Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -32,6 +32,34 @@ The model was trained on [agentlans/tatoeba-english-translations](https://huggin
|
|
32 |
|
33 |
## Usage
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
## Limitations
|
36 |
|
37 |
- Performance may vary for texts significantly different from the training data
|
|
|
32 |
|
33 |
## Usage
|
34 |
|
35 |
+
## Results
|
36 |
+
|
37 |
+
In this study, 10 English text samples of varying readability were generated and translated into Arabic, Chinese, French, Russian, and Spanish using Google Translate. This resulted in a total of 50 translated samples, which were subsequently analyzed by a trained classifier to predict their readability scores.
|
38 |
+
|
39 |
+
<details>
|
40 |
+
<summary>The following table presents the 10 original texts along with their translations:</summary>
|
41 |
+
|
42 |
+
| # | English | French | Spanish | Russian | Chinese | Arabic |
|
43 |
+
| :---: | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
|
44 |
+
| 1 | The cat sat on the mat. | Le chat était assis sur le tapis. | El gato se sentó en la alfombra. | Кошка села на коврик. | 猫坐在垫子上。 | جلست القطة على الحصيرة. |
|
45 |
+
| 2 | She quickly ran to catch the bus. | Elle courut vite pour attraper le bus. | Corrió rápidamente para alcanzar el autobús. | Она быстро побежала, чтобы успеть на автобус. | 她飞快地跑去赶公共汽车。 | وركضت بسرعة لتلحق بالحافلة. |
|
46 |
+
| 3 | The old house creaked in the strong wind. | La vieille maison craquait sous le vent fort. | La vieja casa crujió con el fuerte viento. | Старый дом скрипел на сильном ветру. | 老房子在强风中吱吱作响。 | صرير البيت القديم في الرياح القوية. |
|
47 |
+
| 4 | Despite the rain, they enjoyed their picnic in the park. | Malgré la pluie, ils profitèrent de leur pique-nique dans le parc. | A pesar de la lluvia, disfrutaron de su picnic en el parque. | Несмотря на дождь, они наслаждались пикником в парке. | 尽管下着雨,他们还是在公园里享受着野餐。 | على الرغم من المطر، استمتعوا بنزهتهم في الحديقة. |
|
48 |
+
| 5 | The intricate design of the butterfly's wings fascinated the young scientist. | Le dessin complexe des ailes du papillon fascina le jeune scientifique. | El intrincado diseño de las alas de la mariposa fascinó al joven científico. | Замысловатый дизайн крыльев бабочки очаровал молодого ученого. | 蝴蝶翅膀的复杂设计让这位年轻的科学家着迷。 | أذهل التصميم المعقد لأجنحة الفراشة العالم الشاب. |
|
49 |
+
| 6 | The company's quarterly report indicated a significant increase in revenue. | Le rapport trimestriel de l'entreprise indiquait une augmentation significative des revenus. | El informe trimestral de la empresa indicó un aumento significativo de los ingresos. | Квартальный отчет компании показал значительный рост доходов. | 该公司的季度报告显示收入大幅增加。 | أشار التقرير ربع السنوي للشركة إلى زيادة كبيرة في الإيرادات. |
|
50 |
+
| 7 | The philosopher posited that consciousness arises from complex neural interactions. | Le philosophe postulat que la conscience naît d'interactions neuronales complexes. | El filósofo postuló que la conciencia surge de interacciones neuronales complejas. | Философ утверждал, что сознание возникает из сложных нейронных взаимодействий. | 哲学家认为意识源于复杂的神经相互作用。 | افترض الفيلسوف أن الوعي ينشأ من تفاعلات عصبية معقدة. |
|
51 |
+
| 8 | The quantum entanglement phenomenon challenges our understanding of locality and causality. | Le phénomène d'intrication quantique remet en question notre compréhension de la localité et de la causalité. | El fenómeno del entrelazamiento cuántico desafía nuestra comprensión de la localidad y la causalidad. | Феномен квантовой запутанности бросает вызов нашему пониманию локальности и причинности. | 量子纠缠现象挑战了我们对局部性和因果关系的理解。 | تتحدى ظاهرة التشابك الكمي فهمنا للمحلية والسببية. |
|
52 |
+
| 9 | The multifaceted approach to urban development necessitates consideration of socioeconomic factors. | L'approche multidimensionnelle du développement urbain nécessite de prendre en compte les facteurs socio-économiques. | El enfoque multifacético del desarrollo urbano requiere la consideración de factores socioeconómicos. | Многогранный подход к городскому развитию требует учета социально-экономических факторов. | 城市发展的多方面方法需要考虑社会经济因素。 | يتطلب النهج المتعدد الأوجه للتطوير الحضري مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
|
53 |
+
| 10 | The esoteric nature of post-structuralist literary theory often obfuscates its practical applications. | La nature ésotérique de la théorie littéraire post-structuraliste obscurcit souvent ses applications pratiques. | La naturaleza esotérica de la teoría literaria posestructuralista a menudo ofusca sus aplicaciones prácticas. | Эзотерическая природа постструктуралистской литературной теории часто затрудняет ее практическое применение. | 后结构主义文学理论的深奥性质常常掩盖其实际应用。 | غالبًا ما تحجب الطبيعة الباطنية لنظرية الأدب ما بعد البنيوية تطبيقاتها العملية. |
|
54 |
+
|
55 |
+
</details>
|
56 |
+
|
57 |
+
The scatterplot below illustrates the predicted readability scores grouped by each text sample. Notably, the prediction scores exhibit low variability across different languages for the same text, indicating a consistent assessment of translation readability regardless of the target language.
|
58 |
+
|
59 |
+
<img src="plot.png" alt="Scatterplot of predicted quality scores grouped by text sample and language" width="100%"/>
|
60 |
+
|
61 |
+
This analysis highlights the effectiveness of using machine learning classifiers in evaluating textual readability across multiple languages.
|
62 |
+
|
63 |
## Limitations
|
64 |
|
65 |
- Performance may vary for texts significantly different from the training data
|