diff --git "a/wmt08/nc/en-cs.jsonl" "b/wmt08/nc/en-cs.jsonl" deleted file mode 100644--- "a/wmt08/nc/en-cs.jsonl" +++ /dev/null @@ -1,2028 +0,0 @@ -{"translation": {"en": "Berlusconi at Bay", "cs": ["Berlusconi v úzkých"]}} -{"translation": {"en": "Silvio Berlusconi, who becomes President of the European Union on July 1", "cs": ["Silvio Berlusconi, který se 1. července stane předsedou Evropské unie, je vizionář, který kdysi miloval riziko - a jemuž se podnikatelské sázky mnohonásobně vrátily. Byl v 60. letech první, kdo si uvědomil, že se Milán, tehdy tradiční italské město, kde se do práce chodilo pěšky, stane moderním velkoměstem obklopeným americky vyhlížejícími předměstími."]}} -{"translation": {"en": "", "cs": ["Stěstěna se na něj tedy poprvé usmála v rozvoji nemovitostí."]}} -{"translation": {"en": "Fifteen years later, Signor Berlusoni understood that the Italian state's monopoly of television would not survive and jump-started what became Italy's main privately owned media group.", "cs": ["O patnáct let později signor Berlusconi pochopil, že se italský státní televizní monopol neudrží, a chopil se příležitosti, která dala vzniknout největší italské mediální skupině v soukromých rukou."]}} -{"translation": {"en": "But you don't win in TV and the real estate business without the right political connections.", "cs": ["V televizním a realitním byznysu ovšem nemůžete vítězit bez správných politických styků."]}} -{"translation": {"en": "On both occasions, Berlusconi outwitted his competitors by siding with the Socialists, at the time the rising stars of Italian political life.", "cs": ["V obou případech Berlusconi vyzrál nad svými konkurenty tím, že stranil socialistům, tehdejší stoupající hvězdě italského politického života."]}} -{"translation": {"en": "His long association with Bettino Craxi, Milan's most influential politician in the 1970's and Italy's prime minister through much of the 1980's, started early.", "cs": ["Velmi brzy začalo jeho dlouholeté přátelství s Bettinem Craxim, nejvlivnějším milánským politikem 70. let a italským ministerským předsedou po většinu 80. let."]}} -{"translation": {"en": "On the other hand, political connections do not make a politician.", "cs": ["Na druhé straně platí, že politické konexe nevytvoří politika."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the jump from business into politics was probably not Berlusconi's own preference.", "cs": ["Přesedlání z obchodu do politiky skutečně asi nebylo Berlusconiho vytouženou volbou."]}} -{"translation": {"en": "By the 1990's, his media group was in trouble, weakened by excessive diversification (the decision to enter the retail-distribution business almost destroyed the group).", "cs": ["V 90. letech se jeho mediální skupina dostala do potíží, neboť ji oslabovalo přílišné rozvětvení (rozhodnutí vstoupit do maloobchodního prodeje ji málem zničilo)."]}} -{"translation": {"en": "Almost at the same time, ex-premier Craxi fled to Tunisia, chased there by the Italian courts at the height of the mani pulite (clean hands) investigation into the vast network of corruption known as Tangentopoli (Bribesville).", "cs": ["Téměř současně uprchl bývalý premiér Craxi do Tuniska, ovšem i tam jej pronásledovaly italské soudy při vrcholící akci nazývané mani pulite (čisté ruce), kdy se vyšetřovala rozsáhlá korupční síť známá jako Tangentopoli (Úplatkov)."]}} -{"translation": {"en": "Craxi's flight and exile left Berlusconi feeling lost--and without the reliable political backing that he needed.", "cs": ["Craxiho útěk a exil ponechaly Berlusconimu jen pocit osamění - a vzaly mu spolehlivé politické krytí, jež potřeboval."]}} -{"translation": {"en": "So he decided that he needed to become his own political sponsor.", "cs": ["Proto se rozhodl, že se musí stát vlastním politickým sponzorem."]}} -{"translation": {"en": "As has happened frequently in Italian history, Berlusconi's decision to form a new political party, Forza Italia , just a few months before the 1994 general election paid off handsomely.", "cs": ["Jak se už mnohokrát stalo v italských dějinách, Berlusconiho rozhodnutí zformovat novou politickou stranu Forza Italia jen několik měsíců před všeobecnými volbami, se v roce 1994 bohatě vyplatilo."]}} -{"translation": {"en": "Berlusconi's lack of experience in politics doomed his first government to collapse after only six months.", "cs": ["Berlusconiho nedostatečné zkušenosti v politice odsoudily jeho první vládu po pouhých šesti měsících k pádu."]}} -{"translation": {"en": "Any other man as rich as Berlusconi would probably have given up.", "cs": ["Každý jiný člověk bohatý jako Berlusconi by se tehdy zřejmě vzdal."]}} -{"translation": {"en": "But Berlusconi remained and led the opposition for six years.", "cs": ["Ale on vytrval a vedl opozici šest let."]}} -{"translation": {"en": "In 2001 his determination was rewarded with a clear victory and, more importantly, a seemingly clear mandate for change.", "cs": ["Roku 2001 byl odměněn jasným vítězstvím a především zdánlivě jasným mandátem ke změnám."]}} -{"translation": {"en": "Once again Berlusconi probably had no choice: by the late 1990's, his association with the disgraced Socialists was haunting him politically and legally.", "cs": ["Berlusconi zřejmě znovu neměl na vybranou: už na konci 90. let jej vazby na zdiskreditované socialisty pronásledovaly jak v politice, tak před zákonem."]}} -{"translation": {"en": "His only hope of fending off the magistrates was to control parliament and introduce new laws that would stop the series of corruption trials he faces--a strategy that has now given him immunity from prosecution until he leaves office.", "cs": ["Jeho jedinou nadějí, jak setřást soudce, bylo ovládnout parlament a zavést nové zákony, které by zastavily sérii procesů, jimž čelil kvůli korupci - tato strategie mu právě zajistila imunitu, která ho ochrání před soudním stíháním, dokud bude v úřadu."]}} -{"translation": {"en": "Unfortunately, while Berlusconi's government is invariably long on speeches, legal provisions designed to stop the clock on his court cases are among the few laws that have passed in his two years of government.", "cs": ["Přestože Berlusconiho vláda je neustále velmi plodná v řečnění, mezi těch několik zákonů, které byly za dva roky jeho vlády přijaty, patří právě ta zákonná ustanovení, jež mají zastavit čas v jeho soudních kauzách."]}} -{"translation": {"en": "Berlusconi's performance in government is a combination of good intuition--for instance the early attempt to reform Italian pensions in 1994--and poor implementation, most likely because of a lack of courage, as surprising as that seems.", "cs": ["Berlusconiho jednání ve vládě je kombinací dobré intuice - příkladem budiž raný pokus o reformu italského penzijního systému už v roce 1994 - a špatné realizace vyplývající nejpravděpodobněji z nedostatku odvahy, ač je to snad překvapivé vysvětlení."]}} -{"translation": {"en": "In 1994, during his first government, he understood early on that Italy needed to overhaul its pension system, and introduced bold legislation.", "cs": ["Roku 1994 ve své první vládě brzy pochopil, že Itálie potřebuje zásadní změnu důchodového systému, a zavedl smělou legislativu."]}} -{"translation": {"en": "But one general strike was enough to kill his reformist zeal.", "cs": ["Jedna generální stávka ale stačila na to, aby jeho reformní zápal vychladl."]}} -{"translation": {"en": "More recently, he courageously sided with the US on the war in Iraq, against the majority of the country and most of his own political coalition.", "cs": ["Nedávno se Berlusconi odvážně postavil po bok USA ohledně války v Iráku, a to jak proti většině v zemi, tak proti většině ve své politické koalici."]}} -{"translation": {"en": "But soon he seemed scared of his own boldness and faded into an almost invisible ally.", "cs": ["Zřejmě se ale záhy vyděsil vlastní odvahy a scvrkl se v téměř neviditelného spojence."]}} -{"translation": {"en": "Despite Berlusconi's rhetoric, he did not go (or was not invited) to the summit meeting with President Bush in the Azores, where the final decision to go to war was taken.", "cs": ["Navzdory své rétorice Berlusconi nejel (nebo nebyl pozván) na schůzku s prezidentem Bushem na Azorech, kde padlo konečné rozhodnutí jít do války."]}} -{"translation": {"en": "On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight: Italy's infamous \"Article 18,\" which allows labor courts to return a worker to his job if a judge believes that the worker was unjustly fired.", "cs": ["Při reformě pracovního trhu se otevřeně utkal s odbory, ale zvolil špatnou bitvu: italský nechvalně známý ,,článek 18\", který umožňuje pracovním soudům dosadit pracovníka do původního zaměstnání, je-li soudce přesvědčen, že pracovník byl propuštěn nespravedlivě."]}} -{"translation": {"en": "But while Article 18 is important in principle, it is almost irrelevant in practice.", "cs": ["Přestože je článek 18 principiálně důležitý, v praxi je téměř bezvýznamný."]}} -{"translation": {"en": "The outcome was a confrontation with the unions that distracted from more important labor reforms.", "cs": ["Výsledkem byl střet s odbory, který odváděl pozornost od důležitějších reforem na pracovním trhu."]}} -{"translation": {"en": "Contrary to what happened in 1994, Berlusconi's current government survives, but whoever hoped for a free-market revolution will be disappointed.", "cs": ["Na rozdíl od událostí z roku 1994 se dnešní Berlusconiho vláda drží, ale všichni, kdo věřili ve volnotržní revoluci, musí být zklamaní."]}} -{"translation": {"en": "There has been no tax cut of any significance, and pension reform is still waiting.", "cs": ["Nedošlo k žádnému podstatnějšímu snížení daní a penzijní reforma stále čeká."]}} -{"translation": {"en": "Berlusconi's powerful finance minister, Giulio Tremonti, speaks often and fondly of the necessity of renewed government intervention in the economy; nothing is done to prevent strikes in the public transportation sector.", "cs": ["Berlusconiho mocný ministr financí Giulio Tremonti často a rád hovoří o potřebě obnovit vládní intervence do hospodářství. Nedělá se nic pro to, aby se zabránilo stávkám v sektoru veřejné dopravy."]}} -{"translation": {"en": "Moderate right-wing voters, who wanted an Italian (i.e., somewhat watered-down) version of the Reagan/Thatcher era are disillusioned.", "cs": ["Umírnění pravicoví voliči, kteří si přáli italskou (tj. poněkud rozředěnou) variantu reaganovsko-thatcherovské éry, jsou rozčarovaní."]}} -{"translation": {"en": "Berlusconi tries to mask his inactivity by scaring his voters, repeating again and again that electing the moderate left would mean signing a pact with the devil, i.e., the \"communists.\"", "cs": ["Berlusconi se pokouší maskovat svou nečinnost strašením voličů a neustále opakuje, že volba umírněné levice by se rovnala uzavření paktu s ďáblem, tedy s ,,komunisty\"."]}} -{"translation": {"en": "Italians seem smarter, as the result of the June administrative elections clearly have shown.", "cs": ["Zdá se, že Italové jsou prozíravější, jak prokázaly výsledky červnových voleb do samospráv."]}} -{"translation": {"en": "Why has the courageous visionary of the 1960's and 1970's lost his shine?", "cs": ["Proč tento v 60. a 70. letech kurážný vizionář ztratil svůj lesk?"]}} -{"translation": {"en": "Part of it is precisely that it is no longer the 1960's and 1970's: Berlusconi is 40 years older and for the past ten years has lived in the world of Roman politics.", "cs": ["Zčásti právě proto, že už nejsou 60. ani 70. léta: Berlusconi je o 40 let starší a v posledních deseti letech žil ve světě římské politiky."]}} -{"translation": {"en": "There he learned the art of political (and personal) survival, but lost his vision and his love for risk taking.", "cs": ["Tam se sice naučil umění politického (a osobního) přežití, ale ztratil svou vizi a ochotu brát na sebe riziko."]}} -{"translation": {"en": "Closing the US-Europe Technology Gap", "cs": ["Jak překonat technologickou propast mezi USA a Evropou"]}} -{"translation": {"en": "In the second half of the 1990's, Europe's average annual growth rate of productivity amounted to 0.7%, while the US hummed along at 1.4%.", "cs": ["V druhé polovině devadesátých let činil průměrný roční růst produktivity práce v Evropě 0,7%, zatímco USA svištěly kolem rychlostí 1,4%."]}} -{"translation": {"en": "However, if we distinguish between the industries that produce information and communications technologies (ICT) and those that are simply users of such technologies, we can see that the productivity growth gap stems almost entirely from the weakness of Europe's ICT producing sector.", "cs": ["Budeme-li však rozlišovat mezi průmyslovými odvětvími vyrábějícími informační a komunikační technologie (ICT) a odvětvími, která jsou pouhými uživateli těchto technologií, uvidíme, že rozdíl v růstu produktivity pramení téměř výhradně ze slabosti evropského sektoru ICT."]}} -{"translation": {"en": "Annual productivity growth in sectors that are users of ICT technologies averaged 0.63% in the US between 1995 and 2000, and a very similar 0.41% in Europe.", "cs": ["Roční růst produktivity v sektorech, které jsou uživateli ICT, činil v USA v letech 1995 až 2000 průměrně 0,63%, zatímco v Evropě to bylo velmi podobných 0,41%."]}} -{"translation": {"en": "This confirms a well known fact: Europe is less efficient than the US at producing research that is conducive to innovation--either because Europe allocates fewer resources to research, or because the available resources are used less efficiently, or both.", "cs": ["Toto zjištění potvrzuje dobře známou skutečnost: Evropa provádí výzkum přispívající k inovacím s menší efektivitou než USA - buď proto, že vyčleňuje na výzkum méně prostředků, anebo proto, že se zde dostupné zdroje používají méně efektivně, případně obojí."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, total spending on research and development is lower in Europe than in the US, but not by much.", "cs": ["Celkové výdaje na výzkum a vývoj jsou skutečně v Evropě nižší než v USA, ale ne o mnoho."]}} -{"translation": {"en": "In the 1990's, the US devoted 2.8% of GDP annually on R&D, compared with 2.3% in Germany, 2% in the UK, and 1.9% in France.", "cs": ["V devadesátých letech věnovaly USA na výzkum a vývoj 2,8% ročního HDP, oproti 2,3% v Německu, 2% ve Velké Británii a 1,9% ve Francii."]}} -{"translation": {"en": "Still, European governments typically complain about the lack of fiscal resources to support R&D (a far fetched argument given the miniscule share of research spending in the oversized European budgets) and, whenever the European Commission allows them, they subsidize innovative firms, or those that they think are more likely to invest in R&D.", "cs": ["Evropské vlády si přesto obvykle stěžují na nedostatek fiskálních prostředků na podporu výzkumu a vývoje (kterýžto argument je přitažený za vlasy vzhledem k nepatrnému podílu výdajů na výzkum v přemrštěných evropských rozpočtech), a kdykoliv jim to Evropská komise umožní, dotují novátorské firmy nebo ty, u nichž předpokládají vyšší pravděpodobnost investic do výzkumu a vývoje."]}} -{"translation": {"en": "France and Italy, for example, demanded that the limits imposed the budget deficits of euro zone members by the Stability and Growth Pact exclude public spending for research.", "cs": ["Francie a Itálie například požadovaly, aby se omezení rozpočtových deficitů členských zemí eurozóny, daná Paktem stability a růstu, nevztahovala na veřejné výdaje na výzkum."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, the French government decided to bail out Alstom--a company that developed a number of high-tech products, including the TGV, the French fast train--before ending up bankrupt.", "cs": ["Francouzská vláda se navíc rozhodla, že zachrání před bankrotem Alstom - společnost, která vyvinula řadu high-tech produktů včetně francouzských rychlovlaků TGV."]}} -{"translation": {"en": "But both tactics are unlikely to boost the European high-tech sector.", "cs": ["Ani jedna z těchto taktik však evropský high-tech sektor pravděpodobně nepozvedne."]}} -{"translation": {"en": "Why?", "cs": ["Proč?"]}} -{"translation": {"en": "Because weakness in research is not--at least not primarily--a funding issue.", "cs": ["Poněvadž bolavým místem výzkumu není otázka financování - alespoň ne primárně."]}} -{"translation": {"en": "Subsidies will not produce efficient high-tech firms.", "cs": ["Dotace ještě nevytvoří efektivní technologické firmy."]}} -{"translation": {"en": "Let us consider research first.", "cs": ["Zaměřme se nejprve na výzkum."]}} -{"translation": {"en": "Europe trails the US in every dimension: the number of patents, the number of Nobel laureates, the number of researchers it is able to attract from the rest of the world.", "cs": ["Evropa je pozadu za USA ve všech možných směrech: v počtu patentů, v počtu laureátů Nobelovy ceny, v počtu výzkumníků, které dokáže přitáhnout ze zbytku světa."]}} -{"translation": {"en": "But funding is only part of the problem.", "cs": ["Financování však tvoří pouze část problému."]}} -{"translation": {"en": "A euro spent on research in Europe is less productive than a dollar spent in the US for two reasons: incentives and the demand for technology.", "cs": ["Jedno euro vynaložené v Evropě na výzkum je méně produktivní než jeden dolar vynaložený v USA. Tento jev má přitom dva důvody: stimuly a poptávku po technologiích."]}} -{"translation": {"en": "We fear that spending more money without changing archaic university rules would produce more waste, not more research output.", "cs": ["Obáváme se, že další utrácení peněz beze změny archaických univerzitních pravidel povede jen k tvorbě dalšího odpadu, nikoliv ke zvýšení výzkumného výkonu."]}} -{"translation": {"en": "It would only increase the power, prestige, and resources of entrenched lobbies of established university professors who often prevent entry and competition.", "cs": ["Pouze se tím zvýší moc, prestiž a prostředky zavedených lobby v podobě etablovaných univerzitních profesorů, kteří se často brání novým podnětům a konkurenci."]}} -{"translation": {"en": "Demand for technology is also important.", "cs": ["Důležitá je rovněž poptávka po technologiích."]}} -{"translation": {"en": "It helps focusing research, it provides deadlines, screens the output, and allows patents to be valued at market prices.", "cs": ["Pomáhá zaměřovat výzkum, stanovuje lhůty, prosévá výsledky a umožňuje ohodnocení patentů podle tržních cen."]}} -{"translation": {"en": "Without the incentives provided by those on the receiving end of its output, research risks drifting along, often without clear direction.", "cs": ["Bez pobídek ze strany příjemců výsledků výzkumu hrozí riziko, že se výzkum odchýlí stranou, mnohdy bez jasně definovaného směru."]}} -{"translation": {"en": "Admittedly this is not true in all fields: the study of Ancient Greek fragments is valuable even it meets hardly any demand.", "cs": ["Připusťme, že to neplatí ve všech oborech: studie fragmentů ze starého Řecka je hodnotná, přestože jen stěží uspokojuje nějakou poptávku."]}} -{"translation": {"en": "But it is important in those fields, both theoretical and applied, that might be used as an input in the production of new technologies: physics, biology, chemistry, engineering, etc.", "cs": ["Ta je však důležitá v oborech - teoretických i aplikovaných -, které by se daly využít jako vstup pro výrobu nových technologií: ve fyzice, biologii, chemii, strojírenství atd."]}} -{"translation": {"en": "But it is defense spending that is the major factor in the demand for research.", "cs": ["Významným faktorem v poptávce po výzkumu jsou přitom výdaje na obranu."]}} -{"translation": {"en": "Most technological breakthroughs in the postwar period--from microchips to the Internet to the new batteries for cellular phones developed for the US Army in Iraq--had, at least initially, a military application.", "cs": ["Většina revolučních technologických objevů v poválečném období - od mikroprocesorů přes internet až po nové baterie do mobilních telefonů, vyvinuté pro americkou armádu v Iráku - měla přinejmenším zpočátku vojenské uplatnění."]}} -{"translation": {"en": "Cell phones, satellite tracking, and high-resolution cameras are not cheap to come by, but happily for the industries that use them, costs for their development have been partly picked up by the government.", "cs": ["Mobilní telefony, systémy satelitního sledování a fotoaparáty s vysokým rozlišením nebyly vyvinuty lacino, ale naštěstí pro průmyslová odvětví, která je používají, hradila část nákladů na jejich vývoj vláda."]}} -{"translation": {"en": "One key reason for the superiority of the US in research is the size and the composition of defense expenditure.", "cs": ["Klíčovým důvodem nadřazenosti Spojených států ve výzkumu je velikost a složení jejich výdajů na obranu."]}} -{"translation": {"en": "The Pentagon's budget is not simply big: it accounts for more than one half of all US government spending on research and development: in France, defense spending is only around a quarter of the total.", "cs": ["Rozpočet Pentagonu není pouze velký: zahrnuje v sobě více než polovinu veškerých výdajů americké vlády na výzkum a vývoj. Ve Francii přitom výdaje na obranu zahrnují přibližně jen čtvrtinu celkových výdajů na výzkum a vývoj."]}} -{"translation": {"en": "In 1999, US spending on defense-related R&D was 0.45% of GDP; the UK and France were next, but with just half as much, 0.26% and 0.22%, respectively.", "cs": ["V roce 1999 dosahovaly americké výdaje na výzkum a vývoj související s obranou 0,45% HDP; jako druhé v pořadí se umístily Velká Británie a Francie s pouhou polovinou této sumy - konkrétně s 0,26%, respektive 0,22%."]}} -{"translation": {"en": "As the Alstom case suggests, the French have a different model in mind.", "cs": ["Jak naznacuje prípad Alstomu, Francouzi dávají prednost jinému modelu."]}} -{"translation": {"en": "Rather than supporting R&D with large defense budgets, they prefer to do it directly, subsidizing French high-tech firms.", "cs": ["Místo aby podporovali výzkum a vývoj prostrednictvím vysokých rozpoctových výdaju na obranu, radeji ho financují prímo prostrednictvím dotací francouzských high-tech firem."]}} -{"translation": {"en": "The official justification is that national defense budgets are too small to create the demand that would be needed to support R&D in high-tech sectors, while there is still no European defense budget.", "cs": ["Oficiálne tento postup ospravedlnují tím, že národní obranné rozpocty jsou príliš malé, takže nemohou vytvorit poptávku potrebnou pro podporu výzkumu a vývoje v high-tech sektorech, pricemž evropský obranný rozpocet stále neexistuje."]}} -{"translation": {"en": "This is no coincidence: if allocated competitively, such a supra-national budget would identify winners and losers.", "cs": ["Nejde o žádnou náhodu: pri konkurencní alokaci prostredku by takový nadnárodní rozpocet definoval víteze a poražené."]}} -{"translation": {"en": "But many European countries still refuse to accept that some of their high-tech firms might not make it: better, they think, to keep them alive with generous subsidies, and in the meantime avoid the consolidation of EU defense budgets.", "cs": ["Mnoho evropských zemí však stále odmítá akceptovat, že nekteré jejich technologické firmy nemusí prežít: podle nich bude lepší, když je budou udržovat naživu pomocí štedrých dotací a soucasne se vyhýbat sjednocení obranných rozpoctu EU."]}} -{"translation": {"en": "By integrating its defense expenditures and increasing their size, Europe would hit two birds with one stone.", "cs": ["Integrací obranných výdajů a jejich navýšením by Evropa zabila dvě mouchy jednou ranou."]}} -{"translation": {"en": "It would be more credible when it demands to be heard at international bargaining tables, particularly vis-à-vis the US, and it would stimulate scientific research.", "cs": ["Jednak by vypadala hodnověrněji, až bude chtít být slyšet u mezinárodních jednacích stolů, zejména tváří v tvář USA, a jednak by stimulovala vědecký výzkum."]}} -{"translation": {"en": "The way to achieve these goals is not to run larger deficits, which merely imply higher taxes tomorrow, but to cut spending in other parts of the budget.", "cs": ["Cestou, jak těchto cílů dosáhnout, však není prohlubování deficitů, které znamená pouze vyšší daně v budoucnu, nýbrž snížení výdajů na jiné rozpočtové položky."]}} -{"translation": {"en": "In short: short-run pain for long-run gain.", "cs": ["Stručně řečeno: kdo dnes šetří, má zítra za tři."]}} -{"translation": {"en": "The American Way of Debt", "cs": ["Dluh na americký způsob"]}} -{"translation": {"en": "After almost 15 years of unprecedented growth - interrupted only by a brief slowdown in 2000-2001 - the United States has accumulated a huge stock of foreign liabilities, equivalent to 25% of its GDP.", "cs": ["Po bezmála 15 letech bezprecedentního růstu – přerušeného jen krátkým zpomalením v�letech 2000-2001 – Spojené státy nahromadily obrovské množství zahraničních finančních závazků, rovnající se 25% jejich HDP."]}} -{"translation": {"en": "With the current account deficit now exceeding 5% of GDP, US foreign debt is rising fast.", "cs": ["Vzhledem k�tomu, že schodek obchodní bilance činí 5% HDP, zahraniční dluh USA rychle roste."]}} -{"translation": {"en": "But no country can accumulate debt forever - and what cannot last sooner or later must end.", "cs": ["Žádná země však nemůže hromadit dluhy donekonečna – a co nemůže trvat, musí dříve či později skončit."]}} -{"translation": {"en": "In early 1985, when the US current account deficit reached $120 billion, about a third of today's level at current prices, the rest of the world stopped financing it.", "cs": ["Na počátku roku 1985 schodek obchodní bilance USA dosáhl 120 miliard USD, zhruba třetiny současné úrovně při dnešních cenách, a svět jej přestal financovat."]}} -{"translation": {"en": "The outcome was a sudden fall in the value of the dollar, which depreciated by 50% against the Deutschemark.", "cs": ["Výsledkem byl prudký pád hodnoty dolaru, jenž vůči německé marce devalvoval o 50%."]}} -{"translation": {"en": "Europe should not welcome a sequel.", "cs": ["Evropa by neměla mít radost z�opakování."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly.", "cs": ["Skutečně, právě okolní svět si nemůže dovolit nechat schodek obchodní bilance USA rozplynout – alespoň ne rychle."]}} -{"translation": {"en": "Take away US imports and the timid growth Europe has seen in the past year would immediately disappear.", "cs": ["Kdybychom odečetli import USA, plachý růst Evropy zaznamenaný za poslední rok by se okamžitě vytratil."]}} -{"translation": {"en": "This may already be happening: the appreciation of the euro, from $1.20 to $1.30 in the past few months, was enough to bring European growth to a standstill during the third quarter of this year.", "cs": ["Možná se to už děje: zhodnocování eura, za posledních několik měsíců z�1,20 USD na 1,30 USD, úplně stačilo na to, aby se evropský růst během třetího čtvrtletí letošního roku zastavil."]}} -{"translation": {"en": "Before the dollar started to weaken, exports from the 25 EU member states were growing at 6.5% per year, compared with 2% for consumption and 3% for investment.", "cs": ["Než začal dolar oslabovat, export z�25 členských států EU rostl o 6,5% za rok, oproti 2% u spotřeby a 3% u investic."]}} -{"translation": {"en": "Even in Japan, the recent recovery was almost entirely led by exports.", "cs": ["I v�Japonsku se nedávné oživení téměř výhradně opíralo o vývoz."]}} -{"translation": {"en": "But as the yen strengthens, Japan, too, seems to stop growing.", "cs": ["Jak ale japonský jen posiluje, zdá se, že země také přestává růst."]}} -{"translation": {"en": "With central banks around the world full of dollars and trade imbalances becoming worrisome, there are three possible solutions.", "cs": ["Vzhledem k�tomu, že centrální banky po celém světě jsou plné dolarů a že obchodní nerovnováhy začínají být znepokojivé, existují tři možná řešení."]}} -{"translation": {"en": "One is that domestic saving in the US increases.", "cs": ["Prvním je, že se zvýší domácí úspory v�USA."]}} -{"translation": {"en": "But this is unlikely, at least in the near future, given President Bush's ambitious fiscal plans and the continuing war in Iraq.", "cs": ["To je však nepravděpodobné, přinejmenším v�nejbližší budoucnosti, kvůli ctižádostivým fiskálním plánům prezidenta Bushe a pokračující válce v�Iráku."]}} -{"translation": {"en": "US private savings are also slightly negative, and an increase might lead to a slowdown in the short run.", "cs": ["Soukromé úspory v�USA jsou také mírně negativní a jejich zvýšení by mohlo vést ke krátkodobému zpomalení."]}} -{"translation": {"en": "The second possibility is a more pronounced devaluation of the dollar, bringing it well beyond the current levels relative to both the euro and the yen.", "cs": ["Druhou možností je výraznější devalvace dolaru, která by jej zásadněji snížila pod dnešní úroveň jak ve vztahu�k euru, tak k�jenu."]}} -{"translation": {"en": "Revaluation of the Chinese yuan would also help.", "cs": ["Revalvace čínského jüanu by také pomohla."]}} -{"translation": {"en": "The third option is a pick up of growth in Europe, which would increase US exports.", "cs": ["Třetí možností je posílení růstu v�Evropě, což by zvýšilo export USA."]}} -{"translation": {"en": "This could happen only if European companies cut costs and increase productivity.", "cs": ["K�tomu by mohlo dojít, jedině pokud evropské podniky omezí výdaje a zvýší produktivitu."]}} -{"translation": {"en": "As always, a litany of plans and promises for \"structural reforms\" can be heard, but none of them is likely to be implemented anytime soon.", "cs": ["Jako vždy je slyšet litanii plánů a slibů „strukturálních reforem“, není však pravděpodobné, že by některá z�nich byla v�nejbližší době zavedena."]}} -{"translation": {"en": "So what can be done?", "cs": ["Co lze tedy dělat?"]}} -{"translation": {"en": "One alternative is to increase working hours without increasing salary per hours proportionally.", "cs": ["Jistou alternativou je prodloužit pracovní dobu, aniž by se úměrně zvyšoval plat za odpracované hodiny."]}} -{"translation": {"en": "Americans and Europeans worked the same number of hours in the early 1970's.", "cs": ["Američané a Evropané odpracovali stejný počet hodin na počátku 70.�let."]}} -{"translation": {"en": "Today, Europeans work 50% less on average in France and Germany than in the US.", "cs": ["Dnes Evropané ve Francii a v�Německu pracují v�průměru o 50% méně než v�USA."]}} -{"translation": {"en": "This is partly due to higher taxes in Europe, and this cannot be undone: nobody can force someone to work if they consider their take-home pay too low because of a high marginal tax rate.", "cs": ["To je zčásti způsobeno vyššími daněmi v�Evropě a s�tím se nedá nic dělat: nikoho nelze nutit, aby pracoval, jestliže kvůli mezní míře zdanění považuje čistý plat za příliš nízký."]}} -{"translation": {"en": "But the relative decline in work hours is also due to trade unions' success in winning compulsory vacation time.", "cs": ["Relativní zkrácení pracovní doby ovšem také plyne z�úspěšnosti odborových organizací při prosazování povinné dovolené."]}} -{"translation": {"en": "Labor reform leading to longer hours would not reduce the total income of the employed, but it would reduce production costs.", "cs": ["Reforma pracovního trhu, která by vedla k�prodloužení pracovní doby, by sice nesnížila celkový příjem pracujících, ale snížila by výrobní náklady."]}} -{"translation": {"en": "Some discussion of this idea is beginning to appear in the press and, it is to be hoped, behind close doors among policymakers and union leaders.", "cs": ["Určité diskuse o této myšlence se začínají objevovat v�tisku a lze doufat, že za zavřenými dveřmi též mezi zákonodárci a odborovými předáky."]}} -{"translation": {"en": "Until this happens, it is in the rest of the world's interest to let the US continue to run an unprecedented current account deficit by financing it at the rate of $500 billion per year.", "cs": ["Dokud k�tomu nedojde, je v�zájmu okolního světa, aby USA financoval částkou 500 miliard USD ročně a umožnil jim tak pokračovat v�hospodaření s�nebývalým schodkem obchodní bilance."]}} -{"translation": {"en": "This allows the Chinese to keep their currency stable vis-à-vis the dollar, remain super-competitive, and thus enable a gradual shift of 200 million workers from agriculture into manufacturing, the authorities' aim over the next 10 years.", "cs": ["To dá Číňanům možnost udržet svou měnu stabilní vůči dolaru, uchovat si superkonkureční schopnost a tím umožnit postupný přesun 200 milionů pracovníků ze zemědělství do výroby, což je cílem čínských orgánů pro příštích 10 let."]}} -{"translation": {"en": "In Europe, America's external deficit keeps the sole source of growth alive.", "cs": ["V�Evropě je americký externí deficit jediným přežívajícím zdrojem růstu."]}} -{"translation": {"en": "But, again, this will not last forever.", "cs": ["Zopakujme však, že to nebude trvat věčně."]}} -{"translation": {"en": "Eventually, Europe will have to stop thinking that the US can save its economy and will have to start relying on its own resources.", "cs": ["Nakonec si Evropa bude muset přestat myslet, že USA spasí její ekonomiku, a bude se muset začít spoléhat na své vlastní zdroje."]}} -{"translation": {"en": "But don't be surprised if the next European downturn will be blamed on the US and the depreciation of the dollar.", "cs": ["Neměli byste se ale nechat překvapit, bude-li vina za příští evropský pokles svalována na USA a na znehodnocování dolaru."]}} -{"translation": {"en": "It is always useful to have a scapegoat.", "cs": ["Mít obětního beránka se vždycky hodí."]}} -{"translation": {"en": "Abba Eban: The Voice of Israel", "cs": ["Abba Eban: Hlas Izraele"]}} -{"translation": {"en": "For almost two generations, Abba Eban was Israel's voice - its messenger to the high and mighty among the nations as well as to the Jewish people all over the world.", "cs": ["Po téměř dvě generace byl Abba Eban hlasem Izraele - jeho kurýrem k vysoce postaveným a mocným mezi národy a k židovskému národu po celém světě."]}} -{"translation": {"en": "Since he first appeared at the side of Dr. Chaim Weizmann in the late 1940's during the struggle for Jewish statehood and sovereignty, few people could articulate the Zionist and later the Israeli case with comparable eloquence and conviction.", "cs": ["Od dob, kdy se na konci 40. let prvně objevil po boku dr. Chaima Weizmanna během boje za židovskou státnost a suverenitu, nebylo mnoho těch, kdo by dokázali vyjádřit sionistické a později izraelské zájmy s porovnatelnou výmluvností a přesvědčením."]}} -{"translation": {"en": "With his Churchillian prose and almost Shakespearean cadences, his mellifluous phrases and sonorous voice carried for decades a message of hope from a people that could have lost all hope and trust in humanity after the horrors of World War II.", "cs": ["Prostřednictvím churchillské prózy a téměř shakespearovských kadencí jeho zvučný hlas po desetiletí šířil slovy chutnajícími po medu poselství naděje z lůna národa, který mohl veškerou naději a důvěru v lidstvo ztratit během hrůz druhé světové války."]}} -{"translation": {"en": "As Ambassador to the United States and the UN, and later as Foreign Minister, he represented an Israel with which the world's liberal imagination could identify.", "cs": ["Jako velvyslanec ve Spojených státech a v OSN a později ministr zahraničí zastupoval Izrael, s nímž se mohla ztotožnit světová liberální představivost."]}} -{"translation": {"en": "Larger and more powerful nations were envious of so a powerful spokesman, and his speeches became textbook models for statesmen and diplomats in distant lands.", "cs": ["Větší a mocnější národy hleděly se závistí na tak dobrého řečníka a jeho projevy se staly učebnicovými příklady pro státníky a diplomaty v odlehlých zemích."]}} -{"translation": {"en": "His books - which he found time to write despite the hectic demands of diplomacy - were a unique combination of enormous erudition and crystalline clarity.", "cs": ["Jeho knihy - na jejichž psaní si našel čas i přes hektické nároky diplomacie - byly jedinečnou kombinací ohromné erudice a krystalické jasnosti."]}} -{"translation": {"en": "His scholarly training and rhetorical gifts supplemented each other in a rare fashion.", "cs": ["Jeho akademické vzdělání a rétorické nadání se ojedinělým způsobem doplňovaly."]}} -{"translation": {"en": "Rarely has a small country been represented by a statesman of such world stature: only Thomas Masaryk and Jan Smuts come to mind to compare with him.", "cs": ["Jen vzácně malou zemi zastupoval státník takového světového formátu: srovnávat lze snad jen s Tomášem Masarykem a Janem Smutsem."]}} -{"translation": {"en": "He was a true patriot, in the old-fashioned sense of the word: proud of his people, but never ethno-centric; a man of the world, but deeply embedded in Jewish cultural heritage; focused on the plights and tribulations of the Jewish people, but never losing the universal horizon of mankind.", "cs": ["Byl pravým patriotem v původním smyslu slova: hrdý na svůj národ, ale nikdy etnocentrický; světa znalý, ale hluboce zakořeněný v židovském kulturním dědictví; soustředěný na potíže a bolesti židovského národa, ale nikdy bez souvislosti s celosvětovým obzorem lidstva."]}} -{"translation": {"en": "In short, he was a modern Jew in the best sense of the word.", "cs": ["Krátce, byl moderním Židem v nejlepším smyslu slova."]}} -{"translation": {"en": "It was said of Prime Minister Levi Eshkol that he spoke seven languages, all of them in Yiddish.", "cs": ["O premiéru Levi Eškolovi bylo řečeno, že hovořil sedmi jazyky a všemi v jidiš."]}} -{"translation": {"en": "Of Eban it could be said that he spoke ten languages, and all of them with an Oxford/Cambridge accent.", "cs": ["O Ebanovi by se dalo říci, že hovořil deseti jazyky a všemi s oxfordským či cambridgeským přízvukem."]}} -{"translation": {"en": "Yet what appealed to the outside world was not always an asset in the rough and tumble of Israeli politics.", "cs": ["Co přitahovalo okolní svět, nebylo ovšem vždy aktivem v izraelské politice ostrých loktů."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps Eban was too urbane, too much of a scholar and gentleman to be able to make it - in Disraeli's phrase - to the top of the greasy pole.", "cs": ["Eban byl možná příliš uhlazený, měl snad příliš mnoho ze vzdělance a džentlmena, aby uspěl - použijeme-li Disraeliho obrat - při šplhání na tomto žebříku."]}} -{"translation": {"en": "Together with Golda Meir and Moshe Dayan he had to leave government in 1974 in the wake of the Yom Kippur War.", "cs": ["Společně s Goldou Meirovou a Moše Dajanem musel opustit vládu roku 1974 v důsledku jomkipurské války."]}} -{"translation": {"en": "He could hardly have been held responsible for the hubris which led to the avalanche of 1973, yet it nonetheless brought him down as well.", "cs": ["Jen stěží mohl být odpovědný za aroganci, která vedla k lavině událostí roku 1973, a přece jej také smetla."]}} -{"translation": {"en": "He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style.", "cs": ["Nikdy už nenašel cestu zpátky a tváří v tvář Nové politice primárek a populismu byl sklíčený, když se s novým stylem nedokázal vypořádat."]}} -{"translation": {"en": "In the international arena, Eban's pen was his sword, and the spoken word his lance.", "cs": ["Na mezinárodním kolbišti bylo Ebanovi jeho pero mečem a mluvené slovo kopím."]}} -{"translation": {"en": "He was less adept in political infighting in Israel.", "cs": ["Méně zdatný byl v aréně izraelské politické rivality."]}} -{"translation": {"en": "He could be a fierce turf fighter, yet it is fair to say that he could have fought harder for his moderate and dovish views in the post-1967 government in which he served.", "cs": ["Dokázal být nelítostným bojovníkem a chránit své území, a přesto je pravda, že po roce 1967 mohl ve vládě, v níž pracoval, za své umírněné názory nakloněné dialogu bojovat neoblomněji."]}} -{"translation": {"en": "It is far from clear if he would have prevailed, given his lack of an independent political base, but his international prestige and standing might have given him a chance if he would have chosen to throw the gauntlet.", "cs": ["Vezmeme-li v úvahu neexistenci nezávislé politické základny, vůbec není jisté, zda by zvítězil, ale kdyby se byl rozhodl hodit rukavici svým protivníkům, jeho mezinárodní prestiž a pozice by mu dávaly šanci uspět."]}} -{"translation": {"en": "He never did.", "cs": ["Nikdy to ovšem neudělal."]}} -{"translation": {"en": "Eban's silence in the last years was not only a product of his disenchantment with Israeli politics or his failing health.", "cs": ["Ebanovo mlčení v posledních letech nevycházelo pouze z jeho rozčarování z izraelské politiky či z jeho slábnoucího zdraví."]}} -{"translation": {"en": "At a time when public debate in Israel is torn between pseudo-religious nationalist fanatics and anti-Zionists masquerading as post-modernists, the moral certitudes of Eban, for all their urbanity, may sound shallow.", "cs": ["V době, kdy je veřejná debata v Izraeli rozpolcená mezi názory pseudonáboženských nacionalistických fanatiků a antisionistů, kteří se převlékají za postmodernisty, může Ebanovo morální přesvědčení při veškeré jeho jemnosti vyznít plytce."]}} -{"translation": {"en": "But nation-building requires moral stamina, and Eban provided it to his people and the world in abundance.", "cs": ["Ale budování národa vyžaduje morální výdrž a té dal Eban svému lidu i světu požehnaně."]}} -{"translation": {"en": "Without having spoken to Eban in the last few years, I have no doubt that he would be extremely unhappy about the turn of events after the failure of Camp David and Taba in 2000-01, and the present course of Israeli policies would fill him with foreboding.", "cs": ["Přestože jsem s Ebanem v posledních letech nemluvil, nepochybuji o tom, že byl nesmírně nešťastný kvůli zvratu událostí po neúspěchu dohod z Camp Davidu a Taby v letech 2000 až 2001 a že současný kurz izraelské politiky by jej naplňoval zlými předtuchami."]}} -{"translation": {"en": "Yet in all probability he would have been even more deeply disappointed in the inability of the Palestinians to come to terms with the existence of the Jewish state.", "cs": ["A přesto by s největší pravděpodobností byl ještě hlouběji zklamán neschopností Palestinců vyrovnat se s existencí židovského státu."]}} -{"translation": {"en": "As an Arabist by training, immersed in Arab and Muslim culture, he always hoped that the glorious Arab past could be rejuvenated, that an Arab and Muslim culture of tolerance could triumph over fanaticism and extremism.", "cs": ["Coby vystudovaný arabista pohroužený do arabské a muslimské kultury Eban stále doufal, že bude možné oživit skvělou arabskou minulost a že arabská a muslimská kultura tolerance může zvítězit nad fanatismem a extremismem."]}} -{"translation": {"en": "This was the bedrock of his hope for reconciliation between Jew and Arab.", "cs": ["To byl základní princip jeho víry v usmíření mezi Židy a Araby."]}} -{"translation": {"en": "That this Arab renaissance - to use the phrase of the great Palestinian scholar George Antonius - did not take place may have been Eban's greatest disappointment.", "cs": ["To, že se tato arabská renesance - abychom užili termínu vynikajícího palestinského učence George Antonia - neuskutečnila, možná bylo Ebanovým největším zklamáním."]}} -{"translation": {"en": "Despite the high-born image Eban projected, he was an extremely vulnerable person: what some occasionally discerned as traits of vanity may have had their origins in his humble origins.", "cs": ["Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu."]}} -{"translation": {"en": "While appearing to own the Queen's English, Eban was not to the manor born: he came from the extremely modest fringes of Anglo-Jewry.", "cs": ["Ač se zdálo, že vládne královskou angličtinou, Eban se nenarodil s modrou krví: pocházel z nanejvýš prostého okraje angložidovského prostředí."]}} -{"translation": {"en": "He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements.", "cs": ["Vypracoval se vlastní silou a svých úspěchů dosáhl díky odvaze, ctižádosti, elánu a niterné víře ve vlastní osud."]}} -{"translation": {"en": "His was the aristocracy of the spirit.", "cs": ["Patřil k aristokratům ducha."]}} -{"translation": {"en": "In this Abba Eban was a true representative of the people he so gloriously represented.", "cs": ["A právě v tom byl Abba Eban opravdovým představitelem národa, který tak majestátně reprezentoval."]}} -{"translation": {"en": "A Field Guide to Israeli Hawks", "cs": ["Klíč k určování izraelských jestřábů"]}} -{"translation": {"en": "Prime Minister Ariel Sharon's announcement that he plans to dismantle Jewish settlements in the Gaza Strip, as well as some settlements in the West Bank, has shocked and caught people off guard both in Israel and around the world.", "cs": ["Prohlášení ministerského předsedy Ariela Šarona, že hodlá odstranit židovské osady z pásma Gazy a některé osady ze Západního břehu Jordánu, šokovalo a zaskočilo lidi jak v Izraeli, tak po celém světě."]}} -{"translation": {"en": "Many denounced Sharon's plan as a trick.", "cs": ["Mnozí Šaronův plán odsoudili jako úskok."]}} -{"translation": {"en": "But that surprise was wrong-headed from the start.", "cs": ["Ona překvapenost ale byla od počátku pomýlená."]}} -{"translation": {"en": "Despite the way it often looks to outsiders, debates in Israel about the future of the occupied territories have never been confined to hawks and doves.", "cs": ["Navzdory tomu, jak se věc často jeví cizincům, vnitroizraelské debaty o budoucnosti okupovaných území se nikdy neomezovaly na jestřáby a holubice."]}} -{"translation": {"en": "Like everything in Israel, the process is more complicated, especially where the hawks are concerned.", "cs": ["Tento proces, jako všechno v Izraeli, je složitější, obzvláště co se jestřábů týče."]}} -{"translation": {"en": "Basically, there are two species of Israeli hawks: call one kind ideological and the other strategic.", "cs": ["V zásadě existují dva druhy izraelských jestřábů: jednomu říkejme ideologický a druhému strategický."]}} -{"translation": {"en": "Ideological hawks view the occupied territories as an integral part of the historical Land of Israel, the homeland of the Jewish people.", "cs": ["Ideologičtí jestřábové považují okupovaná území za nedílnou součást historické země izraelské, vlasti židovského národa."]}} -{"translation": {"en": "For them, the territories are part of the Jewish patrimony, which is why they insist on referring to the West Bank by its Hebrew historical appellation - Judea and Samaria.", "cs": ["Podle nich tato území patří k židovskému dědictví, a proto trvají na označování Západního břehu jeho hebrejským historickým názvem - Judsko a Samaří."]}} -{"translation": {"en": "Not all ideological hawks are religious, although those who are base their claim on divine promises and prophecies.", "cs": ["Nábožensky založení ideologičtí jestřábové opírají svá tvrzení o Boží sliby a o proroctví. Nejsou takoví ale všichni."]}} -{"translation": {"en": "But many ideological hawks are secular nationalists, and their jargon is similar to that of typical Central and Eastern European nationalists.", "cs": ["Mnozí ideologičtí jestřábové jsou sekulární nacionalisté, jejichž žargon se podobá hantýrce typické pro nacionalisty střední a východní Evropy."]}} -{"translation": {"en": "Former Prime Minister Menachem Begin and Yitzhak Shamir belonged to that category.", "cs": ["Do této kategorie patřil jak někdejší premiér Menachem Begin, tak Jicchak Šamir."]}} -{"translation": {"en": "Ideological hawks usually come from the National-Religious Party and from members of the Likud.", "cs": ["Ideologičtí jestřábové obvykle pocházejí z Národní náboženské strany a z členských stran Likudu."]}} -{"translation": {"en": "They are inspired by the nationalist ideology connected with Vladimir Jabotinsky, who founded \"Revisionist\" Zionism as a challenge to the more moderate version espoused by Israel's Founding Fathers like Chaim Weizmann and David Ben-Gurion.", "cs": ["Vzorem jim je nacionalistická ideologie spojovaná s Vladimirem Jabotinským, jenž svůj „revizionistický\" sionismus založil jako výzvu jeho umírněnější verzi zastávané izraelskými Otci zakladateli, jako byli Chaim Weizmann a David Ben-Gurion."]}} -{"translation": {"en": "Then there are the strategic hawks.", "cs": ["Pak jsou tu strategičtí jestřábové."]}} -{"translation": {"en": "For them, given Israel's narrow and vulnerable geographic shape and continuing Arab enmity, controlling the West Bank and Gaza is not an ideological imperative, but is driven by security considerations.", "cs": ["Podle nich je vzhledem k úzké a zranitelné geografické podobě Izraele a přetrvávajícímu arabskému nepřátelství kontrola nad Západním břehem a Gazou nejen ideologickým imperativem, ale také bezpečnostní nutností."]}} -{"translation": {"en": "For them, Jewish settlements in the territories are not a return to historical lands, but security outposts, aimed at preventing - or repelling from a better strategic position - an attack on the Israeli heartland.", "cs": ["Židovské osady na okupovaných územích pro ně nejsou návratem na historická teritoria, nýbrž bezpečnostními stanovišti, jejichž úkolem je bránit útoku na srdce Izraele nebo alespoň nepříteli znemožňovat lepší strategickou pozici."]}} -{"translation": {"en": "They may be right or wrong in this assessment, but it is not an ideological one.", "cs": ["Ve svém úsudku se mohou, a nemusí mýlit, ale nejde o úsudek ideologický."]}} -{"translation": {"en": "Ariel Sharon, who comes from a military background - he grew up in a social milieu much nearer to Labor than to Jabotinsky's ideas - is a strategic hawk.", "cs": ["Strategickým jestřábem je Ariel Šaron, který pochází z vojenského prostředí - vyrůstal ve společenské atmosféře mnohem bližší Straně práce než Jabotinského idejím."]}} -{"translation": {"en": "For ideological hawks, compromises are treason: how can you jeopardize the historical patrimony of the Jewish people, let alone God's promise to Abraham?", "cs": ["Podle ideologických jestřábů jsou kompromisy velezradou: jak si můžete zahrávat s historickým dědictvím izraelského lidu, natož s Božím slibem Abrahamovi?"]}} -{"translation": {"en": "Strategic hawks, however, are open to practical bargains and compromises - if the circumstances are right and if the security considerations justify it in their eyes.", "cs": ["Strategičtí jestřábové jsou ale otevření praktickým dohodám a kompromisům - tedy pokud nadejdou správné okolnosti a pokud to v jejich očích bezpečnostní úvahy ospravedlňují."]}} -{"translation": {"en": "It is in this context that Sharon's moves should be seen.", "cs": ["Právě v tomto kontextu je třeba Šaronovy kroky vnímat."]}} -{"translation": {"en": "He was elected on the promise that he would bring peace and security.", "cs": ["Byl zvolen kvůli slibu, že zajistí mír a bezpečnost."]}} -{"translation": {"en": "He has brought neither.", "cs": ["Nepřinesl ani jedno."]}} -{"translation": {"en": "With the defeat and demise of Saddam Hussein, the danger of an \"Eastern front\" against Israel has diminished.", "cs": ["S porážkou Saddáma Husajna a jeho odchodem opadla nebezpečnost „východní fronty\" proti Izraeli."]}} -{"translation": {"en": "Absent a Palestinian partner, and given continuing Palestinian terrorism - which Israel's harsh responses fail to quell - what Sharon appears to be doing now follows from his strategic-oriented thinking: set up an effective barrier, move some of the isolated and strategically untenable settlements, and wait for another day.", "cs": ["Vzhledem k nepřítomnosti palestinského partnera a přetrvávajícímu palestinskému terorismu - jenž se tvrdým izraelským odvetám potlačit nezdařilo - to, k čemu se teď Šaron zřejmě odhodlal, vychází z jeho strategicky zaměřeného myšlení: postavit účinnou bariéru, přesunout některé z izolovaných a strategicky neudržitelných osad a čekat na jindy."]}} -{"translation": {"en": "If one follows Sharon's statements in the last year, a clear pattern emerges.", "cs": ["Sledujeme-li Šaronovy výroky za poslední rok, zpozorujeme jasný model."]}} -{"translation": {"en": "First, he admitted that \"eventually\" a Palestinian state would emerge - something unthinkable for dyed-in-the-wool ideological hawks.", "cs": ["Nejprve připustil, že palestinský stát „nakonec\" vznikne - to by u zarytých ideologických jestřábů bylo něco nepředstavitelného."]}} -{"translation": {"en": "A few months later, he scandalized his own Likud party conference by stating that occupation is wrong and untenable - another shock for those who always speak of \"liberated\" rather than \"occupied\" territories.", "cs": ["Několik měsíců nato vyvolal skandál na sjezdu své vlastní strany Likud, když prohlásil, že okupace je nesprávná a neobhajitelná - což byl další šok pro ty, kdo nikdy nehovoří o „okupovaných\", nýbrž o „osvobozených\" územích."]}} -{"translation": {"en": "Last December, he explicitly stated that Israel is headed towards unilateral disengagement, and that this would entail the \"relocation\" of some settlements.", "cs": ["V prosinci loňského roku otevřeně řekl, že Izrael směřuje k jednostrannému stažení z některých území a že to bude znamenat „přesídlení\" některých osad."]}} -{"translation": {"en": "Although this was still merely verbiage, it was novel language for a Likud prime minister.", "cs": ["Ačkoliv se stále jednalo pouze o rétoriku, u premiéra ze strany Likud šlo o zcela nový jazyk."]}} -{"translation": {"en": "Sharon's latest statements, though, explicitly specified the settlements to be evacuated; the Director of the National Security Council, General Giora Eiland, was appointed to chair an inter-ministerial Relocation Committee and work out plans for conducting the evacuations, including compensation for relocated settlers.", "cs": ["Šaronova poslední prohlášení ovšem výslovně stanovila osady, jež mají být vyklizeny. Ředitel Rady národní bezpečnosti generál Giora Eiland byl jmenován předsedou meziresortního Výboru pro přesídlování a vyzván, aby vypracoval plány pro uskutečnění evakuací, včetně odškodnění pro přesídlené osadníky."]}} -{"translation": {"en": "All of this has radically altered Israel's domestic political map.", "cs": ["Celá záležitost radikálně proměnila vnitropolitickou mapu Izraele. Někteří ideologičtí jestřábové Šaronovy vlády pohrozili demisí."]}} -{"translation": {"en": "Some ideological hawks in Sharon's government threatened to resign; Shimon Peres announced that Labor will offer Sharon a parliamentary safety net; there is even talk about Labor joining a national unity government.", "cs": ["Šimon Peres prohlásil, že Strana práce nabídne Šaronovi pomocnou ruku v parlamentu. Hovoří se dokonce o vstupu Strany práce do vlády národní jednoty."]}} -{"translation": {"en": "The test, of course, is not in the planning, but in the implementation of withdrawal, and the road is long and bumpy.", "cs": ["Zkouškou se samozřejmě nestane plánování, ale realizace stažení - a cesta je dlouhá a hrbolatá."]}} -{"translation": {"en": "Sharon's timing may have been determined by his problems with police investigations into alleged corruption.", "cs": ["Šaronem zvolené načasování událostí mohlo vycházet z jeho potíží s policejním vyšetřováním ve věci údajné korupce."]}} -{"translation": {"en": "Yet anyone who would like to predict Sharon's future behavior should remember that unlike Begin and Shamir, Sharon comes from the military, and for him security - not ideology - is supreme.", "cs": ["Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost."]}} -{"translation": {"en": "So his apparent pragmatism should come as no surprise.", "cs": ["Jeho očividný pragmatismus by tedy neměl překvapovat."]}} -{"translation": {"en": "Victors' Justice, Iraqi-Style", "cs": ["Spravedlnost vítězů na irácký způsob"]}} -{"translation": {"en": "Saddam Hussein is dead, but not all Iraqis are celebrating.", "cs": ["Saddám Husajn je mrtev, ale ne všichni Iráčané oslavují."]}} -{"translation": {"en": "On the contrary, the way in which the various religious and ethnic groups in Iraq responded to his execution is emblematic of the difficulty of holding Iraq together as a coherent entity.", "cs": ["Právě naopak: reakce nejrůznějších náboženských a etnických skupin v Iráku na jeho popravu dokládají, jak obtížně se Irák udržuje pohromadě jako celistvý útvar."]}} -{"translation": {"en": "To the Shiite majority, long brutally oppressed by Saddam and all previous Sunni-dominated Iraqi regimes, Saddam's death symbolizes their attainment of political hegemony.", "cs": ["Pro šíitskou většinu, kterou Saddám i všechny předchozí, sunnity ovládané irácké režimy utiskovaly, je Saddámova smrt symbolem dosažení politické hegemonie."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, their triumphalist rejoicing is a cruel reminder that when the oppressed become liberated, they can very easily turn into oppressors themselves.", "cs": ["Jejich triumfální oslavy navíc slouží jako krutá připomínka, že jsou-li utiskovaní osvobozeni, mohou se velmi snadno sami změnit v utiskovatele."]}} -{"translation": {"en": "To the Sunni minority, pushed from power by the American invasion and giving vent to their frustration with daily attacks on the Shi'a population and their holy sites, Saddam will remain a hero for a long time to come.", "cs": ["Pro sunnitskou menšinu, kterou americká invaze odstavila od moci a jež dává průchod pocitům zmaru prostřednictvím každodenních útoků na šíitské obyvatelstvo a jeho svatá místa, zůstane Saddám ještě dlouho hrdinou."]}} -{"translation": {"en": "The Kurds -- who, like the Shi'a, were victimized by Saddam for decades -- quietly cling to their de facto independence in the north, making sure that they will never again come under Arab rule.", "cs": ["Kurdové – které Saddám podobně jako šíity celá desetiletí tyranizoval – si zase v tichosti užívají faktické nezávislosti na severu a dbají na to, aby se již nikdy neocitli pod nadvládou Arabů."]}} -{"translation": {"en": "Iraq's prime minister, Nuri el-Maliki, representing the ruling Shi'a-Kurdish coalition, expressed the hope that the dictator's end would help to heal the sectarian divides.", "cs": ["Irácký premiér Núrí Málikí, jenž zastupuje vládnoucí šíitsko-kurdskou koalici, vyjádřil naději, že diktátorův konec pomůže zahojit sektářské sváry."]}} -{"translation": {"en": "But, however sincere his words may sound, reality is moving in the opposite direction, and the ugly verbal exchanges surrounding the act of execution itself will certainly do little to dispel the notion that this was \"victors' justice\" -- the victors being not the United States, but the Shi'a.", "cs": ["Jakkoliv upřímně však mohou jeho slova znít, ve skutečnosti se situace vyvíjí směrem právě opačným a ošklivé slovní přestřelky provázející samotný akt popravy také rozhodně nepřispějí k rozptýlení obav, že šlo o „spravedlnost vítězů“ – přičemž vítězem zde nebyly Spojené státy, nýbrž šíité."]}} -{"translation": {"en": "None of this augurs well for the future of what we should get used to calling \"the former Iraq.\"", "cs": ["Tyto okolnosti nevěstí nic dobrého pro budoucnost celku, jemuž bychom si měli zvyknout říkat „někdejší Irák“."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the Washington debate surrounding how to \"fix Iraq\" is irrelevant, because something that does not exist any longer -- namely, Iraq as a functioning state -- cannot be fixed.", "cs": ["Washingtonská diskuse o otázce, jak „napravit Irák“, je totiž irelevantní, poněvadž něco, co už neexistuje – tedy fungující Irák –, nelze dost dobře napravit."]}} -{"translation": {"en": "Under the guise of US-inspired constitutional arrangements, the Shia majority has succeeded in arrogating near-absolute power to itself.", "cs": ["Pod rouškou ústavních opatření inspirovaných Spojenými státy se šíitské většině podařilo zajistit si téměř absolutní moc."]}} -{"translation": {"en": "Thus, what only a few months ago had looked from Washington like a successful transition to some sort of representative government is obviously a travesty: just as under Saddam, power today grows out of the barrel of the gun -- only now the state does not hold a monopoly on the means of violence.", "cs": ["A tak je to, co ještě před pár měsíci vypadalo z Washingtonu jako úspěšný přechod k nějaké formě zastupitelské demokracie, očividně pouhou parodií: stejně jako za Saddáma dnes moc vyvěrá z hlavně – s tím rozdílem, že stát dnes nemá na násilné prostředky monopol."]}} -{"translation": {"en": "Every militia, every ministry, every Shia political faction, has its own guns, goons, and death squads -- while the Sunnis continue to use the stockpiles of weapons they accumulated under Saddam to fight a rear-guard action against the new order, apparently legitimized by elections.", "cs": ["Každá radikální skupina, každý duchovní úřad, každá šíitská politická frakce má vlastní zbraně, hrdlořezy a zabijácké čety – přičemž sunnité dál využívají arzenálu, který nahromadili během Saddámovy vlády, a vedou ústupový boj proti novému uspořádání, zdánlivě legitimizovanému volbami."]}} -{"translation": {"en": "There is no power -- save a new violent dictatorship -- that can bring Shi'a, Sunnis, and Kurds to live once again in one body politic.", "cs": ["Neexistuje žádná síla – snad s výjimkou nenásilné diktatury –, jež by dokázala přimět šíity, sunnity a Kurdy k životu v jediném politickém celku."]}} -{"translation": {"en": "America's chimerical dream of democratizing overnight a deeply divided society accustomed only to violence and coercion has unleashed a terrifying array of political demons.", "cs": ["Bludný americký sen, že se podaří přes noc demokratizovat hluboce rozdělenou společnost zvyklou pouze na násilí a donucování, vypustil z lahve děsivou snůšku politických démonů."]}} -{"translation": {"en": "In these circumstances, the post-Baker-Hamilton debate in Washington is largely irrelevant to the future of Iraq -- though it continues to be crucial to the future of US power, prestige, and standing in the world.", "cs": ["Za těchto okolností je debata, jež se ve Washingtonu rozproudila po zveřejnění Baker-Hamiltonovy zprávy, pro budoucnost Iráku do značné míry vedlejší – třebaže má i nadále klíčový význam pro budoucnost americké moci, prestiže a postavení ve světě."]}} -{"translation": {"en": "The future of Iraq will be decided by the people of Iraq, but with bullets, not ballots.", "cs": ["O budoucnosti Iráku rozhodne irácký lid, avšak učiní tak pomocí kulek, nikoliv hlasovacích lístků."]}} -{"translation": {"en": "The US and the entire international community are utterly unequipped to deal with this Middle Eastern version of Yugoslavia and its regional consequences.", "cs": ["USA a celé mezinárodní společenství jsou veskrze nezpůsobilé vyrovnat se s touto blízkovýchodní verzí Jugoslávie a jejími regionálními důsledky."]}} -{"translation": {"en": "And, unlike Yugoslavia's successor states, which could look to Europe, the lack of a legitimate Arab democratic role model makes crafting a democratic order even more difficult.", "cs": ["Na rozdíl od nástupnických států Jugoslávie, které mohly vzhlížet k Evropě, je navíc nastolení demokratického uspořádání v Iráku kvůli absenci legitimního demokratického příkladu na arabské straně ještě obtížnější."]}} -{"translation": {"en": "Some Europeans and others may gloat over America's failure in Iraq, and the ineptness -- or worse -- of US post-occupation policy cries to heaven.", "cs": ["Někteří lidé v Evropě i jinde mohou mít škodolibou radost z amerického nezdaru v Iráku a z nejapnosti – ne-li něčeho horšího – amerického postokupačního vzývání politických nebes."]}} -{"translation": {"en": "Yet the root causes of that failure go deeper, to Iraq's creation as an artificial entity in the 1920's by British imperialist planners, who stitched together three disparate provinces of the defeated Ottoman Empire into a state that never had a coherent identity.", "cs": ["Kořeny tohoto nezdaru však sahají hlouběji: až do 20. let minulého století, kdy Irák uměle vytvořili britští imperialističtí plánovači, kteří jednoduše „spíchli dohromady“ tři nesourodé provincie poražené Osmanské říše ve stát, jenž nikdy neměl soudržnou identitu."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the very foundation of Iraq was based on victors' justice: the British Empire, having vanquished the Ottomans, made the Sunni Arabs overlords in a country in which they were a minority.", "cs": ["I samotné založení Iráku se tudíž opíralo o spravedlnost vítězů: jakmile britské impérium porazilo Osmany, nechalo vládnout sunnitské Araby v zemi, kde představovali menšinu."]}} -{"translation": {"en": "That arrangement has now come unglued following another cycle of victors' justice.", "cs": ["Takové uspořádání se dnes po dalším cyklu spravedlnosti vítězů rozklížilo."]}} -{"translation": {"en": "The consequences of this re-ordering of power are not yet clear.", "cs": ["Důsledky tohoto přeuspořádání moci zatím nejsou zřejmé."]}} -{"translation": {"en": "But a coherent Iraqi state -- whether unitary, federal, or confederal -- will not grow out of a society in which one part of the population views Saddam, rightly, as a gruesome oppressor, while another part reveres him as a hero and martyr.", "cs": ["Soudržný irácký stát – ať už bude unitární, federální nebo konfederační – však nevyroste ze společnosti, v níž jedna část obyvatelstva právem pokládá Saddáma za ohavného utlačovatele, zatímco jiná část ho uctívá jako hrdinu a mučedníka."]}} -{"translation": {"en": "Wars always have unintended consequences and cruel ironies.", "cs": ["Války s sebou vždy přinášejí nezamýšlené důsledky a kruté paradoxy."]}} -{"translation": {"en": "In Iraq, only now is it becoming evident that some states cannot be saved without being destroyed.", "cs": ["V Iráku začíná teprve dnes vycházet najevo, že některé státy nelze zachránit, aniž budou zničeny."]}} -{"translation": {"en": "The European Union's Battle for Turkey", "cs": ["Boj Evropské unie o Turecko"]}} -{"translation": {"en": "When the plotters behind the recent suicide attacks in Istanbul launched their human bombs against Jewish synagogues and British office buildings, they had several audiences in mind.", "cs": ["Když intrikáni v pozadí nedávných sebevražedných atentátů v Istanbulu vysílali proti židovským synagogám a britským úřadům své lidské bomby, měli na mysli několikeré obecenstvo."]}} -{"translation": {"en": "One audience--and potentially the most important--are the citizens of the European Union, which Turkey's political class is eager to join as soon as possible.", "cs": ["Jedním publikem - a snad nejdůležitějším - jsou občané Evropské unie, do níž turecká politická třída touží co nejdříve vstoupit."]}} -{"translation": {"en": "The battle over Turkish membership in the EU will be fought on many fronts: in the country itself, where the government is currently undertaking major reforms in order to qualify for candidate status; at the negotiating table once the European Council in December 2004 authorizes the Commission to enter into formal accession talks; and among the public within the existing member countries.", "cs": ["Boj o členství Turecka v EU bude probíhat na mnoha frontách: v zemi samotné, kde v současnosti vláda provádí zásadní reformy, aby se země kvalifikovala do pozice kandidáta; u jednacího stolu, jakmile Evropská rada pověří v prosinci 2004 Evropskou komisi, aby zahájila formální rozhovory o přistoupení; a mezi obyvateli stávajících členských států."]}} -{"translation": {"en": "Of the three fronts, the latter will be the most demanding.", "cs": ["Z těchto tří frontových linií bude nejnáročnější ta posledně jmenovaná."]}} -{"translation": {"en": "Most EU citizens are uneasy today over the prospect of Turkish membership.", "cs": ["Většina evropské veřejnosti je dnes představou tureckého členství znepokojena."]}} -{"translation": {"en": "Those responsible for the atrocities in Istanbul may have calculated that Islamic terrorism will increase that uneasiness further.", "cs": ["Strůjci istanbulských ukrutností si možná spočítali, že islámský terorismus toto znepokojení ještě prohloubí."]}} -{"translation": {"en": "Traditionally, Europe's citizens have always accepted the new members that queued up to join the club as it went from the original group of six countries to the 25 that will form the EU in 2004.", "cs": ["Jak se původní skupina šesti postupně rozrůstala až na 25 zemí, jež budou EU tvořit v roce 2004, evropští občané nové členy, čekající ve frontě na vstup do klubu, tradičně vždy akceptovali."]}} -{"translation": {"en": "Once a purely West European community, the Union has pushed out its frontiers in all directions.", "cs": ["Kdysi ryze západoevropské společenství rozepjalo své hranice všemi směry."]}} -{"translation": {"en": "From next year, it will stretch from the north of Finland to Cyprus and Malta in the south, from Ireland in the west to the Baltic states in the east.", "cs": ["Od příštího roku bude sahat od severního Finska po Kypr a Maltu na jihu a od Irska na západě k pobaltským státům na východě."]}} -{"translation": {"en": "While the people inside have often worried that newcomers would take away their jobs and subsidies, they usually acquiesced in the end.", "cs": ["Přestože se lidé uvnitř EU často obávali toho, že je noví členové připraví o zaměstnání a dotace, nakonec je přijali za své."]}} -{"translation": {"en": "But Turkey is different.", "cs": ["Turecko je ale jiné."]}} -{"translation": {"en": "The 10 new countries that will join next year--and even the Balkan countries that are now being offered the prospect of future membership--are all embraced by a traditional definition of Europe.", "cs": ["Desítka států, které do EU vstoupí příští rok - a dokonce i balkánské země, jimž se nyní nabízí šance na budoucí členství - spadá do tradiční definice Evropy."]}} -{"translation": {"en": "None of them is of a size that could upset the EU's current balance.", "cs": ["Žádný z nich není rozlohou takový, aby dokázal vychýlit současnou rovnováhu EU."]}} -{"translation": {"en": "Neither applies to Turkey.", "cs": ["Pro Turecko nic z toho neplatí."]}} -{"translation": {"en": "Except for a small stretch of land, its territory lies in Asia, not Europe; its culture is Islamic, not Christian, and if it should join in, say, 2013, its population will be by far the largest--and youngest--of any EU member.", "cs": ["Kromě malého pruhu země neleží jeho území v Evropě, ale v Asii; jeho kultura není křesťanská, nýbrž islámská; a pokud by mělo do Unie vstoupit řekněme roku 2013, bude mít ze všech členských zemí nejpočetnější - a nejmladší - populaci."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, because Turkey borders on such countries as Iran, Iraq and Syria, it will bring to the EU a disturbing neighborhood: a part of the world incapable of developing a regional order on its own, a cockpit of Islamic radicalism and terrorism, a collection of fragile states imbued with nationalism, a field of competition for arms, even nuclear arms, a region where the US will remain strategically involved and where Israel will continue to provide a rallying point for anti-Western sentiments.", "cs": ["Navíc, vzhledem k tomu, že Turecko sdílí hranice se zeměmi jako Írán, Irák a Sýrie, přivede EU do znepokojivého sousedství: jde o kout světa neschopný samostatně zavést regionální řád, zápasiště islámského radikalismu a terorismu, sbírku křehkých států prosycených nacionalismem, oblast soutěže ve zbrojení, a to dokonce atomovými zbraněmi, a region, kde USA zůstanou strategicky zainteresovány a Izrael bude dále sloužit jako korouhev protizápadních nálad."]}} -{"translation": {"en": "With Turkey as a member, the EU will be part of the troubled and troubling wider Middle East, the most challenging region in today's world.", "cs": ["Bude-li Turecko členem, EU se stane součástí neklidného a zneklidňujícího širšího Středního východu, regionu, který v dnešním světě představuje největší výzvu."]}} -{"translation": {"en": "Yet it is precisely because of these implications that the advantages of having Turkey inside the EU far outweigh the risks.", "cs": ["Přesto právě kvůli těmto dopadům přínosy vstupu Turecka do EU zdaleka převažují nad riziky."]}} -{"translation": {"en": "First and foremost, the prospect of membership is the most powerful force for modernization in Turkey, and a modern, democratic, and prosperous Turkey is of central interest to Europe, whether inside or outside.", "cs": ["Nejpodstatnější je, že vyhlídky na členství jsou nejsilnější hnací silou modernizace Turecka a moderní, demokratické a prosperující Turecko má pro Evropu zásadní význam - ať už je vně, či uvnitř."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, including within the EU the moderate type of Islam for which Turkey stands will be a major help in integrating Muslim minorities within European countries--already large and growing even without the addition of Turkey's population.", "cs": ["Umírněný typ islámu, který Turecko reprezentuje i v rámci EU, bude navíc velkou pomocí pro integraci muslimských menšin v evropských zemích - již dnes početných a dále se rozrůstajících i bez započtení turecké populace."]}} -{"translation": {"en": "Finally, with the opportunities that Turkey's Islamic traditions, regional contacts, resources, and geography provide, the EU will be much better placed to exert a stabilizing influence on a region that will affect Europe's security in any case.", "cs": ["A konečně, s možnostmi, jež přinášejí turecké islámské tradice, regionální kontakty, zdroje a geografická poloha, získá EU mnohem lepší pozici pro vyvíjení stabilizačního vlivu na region, jenž bude na evropskou bezpečnost působit buď jak buď."]}} -{"translation": {"en": "These are powerful arguments.", "cs": ["Jedná se o přesvědčivé argumenty."]}} -{"translation": {"en": "The big question is whether they are powerful enough to sway a skeptical European public.", "cs": ["Otázkou zůstává, zda jsou dostatečně přesvědčivé, aby zviklaly skeptickou evropskou veřejnost."]}} -{"translation": {"en": "It would take only one country out of perhaps 30 EU members in 2013 to bloc Turkey's accession.", "cs": ["Postačí jediná z možná třiceti členských zemí EU v roce 2013, aby vstup Turecka zablokovala."]}} -{"translation": {"en": "No doubt some of them will put the matter to a referendum that will leave the decision to the people, not just their parliaments.", "cs": ["Některé státy záležitost bezpochyby předloží referendu a přenechají rozhodnutí lidem, nikoliv pouze parlamentu."]}} -{"translation": {"en": "Even in Germany, where referenda are not envisaged by the constitution, there are calls to hold one over Turkey's entry; one opposition party has already announced that it will make this a central issue in next year's election campaign for the European Parliament.", "cs": ["Volání po všelidovém hlasování ohledně tureckého členství se ozývá i v Německu, kde s referendy ústava nepočítá; jistá opoziční strana už ohlásila, že se věc napřesrok stane hlavním bodem její kampaně před volbami do Evropského parlamentu."]}} -{"translation": {"en": "Once public unease towards Turkey can find focus in a referendum on the country's potential EU membership, the chances for it joining look fairly slim.", "cs": ["Jestliže se nejistota veřejnosti ohledně Turecka bude moci zaměřit na referendum o případném členství země v EU, šance na vstup vypadají dosti chabě."]}} -{"translation": {"en": "At the end of the negotiations it may thus come to pass that Turkey is ready for Europe, but Europe is not yet ready for Turkey.", "cs": ["Na konci vyjednávání se tedy může stát, že Turecko bude připraveno na Evropu, ovšem nikoliv Evropa na Turecko."]}} -{"translation": {"en": "This is why the battle over Turkish membership has already begun, and the bombers of Istanbul seem to have understood this.", "cs": ["To je důvod, proč boj o turecké členství už začal, a zdá se, že istanbulští pumoví atentátníci to pochopili."]}} -{"translation": {"en": "Those who believe that the EU is right for both Turkey and Europe must also start to fight for what they profess.", "cs": ["Ti, kdo jsou přesvědčeni, že EU je dobrá pro Turecko stejně jako pro Evropu, musí také začít bojovat za to, co prohlašují."]}} -{"translation": {"en": "Nothing would be worse--for both Turkey and Europe--than European governments wanting Turkey in but then failing to take their people along.", "cs": ["Nic by nebylo horší - pro Turecko i pro Evropu - než situace, kdy by evropské vlády sice chtěly Turecko přijmout, ale nedokázaly by přesvědčit vlastní občany."]}} -{"translation": {"en": "Terrorists will no doubt continue to instill fear of an Islamic Turkey among Europe's fainthearted.", "cs": ["Teroristé budou nepochybně nadále bázlivým Evropanům vštěpovat strach z islámského Turecka."]}} -{"translation": {"en": "Let us hope that in the end, the attacks on innocent people in the crowded streets of Istanbul do not foster European fears, but rather a sense of solidarity with that moderate and dynamic country in the face of a common enemy.", "cs": ["Doufejme, že nakonec útoky na nevinné lidi v přeplněných ulicích Istanbulu neutvrdí evropské obavy, ale naopak - tváří v tvář společnému nepříteli - posílí smysl pro solidaritu s moderní a dynamickou zemí."]}} -{"translation": {"en": "High Fences Make Bad Neighbors in Europe", "cs": ["Vysoké ploty poškozují sousedské vztahy v Evropě"]}} -{"translation": {"en": "Good fences make good neighbors, so the poet Robert Frost wrote.", "cs": ["Dobré ploty dělají dobré sousedy, vyslovil se básník Robert Frost."]}} -{"translation": {"en": "Sadly, the European Union seems to be taking Frost's poetic whimsy as a serious policy prescription.", "cs": ["Bohužel se zdá, že Evropská unie bere Frostův básnický rozmar jako vážný politický návod."]}} -{"translation": {"en": "For how is the EU preparing to welcome the citizens of the ten countries that will become members in May?", "cs": ["Jak se EU chystá přivítat občany deseti zemí, jež se stanou členy v květnu?"]}} -{"translation": {"en": "Simple: by shutting the door in their faces, and then building regulatory walls to keep them away from the door in the first place.", "cs": ["Jednoduše: před nosem jim přibouchne dveře a vybuduje regulační valy, které jim přístup ke dveřím rovnou zahradí."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the Union is behaving even worse.", "cs": ["Ba Unie se chová ještě hůř."]}} -{"translation": {"en": "Because no agreement exists at the EU level concerning a common set of rules to be applied to the Union's new citizens, each member country is establishing its own rules without any coordination.", "cs": ["Na úrovni EU neexistuje žádná dohoda o společných zásadách přístupu k novým občanům Unie, a proto členské země nekoordinovaně zavádějí vlastní pravidla."]}} -{"translation": {"en": "Some of these emerging rules are draconian.", "cs": ["Některé z objevujících se pravidel jsou drakonické."]}} -{"translation": {"en": "Austria and Germany - so far the two largest recipients of migrants from Eastern Europe, receiving four out of every five - announced last year that they will restrict migration from the new member states for the full transition period of seven years.", "cs": ["Rakousko a Německo - dosud největší příjemci migrantů z východní Evropy, neboť přijmou čtyři z pěti těchto přistěhovalců - loni ohlásily, že omezí migraci z nových členských států na celých sedm let přechodného období."]}} -{"translation": {"en": "France and Belgium will restrict immigration by new EU citizens for at least the first two-years of the transition period.", "cs": ["Francie a Belgie omezí stěhování nových občanů EU na své území minimálně v prvních dvou letech přechodného období."]}} -{"translation": {"en": "Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits.", "cs": ["Švédsko zprvu vyvolávalo dojem, že zvolí liberální postoj, ale teď s otevřením hranic otálí a možná zpřísní podmínky přístupu přistěhovalců k sociální péči."]}} -{"translation": {"en": "The Danish government almost collapsed in January when the Ministry of Labor proposed to open the job market to all new EU citizens who can prove that they have found employment.", "cs": ["V lednu téměř padla dánská vláda, když tamní ministerstvo práce navrhlo otevření trhu práce pro všechny nové občany EU, kteří prokáží, že si našli zaměstnání."]}} -{"translation": {"en": "Greece and Italy have been silent so far, which means that they are likely to keep current restrictions vis-à-vis the new members: they will de facto be treated the same as migrants from outside the EU.", "cs": ["Řecko a Itálie stále mlčí, což znamená, že ve vztahu k novým členům pravděpodobně zachovají současné restrikce: bude se s nimi de facto zacházet jako s migranty z nečlenských zemí."]}} -{"translation": {"en": "Thus, all the countries bordering the new member states will be closed to migration from the \"New Europe.\"", "cs": ["Všechny země sousedící s novými členskými státy tedy budou vůči migraci z „Nové Evropy\" uzavřené."]}} -{"translation": {"en": "All this barrier-building reflects mounting public concern about citizens from the new member states emigrating to take advantage of generous welfare systems in the Union.", "cs": ["Vytváření zábran odráží rostoucí obavy veřejnosti z migrace občanů nových členských států motivované snahou využít štědrých sociálních systémů Unie."]}} -{"translation": {"en": "Little wonder, then, that the largest drops in popular support for enlargement registered by the Eurobarometer Survey occurred in EU countries with the most generous welfare states.", "cs": ["Nepřekvapuje tudíž, že průzkum Eurobarometer zaznamenal největší propad podpory rozšíření v zemích EU s nejštědřejšími sociálními státy."]}} -{"translation": {"en": "But support for enlargement is fading everywhere, right on the brink of accession.", "cs": ["Podpora rozšíření dnes, okamžik před přistoupením nových členů, však opadává všude."]}} -{"translation": {"en": "At the same time, closing the doors to the Union's newest citizens will not solve the problem of welfare access and will certainly hurt economic growth.", "cs": ["Zároveň ale platí, že přibouchnutí dveří před nejmladšími členy Unie problém přístupu k sociálnímu zabezpečení nevyřeší a rozhodně poškodí hospodářský růst."]}} -{"translation": {"en": "In EU labor markets characterized by low mobility, such as those that exist across Western and Southern Europe, migrants can play a very important role.", "cs": ["Na evropských trzích práce s typicky nízkou mobilitou, například v západní a jižní Evropě, mohou přistěhovalci sehrát důležitou úlohu."]}} -{"translation": {"en": "By increasing average productivity, they contribute not only to stronger growth, but also to achieving higher incomes per capita.", "cs": ["Zvyšují průměrnou produktivitu, čímž přispívají nejen k posilování růstu, ale také k dosahování vyšších příjmů na hlavu."]}} -{"translation": {"en": "In fact, due to distortions in how wages are set-often set irrespective of local labor productivity rates-migrants can even contribute to reducing unemployment in Western and Southern Europe.", "cs": ["Uvážíme-li pokřivené nastavení mezd - často nezohledňující místní míru produktivity práce -, mohou přistěhovalci v západní a jižní Evropě dokonce pomoci ke snížení nezaměstnanosti."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, shutting the door will not solve the problem of welfare access, because illegal migration is worse than legal migration: it draws resources without contributing anything to finance the welfare state even though most migrants are young and do work.", "cs": ["Zavřené dveře navíc problém přístupu k sociálnímu zabezpečení nevyřeší, protože nelegální migrace je horší než migrace legální: odčerpává zdroje, aniž by sociálnímu státu jakkoliv přispívala, ačkoliv jsou přistěhovalci z velké části mladí a skutečně pracují."]}} -{"translation": {"en": "A better way to deal with the fear of migrants abusing social welfare systems would be to adopt a common and rather generous transitional quota at the level of the EU as a whole, to be lifted early if it is not filled.", "cs": ["Lepším způsobem, jak se vypořádat s přistěhovaleckým zneužíváním systémů sociální péče, by bylo přijmout společné a poměrně štědré přechodné kvóty na úrovni celé EU. Pokud by nebyly naplněny, brzy by se zrušily."]}} -{"translation": {"en": "Migration quotas should be preferred to other types of restrictions on the ground that they allow at least a part of the potential welfare gains from migration to be realized.", "cs": ["Migrační kvóty by se měly oproti ostatním typům restrikcí upřednostnit proto, že umožňují realizaci alespoň části potenciálních sociálních přínosů migrace."]}} -{"translation": {"en": "Quotas could be established at levels set on the basis of past periods of high migration - say, an annual flow of 400,000 people to the EU.", "cs": ["Kvóty by bylo možné nastavit na úroveň vycházející z období historicky silných migrací - řekněme ve výši ročního přílivu 400 tisíc lidí do EU."]}} -{"translation": {"en": "While these transitional restrictions are put in place, reforms should be undertaken that address the underlying basis for the public's fear of migration.", "cs": ["Během období, kdy budou platit přechodné restrikce, by měly být provedeny reformy, jež se vypořádají s fundamentálními příčinami strachu veřejnosti z migrace."]}} -{"translation": {"en": "The root of this fear, of course, is the vast differences in income between citizens of, say, Lithuania, and those of most of the Union.", "cs": ["Podstata těchto obav pochopitelně tkví v ohromných rozdílech mezi příjmy občanů řekněme Litvy a většiny Unie."]}} -{"translation": {"en": "Of course, economic convergence is a long-term business.", "cs": ["Jistěže, hospodářské sbližování je dlouhodobý proces."]}} -{"translation": {"en": "Thus, redistributive policies in the EU should be reformed in ways that discourage \"welfare shopping\" by citizens of its poorest member states.", "cs": ["Proto by se přerozdělovací politiky v EU měly reformovat tak, aby odrazovaly občany nejchudších členských států od „spanilých jízd\" za sociálními výhodami."]}} -{"translation": {"en": "Here the problem is the incompatibility of insurance schemes, on the one hand, in which the benefits that people receive are based on what they have contributed, and, on the other hand, social assistance programs that entail cash transfers.", "cs": ["Potíž spočív�� v neslučitelnosti systémů pojištění, kde se požitky jednotlivce zakládají na jeho příspěvcích, s programy sociální výpomoci, jež staví na přesunech peněz."]}} -{"translation": {"en": "All EU countries, including the new members, should be encouraged to adapt social assistance schemes (which also exist in the new member states) so as to meet some basic income requirements.", "cs": ["Všechny státy EU, včetně nových členů, by měly být motivovány k úpravě systémů sociální výpomoci (jež existují i v nových členských státech), aby byly splněny jisté základní požadavky na příjmy."]}} -{"translation": {"en": "EU-wide coordination of these minimum guaranteed income schemes should be gradually pursued, with the long-term intention of building up a pan-European safety net as one of the institutional pillars of the EU.", "cs": ["Postupně by se měla prosadit celoevropská koordinace systémů zajišťujících minimální příjem, dlouhodobě zaměřená na vytvoření celoevropské sociální sítě coby jednoho z institucionálních pilířů EU."]}} -{"translation": {"en": "Calderon's Cauldron", "cs": ["Calderónův kotel"]}} -{"translation": {"en": "Under dramatically inauspicious circumstances, Mexico has finally got itself a new president last Friday.", "cs": ["Za dramaticky nepříznivých okolností Mexiko konečně minulý pátek získalo nového prezidenta."]}} -{"translation": {"en": "Felipe Calderón has taken the oath of office, braving the wrath of his left-wing opposition, out-smarting the Partido de la Revolución Democrática (PRD) and its leader, Andrés Manuel López Obrador, but nonetheless paying a high price.", "cs": ["Felipe Calderón složil služební přísahu, vystaven hněvu levicové opozice za to, že přelstil stranu Partido de la Revolución Democrática (PRD) a jejího lídra Andrése Manuela Lópeze Obradora, třebaže sám zaplatil vysokou cenu."]}} -{"translation": {"en": "Every TV news show and front-page headline in the world ran the same headline: \"New Mexican President inaugurated in chaos and fisticuffs.\"", "cs": ["Všechny televizní stanice a přední stránky novin po celém světě šířily tentýž titulek: „Nový mexický prezident inaugurován za chaosu a pěstních soubojů.“"]}} -{"translation": {"en": "Mexico's institutions withstood -- just barely -- the onslaught of a virtually insurrectional left-wing opposition, bent in vain on stopping Calderón's inauguration, and of a resentful Partido Revolucionario Institucional (PRI), increasingly dedicated to allowing Calderón to take office, and then fail miserably.", "cs": ["Mexické instituce vydržely – jen taktak – nápor prakticky povstalecké levicové opozice, jež si marně umanula přerušit Calderónovu inauguraci, i rozzuřené Partido Revolucionario Institucional (PRI), čím dál silněji rozhodnuté nechat Calderóna do úřadu nastoupit a poté bídně selhat."]}} -{"translation": {"en": "Calderón impressively overcame apparently insurmountable obstacles on the way to the presidency, yet the struggle to govern and transform Mexico has just begun.", "cs": ["Calderón na cestě k prezidentství působivě zdolal zdánlivě nepřekonatelné překážky, přesto zápas za vládu nad Mexikem a jeho transformaci teprve začal."]}} -{"translation": {"en": "Most Mexican commentators believe that it should be relatively easy for Calderón to improve on the largely self-inflicted failure of outgoing President Vicente Fox's term.", "cs": ["Většina mexických komentátorů se domnívá, že by pro Calderóna mělo být relativně snadné dosáhnout zlepšení oproti předchozímu volebnímu období, kdy si prezident Vicente Fox přivodil nezdar z velké části sám."]}} -{"translation": {"en": "Mexico needs to grow at roughly twice the rate that it did under Fox (a meager 2% per year).", "cs": ["Mexiko potřebuje růst zhruba dvakrát vyšším tempem než za Foxe (pouhá 2% ročně)."]}} -{"translation": {"en": "If Calderón can strengthen law and order, and use his considerable political skills to reach agreement with the PRI on structural economic reforms, he will succeed.", "cs": ["Dokáže-li Calderón posílit právní řád a využít svých značných politických dovedností k dosažení dohody s PRI o strukturálních hospodářských reformách, bude úspěšný."]}} -{"translation": {"en": "But this view is simplistic.", "cs": ["Tento názor je však zjednodušující."]}} -{"translation": {"en": "Fox's term, along with the four last years of former President Ernesto Zedillo's mandate, were hardly a failure.", "cs": ["Foxovo funkční období bylo jen stěží neúspěchem, stejně jako poslední čtyři roky mandátu bývalého prezidenta Ernesta Zedilla."]}} -{"translation": {"en": "Not since the 1960's had Mexico undergone ten consecutive years of economic stability, low inflation, low interest rates, a stable currency, and constant, though mediocre growth.", "cs": ["Mexiko už od 60. let nezažilo obdobných deset po sobě jdoucích let ekonomické stability, nízké inflace i úrokových sazeb, stabilní měny a vytrvalého, třebaže nevýrazného růstu."]}} -{"translation": {"en": "For the first time ever, mortgages, automobile loans, and consumer credit became available to the lower middle class: this year more homes were built and sold, and more cars were bought, than ever before.", "cs": ["Vůbec poprvé začaly být pro nižší střední třídu dostupné hypotéky, půjčky na koupi automobilu a spotřební úvěry: letos bylo postaveno a prodáno více domů a zakoupeno více vozů než kdy dřív."]}} -{"translation": {"en": "Likewise, while Fox can be criticized for not clamping down on protesters and a disruptive, extremist opposition, he never resorted to the bloody repression for which most of his predecessors came to be known.", "cs": ["Podobně platí, že ačkoliv lze Foxe kritizovat za to, že nezakročil proti protestujícím a rozvratné, extremistické opozici, nikdy se neuchýlil ke krvavé represi, jíž se proslavila většina jeho předchůdců."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, he dragged Mexico out of its archaic foreign policy cocoon, and placed immigration and human rights at the heart of Mexico's new international agenda.", "cs": ["Navíc Mexiko vytáhl z jeho zastaralé zahraničněpolitické ulity a do středu nové mexické mezinárodní agendy posunul imigraci a lidská práva."]}} -{"translation": {"en": "Nor is Calderón finding it easy to negotiate with the PRI, failing to build a coalition government, which he has repeatedly proclaimed as the solution to the gridlock that has cursed Mexico since 1997.", "cs": ["Calderón rovněž zjišťuje, že není snadné se dohodnout s PRI, takže nedokáže sestavit koaliční vládu, kterou opakovaně označoval za řešení zatuhnutí politiky, jež je prokletím Mexika už od roku 1997."]}} -{"translation": {"en": "Whatever the advantages of a cabinet comprising solely members of his Partido Acción Nacional (PAN), this is not what Calderón sought.", "cs": ["Ať už jsou výhody kabinetu složeného výhradně ze členů jeho Partido Acción Nacional (PAN) jakékoli, není to právě to, o co Calderón usiloval."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, no deal with the opposition was possible regarding the inauguration ceremony -- thus the chaotic, depressing scenes of congressmen fighting it out in their chamber, while Calderón was ushered in through the back door for a rushed ceremony.", "cs": ["Podobně nebyla možná domluva s opozicí ohledně inaugurační ceremonie – proto ony zmatečné, skličující záběry kongresmanů, kteří se kvůli ní ve sněmovně rvali, zatímco Calderón byl přiveden zadními dveřmi ke spěšnému obřadu."]}} -{"translation": {"en": "Mexico's economic problems might be similarly more intractable than many commentators seem to believe.", "cs": ["Mexické hospodářské problémy mohou být rovněž neústupnější, než podle všeho věří komentátoři."]}} -{"translation": {"en": "Mexico experienced a \"cold-turkey\" economic opening under former President Carlos Salinas in 1988-1994; a belated but successful political opening under former President Zedillo in 1994-2000; and, at long last, a true rotation in power thanks to Fox.", "cs": ["Mexiko zažilo prudké ekonomické otevření s „abstinenčními příznaky“ za bývalého prezidenta Carlose Salinase v letech 1988 až 1994, opožděné, ale úspěšné politické otevření za bývalého prezidenta Zedilla v letech 1994 až 2000 a konečně skutečné střídání u moci díky Foxovi."]}} -{"translation": {"en": "But the foundations of the old PRI-corporativist system created in the 1930's remain untouched, and represent the main and most formidable obstacles to Mexico's growth and success.", "cs": ["Avšak základy starého korporativistického systému PRI, položené ve 30. letech 20. století, zůstaly nedotčené a představují hlavní a nejtíživější překážku pro mexický růst a úspěch."]}} -{"translation": {"en": "The first pillar of this system is the public and private economic monopolies that dominate the country.", "cs": ["Prvním pilířem tohoto systému jsou soukromé a veřejné hospodářské monopoly, jež dominují zemi."]}} -{"translation": {"en": "The state-owned oil (Pemex) and electric power (Federal Electricity Commission) companies face no competition.", "cs": ["Státní ropná (Pemex) a elektrárenská (Federální energetický výbor) společnost nestojí proti žádné konkurenci."]}} -{"translation": {"en": "The private virtual monopolies in telecommunications (Telmex), television (Televisa), cement (Cemex), bread and tortilla manufacturing (Bimbo and Maseca, respectively), banking (Banamex/Citigroup and Bancomer/Banco de Bilbao) may face competition abroad, but not at home.", "cs": ["Soukromé praktické monopoly v telekomunikacích (Telmex), televizním vysílání (Televisa), výrobě cementu (Cemex), pečiva a tortilly (Bimbo a Maseca) a bankovnictví (Banamex/Citigroup a Bancomer/Banco de Bilbao) sice čelí konkurenci v zahraničí, ale nikoliv doma."]}} -{"translation": {"en": "These monopolies are stronger than ever, and prices, supply, service, and quality all suffer.", "cs": ["Tyto monopoly jsou silnější než kdy dřív a tím trpí ceny, nabídka, služby i kvalita."]}} -{"translation": {"en": "The second pillar is formed by the unions that have controlled the Mexican labor movement since the 1930's.", "cs": ["Druhý pilíř tvoří odbory, jež mají mexické odborové hnutí pod kontrolou už od 30. let 20. století."]}} -{"translation": {"en": "They enjoy \"closed shop\" hiring and firing prerogatives, leadership elections by acclamation, mandatory dues without transparency, and immense political power.", "cs": ["Požívají výsad zvýhodnění odborářů při přijímání i propouštění pracovníků, aklamační volby vedení, povinných příspěvků bez transparentnosti a obrovské politické moci."]}} -{"translation": {"en": "The teachers' union is the largest in Latin America, the oil workers' union is the richest in Latin America, and the social security employees union has thwarted any attempt at pension or health reform for years.", "cs": ["Odbory učitelů jsou největší v Latinské Americe, odbory naftařů jsou v Latinské Americe nejbohatší a odbory zaměstnanců správy sociálního zabezpečení už léta maří každý pokus o penzijní a zdravotnickou reformu."]}} -{"translation": {"en": "The third pillar of the system is political monopoly.", "cs": ["Třetím pilířem systému je politický monopol."]}} -{"translation": {"en": "For 70 years, the PRI had a complete lock on Mexican politics; now three parties do, and no one else can enter the political arena or gain access to the enormous public subsidies -- more than $500 million last year -- handed out to these parties without their consent.", "cs": ["PRI měla 70 let úplnou vládu nad mexickou politikou; v současnosti jsou tu tři strany a nikdo další nemůže na politickou scénu vstoupit ani získat přístup k obrovským státním dotacím – loni více než 500 milionů dolarů –, které se těmto stranám bez jejich souhlasu vyplácejí."]}} -{"translation": {"en": "The main parties write their own anti-trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials.", "cs": ["Hlavní strany si píší svou vlastní protikartelovou legislativu, hlasují o vlastních dotacích a vybírají si své volené činitele."]}} -{"translation": {"en": "The absence of consecutive re-election at any level reinforces the party machines' power: they pick candidates, whom voters merely ratify at the polls.", "cs": ["Absence následné opětovné volby na všech úrovních posiluje moc partajní mašinerie: strany vybírají kandidáty, které pak voliči u uren pouze schválí."]}} -{"translation": {"en": "So Mexico's challenges boil down to liberating the labor movement, breaking up the private monopolies and opening the public monopolies to competition, and lowering entry barriers that restrict access to the political arena.", "cs": ["Úkoly, před nimiž Mexiko stojí, tedy spočívají v liberalizaci odborového hnutí, rozbití soukromých monopolů, otevření veřejných monopolů konkurenci a snížení vstupních bariér, jež omezují přístup na politickou scénu."]}} -{"translation": {"en": "These may not be sufficient conditions for success, but they are certainly necessary ones.", "cs": ["To nemusejí být podmínky postačující k úspěchu, ale jde rozhodně o podmínky nezbytné."]}} -{"translation": {"en": "Calderón must strengthen his presidency from the outset.", "cs": ["Calderón musí hned od počátku své prezidentství upevnit."]}} -{"translation": {"en": "Taking on the powers that be is perhaps the only way to achieve this, however risky it might appear.", "cs": ["Ujmout se mocenských struktur je zřejmě jedinou cestou, jak toho dosáhnout, ať už je to jakkoliv riskantní."]}} -{"translation": {"en": "Elected with only 35% of the vote, lacking a majority in Congress, and taking office on the eve of an economic slowdown in the United States, things would be difficult anyway.", "cs": ["Poněvadž byl Calderón zvolen jen 35% hlasů, chybí mu většina v kongresu a do úřadu nastupuje v předvečer ekonomického zpomalení ve Spojených státech, situace by nebyla snadná buď jak buď."]}} -{"translation": {"en": "Given that roughly a third of the electorate does not think he won fairly, and in view of the precariousness of the rule of law in the country, Calderón's position is even less enviable.", "cs": ["Vzhledem k tomu, že zhruba třetina voličů si myslí, že nezvítězil čestně, a vzhledem k vratkosti právního řádu v zemi je Calderónovo postavení ještě méně záviděníhodné."]}} -{"translation": {"en": "Caution and patience might not be his best advisors.", "cs": ["Opatrnost a trpělivost možná nebudou jeho nejlepší rádci."]}} -{"translation": {"en": "The Chávez Challenge", "cs": ["Chávezova výzva"]}} -{"translation": {"en": "Venezuela's recent legislative elections confirmed trends that have repeatedly brought the country into the headlines in recent years.", "cs": ["Nedávné volby do zákonodárných orgánů ve Venezuele potvrdily trendy, které tuto zemi v posledních letech opakovaně dostávají do novinových titulků."]}} -{"translation": {"en": "President Hugo Chávez showed once again that he enjoys broad support among the nation's poor and desperate, and that he is miles ahead of his opposition in terms of political skill, cunning, and ruthlessness.", "cs": ["Prezident Hugo Chávez znovu ukázal, že se těší široké podpoře chudých a zoufalých vrstev v zemi a že má nad opozicí drtivý náskok co do politické obratnosti, zchytralosti a nelítostnosti."]}} -{"translation": {"en": "Yet at the same time voter turnout is declining with each passing election under Chávez, and the questionable fairness of the electoral process has grown increasingly apparent.", "cs": ["S každými dalšími volbami za Chávezovy vlády však zároveň klesá volební účast a stále více vychází najevo rovněž pochybná spravedlnost volebního procesu."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, the opposition's withdrawal from the election just days before the vote was, as Chávez claimed, more a symptom of its own weakness than of problems with the electoral process.", "cs": ["Jistě, odstoupení opozice z voleb pouhých několik dní před hlasováním bylo, jak tvrdil Chávez, spíše příznakem její slabosti než potíží s volebním procesem."]}} -{"translation": {"en": "And, just as surely, that very weakness is a function of the gradual stifling of many features of Venezuela's traditional democratic order.", "cs": ["Stejně jistý je ovšem fakt, že i samotná slabost opozice je důsledkem postupného dušení mnoha prvků tradičního demokratického uspořádání Venezuely."]}} -{"translation": {"en": "Even so, the opposition's mistakes have been massive, ranging from support for the failed coup against the democratically elected Chávez in April 2002 to the failed strike at PEDEVSA, Venezuela's national oil company, in early 2003.", "cs": ["Přesto se opozice dopustila závažných chyb, počínaje podporou nezdařeného pokusu o převrat proti demokraticky zvolenému Chávezovi v dubnu 2002 a konče neúspěšnou stávkou ve venezuelské národní ropné společnosti PEDEVSA počátkem roku 2003."]}} -{"translation": {"en": "Nothing is more lethal in politics than failure in direct confrontation.", "cs": ["Nic není v politice smrtelnější než nezdar při přímé konfrontaci."]}} -{"translation": {"en": "In such circumstances, Chávez can afford to be bold, despite his policies' failure to benefit his core constituency: the more than 50% of Venezuelans who live in destitution and despair.", "cs": ["Za takových okolností si Chávez může dovolit být smělý, přestože se mu nedaří prospět svou politikou jádru vlastních voličů: totiž více než padesáti procentům Venezuelanů, kteří žijí v nedostatku a zoufalství."]}} -{"translation": {"en": "Poverty has grown since Chávez took office in 1998; government finances and the trade balance are more dependent on oil revenues than before, and, aside from Cuban literacy programs and neighborhood \"barefoot doctor\" services, the overall welfare of the poor remains the same, if not worse.", "cs": ["Od roku 1998, kdy Chávez nastoupil do úřadu, se zvýšila chudoba, vládní finance a obchodní bilance jsou závislejší než dříve na příjmech z ropného průmyslu, a ponecháme-li stranou kubánské programy na podporu gramotnosti a sousedské služby „bosých doktorů“, zůstává celkový blahobyt chudých vrstev na stejné, ne-li nižší úrovni."]}} -{"translation": {"en": "Major changes are unlikely in the foreseeable future.", "cs": ["Významné změny jsou přitom v dohledné budoucnosti nepravděpodobné."]}} -{"translation": {"en": "Chávez will be able to modify the Constitution largely as he pleases, and pack both the justice system and the electoral authority with his placemen.", "cs": ["Chávezovi se do značné míry podaří upravit ústavu tak, jak mu to vyhovuje, a obsadit soudní systém i volební komisi vlastními lidmi."]}} -{"translation": {"en": "He will continue to dole out oil-based subsidies in the well-worn Venezuelan tradition of Marcos Pérez Jiménez and Carlos Andrés Pérez.", "cs": ["Bude i nadále rozdělovat „ropné“ dotace podle otřepané venezuelské tradice Marcose Péreze Jiméneze a Carlose Andrése Péreze."]}} -{"translation": {"en": "As a result, Chávez will be re-elected late next year, and he may well remain in power until the end of the next decade.", "cs": ["V důsledku toho bude koncem příštího roku opětovně zvolen a možná zůstane u moci až do konce příštího desetiletí."]}} -{"translation": {"en": "Yet, if this is what the Venezuelan people want, then so be it.", "cs": ["Pakliže si to tak venezuelští občané přejí, budiž."]}} -{"translation": {"en": "It is, after all, their business who governs them, and how, as long as human rights are not systematically violated, democratic institutions are not indefinitely suspended, and standard norms of international conduct are respects.", "cs": ["Koneckonců je jejich věcí, kdo jim vládne a jak, pokud přitom systematicky neporušuje lidská práva, trvale neochromuje činnost demokratických institucí a respektuje standardní normy mezinárodního chování."]}} -{"translation": {"en": "Judged by the last standard, at least, Chávez may have crossed the line.", "cs": ["Přinejmenším podle posledního měřítka však Chávez možná tuto linii překročil."]}} -{"translation": {"en": "For years, he has been accused of taking over where Fidel Castro left off: supporting the rhetoric of radicalism and anti-imperialism, if not revolution, throughout Latin America.", "cs": ["Po celá léta je obviňován, že začíná tam, kde Fidel Castro skončil: podporuje rétoriku radikalismu a antiimperialismu, ne-li přímo revoluce po celé Latinské Americe."]}} -{"translation": {"en": "It could now be time for other Latin American nations and the international community to take such charges more seriously.", "cs": ["Možná nastal čas, aby ostatní latinskoamerické země a mezinárodní společenství začaly brát podobné výpady vážněji."]}} -{"translation": {"en": "Chávez is giving away oil to Caribbean island nations and Cuba, and buying off Argentine debt to help President Nestor Kirchner's political fortunes.", "cs": ["Chávez rozdává ropu karibským ostrovním státům a Kubě a splácí argentinský dluh, aby pomohl prezidentu Nestoru Kirchnerovi v politické kariéře."]}} -{"translation": {"en": "In Mar del Plata, Argentina, last month, he openly participated in a rally against the Free Trade Area of the Americas (FTAA), in the company of, among others, Evo Morales, the coca-leaf growers' leader from Bolivia who might well become that country's next president.", "cs": ["Minulý měsíc se v argentinském Mar del Plata otevřeně zúčastnil demonstrace proti Celoamerické zóně volného obchodu (FTAA); společnost mu dělal mimo jiné Evo Morales, vůdce pěstitelů koky z Bolívie, který by se docela dobře mohl stát příštím prezidentem této země."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, Chávez is clearly supporting Daniel Ortega, the perennial Sandinista presidential candidate in Nicaragua, and Shafick Handal, the equally perennial FMLN candidate in El Salvador.", "cs": ["V podobném duchu Chávez neskrývaně podporuje Daniela Ortegu, dlouholetého sandinistického kandidáta na prezidentský úřad v Nikaragui, a také Shaficka Handala, neméně dlouholetého kandidáta FLMN v Salvadoru."]}} -{"translation": {"en": "His former ambassador to Mexico participated openly and vociferously in campaign events for Mexico City Mayor Andrés Manuel Lopez Obrador's presidential campaign.", "cs": ["Jeho bývalý velvyslanec v Mexiku se otevřeně a halasně účastnil předvolebních akcí na podporu prezidentské kampaně starosty Mexico City Andrése Manuela Lopeze Obradora."]}} -{"translation": {"en": "There seems to be a common thread to most of Chávez's foreign policy: to provoke a major confrontation with the United States.", "cs": ["Zdá se, že většinu Chávezovy zahraniční politiky charakterizuje jeden společný prvek: snaha vyprovokovat velký střet se Spojenými státy."]}} -{"translation": {"en": "The danger, of course, is that if and when confrontation comes -- over Bolivia, the FTAA, human rights, or press freedoms -- it will be too late to defuse it.", "cs": ["Nebezpečí pochopitelně spočívá v tom, že pokud a až k tomuto střetu dojde – v otázce Bolívie, FTAA, lidských práv či svobody tisku –, bude už pozdě ho zažehnávat."]}} -{"translation": {"en": "The challenge, then, lies in avoiding a confrontation that Chávez clearly wants.", "cs": ["Úkol tedy zní vyhnout se konfrontaci, kterou si Chávez očividně přeje."]}} -{"translation": {"en": "Unfortunately, George W. Bush's administration has not proved particularly adept at conflict prevention.", "cs": ["Administrativa amerického prezidenta George W. Bushe bohužel neprojevuje při prevenci konfliktů žádnou zvláštní obratnost."]}} -{"translation": {"en": "The hemisphere's other nations have a direct stake in attempting to pre-empt a fight that would force them to take sides and might threaten their economic and national-security interests.", "cs": ["Ostatní státy západní polokoule mají přímý zájem na tom, aby se pokusily předejít roztržce, která by je donutila postavit se na něčí stranu a mohla ohrozit jejich ekonomické a národně bezpečnostní zájmy."]}} -{"translation": {"en": "Although many of Chávez's positions have found support in certain Latin American nations, the division that he and Castro's Cuba have created in Latin America -- between left and right, free-traders and \"Bolivarians,\" and pro- and anti- Americans -- is mainly artificial and certainly not impossible to overcome.", "cs": ["Ačkoliv mnohé Chávezovy postoje našly v určitých latinskoamerických zemích podporu, rozpory, které on a Castrova Kuba v Latinské Americe vytvořili – mezi levicí a pravicí, zastánci volného obchodu a „bolívarovci“, proamerikanisty a antiamerikanisty –, jsou převážně umělé a rozhodně ne nepřekonatelné."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, many Latin American leaders have tried to assuage and control Chávez, and they have all failed.", "cs": ["Jistě, mnoho latinskoamerických předáků se snažilo Cháveze zklidnit a kontrolovat, ale nikdo z nich nepochodil."]}} -{"translation": {"en": "But the cost of not trying again could be extremely high.", "cs": ["Pokud se však o to nepokusí znovu, mohou za to zaplatit mimořádně vysokou cenu."]}} -{"translation": {"en": "The last time revolutionary leaders confronted the US head-on, in Central America during the 1980's, everyone lost.", "cs": ["Když se revoluční vůdci ve střední Americe v osmdesátých letech naposledy čelně postavili Spojeným státům, tratili na tom všichni."]}} -{"translation": {"en": "A new split up and down the hemisphere, engineered by a leader awash in oil money, would prove far more disastrous.", "cs": ["Nové štěpení rozdělující západní polokouli a řízené předákem, který se topí v ropných penězích, by bylo daleko katastrofálnější."]}} -{"translation": {"en": "Should We Affirm Affirmative Action?", "cs": ["Máme kývnout afirmativní akci?"]}} -{"translation": {"en": "Equal rights for all citizens are fundamental to a liberal order.", "cs": ["Rovnoprávnost vÅ¡ech občanů je základním prvkem liberálního řádu."]}} -{"translation": {"en": "Such rights offer opportunities for political participation, to form associations, and to speak one's mind.", "cs": ["Rovná práva nabízejí příležitost účastnit se politiky, sdružovat se a svobodně vyjadřovat vlastní názor."]}} -{"translation": {"en": "But they also open doors to economic participation, and doors to participation in social institutions like education.", "cs": ["Otevírají ale také dveře hospodářské angažovanosti a účasti v sociálních institucích, jako je Å¡kolství."]}} -{"translation": {"en": "Constitutional guarantees of these rights are the great achievement of the long battle for citizenship that marked the last two centuries.", "cs": ["Ústavní záruky těchto práv jsou obrovským úspěchem dlouhého boje za postavení občana, charakteristického pro uplynulá dvě století."]}} -{"translation": {"en": "However, such legal guarantees of rights are often insufficient.", "cs": ["Tyto zákonné záruky práv jsou ovÅ¡em často nedostatečné."]}} -{"translation": {"en": "Even the right to vote means little for someone who is totally dependent on other people or institutions.", "cs": ["Dokonce ani právo volit nemá velký význam pro někoho, kdo je naprosto závislý na jiných lidech či institucích."]}} -{"translation": {"en": "Equality before the law remains an empty promise for those who cannot afford to make use of it or simply do not know how to do so.", "cs": ["Rovnost před zákonem zůstává prázdným slibem pro každého, kdo si nemůže dovolit jí využít nebo prostě neví, jak to učinit."]}} -{"translation": {"en": "The civil right to an education according to talent requires encouragement of many kinds.", "cs": ["Právo občanů na vzdělání v souladu s nadáním vyžaduje podporu mnoha druhů."]}} -{"translation": {"en": "Thus, one great theme of social progress in the last century was to imbue the abstract concept of equal rights with social substance.", "cs": ["Jedním z velkých témat sociálního rozvoje bylo proto v minulém století naplňování abstraktní koncepce rovnosti práv sociálním obsahem."]}} -{"translation": {"en": "This meant active encouragement by information, by political education, for example.", "cs": ["To se rovnalo například podpoře prostřednictvím informovanosti a politického vzdělávání."]}} -{"translation": {"en": "As far as education was concerned, it often meant committing resources to financial assistance for students, such as subsidized loans or scholarships.", "cs": ["V oblasti Å¡kolství to často znamenalo vyčleňování zdrojů na finanční pomoc studentům, kterou představují zvýhodněné půjčky či stipendia."]}} -{"translation": {"en": "Yet when all this was done, certain stubborn obstacles to equal participation remained.", "cs": ["Přesto jakmile byla vÅ¡echna opatření učiněna, některé neústupné překážky rovnosti participace přetrvávaly."]}} -{"translation": {"en": "Major groups remained underrepresented among societies' most successful citizens.", "cs": ["V řadách nejúspěÅ¡nějších občanů byly nadále podprůměrně zastoupeny celé velké skupiny."]}} -{"translation": {"en": "This was notably the case for women and for some cultural minorities, especially if these were defined by unchosen \"ascriptive\" characteristics, such as skin color.", "cs": ["Jednalo se zejména o ženy a některé kulturní menÅ¡iny, zejména ty, jež vymezují nedobrovolné „askriptivní\" rysy jako barva kůže."]}} -{"translation": {"en": "Few people from these groups were found among senior managers, government ministers, professors, doctors, and lawyers, so that the suspicion grew that there are largely invisible barriers blocking access to such positions.", "cs": ["Mezi řídícími pracovníky, ministry vlád, profesory, lékaři a právníky se vyskytovalo jen málo představitelů těchto skupin, a proto narůstalo podezření, že existují do velké míry neviditelné překážky znemožňující jim přístup do takových pozicí."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people.", "cs": ["Možná zakořeněná institucionální kultura namířená proti ženám či lidem tmavé pleti."]}} -{"translation": {"en": "Wanting real citizenship for all meant that more had to be done than offering legal guarantees, information, or even financial support.", "cs": ["Přání zajistit občanská práva vÅ¡em vedlo k nezbytnosti vykonat víc než jen nabídnout právní záruky, informace, ba dokonce finanční podporu."]}} -{"translation": {"en": "It was a courageous step, first taken in the United States, to decide that at least for a while a new kind of policy was needed to remedy long-term injustices. Affirmative action , as it was called, consisted of rules that set aside a certain percentage of representation among candidates for office, students and teachers, police and the military, and in other walks of life to members of hitherto disadvantaged groups.", "cs": ["Odvážným krokem, učiněným prvně ve Spojených státech, bylo rozhodnutí, že alespoň dočasně je zapotřebí nové politiky, jež by napravila dlouhodobé nespravedlnosti. Afirmativní akce , někdy též nazývaná „pozitivní diskriminace\", spočívala v zavedení pravidel, jež tehdy znevýhodněným skupinám vyhrazovala jisté procentní zastoupení mezi kandidáty do úřadů, studenty a učiteli, policisty, vojáky a dalšími profesemi."]}} -{"translation": {"en": "The US Supreme Court became the guardian of affirmative action.", "cs": ["Strážcem afirmativní akce se stal Nejvyšší soud USA."]}} -{"translation": {"en": "Wherever it was seriously tried, affirmative action undoubtedly had some success.", "cs": ["Kdekoliv byla afirmativní akce seriózně vyzkouÅ¡ena, měla nepochybně jistý úspěch."]}} -{"translation": {"en": "This is notably the case in countries that were once homogeneous but now have to deal with citizens who are black or Muslim or are otherwise in an identifiable and neglected minority position.", "cs": ["To platí zejména v zemích, jež bývaly homogenní, avÅ¡ak dnes si musí vědět rady s občany patřícími k černoÅ¡ské, muslimské nebo jiné rozpoznatelné a zanedbávané menÅ¡ině."]}} -{"translation": {"en": "But at the very moment that other countries were looking to America for a policy model, affirmative action began to raise questions, of which three are particularly important.", "cs": ["V okamžiku, kdy v Americe hledaly politický model další země, afirmativní akce ovÅ¡em začala probouzet otázky, z nichž tři jsou obzvlášť závažné."]}} -{"translation": {"en": "First, is there not a risk of a kind of inverted injustice by which the traditionally privileged become the new underprivileged?", "cs": ["Zaprvé, neexistuje nebezpečí jakési nespravedlnosti naruby, jež by z tradičně privilegovaných činila nové nerovnoprávné občany?"]}} -{"translation": {"en": "The US Supreme Court confronted this question when it first dealt with the case of a white student who was not admitted to medical school despite having better academic qualifications than other applicants.", "cs": ["Nejvyšší soud USA stál před touto otázkou, když poprvé projednával případ běloÅ¡ského studenta, který nebyl přijat na lékařskou Å¡kolu, ač měl lepší studijní kvalifikace než ostatní uchazeči."]}} -{"translation": {"en": "In Britain, children in private schools must now fear to be at a disadvantage because of the pressure on universities to admit more students from state schools.", "cs": ["V Británii se žáci soukromých Å¡kol musí obávat toho, že budou znevýhodněni kvůli tlaku na univerzity, aby přijímaly více studentů ze státních Å¡kol."]}} -{"translation": {"en": "This takes us back to the old and vexing question: can we be equal and excellent too?", "cs": ["Vracíme se tím ke staré a znepokojivé otázce: můžeme být rovnoprávní a skvělí zároveň?"]}} -{"translation": {"en": "Second, is equal representation at all levels really what all groups want or need?", "cs": ["Zadruhé, je rovné zastoupení na vÅ¡ech úrovních skutečně tím, co vÅ¡echny skupiny chtějí či potřebují?"]}} -{"translation": {"en": "After all, the \"feminization\" of the teaching profession in many countries has not done any harm.", "cs": ["Nakonec, „feminizace\" učitelské profese v mnoha zemích nijak neuÅ¡kodila."]}} -{"translation": {"en": "Many countries have benefited from the entrepreneurialism of their Chinese or Jewish minorities.", "cs": ["Četným zemím přinesl prospěch podnikatelský duch jejich čínských a židovských menÅ¡in."]}} -{"translation": {"en": "Are we perhaps pursuing too mechanical an ideal which confuses the absence of privilege and disadvantage with the absence of diversity?", "cs": ["Prosazujeme snad přehnaně mechanický ideál, který si plete odstranění výsad a znevýhodnění s odstraněním odliÅ¡nosti?"]}} -{"translation": {"en": "Third, is affirmative action in some cases producing a new kind of rigid segmentation that destroys the very civil society it was intended to create?", "cs": ["Zatřetí, plodí afirmativní akce v některých případech nový druh zkostnatělého Å¡katulkování, které ničí občanskou společnost, již chtělo budovat?"]}} -{"translation": {"en": "Are women, for example, always the best defenders of women's interests?", "cs": ["Jsou například ženy vždy nejlepšími obhájci zájmů žen?"]}} -{"translation": {"en": "The same question can be raised for members of religious groups and ethnic minorities, or even of certain social classes.", "cs": ["Tutéž otázku si lze položit s ohledem na členy náboženských skupin a etnických menÅ¡in, ba i některých sociálních tříd."]}} -{"translation": {"en": "One shudders to think of parliaments in which the main criterion of membership is to belong to a group in need of affirmative action.", "cs": ["Člověka jímá hrůza při pomyÅ¡lení na parlamenty, kde hlavním kritériem členství je přísluÅ¡nost ke skupině, jež zasluhuje afirmativní akci."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, in some countries, democracy fails to deliver imaginative and effective governance because the main objective seems to be to have all major groups on board.", "cs": ["V některých zemích demokracie skutečně nedokáže zajistit nápaditou a účinnou správu věcí veřejných, protože se předpokládá, že hlavním cílem je dostat na palubu vÅ¡echny hlavní skupiny."]}} -{"translation": {"en": "To repeat the earlier point: affirmative action was and is a courageous final step in the fight for universal citizenship rights - not just on paper, but in reality.", "cs": ["Zopakujme předchozí tezi: afirmativní akce byla a stále je odvážným zavrÅ¡ujícím krokem na cestě ke vÅ¡eobecně platným občanským právům - a to nejen na papíře, ale ve skutečnosti."]}} -{"translation": {"en": "But affirmative action must not become an enduring principle of a liberal order.", "cs": ["Afirmativní akce se ale nesmí stát přetrvávajícím principem liberálního řádu."]}} -{"translation": {"en": "If any set of rules needs a \"sunset clause\" to enforce review after a specific and limited period, it is affirmative action.", "cs": ["Má-li nějaká skupina pravidel být „termínovaná\", aby si po uplynutí určité omezené lhůty vynutila vlastní přehodnocení, pak je to afirmativní akce."]}} -{"translation": {"en": "The flexibility of the US Supreme Court in this regard is admirable.", "cs": ["Pružnost Nejvyššího soudu USA je v této věci obdivuhodná."]}} -{"translation": {"en": "Elsewhere it is probably best to include in the laws of countries and the statutes of organizations a clause that makes affirmative action lapse after five years, or at most ten.", "cs": ["Jinde je zřejmě nejlepší vložit do zákonů země a do stanov organizací doložku, která stanoví, že afirmativní akce po pěti či nanejvýš po deseti letech vyprší."]}} -{"translation": {"en": "Such a clause could be renewed, but there is nothing so effective as a firm deadline to force a thorough review and concentrate minds.", "cs": ["Tuto doložku by bylo možné prodloužit, avÅ¡ak má-li se prosadit důkladný přezkum a ujasnění priorit, neexistuje nic účinnějšího než pevně stanovená lhůta."]}} -{"translation": {"en": "The Nation State Revisited", "cs": ["Návrat národního státu"]}} -{"translation": {"en": "It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place.", "cs": ["Stalo se módou prohlašovat, že národní stát ztratil ve světě místo."]}} -{"translation": {"en": "Globalization, it is said, means that nations can no longer control their own affairs.", "cs": ["Spíše se tvrdí, že vlivem globalizace již jednotlivé státy nedokážou uplatňovat kontrolu nad vlastními záležitostmi."]}} -{"translation": {"en": "They must join with others, as in the European Union or ASEAN or Mercosur, and they must increasingly rely on global institutions like the United Nations, the World Bank, and the World Trade Organization.", "cs": ["Musí se spojovat s ostatními, například v Evropské unii nebo ve sdruženích ASEAN či Mercosur, a musí stále více spoléhat na celosvětové instituce, jako jsou Organizace spojených národů, Světová banka a Světová obchodní organizace."]}} -{"translation": {"en": "But such a view is risky.", "cs": ["Takový názor je však riskantní."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, on closer inspection, it proves to be dubious, when not simply wrong.", "cs": ["Při bližším zkoumání se navíc ukazuje jako pochybný, ne-li přímo mylný."]}} -{"translation": {"en": "The nation state, with both its strengths and weaknesses, is alive and well.", "cs": ["Národní stát se svými silnými i slabými stránkami žije a má se čile k světu."]}} -{"translation": {"en": "To begin with its strengths, the nation state remains the only political space in which the constitution of liberty thrives.", "cs": ["Máme-li začít jeho silnými stránkami, zůstává národní stát jediným politickým prostorem, v němž se daří ústavě svobody."]}} -{"translation": {"en": "The democratic credentials of organizations like the EU are doubtful, and entirely absent in the case of the UN and other world institutions.", "cs": ["Demokratický kredit organizací jako EU je pochybný a v případě OSN a dalších světových institucí zcela schází."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, despite the frequent search for new identities, European or Latin American or otherwise, and despite many references to a new cosmopolitanism, or even a \"world civil society,\" most people feel at home in their own country -- the nation state of which they are citizens.", "cs": ["Navíc se navzdory častému hledání nové identity – evropské, latinskoamerické nebo jiné, či dokonce jakési „světové občanské společnosti“ – cítí většina lidí doma ve vlastní zemi: v národním státě, jehož jsou občany."]}} -{"translation": {"en": "Migration is generally migration to other countries.", "cs": ["Také migrace má obvykle podobu migrace do jiných zemí."]}} -{"translation": {"en": "Many countries are currently debating the integration of migrants.", "cs": ["Mnoho států v současnosti diskutuje o integraci migrantů."]}} -{"translation": {"en": "What does it take to be British or German or American?", "cs": ["Co je potřeba k tomu, aby byl člověk Britem, Němcem nebo Američanem?"]}} -{"translation": {"en": "Such debates about immigration make sense only if we recognize that citizenship is defined by and for nations.", "cs": ["Podobné debaty o přistěhovalectví mají logiku, pouze pokud uznáme, že občanství je definováno státy a pro státy."]}} -{"translation": {"en": "This is, for most people, the positive side of the nation state.", "cs": ["Pro většinu lidí je to pozitivní stránka národního státu."]}} -{"translation": {"en": "The nation state has been, and continues to be, the relevant unit of belonging and civic involvement for most human beings for more than two centuries.", "cs": ["Pro většinu lidí národní stát po více než dvě staletí byl a nadále zůstává relevantní jednotkou sounáležitosti a občanské angažovanosti."]}} -{"translation": {"en": "It is the context in which we find our liberties safeguarded or destroyed.", "cs": ["Je to kontext, v němž jsou naše svobody chráněny, či ničeny."]}} -{"translation": {"en": "Certainly, the countries freed from communism in 1989 felt that restoring national sovereignty and recovering liberty were bound together.", "cs": ["Země osvobozené v roce 1989 od komunismu zajisté cítily, že obnovení národní suverenity a znovunabytí svobody jsou vzájemně provázané věci."]}} -{"translation": {"en": "Yet there is, and always has been, another, uglier face of the nation state: nationalism.", "cs": ["A přesto národní stát má a vždy měl i další, ošklivější tvář: nacionalismus."]}} -{"translation": {"en": "The nationalist impulse can be aggressive or defensive, directed against others or inward-looking.", "cs": ["Nacionalistický impulz může být agresivní, nebo defenzivní, namířený proti jiným, nebo zahleděný do sebe."]}} -{"translation": {"en": "Either way, it vitiates all attempts to create an international community of open societies.", "cs": ["Každopádně však maří veškeré snahy o vytvoření mezinárodní komunity otevřených společností."]}} -{"translation": {"en": "This was the problem in Iraq: a nation state had become a disturber of peace in the region and beyond.", "cs": ["To byl problém v Iráku: národní stát se stal narušitelem míru v oblasti i mimo ni."]}} -{"translation": {"en": "More recently, a less violent but equally worrying phenomenon has gained ground, the revival of national protectionism.", "cs": ["V poslední době přitom získává půdu pod nohama méně násilný, ale neméně znepokojivý jev: oživení národního protekcionismu."]}} -{"translation": {"en": "The Doha Round of trade negotiations is stalled because developed countries do not want to open their markets to cheaper products from developing countries, which in turn try to protect what nascent industries they have.", "cs": ["Kolo obchodních jednání z Dauhá uvízlo na mrtvém bodě, protože rozvinuté země nechtějí otevřít své trhy levnějším výrobkům z rozvojových států, které se na oplátku snaží ochránit své nově zrozené průmyslové sektory."]}} -{"translation": {"en": "Many would prefer privileged relationships to open trade.", "cs": ["Mnozí účastníci dávají před otevřeným obchodem přednost privilegovaným vztahům."]}} -{"translation": {"en": "In this regard, the EU has often obliged.", "cs": ["V tomto ohledu EU často zavazovala."]}} -{"translation": {"en": "But now the nationalist bug has infected the EU itself.", "cs": ["Dnes však virus nacionalismu nakazil i samotnou EU."]}} -{"translation": {"en": "France, Spain, and Poland have attempted to keep major industries firmly in \"national hands.\"", "cs": ["Francie, Španělsko a Polsko se snaží udržet hlavní průmyslová odvětví pevně v „národních rukou“."]}} -{"translation": {"en": "Suddenly, the single European market is forgotten, and a return to fragmented markets is taking root.", "cs": ["Jednotný evropský trh je náhle zapomenut a kořeny zapouští návrat k rozdrobeným trhům."]}} -{"translation": {"en": "Consider, for example, the European Commission's so-called \"services directive.\"", "cs": ["Vezměme si například takzvanou „směrnici o službách“ Evropské komise."]}} -{"translation": {"en": "Although freedom of movement for labor is one of the single market's \"four freedoms,\" many EU countries are trying to protect their domestic labor markets by suspending this freedom for as long as possible.", "cs": ["Ačkoliv svobodný pohyb pracovních sil představuje jednu ze „čtyř svobod“ jednotného trhu, řada členských zemí EU se snaží ochránit domácí trh práce tím, že tuto svobodu co nejdéle odkládá."]}} -{"translation": {"en": "Germany, in particular, argues that the high unemployment resulting from reunification in 1990 requires it to close its labor market to the new member states to its east.", "cs": ["Zejména Německo argumentuje tím, že vysoká nezaměstnanost pramenící ze znovusjednocení v roce 1990 si žádá uzavření trhu práce pro nové členské země východně od něj."]}} -{"translation": {"en": "Such trends are dangerous.", "cs": ["Takové trendy jsou nebezpečné."]}} -{"translation": {"en": "Historically, protectionism has often led to economic conflict, which can rapidly turn into more serious clashes.", "cs": ["Z historického hlediska vedl protekcionismus často k hospodářskému konfliktu, který se může rychle proměnit v závažnější střety."]}} -{"translation": {"en": "The signs are not good, even in Europe.", "cs": ["Příznaky nejsou dobré, dokonce ani v Evropě."]}} -{"translation": {"en": "A recent summit of EU leaders addressed energy policy -- one area where cooperation is not only highly desirable, but necessary.", "cs": ["Nedávný summit vedoucích představitelů EU se zabýval energetickou politikou – tedy oblastí, v níž spolupráce není jen vysoce žádoucí, nýbrž přímo nezbytná."]}} -{"translation": {"en": "Yet even German Chancellor Angela Merkel -- clearly a pro-European -- went to the meeting with the explicit intention of barring the creation of other European powers in this field.", "cs": ["A přesto dokonce i německá kancléřka Angela Merkelová – jasná Proevropanka – jela na summit s výslovným záměrem zabránit vytvoření dalších evropských mocností v tomto sektoru."]}} -{"translation": {"en": "The German-Russian agreement to build a gas pipeline bypassing Poland and Lithuania, with former Chancellor Gerhard Schröder leading the effort, has already harmed Polish-German relations, to say nothing of European cooperation.", "cs": ["Německo-ruská dohoda o vybudování plynovodu obcházejícího Polsko a Litvu, za kterou se v první řadě zasadil bývalý kancléř Gerhard Schröder, již uškodila polsko-německým vztahům, o evropské spolupráci nemluvě."]}} -{"translation": {"en": "For a time, the pendulum of political opinion may have swung too far against the nation state and its role.", "cs": ["Kyvadlo politického názoru se možná na nějakou dobu vychýlilo příliš daleko v neprospěch národního státu a jeho role."]}} -{"translation": {"en": "This is one reason why so many people have felt estranged from their political leaders.", "cs": ["Je to jeden z důvodů, proč tolik lidí cítí ve vztahu ke svým politickým vůdcům odcizení."]}} -{"translation": {"en": "But it would be unfortunate -- indeed, dangerous -- if the pendulum now swung back to old-fashioned nationalism.", "cs": ["Bylo by však nešťastné – ba přímo nebezpečné –, kdyby se nyní kyvadlo zhouplo zpět ke staromódnímu nacionalismu."]}} -{"translation": {"en": "Nation states are welcome; they are important elements of a liberal world order.", "cs": ["Národní státy jsou vítány; jde o důležité prvky liberálního uspořádání světa."]}} -{"translation": {"en": "But they have to be open to cooperation and coordination with others.", "cs": ["Je však zapotřebí, aby byly otevřené kooperaci a koordinaci s ostatními."]}} -{"translation": {"en": "We must be vigilant in resisting the start of a trend reminiscent of developments in the early years of the twentieth century ­­ -- a trend that quickly led to global disaster.", "cs": ["Musíme se mít na pozoru a odolat nástupu trendu připomínajícího vývoj v prvních letech dvacátého století – trendu, který rychle vedl ke globální katastrofě."]}} -{"translation": {"en": "Is Gordon Brown Electable?", "cs": ["Je Gordon Brown zvolitelný?"]}} -{"translation": {"en": "Gordon Brown obviously wants to succeed Tony Blair as British prime minister.", "cs": ["Gordon Brown chce očividně vystřídat Tonyho Blaira ve funkci britského premiéra."]}} -{"translation": {"en": "But it is less obvious that he is willing to do what is necessary to lead the Labour Party to victory in the next general election.", "cs": ["Méně očividné však je, že je ochoten učinit, co je nezbytné, aby dovedl Labouristickou stranu v příštích všeobecných volbách k vítězství."]}} -{"translation": {"en": "In some critical sense, he must repudiate Blair's legacy, which, at a minimum, means promising to take Britain out of the Iraq War.", "cs": ["V jistém kritickém smyslu musí odmítnout Blairův odkaz, což přinejmenším znamená slíbit, že stáhne Británii z války v Iráku."]}} -{"translation": {"en": "Brown has longed to be prime minister ever since May 12, 1994, the fateful day when John Smith, the Labour Party's leader in opposition, dropped dead of a heart attack.", "cs": ["Brown po premiérském křesle touží již od 12. května 1994, tedy od onoho osudného dne, kdy tehdejší předák opozičních labouristů John Smith náhle podlehl infarktu."]}} -{"translation": {"en": "Two weeks later, on May 31, Blair and Brown met in a small restaurant in North London, and debated who should take over the party leadership.", "cs": ["O dva týdny později, 31. května, se Blair s Brownem sešli v jedné malé restauraci v severním Londýně a debatovali o tom, kdo by měl vedení strany převzít."]}} -{"translation": {"en": "By the end of their discussion, they had made a double deal: Brown would stand aside and support Blair as the next party leader; in return, Blair would later give up the leadership to him.", "cs": ["Na konci diskuse uzavřeli dvojí dohodu: Brown ustoupí a podpoří Blaira ve funkci příštího stranického vůdce; Blair se výměnou za to později vzdá vedení v jeho prospěch."]}} -{"translation": {"en": "Crucially, but inevitably, they did not agree when, or under what circumstances, Blair would fulfil his side of the bargain.", "cs": ["Klíčové, ale zákonité přitom je, že se nedohodli, kdy či za jakých okolností Blair svou část dohody naplní."]}} -{"translation": {"en": "Inevitably, they could not foresee that Blair would go on to win an unprecedented three successive election victories for Labour, in 1997, 2001, and 2005, and thus keep Labour in power for a record-breaking period of possibly as long as 13 years.", "cs": ["Samozřejmě nemohli předvídat, že Blair v letech 1997, 2001 a 2005 vyhraje labouristům bezprecedentní troje po sobě jdoucí volby, a udrží tak Labouristickou stranu u moci rekordně dlouhou dobu, která nakonec může trvat až 13 let."]}} -{"translation": {"en": "The key challenge for New Labour (as Blair re-styled it with his characteristic gift for spin), was the management of the British economy.", "cs": ["Klíčovou výzvou pro „novou Labour“ (jak ji Blair se svým charakteristickým smyslem pro mediální humbuk přestylizoval) byla správa britské ekonomiky."]}} -{"translation": {"en": "Since World War II, most British governments tried to manipulate the economy for short-term party advantage, usually with disastrous long-term results.", "cs": ["Od druhé světové války se většina britských vlád snažila manipulovat ekonomiku kvůli krátkodobým výhodám pro stranu, obvykle s katastrofálními dlouhodobými výsledky."]}} -{"translation": {"en": "This lamentable tradition was common to both Conservatives and Labour; and yet, unfairly, it was the Labour Party that was most contaminated by the smear that it could not be trusted to manage the economy.", "cs": ["Tato politováníhodná tradice byla společná konzervativcům i labouristům; přesto to byla neprávem pouze Labouristická strana, kdo se stal terčem oso��ování, že jí při správě ekonomiky nelze důvěřovat."]}} -{"translation": {"en": "Brown decisively changed that reputation.", "cs": ["Brown tuto reputaci rozhodně změnil."]}} -{"translation": {"en": "He has been probably the most outstanding Chancellor of the Exchequer in British history, not because of any inspiration or genius, but simply because he has built on a new tradition of prioritizing low inflation, low interest rates, and stable government finances.", "cs": ["Stal se pravděpodobně nejvýraznějším ministrem financí v britských dějinách, a to nikoliv kvůli nějaké inspiraci či géniu, nýbrž jednoduše proto, že stavěl na nové tradici, jejímiž prioritami byly nízká inflace, nízké úrokové sazby a stabilní vládní finance."]}} -{"translation": {"en": "Brown understood that these priorities were essential, not just for the British economy, but also for the long-term prospects of Labour in power; and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low.", "cs": ["Brown pochopil, že tyto priority jsou nezbytné nejen pro britskou ekonomiku, ale i pro dlouhodobé vyhlídky labouristů u moci; tuto agendu přitom napevno zakotvil tím, že propůjčil Bank of England nezávislou zodpovědnost za udržování nízké inflace."]}} -{"translation": {"en": "As a result, Britain has had an unprecedented decade of low inflation and relatively high economic growth, outperforming many of its European counterparts.", "cs": ["V důsledku toho zažila Británie nevídaných deset let nízké inflace a relativně vysokého hospodářského růstu, díky čemuž předčila řadu svých evropských protějšků."]}} -{"translation": {"en": "Yet, despite economic success, it became steadily clearer that Blair's time was running out.", "cs": ["Navzdory hospodářskému úspěchu však bylo stále zřejmější, že se Blairův čas chýlí ke konci."]}} -{"translation": {"en": "The electorate grew increasingly disillusioned with the unavoidable shortcomings of an over-familiar government, and the party grew increasingly discontented with a leader who had outstayed his welcome.", "cs": ["Mezi voliči sílilo rozčarování z nevyhnutelných nedostatků přehnaně familiární vlády a uvnitř strany sílila nespokojenost s vůdcem, který v čele setrval déle, než bylo ostatním milé."]}} -{"translation": {"en": "At first, Blair thought that he could claim the right to remain in power for a third full five-year term.", "cs": ["Blair si zpočátku myslel, že si bude moci osobovat právo vydržet ve funkci po celé třetí pětileté funkční období."]}} -{"translation": {"en": "But the pressure on him to go has steadily risen, to the point where he has now almost promised to give up in the summer of 2007.", "cs": ["Tlak na jeho odchod však vytrvale sílil, až dospěl do fáze, v níž Blair téměř slíbil, že v létě roku 2007 odstoupí."]}} -{"translation": {"en": "But no one knows exactly when, or how, Blair will step down.", "cs": ["Nikdo však přesně neví, kdy a jak Blair odejde."]}} -{"translation": {"en": "If there is a formal leadership contest, it seems likely that several rival candidates will aim to stand.", "cs": ["Uskuteční-li se nějaká formální soutěž o Blairovo nástupnictví, pak se zdá pravděpodobné, že se o ně utká několik soupeřících uchazečů."]}} -{"translation": {"en": "But almost all authoritative observers seem to agree that Brown is by far the most likely man to be the next Labour prime minister.", "cs": ["Téměř všichni směrodatní pozorovatelé se však shodují, že zdaleka nejpravděpodobnějším kandidátem na funkci příštího labouristického premiéra je právě Brown."]}} -{"translation": {"en": "That is the easy part.", "cs": ["Až potud je vše snadné."]}} -{"translation": {"en": "From that point on, no one seems certain whether Brown knows what to do, or has what it takes, to fight and win another general election for Labour.", "cs": ["Nikdo si však není jist, zda Brown ví, co dělat, nebo zda má potřebné vlastnosti k tomu, aby v příštích všeobecných volbách vybojoval pro Labouristickou stranu vítězství."]}} -{"translation": {"en": "His reputation for command and control of the economy is magisterial and unchallenged, but he has given almost no clue as to what he thinks of other government policies.", "cs": ["Jeho reputace člověka ovládajícího a kontrolujícího ekonomiku je vážená a nikým nezpochybňovaná, avšak zároveň až dosud nedal téměř ničím najevo, co si myslí o dalších vládních politikách."]}} -{"translation": {"en": "He has remained dour and almost silent, visibly chafing with impatience to come into his inheritance, but offering no hint of what difference he would make when he does.", "cs": ["I nadále zůstává zarputilý a téměř mlčenlivý, viditelně se třese netrpělivostí, aby se již směl ujmout svého dědictví, ale současně nijak nenaznačuje, co by se s jeho příchodem změnilo."]}} -{"translation": {"en": "The one thing he cannot do is promises to continue Blair's policies.", "cs": ["Pokud něco učinit nemůže, pak jsou to sliby, že bude pokračovat v Blairově politice."]}} -{"translation": {"en": "If Brown offers more of the same, he will lose.", "cs": ["Nabídne-li Brown další porci téhož, prohraje."]}} -{"translation": {"en": "After ten years of Blair, he must offer one or more policies that mark a clear break.", "cs": ["Po deseti letech s Blairem musí nabídnout jednu či více strategií, jež přinesou zřetelnou změnu."]}} -{"translation": {"en": "The most obvious candidate for such a policy switch is Iraq: if Brown wants to win an election as Labour leader, he must renounce Blair's policy and announce the withdrawal, in short order, of British troops.", "cs": ["Nejočividnějším kandidátem na takovou změnu politiky je Irák: chce-li Brown vyhrát jako vůdce labouristů volby, musí se zříci Blairovy politiky a vbrzku ohlásit stažení britských vojáků."]}} -{"translation": {"en": "In tactical terms, this should be easy and obvious: whatever the deceitful and illegal reasons originally given for invading Iraq, everyone now knows that this war has proved a political, strategic, and moral catastrophe.", "cs": ["Z taktického hlediska by to mělo být snadné a očividné: ať už byly původně uváděné důvody invaze do Iráku jakkoliv podvodné a nezákonné, každý už dnes ví, že tato válka se ukázala jako politická, strategická a morální katastrofa."]}} -{"translation": {"en": "Everyone knows that it cannot be \"won,\" whatever that means, and Brown knows that both the war and Britain's servile subordination to the Bush administration are deeply unpopular in Britain.", "cs": ["Každý ví, že ji nelze „vyhrát“, ať už to znamená cokoliv, a Brown si uvědomuje, že jak samotná válka, tak i servilní podřízenost země Bushově administrativě jsou v Británii velice nepopulární."]}} -{"translation": {"en": "This is the issue that is crying out to be addressed: but so far none of the main political parties has dared touch it.", "cs": ["Tato otázka přímo volá po řešení: nikdo z hlavních politických stran se jí však zatím neodvážil dotknout."]}} -{"translation": {"en": "In the past three weeks, Labour, the Liberal Democrats, and the Conservatives have all held their annual conferences.", "cs": ["V posledních třech týdnech se konaly výroční konference labouristů, liberálních demokratů i konzervativců."]}} -{"translation": {"en": "All of them concentrated on domestic policies; none dared discuss Iraq, because they all know that to do so would raise the question of withdrawal, which in turn would unleash a major and possibly explosive debate about Britain's relationship with the US.", "cs": ["Všichni se soustředili na domácí politiku; o Iráku se nikdo neodvážil diskutovat, protože všichni vědí, že kdyby to učinili, dostala by se na přetřes otázka stažení, která by obratem rozpoutala významnou a potenciálně výbušnou debatu o vztahu Británie k USA."]}} -{"translation": {"en": "Does Brown have the stomach to take on the risks involved in confronting the Iraq question?", "cs": ["Má Brown žaludek na to, aby podstoupil rizika spojená s otevřeným řešením irácké otázky?"]}} -{"translation": {"en": "Possibly not.", "cs": ["Dost možná ne."]}} -{"translation": {"en": "He may decide that it is too difficult, in which case he will be a lame duck prime minister, condemned to serve out the three years remaining in Labour's current term with no hope of winning the next election.", "cs": ["Možná usoudí, že je to příliš obtížné téma, v kterémžto případě bude jako premiér odepsaný – bude odsouzen k tomu, aby si „odkroutil“ zbývající tři léta současného funkčního období labouristů bez jakékoliv naděje na vítězství v příštích volbách."]}} -{"translation": {"en": "That is not what he planned when he struck his bargain with Blair back in 1994.", "cs": ["Když v roce 1994 uzavíral dohodu s Blairem, jistě si něco takového neplánoval."]}} -{"translation": {"en": "The New New Thing in Economics", "cs": ["Nová modernost v ekonomice"]}} -{"translation": {"en": "The Great Depression brought John Maynard Keynes to the forefront of economic thought.", "cs": ["Světová hospodářská krize přinesla v ekonomickém myšlení do popředí zájmu Johna Maynarda Keynese."]}} -{"translation": {"en": "The key \"Keynesian\" insight was that private investment spending is inherently unstable--due to fads and fashions among investors, or because of shifts in the \"animal spirits\" of businessmen, or because falling prices disrupt the financial system.", "cs": ["Klíčovým ,,keynesiánským\" náhledem bylo to, že výše soukromých investic je z podstaty nestálá - kvůli vrtochům a módním trendům ovlivňujícím investory, kvůli změnám v ,,elánu\" obchodníků nebo kvůli tomu, že klesající ceny rozrušují finanční soustavu."]}} -{"translation": {"en": "Keynesians thought that prudent monetary policy--central banks raising and lowering interest rates to diminish fluctuations in private investment spending--could go part of the way toward stabilizing the economy.", "cs": ["Keynesiánci se domnívali, že obezřetná měnová politika - centrální bankou prováděné zvyšování a snižování úrokových sazeb, které má omezovat výkyvy ve výši soukromých investic - by mohla zčásti vycházet vstříc potřebě stabilizace hospodářství."]}} -{"translation": {"en": "But they also believed that government had to be willing to step in directly, through expansive fiscal policy, to keep the overall level of spending in an economy stable.", "cs": ["Věřili ovšem také, že vláda musí být ochotná se do věci přímo zapojit skrz expanzivní fiskální politiku, aby se udržela celková úroveň výdajů v ekonomice."]}} -{"translation": {"en": "Such a policy, they believed, would forever banish the specter of large-scale mass unemployment, as in the Great Depression.", "cs": ["Byli přesvědčeni, že taková politika by jednou provždy zažehnala přízrak rozsáhlé masové nezaměstnanosti, k jaké došlo během světové hospodářské krize."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, near-full employment might effectively be guaranteed.", "cs": ["Navíc by bylo možné účinně zabezpečit téměř plnou zaměstnanost."]}} -{"translation": {"en": "The Keynesians foresaw that near-full employment raised the threat of inflation.", "cs": ["Keynesiánci předvídali, že přiblížení se plné zaměstnanosti zvýší nebezpečí inflace."]}} -{"translation": {"en": "After all, why should workers and unions moderate wage demands if governments will boost spending whenever high unemployment looms?", "cs": ["Konec konců, proč by měli pracující a odbory umírňovat své platové požadavky, když by vláda zvýšila výdaje vždy, když by se na obzoru objevila vysoká nezaměstnanost?"]}} -{"translation": {"en": "One big curb on high wage demands--fear of being let go when unemployment rises--was gone.", "cs": ["Jedna významná brzda vysokých platových požadavků - strach z propuštění, jakmile vzroste nezaměstnanost - tedy přestala fungovat."]}} -{"translation": {"en": "What would replace it?", "cs": ["Co ji mělo nahradit?"]}} -{"translation": {"en": "For the first post-1945 generation, the predominant answer was that corporatist social democracy would replace it.", "cs": ["Hlavní odpovědí první generace po roce 1945 bylo to, že ji nahradí korporativní sociální demokracie."]}} -{"translation": {"en": "Unions would bow to government requests to moderate their demands for wage increases, and governments would bow to union demands for public spending and social insurance.", "cs": ["Odbory vyhoví vládní žádosti o zmírnění požadavků ohledně růstu platů a vlády vyhoví požadavkům odborů na veřejné výdaje a sociální pojištění."]}} -{"translation": {"en": "Keynesian thinking guaranteed that nothing like the Great Depression would ever return.", "cs": ["Keynesiánské uvažování zaručovalo, že se nikdy nevrátí žádná obdoba světové krize."]}} -{"translation": {"en": "But its solution to the problem of creeping inflation was jury-rigged, and broke down completely in the 1970's.", "cs": ["Řešení problému plíživé inflace ale bylo provizorní a v 70. letech naprosto selhalo."]}} -{"translation": {"en": "In the aftermath of the main industrial countries' burst of inflation in the 1970's, mainstream economic thought in the world's industrial core shifted into a \"semi-Monetarist\" channel.", "cs": ["V období po propuknutí inflace v hlavních průmyslových zemích během 70. let se převažující ekonomické myšlení ve světovém průmyslovém jádru přesunulo na ,,polomonetaristickou\" dráhu."]}} -{"translation": {"en": "Milton Friedman's victory was never as complete as the Keynesians' had been.", "cs": ["Vítězství Miltona Friedmana nebylo nikdy tak úplné jako vítězství keynesiánců."]}} -{"translation": {"en": "But by the mid-1980's policymakers throughout the world were assenting to the following propositions:", "cs": ["Do poloviny 80. let vyslovili zákonodárci po celém světě souhlas s následujícími návrhy:"]}} -{"translation": {"en": "Central banks must make their commitments to long-run price stability credible;", "cs": ["Centrální banky musí dát důvěryhodnost svým závazkům k dlouhodobé stabilitě cen;"]}} -{"translation": {"en": "Central banks must accept that the average level of unemployment is determined not by cyclical factors, but by \"structural\" factors, which they have no business trying to address;", "cs": ["Centrální banky musí přijmout to, že průměrnou výši nezaměstnanosti neurčují cyklické, nýbrž ,,strukturální\" faktory, s jejichž řešením nemají co do činění;"]}} -{"translation": {"en": "Announcing and trying to maintain a money-supply growth target is an easy way for a central bank to communicate its principal intentions, gain credibility, and give outsiders a way to check whether sound policies are really being followed.", "cs": ["Oznamování cíle růstu peněžní nabídky a snaha o jeho dodržování je pro centrální banku snadný způsob, jak sdělovat své zásadní záměry, získávat důvěryhodnost a dávat svému okolí možnost prověřovat, zda se skutečně naplňují rozumné politiky."]}} -{"translation": {"en": "Monetarism was the mirror image of Keynesianism.", "cs": ["Monetarismus byl převráceným obrazem keynesiánství."]}} -{"translation": {"en": "It seemingly guaranteed that nothing like the inflation of the 1970's would ever return.", "cs": ["Podle všeho zaručoval, že se nikdy nevrátí žádná obdoba inflace 70. let."]}} -{"translation": {"en": "But it offered no solution to the problem of structural unemployment that arose in western Europe.", "cs": ["Nenabízel ovšem žádné řešení problému strukturální nezaměstnanosti, která se v západní Evropě vytvořila."]}} -{"translation": {"en": "The past decade and a half demonstrated that monetarism is as ill-equipped to deal with the challenges of falling prices in the context of highly-leveraged firms and banks as the Keynesian prescription was ill-equipped to deal with the challenges of inflation.", "cs": ["Uplynulých patnáct let prokázalo, že monetarismus je špatně připraven vypořádat se s potížemi klesajících cen v kontextu vysoce zadlužených firem a bank, stejně jako byl keynesiánský recept špatně připraven vypořádat se s nebezpečím inflace."]}} -{"translation": {"en": "Back in the 1970's and at the start of the 1980's, many (I was one) blamed bad decisions for the breakdown of the social-democratic systems' ability to control inflation.", "cs": ["V 70. letech a na začátku 80. let mnozí (včetně mě) z kolapsu schopnosti sociálnědemokratických systémů řídit inflaci vinili špatná rozhodnutí."]}} -{"translation": {"en": "Politicians did not understand that expanding social insurance was the inevitable price of wage restraint, while union leaders did not understand that if corporatist social democracy did not restrain inflation, political power would shift to the right and high unemployment would be used to restrain it.", "cs": ["Politici nechápali, že rozšiřování sociálního pojištění je nevyhnutelnou cenou za omezování platů, zatímco odboroví předáci nechápali, že kdyby korporativní sociální demokracie neomezovala inflaci, politická moc by se přesunula doprava a pro její snížení by se využilo vysoké nezaměstnanosti."]}} -{"translation": {"en": "Today, many blame today's alarming economic conditions in the world's industrial core--more than a decade of stagnation in Japan, deflation there and in Germany, recession in Germany--on other bad decisions.", "cs": ["Dnes mnozí ze současné znepokojivé hospodářské situace světového průmyslového jádra - více než desetiletá stagnace v Japonsku, tamní a německá deflace, recese v Německu - viní další špatná rozhodnutí."]}} -{"translation": {"en": "Japanese and European central bankers did not lower interest rates far enough fast enough, banking-sector regulators shied at the jump in speculative lending, and politicians were unwilling to expand fiscal policy sufficiently.", "cs": ["Představitelé japonských a evropských centrálních bank nesnížili úrokové sazby dostatečně výrazně ani dostatečně rychle, regulátoři bankovního sektoru se obávali vzestupu spekulativního úvěrování a politici nebyli ochotni dostatečně uvolnit fiskální politiku."]}} -{"translation": {"en": "But politicians and central bank governors cannot always be expected to make good decisions: good policies must be designed to function even when rulers are short-sighted and badly advised.", "cs": ["Nemůžeme ale očekávat, že politici a guvernéři centrálních bank budou vždy činit správná rozhodnutí: dobrá politika musí být naplánována tak, aby fungovala i tehdy, když budou vládci krátkozrací a špatně informovaní."]}} -{"translation": {"en": "The inflation of the 1970's was a natural failure of Keynesian political economy.", "cs": ["Inflace 70. let byla přirozeným selháním keynesiánské politické ekonomie."]}} -{"translation": {"en": "The deflation that threatens Japan, Europe, and perhaps the US with the prospect of a long period of large gaps between potential and actual output is a natural failure of the semi-Monetarist orthodoxy that governed macroeconomic policy in the world's industrial core since the early 1980's.", "cs": ["Deflace, která ohrožuje Japonsko, Evropu a možná i USA, s perspektivou dlouhého období velkých mezer mezi potenciálním a skutečným výstupem je přirozeným selháním polomonetaristického přesvědčení, jímž se řídila makroekonomická politika světového průmyslového jádra od počátku 80. let."]}} -{"translation": {"en": "Round and round we go.", "cs": ["Chodíme stále dokola."]}} -{"translation": {"en": "But it's not quite a circle: no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard.", "cs": ["I když se nejedná tak docela o kruh: žádná vláda by nepřipustila opakování kolapsu likvidity, jaký se dostavil ve 30. letech, ani pád bank nebo firem v takovém rozsahu, jenž by znamenal riziko pro celou finanční soustavu."]}} -{"translation": {"en": "It is an upward spiral.", "cs": ["Jde o vzestupnou spirálu."]}} -{"translation": {"en": "The world's macroeconomic problems are real, but they will not lead to another Great Depression--in large part because policymakers remember that there once was a Great Depression.", "cs": ["Makroekonomické potíže světa jsou skutečné, ale k další světové hospodářské krizi nepovedou - z velké části proto, že si zákonodárci pamatují, že kdysi tu taková krize už byla."]}} -{"translation": {"en": "We need another policy-making revolution like the Keynesian and semi-Monetarist ones, a revolution that will not (wholly) lose sight of its predecessor's achievements, but will eliminate its natural failures.", "cs": ["Potřebujeme další revoluci v oblasti stanovování politik, jako byla revoluce keynesiánská a polomonetaristická. Potřebujeme revoluci, která neztratí (úplně) ze zřetele úspěchy svých předchůdců, a přesto odstraní jejich vrozené nedostatky."]}} -{"translation": {"en": "Where might that revolution come from?", "cs": ["Odkud by taková revoluce mohla přijít?"]}} -{"translation": {"en": "Perhaps the next revolution in economics will grow out of US Federal Reserve Governor Ben Bernanke's career-long concern with asset prices, the role of adverse selection in credit markets, and the need for central banks in difficult situations to do more than conduct short-term open-market operations.", "cs": ["Příští revoluce v ekonomice by snad mohla vyrůst z celoživotního zájmu guvernéra amerického Federálního rezervního úřadu Bena Bernanka o ceny aktiv, úlohu nepříznivého výběru na trhu s úvěry a potřebnost toho, aby centrální banky v těžkých situacích dělaly víc, než jen prováděly krátkodobé operace na volném trhu."]}} -{"translation": {"en": "He believes that banks should try things like putting a floor beneath key long-term bond prices.", "cs": ["Je přesvědčen, že by banky měly vyzkoušet novinky jako určování spodní hranice klíčových dlouhodobých dluhopisů."]}} -{"translation": {"en": "Bernankeism, anyone?", "cs": ["Bernankismus, co vy na to?"]}} -{"translation": {"en": "Man's Fate/Man's Hope", "cs": ["Osud i naděje člověka"]}} -{"translation": {"en": "For quite a while now—certainly since the terrorist attacks on the US of September 11, 2001, and before as we watched the slaughters in Kosovo, Sarajevo, Srebrenica, Rwanda, and Congo on our televisions—the news has been dominated by war and rumors of war, by violent death and threats of violent death.", "cs": ["Už dost dlouho – určitě od teroristických útoků z 11. září 2001 a již dříve od doby, kdy jsme na televizních obrazovkách sledovali masakry v Kosovu, Sarajevu, Srebrenici, Rwandě a Kongu – dominují zprávám války a zvěsti o válkách, násilná úmrtí a pohrůžky násilnou smrtí."]}} -{"translation": {"en": "Everyone, everywhere is keenly aware of the power of our weapons.", "cs": ["Všichni a všude si velmi dobře uvědomují moc zbraní."]}} -{"translation": {"en": "From nuclear-tipped missiles down to trucks full of fertilizer or explosives worn as belts, we have used our technology to amplify greatly the dark parts of our nature as a violent—and not even a properly predatory—species.", "cs": ["Techniku – od střel s jadernými hlavicemi po náklaďáky naplněné průmyslovým hnojivem a výbušniny nošené kolem pasu – jsme využili ke značnému posílení temných stránek povahy člověka coby násilnického druhu, ač ani nejde o řádného dravce."]}} -{"translation": {"en": "I certainly do not want to downplay or dismiss this side of humanity's history and our current events.", "cs": ["Rozhodně nechci tuto stránku lidských dějin a našeho současného dění bagatelizovat ani ji pouštět ze zřetele."]}} -{"translation": {"en": "I do not want anyone to forget that over less than half of the years contained in the past century—from the outbreak of World War I to the famine that followed Mao's \"Great Leap Forward\"—about one in every ten people alive on this planet was shot, gassed, stabbed, burned, or starved to death by his or her fellow human beings.", "cs": ["Nepřeji si, aby se zapomínalo, že během necelé poloviny let, jež tvořily minulé století – od propuknutí první světové války po hladomor, který následoval po Maově „Velkém skoku vpřed“ – byl na této planetě zhruba každý desátý člověk svými bližními zastřelen, zplynován, ubodán, upálen či k smrti vyhladověn."]}} -{"translation": {"en": "But that is not the whole story.", "cs": ["To ale není jediná linie našeho příběhu."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the human abattoirs of the twentieth century—and even the slaughterhouses that various humans are preparing now—may not appear from the perspective of the future to be the most important part of our experience and condition, and of what our descendants will regard as their history.", "cs": ["Z perspektivy budoucnosti se lidská jatka dvacátého století – ba ani vraždění, které různí jedinci plánují dnes – nemusí jevit jako nejpodstatnější součást naší zkušenosti a současných poměrů a naši potomci je snad nebudou považovat za své dějiny."]}} -{"translation": {"en": "For them, the most important features of what our experience may instead be:", "cs": ["Nejzávažnějšími rysy naší zkušenosti by pro ně mohla být spíš následující fakta:"]}} -{"translation": {"en": "·", "cs": ["·"]}} -{"translation": {"en": "·", "cs": ["·"]}} -{"translation": {"en": "For most of the twentieth century, large chunks of the world remained desperately poor for one or more of four related reasons: (1) criminal misgovernment; (2) lack of the machines to do anything useful and productive in the world economy besides subsistence agriculture and unskilled service work; (3) lack of the public education system needed to give people the literacy and the skills to operate the machines; and (4) barriers (legal and physical) that kept people where demand was low from selling the products of their work where demand was high.", "cs": ["Po značnou část dvacátého století zůstávaly velké části světa zoufale chudé, a to z jedné nebo několika z těchto čtyř vzájemně souvisejících příčin: (1) zločinná povaha vlády; (2) nedostatek strojů, které vykonávají mnoho užitečné a přínosné práce v celém světovém hospodářství kromě samozásobitelského zemědělství a nekvalifikované práce ve službách; (3) nepřítomnost veřejného školství, jež lidem zajišťuje gramotnost a dovednosti potřebné k obsluze strojů; a (4) bariéry (zákonné i fyzické), které obyvatelům míst s nízkou poptávkou znemožňovaly prodávat výsledky své práce v oblastech s vysokou poptávkou."]}} -{"translation": {"en": "But over the course of the late twentieth century, these four causes of desperate poverty have largely fallen away.", "cs": ["Avšak v době, kdy se 20. století chýlilo ke konci, tyto čtyři příčiny zoufalé chudoby z velké části pominuly."]}} -{"translation": {"en": "Governments as bad as Kim Jong-Il's in North Korea are now extremely rare.", "cs": ["Vlády tak špatné, jako je Kim Čong-ilova vláda v Severní Koreji, jsou dnes už nesmírně zřídkavé."]}} -{"translation": {"en": "Nearly all countries in the world are at most one generation away from near-universal literacy.", "cs": ["Bezmála všechny státy světa jsou nanejvýš jedinou generaci vzdáleny téměř všeobecné gramotnosti."]}} -{"translation": {"en": "The fast pace of technological progress has created a cornucopia of invention and innovation that is open to every place that can send someone away to get a master's degree in engineering.", "cs": ["Svižný krok technického rozvoje vytvořil hojnost vynálezů a inovací, která se nabízí všem oblastem, jež dokáží vyslat své zástupce do zahraničí pro titul inženýra."]}} -{"translation": {"en": "Most important, the barriers to making goods and services in Mauritius, Mozambique, or Mauritania and selling them in New York or Berlin, Santiago or Tokyo are dropping swiftly.", "cs": ["Nejpodstatnější je, že rychle mizí překážky, které znemožňovaly produkovat zboží a služby na Mauriciu, v Mosambiku či v Mauritánii a prodávat je v New Yorku, Berlínu, Santiagu či Tokiu."]}} -{"translation": {"en": "The gargantuan container ships that first appeared a generation ago brought one revolution to world trade.", "cs": ["Obrovité nákladní lodě, jež se prvně objevily s minulou generací, znamenaly pro světový obchod jistou revoluci."]}} -{"translation": {"en": "The use of information technology to manage transportation and distribution channels is likely to have a similarly profound effect.", "cs": ["Využití informačních technologií při řízení přepravy a distribučních kanálů bude zřejmě mít podobně hluboké dopady."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, the advent of the Internet and the fiber-optic cable will do as much to make service-sector work internationally tradable as the coming of the iron-hulled steamship a century and a half ago did to make bulk agricultural products and manufactures internationally tradable.", "cs": ["Nástup Internetu a kabelů z optických vláken navíc učiní pro mezinárodně obchodovatelnou práci v sektoru služeb tolik, jako před sto padesáti lety učinil nástup parníků s ocelovým trupem pro mezinárodní obchodovatelnost zemědělských a průmyslových výrobků ve velkém."]}} -{"translation": {"en": "It will take at least a generation for these changes to make themselves felt in most corners of the world.", "cs": ["Potrvá ještě nejméně jednu generaci, než se tyto změny projeví ve většině koutů světa."]}} -{"translation": {"en": "But inside the industrial core of the world's rich countries there is already concern about these looming revolutions.", "cs": ["Mezi světově nejbohatšími zeměmi průmyslového jádra se ale už teď vyskytují obavy z těchto nadcházejících revolucí."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, this concern will only become sharper and stronger, as citizens in rich countries fear that as the remaining barriers to international trade fall, industrial-core income distributions, social orders, and politics will be shaken to their foundations.", "cs": ["Tyto obavy se budou bezesporu jedině vyostřovat a zesilovat, neboť obyvatelé bohatých zemí mají strach, že jakmile padnou zbývající bariéry mezinárodního obchodu, v zemích průmyslového jádra se do základů otřese distribuce příjmu a sociální struktury a politiky."]}} -{"translation": {"en": "For the world as a whole, however, the next two generations are ones that will bring an extraordinary opportunity for economic growth and world prosperity.", "cs": ["Světu jako celku se ovšem během příštích dvou generací naskytne mimořádná příležitost zajistit hospodářský růst a globální prosperitu."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps at the end of history there is a pot of gold, after all.", "cs": ["Možná že na konci dějin se přece jen ukrývá zlatý poklad."]}} -{"translation": {"en": "Neo-liberalism's Argentine Failure", "cs": ["Argentinské fiasko neoliberalismu"]}} -{"translation": {"en": "In the 1990s Argentina implemented perhaps 80% of the neoliberal economic policy agenda.", "cs": ["V 90. letech Argentina realizovala možná 80 % programu neoliberální ekonomické politiky."]}} -{"translation": {"en": "It opened up its economy to world trade and international capital; it sought to guarantee low inflation and sound money.", "cs": ["Otevřela svou ekonomiku světovému trhu a mezinárodnímu kapitálu; snažila se o nízkou inflaci a pevnou měnu."]}} -{"translation": {"en": "It strove to improve its legal system so that decisions would accord with general rules and foster confidence that contracts would be enforced--whether or not a bribe had been paid.", "cs": ["Usilovala o zkvalitnění svého právního systému, aby rozhodování bylo v souladu s obecnými pravidly a posilovalo důvěru v plnění smluvních závazků - ať už úplatek dán byl nebo nebyl."]}} -{"translation": {"en": "It failed.", "cs": ["Neuspěla."]}} -{"translation": {"en": "This is not to say that the 1990s, even with their aftermath leading into the terrible summer of 2002, were catastrophic.", "cs": ["To však neznamená, že 90. léta i se svým závěrem, který vyvrcholil letos v létě, byla katastrofická."]}} -{"translation": {"en": "Life was clearly worse during the Dirty War of the 1970s, when an army with no honor threw women out of helicopters into the South Atlantic, and urban guerrillas shot people because... because... well, just because!", "cs": ["Během tzv. špinavé války v 70. letech byl život jasně horší. Tehdy armáda postrádající veškerou čest házela ženy z vrtulníků do vod jižního Atlantiku a městské domobrany střílely do lidí, protože... protože... prostě proto."]}} -{"translation": {"en": "The 1980s were hardly better.", "cs": ["Ani 80. léta nebyla o moc lepší."]}} -{"translation": {"en": "Starting with a full-fledged debt crisis triggered by a massive rise in both US interest rates and the value of the American dollar, the decade ended with domestically-generated hyperinflation, causing Argentina to fall a decade further behind the world's leading economies.", "cs": ["Začala se dluhovou krizí, vyvolanou masivním nárůstem amerických úrokových sazeb a hodnoty amerického dolaru, a skončila hyperinflací, kterou si země přivodila sama a díky níž se notně propadla na žebříčku světových ekonomik."]}} -{"translation": {"en": "In the 1990s, by contrast, Argentina's GDP per capita grow by 25% from trough to peak--only to lose this entire income gain over the past four years.", "cs": ["Naproti tomu v 90. letech HDP na jednoho Argentince stouplo o celých 25 % - ovšem zřejmě jen proto, aby v posledních čtyřech letech Argentina o tento svůj pozoruhodný příjmový přírůstek zase přišla."]}} -{"translation": {"en": "Until late last winter, Argentina's problems seemed merely an unpleasant but temporary bump, in the same way that the 1994-1995 Mexican \"tequila\" crisis or the East Asian crises of 1997-1998 proved to be only temporary interruptions, not watersheds.", "cs": ["Až do loňské zimy se zdálo, že problémy argentinské ekonomiky jsou jen nepříjemnou, leč dočasnou kapitolou, stejně jako mexická ,,tequilová\" krize z let 1994 až 1995 nebo východoasijské krize z let 1997-1998, které nakonec nebyly zásadním předělem, jak se psalo, ale jen dočasným narušením vývoje."]}} -{"translation": {"en": "Such optimism is impossible today, and there is little hope that the country's recent meltdown is only temporary.", "cs": ["Dnes není takový optimismus v Argentině na místě. Nelze totiž příliš doufat, že nedávné zhroucení celé země je pouze dočasné."]}} -{"translation": {"en": "The establishment view--say, in US Treasury Undersecretary John Taylor's office--is that Argentina's collapse is the fault of its politicians.", "cs": ["Vžitý názor - například na úřadě náměstka amerického ministra financí Johna Taylora - tvrdí, že kolaps Argentiny je chybou jejích politiků."]}} -{"translation": {"en": "I half-agree with this view.", "cs": ["S tímto názorem já souhlasím tak napůl."]}} -{"translation": {"en": "Argentine leaders were repeatedly warned that keeping the exchange rate constant and fixing the peso's value against the US dollar risked sending the economy into recession if the dollar gained value.", "cs": ["Argentinským politikům se opakovaně dostalo varování, že směnný kurz argentinského pesa, uměle fixovaný na americký dolar, představuje pro Argentinu riziko, zvláště pokud dolar posílí."]}} -{"translation": {"en": "Argentine politicians were also warned that their peso policy could not be sustained unless the ratio of national debt to GDP was falling.", "cs": ["Argentinští politikové byli varováni i před neudržitelností jejich měnové politiky v případě, že poměr mezi státním dluhem a HDP se nesníží."]}} -{"translation": {"en": "Yet during the boom years of 1993-1998, public spending outran taxes enough to push Argentina's debt-to-GDP ratio from 29 to 44%.", "cs": ["Avšak v letech 1993 až 1998, tedy v době největšího rozmachu, přesáhly veřejné výdaje v Argentině zisk z daní natolik, že poměr mezi dluhem a HDP se zvýšil z 29 na 44 %."]}} -{"translation": {"en": "When the dollar appreciated and recession came, politicians with too little statesmanship to balance the budget in good times turned out to have too little courage to balance the budget when times turned hard.", "cs": ["Když posílil dolar a přišla recese, politikům, jimž chybělo politické umění k tomu, aby vyrovnali rozpočet, dokud se ekonomice vedlo dobře, nakonec chyběla i odvaha, aby jej vyrovnali ve chvíli, kdy se situace obrátila k horšímu."]}} -{"translation": {"en": "The coup de grâce was delivered by the government's decision (when the crisis came) to keep bank deposits fixed in dollars and to change debts owed to banks into pesos, thereby bankrupting the country's financial system with a single stroke of the pen.", "cs": ["Ránu z milosti zasadila vláda svým rozhodnutím (už po příchodu krize) ponechat vklady střadatelů v bankách fixované na dolar a směnit dluhy bankám na pesos. Finanční systém země tak zbankrotoval jedním tahem perem."]}} -{"translation": {"en": "The establishment position is that if any of these three disastrous policies had not been implemented, Argentina would not have fallen into crisis, or at worst it would have suffered a small tequila-style crisis.", "cs": ["Tradiční názor tvrdí, že kdyby se tyto tři katastrofální kroky neuskutečnily, Argentina by v krizi neskončila nebo přinejmenším by si prošla mírnou krizí s příchutí tequily."]}} -{"translation": {"en": "Argentina's 1990's neo-liberal program was nearly idiot-proof, according to this view, but Argentine politicians turned out to form a large and ingenious class of idiots.", "cs": ["Neoliberální program Argentiny z 90. let byl prý téměř blbovzdorný, jenže argentinští politici se nakonec ukázali jako jedna velká banda vynalézavých tupců."]}} -{"translation": {"en": "There is, however, another way of looking at the Argentine tragedy.", "cs": ["Na argentinskou tragédii lze však nahlížet i z jiného pohledu."]}} -{"translation": {"en": "It is based on the observation that the country's political system has long performed in a predictable way, consistently producing governments that promise more than they can deliver.", "cs": ["Ten vychází z konstatování, že politický systém země se dlouho choval předvídatelným způsobem: vytrvale produkoval vlády, které slibovaly víc, než dokázaly splnit."]}} -{"translation": {"en": "They promise rich oligarchs that they will not collect much in taxes.", "cs": ["Bohatým oligarchům slibují, že nebudou vybírat vysoké daně."]}} -{"translation": {"en": "They promise workers and consumers generous social insurance.", "cs": ["Dělníkům a spotřebitelům slibují štědré sociální zabezpečení."]}} -{"translation": {"en": "They promise rapid economic development, generous infrastructure spending, cushy low-work jobs for the politically connected, and so forth.", "cs": ["Slibují rychlý hospodářský rozvoj, velkorysé výdaje do infrastruktur, teplá místečka po ty, co mají konexe, a tak dál."]}} -{"translation": {"en": "Taken together, these promises mean that claims on national product always exceed 100% of the total.", "cs": ["Dohromady tyto sliby znamenají, že nároky kladené na domácí produkt vždy přesahují sto procent celku."]}} -{"translation": {"en": "Popular demands that the government fulfills all of them cannot possibly be met.", "cs": ["Požadavky lidu, aby je vláda splnila všechny, nelze v žádném případě splnit."]}} -{"translation": {"en": "Add to this an unfair distribution of income and wealth, lack of social comity between the working and middle classes, and a long tradition of political violence, and you have the recipe for a politics of all-against-all.", "cs": ["Vhoďme do toho ještě nespravedlivé rozložení příjmů a bohatství, chybějící sociální shodu mezi pracujícími a středními třídami a dlouhou tradici politického násilí a máme recept na politiku všech proti všem."]}} -{"translation": {"en": "The basic political fight about how wealth should be distributed in Argentina remains unresolved.", "cs": ["Zásadní politická bitva o to, jak má být v Argentině rozloženo bohatství, zůstává nevyřešena."]}} -{"translation": {"en": "Any political force that tries to curb the bidding by promising only what it can deliver is doomed to defeat.", "cs": ["Každá politická síla, která tuto výzvu zlehčí pouhým slibováním, oč všechno se postará, je už předem odsouzena k neúspěchu."]}} -{"translation": {"en": "So in Argentina big government deficits are a law of nature, a fact of life.", "cs": ["Velké vládní deficity jsou v Argentině přírodním zákonem, naprosto běžným jevem."]}} -{"translation": {"en": "Hence Argentine interest rates can be low and affordable only for rare, short periods.", "cs": ["Argentinské úrokové sazby tak mohou být dostupné jen nakrátko, a to ještě zřídkakdy."]}} -{"translation": {"en": "Everyone knew that Argentina's political system generates chronic deficits, and this meant that interest payments on the debt were likely to explode.", "cs": ["Každý věděl, že argentinský politický systém plodí chronické deficity; každý tak věděl, že platby úroků z dluhu jednou vybouchnou."]}} -{"translation": {"en": "Because the dynamics of Argentine debt were so unstable, a hard-currency exchange-rate peg could not last.", "cs": ["Poněvadž dynamika argentinského dluhu byla tak nestabilní, stabilizace směnného kurzu tvrdou měnou nemohla mít dlouhého trvání."]}} -{"translation": {"en": "Free access to international capital markets and dollar-denominated bank accounts meant that when the exchange-rate peg finally collided with the deficit-producing logic of Argentine politics, the result could be nothing short of catastrophic.", "cs": ["Volný přístup na mezinárodní kapitálové trhy a bankovní účty v dolarech znamenaly, že v okamžiku, kdy se měnový peg nakonec střetne s deficitující logikou argentinské politiky, bude výsledek v nejlepším případě katastrofický."]}} -{"translation": {"en": "Had today's crisis been finessed, had Argentina another decade of rapid growth, its conflicts over wealth distribution might have moderated.", "cs": ["Kdyby byla dnešní krize řešena, kdyby Argentina měla před sebou další desítku let rychlého růstu, byly by se spory ohledně rozložení bohatství zmírnily."]}} -{"translation": {"en": "After all, Europe before WWII possessed the nastiest politics on earth: rioting right-wing mobs in France, general strikes in Britain, civil war in Spain, fascism in Italy, and the Nazis' vicious consolidation of power in Germany.", "cs": ["Ostatně i Evropa před druhou světovou válkou nesla tu nejodpornější politiku, jakou svět tehdy znal: výtržnosti pravičáckých davů ve Francii, generální stávky v Británii, občanská válka ve Spanělsku, fašismus v Itálii a nic dobrého nevěštící konsolidace nacistické moci v Německu."]}} -{"translation": {"en": "Yet postwar Western Europe encountered no public problems that could not be resolved in ways that preserved sound money and growth.", "cs": ["Poválečná západní Evropa se ovšem nesetkala s veřejnými problémy, jež by se nedaly řešit způsoby, které by udržely pevnou měnu a růst."]}} -{"translation": {"en": "I half-agree with this view, too.", "cs": ["S tímto názorem také souhlasím napůl."]}} -{"translation": {"en": "Yes, Argentina's government made huge mistakes; its politicians sinned against the gods of monetary economics.", "cs": ["Ano, argentinská vláda udělala obrovské chyby. Její politikové zhřešili vůči bohům měnové ekonomiky."]}} -{"translation": {"en": "But did the punishment need to be so swift and so severe?", "cs": ["Musel ale trest být tak rychlý a tak přísný?"]}} -{"translation": {"en": "The False Promise of Private Pensions", "cs": ["Mámení soukromých penzí"]}} -{"translation": {"en": "One of the strangest claims made in the debates about social insurance now roiling the world's richest countries is the that government-funded defined-benefit pension programs (such as America's Social Security system) are outmoded.", "cs": ["Jedno z nejpodivnějších tvrzení v debatách o sociálním pojištění, jež v současnosti rozčeřily nejbohatší země světa, je to, že státem financované dávkově definované penzijní programy (například americký systém Social Security) jsou zastaralé."]}} -{"translation": {"en": "These programs were fine, the argument goes, for the industrial economy of the Great Depression and the post-World War II generation, but they have become obsolete in today's high-tech, networked, post-industrial economy.", "cs": ["Tyto programy vyhovovaly, argumentuje se, průmyslovému hospodářství generací narozených během Velké hospodářské krize a po druhé světové válce, ale v dnešní postindustriální ekonomice špičkových technologií a sítí jsou už nemoderní."]}} -{"translation": {"en": "Advocates of this argument propose a different model.", "cs": ["Zastánci tohoto argumentu navrhují jiný model."]}} -{"translation": {"en": "Just as corporations today are much happier supporting workers' pensions by contributing to employees' private accounts, so governments today should offer (or require) contributions to privately owned accounts.", "cs": ["Tak jako firmy, které dnes raději podporují penze pracujících prostřednictvím příspěvků na soukromé účty zaměstnanců, vlády by také měly nabízet (nebo vyžadovat) příspěvky na účty v soukromém vlastnictví."]}} -{"translation": {"en": "The value of these accounts would fluctuate with the market rather than resting on a defined-benefit scheme that guarantees a fixed real sum of resources available upon retirement.", "cs": ["Hodnota těchto účtů by kolísala s trhem, neboť by se neopírala o dávkově definovaný plán, který zaručuje dostupnost fixní sumy reálných prostředků při odchodu do penze."]}} -{"translation": {"en": "This argument is strange because it gets the economics of the situation backward.", "cs": ["Jde o zvláštní argument, protože ekonomii současného stavu bere od nesprávného konce."]}} -{"translation": {"en": "When there are lots of companies offering workers long-term defined-benefit retirement pensions, there are fewer advantages to the government in setting up a parallel defined-benefit scheme and requiring workers to participate in it.", "cs": ["Když existuje mnoho firem, které pracujícím nabízejí dlouhodobé dávkově definované starobní důchody, je pro vládu méně výhodné zakládat paralelní dávkově definovaný plán a od pracujících požadovat, aby se do něj zapojili."]}} -{"translation": {"en": "After all, in such a world, workers who set great value on a defined-benefit pension can go to work for firms that offer such pensions.", "cs": ["Konec konců, v takovém světě mohou jít ti, kdo si dávkově definovaných penzí vysoce cení, pracovat do firem, jež takové penze nabízejí."]}} -{"translation": {"en": "The major benefits that arise from the government's requiring that workers also participate in a national Social Security system accrue to those workers who really ought to value a defined-benefit pension highly but have not been able to figure out what their true preferences are.", "cs": ["Největší přínosy vládního požadavku, aby se pracující také podíleli na národním systému sociálního zabezpečení, plynou těm pracujícím, kteří by si dávkově definovaných penzí měli vysoce cenit, ale nedokázali si zatím uvědomit, co jsou jejich skutečné priority."]}} -{"translation": {"en": "They also accrue to relatively poor workers who lack the bargaining power to induce bosses to offer the pensions they really want -- and need.", "cs": ["Plynou rovněž relativně chudým pracujícím, kteří nemají dostatek vyjednávací moci, aby své šéfy přiměli k nabídce penzí, které skutečně chtějí – a potřebují."]}} -{"translation": {"en": "But there aren't a lot of companies today that are willing to offer long-term defined-benefit pension schemes.", "cs": ["Dnes však nenajdeme mnoho společností, které jsou ochotné nabídnout dlouhodobé dávkově definované penzijní programy."]}} -{"translation": {"en": "One reason is that companies nowadays are much more aware of their own long-run fragility than they were in the post-World War II decades.", "cs": ["Jedním důvodem je to, že si firmy v současnosti uvědomují svou dlouhodobou křehkost mnohem víc než během desítek let po druhé světové válce."]}} -{"translation": {"en": "Not even America's IBM -- which prides itself on stability -- wants to take the risk of offering defined-benefit schemes.", "cs": ["Riziko dávkově definovaných plánů na sebe nechce brát ani americká IBM, která si na stabilitě zakládá."]}} -{"translation": {"en": "The risk from defined-benefit pensions used to be offset by two benefits for companies that offered them.", "cs": ["Riziko, jež dávkově definované penze přinášejí, dříve firmám, jež je nabízely, vyrovnávaly dva přínosy."]}} -{"translation": {"en": "First, the fact that leaving the company usually meant cashing in one's pension at a discount increased worker loyalty.", "cs": ["Zaprvé, skutečnost, že odchod od firmy obvykle znamenal vyplácení penze ve sníženém rozsahu, zvyšovala zaměstnaneckou loajalitu."]}} -{"translation": {"en": "Second, complaisant accountants' optimistic assumptions about returns on pension reserves, together with large firms' greater risk-bearing capacity, brightened the financial picture that companies could report to investors.", "cs": ["Zadruhé, úslužně optimistické předpoklady účetních ohledně výnosů z důchodových rezerv, společně s vyšší schopností větších firem snášet rizika, dodávaly lesku finanční situaci, již společnosti mohly vykazovat investorům."]}} -{"translation": {"en": "Today, the risks are seen to be much greater, and the benefits are seen to be less.", "cs": ["Dnes se rizika považují za mnohem větší a výnosy za menší."]}} -{"translation": {"en": "As a result, an ever-smaller slice of employers are offering anything like defined-benefit pensions.", "cs": ["Ještě menší část zaměstnavatelů tak nabízí něco, co by se podobalo dávkově definovaným penzím."]}} -{"translation": {"en": "This fall-off in private defined-benefit pensions all across the rich core of the world economy is a bad thing, because the configuration of asset prices suggests that young and middle-aged workers value defined-benefit pensions extremely highly.", "cs": ["Odklon od soukromých dávkově definovaných penzí napříč bohatým jádrem světového hospodářství je špatný, protože rozložení aktiv ukazuje, že pracující nižšího a středního věku si dávkově definovaných penzí mimořádně vysoce cení."]}} -{"translation": {"en": "Historically, the gap between expected returns on low-risk assets like government or investment-grade bonds and high-risk assets like stocks and real estate has been very high.", "cs": ["Historicky je veliký rozdíl mezi předpokládanými výnosy nízkorizikových aktiv, jako jsou vládní nebo dobře investičně hodnocené dluhopisy, a vysoce rizikovými aktivy, jako jsou akcie a nemovitosti."]}} -{"translation": {"en": "To some degree, as economists like Harvard's Robert Barro and mathematicians like Benoit Mandelbrot argue, this may be because high-risk investments are in reality much more risky than the theories and math of standard finance techniques suggest.", "cs": ["Do určité míry, jak tvrdí ekonomové jako Robert Barro z Harvardu a matematici jako Benoit Mandelbrot, to může být tím, že vysoce rizikové investice jsou ve skutečnosti mnohem rizikovější, než naznačují teorie a matematika, o něž se opírají standardní finanční postupy."]}} -{"translation": {"en": "In my opinion, at least, this is partly because the memory of years like 1930 and 2000, when stocks performed very badly, occupies too large a place in investors' minds.", "cs": ["Přinejmenším podle mého názoru je to zčásti způsobeno tím, že myšlení investorů příliš ovládá vzpomínka na roky jako 1930 a 2000, kdy se akciím dařilo velice špatně."]}} -{"translation": {"en": "Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable.", "cs": ["Pracující i ostatní podílníci připisují příliš vysokou hodnotu bezpečnosti, zajištěnosti a předvídatelnosti, takže plán dávkově definovaných penzí je mimořádně hodnotný."]}} -{"translation": {"en": "But in today's world, only national governments are large enough to be able to do so with any assurance that the pension assets will actually be there when workers retire.", "cs": ["V dnešním světě jsou však pouze národní vlády dostatečně velké, aby byly jistou zárukou, že až půjdou pracující do penze, penzijní aktiva budou dostupná."]}} -{"translation": {"en": "I am enough of a social democrat to believe that if there is an economic service or benefit that citizens value extremely highly and that only the government can provide, then the government should provide it.", "cs": ["Jsem natolik sociálním demokratem, že jsem přesvědčen, že pokud existuje nějaká ekonomická služba nebo požitek, jichž si občané mimořádně cení a jež dokáže zajistit jedině vláda, pak je má vláda zajišťovat."]}} -{"translation": {"en": "We economists know that there are many drawbacks to expanding government beyond its basic role of providing true public goods like defense, public safety, and justice, as well as providing citizens with incentives to counterbalance the effects of true market failures.", "cs": ["My ekonomové víme, kolik nedostatků má rozšiřování činnosti vlády mimo její základní úlohu, která spočívá v poskytování skutečných veřejných statků, jako je obrana, veřejná bezpečnost a spravedlnost, a zajišťování pobídek pro občany, jež mají vyvažovat dopady skutečných tržních nezdarů."]}} -{"translation": {"en": "If the private market has the flexibility of two hands, government bureaucracy has at best two thumbs.", "cs": ["Má-li soukromý trh flexibilitu dvou rukou, pak státní byrokracie má přinejlepším dva prsty."]}} -{"translation": {"en": "But the collection of payroll taxes from tens of millions of workers and the writing of tens of millions of pension checks is the kind of routine, semi-automatic task that government can do well.", "cs": ["Avšak výběr daní ze mzdy od desítek milionů pracujících a vypisování desítek milionů penzijních šeků je právě takový rutinní, poloautomatický úkol, jaký vláda může plnit dobře."]}} -{"translation": {"en": "With private companies backing away from defined-benefit programs, it is even more important and valuable that government do it in our post-industrial network-age society than it was in the past.", "cs": ["Vzhledem k tomu, že soukromé firmy od dávkově definovaných programů odstupují, je oproti minulosti ještě důležitější a hodnotnější, aby to vláda v naší postindustriální společnosti a ve věku sítí dělala."]}} -{"translation": {"en": "The Islamic Democratic Paradox", "cs": ["Islámský demokratický paradox"]}} -{"translation": {"en": "The rage across the Arab world over the publication in Denmark (months ago) of cartoons depicting the prophet Mohammed, together with the victory of Hamas in Palestine and the increasing radicalization of Iran's politics, has made \"political Islam\" a fundamental question of international diplomacy.", "cs": ["Rozhořčení napříč arabským světem nad tím, že v Dánsku byly (před několika měsíci) otištěny karikatury zobrazující proroka Muhammada, společně s vítězstvím Hamasu v Palestině a narůstající radikalizací íránské politiky, učinilo z „politického islámu“ zásadní otázku mezinárodní diplomacie."]}} -{"translation": {"en": "But a one-size-fits-all response won't work.", "cs": ["Nerozlišující reakce však nikam nepovedou."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, we need to abandon the idea that there is a holistic or global Islamist movement.", "cs": ["Musíme opustit myšlenku, že existuje holistické či globální islamistické hnutí."]}} -{"translation": {"en": "Political Islam of all colors has emerged as the main alternative to secular Arab nationalist regimes whose legitimacy, based on the struggle for national liberation, has evaporated due to their inability to resolve economic and social problems, establish the rule of law, and guarantee fundamental freedoms.", "cs": ["Politický islám všech odstínů se objevil jako hlavní alternativa sekulárních arabských nacionalistických režimů, jejichž legitimita, založená na boji za národní osvobození, se vytratila, neboť nedokázaly řešit hospodářské a sociální problémy, ustavit právní řád a zaručit základní svobody."]}} -{"translation": {"en": "In Palestine, for example, the Islamists triumphed over Fatah because of years of bad governance under the harsh conditions spawned by Israeli occupation.", "cs": ["V Palestině například islamisté zvítězili nad Fatahem kvůli rokům špatné vlády za nevlídných podmínek zplozených izraelskou okupací."]}} -{"translation": {"en": "Successive European and American governments share an atavistic fear of the \"Islamic alternative\" to Arab secular nationalists like Fatah, and so have defended the status quo.", "cs": ["Evropské i americké vlády jedna za druhou sdílejí atavistický strach z „islámské alternativy“ k arabským sekulárním nacionalistům, jako je Fatah, a proto až dosud obhajovaly status quo."]}} -{"translation": {"en": "But repression of all Arab opposition movements by the region's monarchs and secular dictators meant that \"protection of the Mosque\" became the only umbrella under which to engage politically.", "cs": ["Avšak represe všech arabských opozičních hnutí ze strany místních panovníků a sekulárních diktátorů zapříčinila, že jedinou záštitou, pod níž se lze politicky angažovat, se stala „ochrana mešity“."]}} -{"translation": {"en": "Now political Islam can no longer be contained, because democracy cannot be built by driving underground parties that have a strong social base, as was tragically demonstrated in Algeria 15 years ago.", "cs": ["Dnes už politický islám nelze potlačovat, neboť demokracii není možné budovat zaháněním stran, jež mají silnou společenskou základnu, do ilegality, jak se před 15 lety tragicky ukázalo v Alžírsku."]}} -{"translation": {"en": "The only alternative to authoritarianism is to craft a transition that allows Islamists to participate in public life and encourages them to accept unequivocally the rules of the democratic game.", "cs": ["Jedinou alternativou k autoritářství je vymodelovat transformaci, která islamistům umožní podílet se na veřejném životě a povzbudí je k jednoznačnému přijetí pravidel demokratické hry."]}} -{"translation": {"en": "There are already many examples of more or less conservative Islamist parties that are willing to play along.", "cs": ["Existuje už mnoho příkladů více či méně konzervativních islamistických stran, jež jsou ochotné hrát podle pravidel."]}} -{"translation": {"en": "It is no accident that there are Islamists in the legislatures of all the countries undergoing some form of political reform, including Lebanon, where Hezbollah is part of a freely elected government, as well as Jordan and Morocco.", "cs": ["Není náhodou, že islamisté jsou zastoupeni v zákonodárných sborech všech zemí procházejících nějakou formou politické reformy, mimo jiné v Libanonu, kde je Hizballáh součástí svobodně zvolené vlády, a dále v Jordánsku a Maroku."]}} -{"translation": {"en": "In Egypt, the Muslim Brotherhood has become a strong force in parliament despite the limits imposed on the participation of Islamist groups in last year's elections.", "cs": ["V Egyptě se Muslimské bratrstvo stalo mocnou silou v parlamentu, navzdory omezením uvaleným na účast islamistických skupin v loňských volbách."]}} -{"translation": {"en": "In Iraq, free elections have revealed the enormous influence of Islamist currents.", "cs": ["V Iráku svobodné volby odhalily obrovský vliv islamistických proudů."]}} -{"translation": {"en": "In Turkey, the transition to democracy led the Islamist Justice and Development Party to power.", "cs": ["V Turecku transformace v demokracii přivedla k moci islamistickou Stranu spravedlnosti a rozvoje."]}} -{"translation": {"en": "That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU.", "cs": ["Tato vláda provedla různé významné demokratické reformy a zahájila přístupová jednání s EU."]}} -{"translation": {"en": "These Islamist parties have nothing to do with Al Qaeda, even though some of the most conservative among them have adopted somewhat similar ideological positions.", "cs": ["Tyto islamistické strany nemají nic společného s al-Káidou, přestože některé z těch nejkonzervativnějších si osvojily do jisté míry podobné ideologické postoje."]}} -{"translation": {"en": "The risk of political transitions that may lead to the victory of Islamist parties is a democratic paradox that Europe and the US must accept if they are to devise inclusive reform policies -- in other words, policies that are the polar opposite of the type of democratic imposition practiced in occupied Iraq.", "cs": ["Riziko politických transformací, jež mohou vést k vítězství islamistických stran, je paradoxem, který Evropa a USA musí přijmout, mají-li navrhnout inkluzivní reformní politiky – čili politiky, jež jsou protipólem onoho typu vnucování demokracie, které se uplatňuje v okupovaném Iráku."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, one of the less fortunate consequences of the intervention in Iraq was to reinforce the notion of a \"clash of civilizations\" between the West from Islam, which in turn serves to create a climate favorable to Islamist movements.", "cs": ["Jedním z nejméně šťastných důsledků intervence do Iráku bylo posílení představy „střetu civilizací“ mezi Západem a islámem, jež zase slouží k vytváření klimatu příznivého pro islamistická hnutí."]}} -{"translation": {"en": "After all, political reform movements in the Muslim world emerged long before the US-led \"war on terror,\" and reformists were not waiting for the EU to become stronger to press for change.", "cs": ["Ostatně, politická reformní hnutí se v muslimském světě objevila dlouho před „válkou proti teroru“ pod vedením USA a reformisté nečekali na EU, až získá dostatek sil na prosazování změny."]}} -{"translation": {"en": "These movements were not created in the US or Europe after September 11, 2001, and they will not wait for or depend on the US or the EU to act.", "cs": ["Tato hnutí nevznikla v USA ani v Evropě po 11. září 2001 a se svým jednáním nebudou čekat na USA ani na EU, ani na nich nebudou záviset."]}} -{"translation": {"en": "Nevertheless, the success of Muslim moderates may well depend on how the EU and the US respond to pressure for reform and how they decide to encourage change.", "cs": ["Nicméně úspěch muslimských umírněnců může záviset na tom, jak EU a USA zareagují na prosazování reformy a jak se rozhodnou podporovat změnu."]}} -{"translation": {"en": "It is now necessary to show that democracy is the best path for Palestinians to attain their national goals.", "cs": ["Teď je nezbytné prokázat, že nejlepší cestou Palestinců k dosažení národních cílů je demokracie."]}} -{"translation": {"en": "This depends largely on the new Hamas government and its transformation into a democratic force that respects the rule of law, democracy, and international legality.", "cs": ["To z velké části závisí na nové vládě Hamasu a na jeho transformaci v demokratickou sílu, která ctí právní řád, demokracii a mezinárodní zákonnost."]}} -{"translation": {"en": "But it also depends on Israel and the international community, which must do all they can to ensure a future Palestinian state with Jerusalem as its capital.", "cs": ["Záleží to ale také na Izraeli a mezinárodním společenství, již musí vykonat vše, co mohou, aby zajistily budoucí palestinský stát s Jeruzalémem jako hlavním městem."]}} -{"translation": {"en": "Supporting Palestinian democratization does not mean that the international community should not demand that Hamas abandon terror for once and for all, demilitarize, respect the Palestinian constitution, and accept the existence of the state of Israel.", "cs": ["Podpora palestinské demokratizace neznamená, že by mezinárodní společenství nemělo požadovat, aby Hamas jednou pro vždy upustil od teroru, odzbrojil, dodržoval palestinskou ústavu a uznal existenci státu Izrael."]}} -{"translation": {"en": "But it also does not mean supporting sanctions that would hurt the Palestinian people after they have expressed their will democratically.", "cs": ["Neznamená to však ani podporu sankcí, které by způsobily újmu palestinskému lidu poté, co demokraticky vyjádřil svou vůli."]}} -{"translation": {"en": "This would be a terrible mistake in any effort to consolidate Palestine's new democracy, with a negative impact in other reforming countries in the Arab world.", "cs": ["To by byla ohromná chyba v každém úsilí o upevnění nové palestinské demokracie, která by měla negativní dopady v ostatních reformujících se zemích v arabském světě."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, accepting the right of non-violent Islamists to participate in public life does not mean giving up on the political and ideological struggle to defeat ultra-conservative, and in some cases totalitarian, conceptions of society.", "cs": ["Obdobně platí, že uznat právo nenásilných islamistů na účast ve veřejném životě neznamená vzdát se v politickém a ideologickém úsilí o porážku ultrakonzervativních a v některých případech totalitních společenských koncepcí."]}} -{"translation": {"en": "Combating racism, promoting tolerance, and respecting the religious sentiments of others does not mean that we need to question press freedom or accept Islamists' demands for censorship, even when real religious sentiments are offended, as in the case of the Danish caricatures.", "cs": ["Potírání rasismu, prosazování tolerance a respekt k náboženskému cítění ostatních neznamená, že musíme zpochybňovat svobodu tisku nebo přijímat požadavky islamistů na cenzuru, byť by i byly dotčeny skutečné náboženské city, jako v případě dánských karikatur."]}} -{"translation": {"en": "Islamist conceptions of society that violate individual rights must be rebutted politically.", "cs": ["Islamistická pojetí společnosti, jež porušují práva jedince, je potřeba politicky vyvrátit."]}} -{"translation": {"en": "That political challenge is one of the paradoxes of democracy, which allows all ideas to compete freely with each other.", "cs": ["Tato politická výzva je jedním z paradoxů demokracie, která umožňuje všem myšlenkám, aby svobodně konkurovaly myšlenkám ostatním."]}} -{"translation": {"en": "Political Islam is a risk, but we can minimize it only by devising intelligent, case-sensitive strategies that promote democracy, not by denouncing the results of democratic choice.", "cs": ["Politický islám představuje riziko, které však nemůžeme minimalizovat pranýřováním výsledků demokratické volby, ale jedině vytvářením inteligentních a rozlišujících strategií, jež prosazují demokracii."]}} -{"translation": {"en": "The War on \"Democratization\"", "cs": ["Válka s „demokratizací“"]}} -{"translation": {"en": "The wars in Lebanon and Gaza constitute a grave threat to democratic reform in the southern Mediterranean.", "cs": ["Války v Libanonu a Gaze představují vážné ohrožení demokratických reforem v jižním Středomoří."]}} -{"translation": {"en": "These wars are inflicting heavy punishment on precisely those peoples who have held fully free and fair elections in the region, while eroding the legitimacy of Israel's democracy.", "cs": ["Oba konflikty totiž krutě trestají právě ty národy, které v regionu zorganizovaly zcela svobodné a spravedlivé volby, a zároveň nahlodávají legitimitu izraelské demokracie."]}} -{"translation": {"en": "At the time of its \"Cedar Revolution\" last year, Lebanon was held up as the best example so far of democratization in the Arab world.", "cs": ["V průběhu loňské „cedrové revoluce“ byl Libanon vydáván za dosud nejlepší příklad demokratizace v arabském světě."]}} -{"translation": {"en": "The enthusiasm with which the international community welcomed those changes now seems all but forgotten, which is also true of recent elections in Palestine -- another longstanding international demand.", "cs": ["Nadšení, s nímž mezinárodní společenství tyto změny vítalo, se dnes zdá téměř zapomenuto, což platí i o nedávných volbách v Palestině – které se rovněž uskutečnily na základě dlouhotrvající mezinárodní poptávky."]}} -{"translation": {"en": "The signal being sent is clear: it is preferable that Israel, the only state in the region that abides by the rule of law, be surrounded by authoritarian regimes where political outcomes are predictable than by democratic states where Islamists may well rise to power.", "cs": ["Tím se do okolí vysílá zřejmý signál: je lepší, když budou Izrael jakožto jediný právní stát v regionu obklopovat autoritářské režimy, poněvadž politická rozhodnutí jsou u nich předvídatelnější než u demokratických zemí, kde se mohou k moci dostat islamisté."]}} -{"translation": {"en": "It happened in Palestine, and it could well happen in Egypt if free and fair free elections were held.", "cs": ["To se stalo v Palestině a mohlo by se to docela dobře stát i v Egyptě, pokud by se tam uskutečnily svobodné a spravedlivé volby."]}} -{"translation": {"en": "As a result, Arab nationalist governments feel justified in resisting serious political reform and vindicated in repressing all domestic opposition, particularly the swelling Islamist movements.", "cs": ["Arabské nacionalistické vlády v důsledku toho cítí, že mají právo bránit vážným politickým reformám a že je ospravedlnitelné, když potlačují veškerou domácí opozici, zejména pak sílící islamistická hnutí."]}} -{"translation": {"en": "But it should now be clear to everyone that democratization in the southern Mediterranean cannot bypass Islamist movements, and that the success of that process largely depends on the degree to which their full participation in the political arena is ensured.", "cs": ["Dnes by však mělo být každému jasné, že demokratizace v jižním Středomoří nemůže islamistická hnutí obejít a že úspěch tohoto procesu závisí do značné míry na otázce, nakolik se podaří zajistit jejich plné začlenění do politického spektra."]}} -{"translation": {"en": "Of course, this requires their renouncing violence as a means of achieving power.", "cs": ["To pochopitelně předpokládá, že se tato hnutí zřeknou násilí jako prostředku dosažení moci."]}} -{"translation": {"en": "Repressing political Islam, or attempting to \"erase\" Islamists militarily with total disregard for national political processes (not to mention human life), is not the answer, because it won't persuade electorates to turn away from Islamist movements.", "cs": ["Represe politického islámu nebo pokusy „vymazat“ islamisty vojenskou cestou zcela bez ohledu na národní politické procesy (nemluvě o lidských životech) nejsou odpovědí, protože tyto kroky nepřesvědčí voliče, aby se od islamistických hnutí odvrátili."]}} -{"translation": {"en": "The efforts of reformist governments in the region to integrate such movements into the public sphere have been dealt a severe blow.", "cs": ["Snahy reformátorských vlád v regionu začlenit tato hnutí do veřejné sféry však utrpěly těžkou ránu."]}} -{"translation": {"en": "Democracies have long known that extreme and indiscriminate punishment -- which by definition affects friend and foe, combatant and civilian alike -- is a grave violation of international law, as the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, has pointed out.", "cs": ["Demokracie již dávno vědí, že extrémní a nerozlišující trest – který už z podstaty postihuje přítele i protivníka, válečníka i civilistu – je hrubým porušením mezinárodního práva, jak ostatně uvedla i vysoká komisařka OSN pro lidská práva Louise Arbourová."]}} -{"translation": {"en": "They also know that such action fuels radicalism, leading to the kind of tragic consequences that are all too familiar nowadays.", "cs": ["A vědí také, že podobné kroky podněcují radikalismus, což vede právě k oněm tragickým důsledkům, které jsou dnes až příliš dobře známé."]}} -{"translation": {"en": "Hezbollah is, after all, a creature of Lebanon's resistance to Israel's 1982 invasion, now trying to reassert its influence at home and in the wider region by portraying itself as a champion of the Arab-Islamic cause, namely in Palestine.", "cs": ["Hizballáh je koneckonců dítětem libanonského odporu vůči invazi Izraele z roku 1982, které se nyní pokouší znovu prosadit svůj vliv doma i v širším regionu tím, že samo sebe vykresluje jako obhájce arabsko-islámské věci, jmenovitě v Palestině."]}} -{"translation": {"en": "Any reinforcement of its power will necessarily weaken Lebanon and the region's democratic forces.", "cs": ["Jakékoliv posílení jeho moci nutně oslabí Libanon a demokratické síly v oblasti."]}} -{"translation": {"en": "The prolonged absence of the United States from truly active engagement in the Middle East peace process is partly to blame for the current situation.", "cs": ["Za současnou situaci nesou zčásti vinu i Spojené státy, které se zdráhají opravdu aktivně se zapojit do mírového procesu na Blízkém východě."]}} -{"translation": {"en": "For almost six years, there has been no significant US diplomatic initiative to resolve the Palestinian question or to pursue the Syrian track (Israel still occupies the Golan Heights).", "cs": ["Za téměř šest let nepřišly USA s žádnou významnou diplomatickou iniciativou na vyřešení palestinské otázky nebo hledání nového přístupu k Sýrii (Izrael stále okupuje Golanské výšiny)."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, just when we were beginning to think that the Iraqi tragedy had made the limits of unilateralism and preemptive military strategies clear to all, the Bush administration encourages Israel's military action -- this time against a country that has painfully been attempting to consolidate democratic reform and to reafirm its sovereignty in relation to Syria .", "cs": ["Právě když jsme si navíc začínali myslet, že irácká tragédie všem jasně ukázala omezené možnosti unilateralismu a preventivních vojenských strategií, podporuje Bushova administrativa vojenskou akci Izraele – tentokrát proti zemi, která se bolestně pokouší upevnit demokratické reformy a opětovně potvrdit svou suverenitu ve vztahu k Sýrii."]}} -{"translation": {"en": "Bush's most promising initiative, promoting democracy across the Middle East, was already dealt a crippling blow by US intervention in Iraq and the ensuing civil war there.", "cs": ["Bushova nejslibnější iniciativa, totiž podpora demokracie na celém Blízkém východě, již utrpěla ochromující ránu americkou intervencí v Iráku a následnou občanskou válkou v této zemi."]}} -{"translation": {"en": "Now the project is buried under the weight of America's inability to protect Lebanon's fragile democracy and Palestine's democratic experiment.", "cs": ["Nyní je tento projekt pohřben pod tíhou americké neschopnosti ochránit křehkou demokracii v Libanonu a demokratický experiment v Palestině."]}} -{"translation": {"en": "The European Union's feeble response to the warfare in Gaza and Lebanon has oscillated between understanding and condemnation of the disproportionate use of force by Israel (described as \"ten eyes for one\" by the Finnish presidency), thereby betraying its dependence on the US to end the violence.", "cs": ["Mdlá reakce Evropské unie na válčení v Gaze a Libanonu zase osciluje mezi projevy pochopení a odsuzováním nepřiměřeného užití síly Izraelem (které finské předsednictví označilo za princip „deset očí za oko“), což prozrazuje její závislost na USA v otázce ukončení násilí."]}} -{"translation": {"en": "Europeans will have learned nothing from the damaging disunity, and thus weakness, that they displayed during the Iraq war if this conflict does not compel them to speak with one voice.", "cs": ["Pokud současný konflikt nepřinutí Evropany hovořit jedním hlasem, dají tím najevo, že se ze zničující nejednotnosti a tím i slabosti, kterou prokázali během války v Iráku, ani trochu nepoučili."]}} -{"translation": {"en": "What is needed is a European initiative that is backed by a credible military deterrent, consisting of forces from the EU, Turkey, and Arab countries, to be dispatched under a UN mandate to Lebanon and Gaza.", "cs": ["Zapotřebí je zde evropská iniciativa podpořená věrohodným vojenským odstrašením v podobě jednotek z EU, Turecka a arabských zemí, které by byly pod mandátem OSN vyslány do Libanonu a Gazy."]}} -{"translation": {"en": "Europe must not only put forward a clear demand for an immediate cease-fire and the end to Syrian and Iranian meddling in Lebanon, it must also provide the means to enforce it as well as massive support for Lebanon's reconstruction.", "cs": ["Evropa nesmí jen zveřejnit jasný požadavek na okamžité příměří a ukončení syrského a íránského vměšování se do Libanonu, ale poskytnout také prostředky, které by tento krok vynutily, jakož i masivně podpořit obnovu Libanonu."]}} -{"translation": {"en": "The EU should decisively back the end of the embargo on Palestine and the urgent creation of a Palestinian state.", "cs": ["EU by se měla rozhodně postavit za ukončení embarga vůči Palestině a naléhavé vytvoření palestinského státu."]}} -{"translation": {"en": "A common European front could persuade the US to give Lebanon and Palestine enough time to consolidate their national democratic processes, thus isolating the radical elements of Hamas and steering Hezbollah to dissolution of its private army.", "cs": ["Společná evropská fronta by mohla přesvědčit USA, aby poskytly Libanonu a Palestině dostatek času na konsolidaci svých národně-demokratických procesů, což by izolovalo radikální živly Hamásu a přimělo Hizballáh k rozpuštění své soukromé armády."]}} -{"translation": {"en": "With the US project in ruins, a credible European policy to delegitimize war and support democratization in its neighborhood has become essential.", "cs": ["Americký projekt je v troskách, a věrohodná evropská politika delegitimizace války a podpory demokratizace v evropském sousedství se tak stala nezbytností."]}} -{"translation": {"en": "The Environment of the Economy", "cs": ["Životní prostředí ekonomiky"]}} -{"translation": {"en": "No economy is a closed, autonomous universe, governed by rules independent from law, morals, and politics.", "cs": ["Žádná ekonomika není uzavřený, autonomní vesmír, který by se řídil pravidly nezávislými na právu, morálce a politice."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the most interesting economic questions are generally located on the borderline with neighboring disciplines.", "cs": ["Ba ty nejzajímavější ekonomické otázky všeobecně leží na hranici se sousedními disciplinami."]}} -{"translation": {"en": "But nowhere is this clearer than in the interaction between economic processes and the natural environment.", "cs": ["Nikde to ovšem není jasnější než na interakci mezi hospodářskými procesy a přírodním prostředím."]}} -{"translation": {"en": "The distinctive feature of this exchange is that it is governed not by the laws of mechanics, but by thermodynamics, particularly the law of entropy, according to which the quantity of free energy that can be transformed into mechanical work diminishes with time -- an irreversible process culminating in \"heat death.\"", "cs": ["Charakteristickým rysem tohoto vzájemného působení je, že se neřídí zákony mechaniky, nýbrž zákony termodynamiky, zejména zákonem o entropii, podle něhož se množství volné energie, již lze převést na mechanickou práci, s časem snižuje – jde o nevratný proces kulminující „tepelnou smrtí“."]}} -{"translation": {"en": "Numerous researchers, inspired by the late Nicholas Georgescu-Roegen's pioneering work on the relationship between economic processes and physics, tried -- not very successfully -- to formulate an \"entropic\" theory of economy and society, especially during the 1970's.", "cs": ["Bezpočet výzkumníků, inspirovaných průkopnickou prací zesnulého Nicholase Georgescu-Roegena o vztahu mezi ekonomickými procesy a fyzikou, se pokusila – nepříliš úspěšně – zformulovat „entropickou“ teorii ekonomie a společnosti, zejména během 70. let 20. století."]}} -{"translation": {"en": "The entropic view assumes that economic processes produce irreversible consequences because of their multiple interactions with nature.", "cs": ["Entropické pojetí předpokládá, že ekonomické procesy kvůli svým mnohačetným interakcím s přírodou vyvolávají nevratné důsledky."]}} -{"translation": {"en": "We draw from stocks of non-renewable natural resources (for example, oil and metal ores), and we deteriorate or modify the quality of other resources (for example, water and arable land) by imposing on them a rhythm of exploitation superior to their capacity for regeneration.", "cs": ["Čerpáme zásoby neobnovitelných přírodních zdrojů (například ropy a kovových rud) a ničíme nebo pozměňujeme kvalitu dalších zdrojů (třeba vody a orné půdy), neboť vyvíjíme rytmus využívání přesahující jejich regenerační schopnost."]}} -{"translation": {"en": "In fact, the exploitation of non-renewable resources frees the speed of economic growth from that of ecological renewal, aggravating the deterioration of the biosphere, including irreversible climate changes.", "cs": ["Využívání neobnovitelných zdrojů vlastně odpoutává tempo hospodářského růstu od rychlosti ekologické obnovy, což zesiluje zhoršování biosféry, včetně nevratných změn klimatu."]}} -{"translation": {"en": "The law of entropy reminds us that we will leave to future generations a degraded natural patrimony, probably less adequate to their needs than what we inherited.", "cs": ["Zákon o entropii nám připomíná, že budoucím generacím odkážeme degradované přírodní dědictví, zřejmě méně přiměřené jejich potřebám, než jaké jsme zdědili my."]}} -{"translation": {"en": "Unfortunately, there are no simple answers.", "cs": ["Bohužel neexistují žádná snadná řešení."]}} -{"translation": {"en": "For the sake of what principle can we ask China and India, for example, to limit their economic dynamism so that they use smaller amounts of the planet's natural resources?", "cs": ["V zájmu jakého principu můžeme například od Číny a Indie žádat snížení jejich hospodářského dynamismu, aby tak využívaly menší množství přírodních zdrojů planety?"]}} -{"translation": {"en": "After all, the advanced countries' slower growth is not the consequence of voluntary self-limitation, but of our superior standard of living -- and of our incapacity to settle our own economic imbalances.", "cs": ["Vždyť pomalejší růst vyspělých zemí není důsledkem dobrovolného sebeomezení, ale vyšší životní úrovně – a naší neschopnosti urovnat své vlastní hospodářské nevyváženosti."]}} -{"translation": {"en": "We cannot impose an ecological rhythm on people who are poorer than we are when it is the very fact that we freed ourselves from that rhythm that made us richer.", "cs": ["Nemůžeme ekologický rytmus vnucovat lidem, kteří jsou chudší než my, když jsme zbohatli právě díky faktu, že jsme se z tohoto rytmu vyvázali."]}} -{"translation": {"en": "Economic contraction, or even stagnation, is not a solution for the developed countries, either, for a similar reason: it would imply that we either accept existing inequalities or impose a regime aiming at an equal redistribution of resources.", "cs": ["Ani pro vyspělé země není ekonomické smršťování, ba ani stagnace řešením, a to z podobného důvodu: znamenalo by to nutnost buď akceptovat stávající nerovnosti, anebo zavést režim usilující o rovné přerozdělení zdrojů."]}} -{"translation": {"en": "That choice boils down to an unbearable cynicism or a totalitarian utopia.", "cs": ["Taková možnost se scvrkává na nesnesitelný cynismus, nebo totalitní utopii."]}} -{"translation": {"en": "But, happily for us, our evolution is determined not only by entropy, but also by the accumulation of knowledge and technological progress -- a process that is just as irreversible as the decrease in stocks of non-renewable resources and the degradation of environmental quality.", "cs": ["Naštěstí pro nás však naši evoluci neurčuje jen entropie, ale rovněž akumulace vědomostí a technického pokroku, což je proces stejně nevratný jako ztenčování zásob neobnovitelných zdrojů a degradace kvality životního prostředí."]}} -{"translation": {"en": "Thus, the economy is entropic for resources and historical for the production, organization, and spread of knowledge, with the prospects for economic and environmental sustainability residing in the space left between those two dynamic processes: the level of growth we choose must be conditioned on a sufficient level of knowledge to ensure the system's survival.", "cs": ["Ekonomika je tudíž entropická pro zdroje a dějinná pro výrobu, organizaci a šíření vědomostí, přičemž naděje na ekonomickou a environmentální udržitelnost tkví v prostoru mezi těmito dvěma dynamickými procesy: hladina růstu, pro niž se rozhodneme, musí být podmíněna dostatečnou úrovní vědomostí, které zajistí přežití systému."]}} -{"translation": {"en": "Yet nature, like knowledge, is a public good that needs state intervention to be \"produced\" in sufficient quantities.", "cs": ["Přesto platí, že příroda, stejně jako znalosti, je veřejným statkem, který vyžaduje intervenci státu, aby byl „produkován“ v dostatečných množstvích."]}} -{"translation": {"en": "The only way to overcome the finiteness of our world is to maintain as much space as possible between entropy and history by investing in education and research aimed at increasing renewable energies, reducing the energy intensity of our standards of living, and slowing the pace of environmental erosion.", "cs": ["Jediným způsobem, jak překonat konečnost našeho světa je udržovat co největší prostor mezi entropií a historií tím, že budeme investovat do vzdělávání a výzkumu zaměřeného na přibývání obnovitelných energií, snižování energetické intenzity našich životních úrovní a zpomalování tempa narušování životního prostředí."]}} -{"translation": {"en": "It is widely believed that such a strategy would be useless if the only effect is to allow others to get rich faster by opting out.", "cs": ["Všeobecně se věří, že taková strategie by byla k ničemu, kdyby jejím jediným účinkem bylo nechat rychleji zbohatnout ostatní tím, že se sami stáhneme."]}} -{"translation": {"en": "But if that strategy is conceived as mastering two dynamic processes, overcoming the ecological constraint could be an accelerator of growth.", "cs": ["Avšak jestliže tuto strategii pojmeme jako zvládání dvou dynamických procesů, překonávání ekologického omezení by mohlo být katalyzátorem růstu."]}} -{"translation": {"en": "The Stem-Cell Race Continues", "cs": ["Honba za kmenovými buňkami pokračuje"]}} -{"translation": {"en": "Scientific research is usually conducted to improve our lives, but it is also an industry, one that represents a massive investment by governments and corporations alike.", "cs": ["Vědecký výzkum se obvykle provádí kvůli zlepšení našich životů, ale zároveň je to průmyslové odvětví, do něhož proudí masivní investice vlád i korporací."]}} -{"translation": {"en": "The stakes and potential rewards for a few research topics are exceptionally high, which is why the recent finding that the Korean scientist Hwang Woo-suk fabricated the results of his work on stem cells has reverberated so widely.", "cs": ["V několika výzkumných oblastech jsou přitom sázky i potenciální odměny výjimečně vysoké, což je také důvod, proč se nedávné zjištění, že korejský vědec Hwang Woo-suk zfalšoval výsledky své práce v oblasti kmenových buněk, setkalo s tak širokým ohlasem."]}} -{"translation": {"en": "The episode highlights the ongoing race in global health research that is playing out in the field of stem cells.", "cs": ["Tato epizoda odhaluje, jaká honička se v celosvětovém lékařském výzkumu strhla na poli kmenových buněk."]}} -{"translation": {"en": "Possibly one of the biggest prizes in medical history is up for grabs, and anyone -- truly anyone -- could seize it.", "cs": ["K mání je totiž jedna z nejvyšších odměn v lékařských dějinách, na kterou může dosáhnout kdokoliv – doslova kdokoliv."]}} -{"translation": {"en": "The last big scientific race of this type was the effort to map the human genome, which promises to alter future lives radically.", "cs": ["Posledním velkým vědeckým závodem tohoto typu bylo úsilí o zmapování lidského genomu, jež v sobě nese příslib radikální změny našich budoucích životů."]}} -{"translation": {"en": "That study was initiated by the United States, which used insights developed in the wake of the atomic bombing of Japan to understand the extent of long-term genetic damage.", "cs": ["Tento výzkum zahájily Spojené státy, které využily poznatků získaných po svržení atomových bomb na Japonsko k pochopení rozsahu dlouhodobého genetického poškození."]}} -{"translation": {"en": "The current research effort on stem cells and their potential is just as grand, because it will lead to an equally radical medical revolution.", "cs": ["Současné výzkumné úsilí v oblasti kmenových buněk a jejich potenciálu je stejně velkolepé, protože povede k neméně radikální lékařské revoluci."]}} -{"translation": {"en": "A stem cell is special because it is able to reproduce a form that is different from itself.", "cs": ["Kmenová buňka je zvláštní, protože dokáže reprodukovat formu, která se od ní odlišuje."]}} -{"translation": {"en": "Whereas a skin cell or a liver cell, for instance, can reproduce only more skin or liver, stem cells, which are the most robust at the beginning of human development, are \"master\" cells.", "cs": ["Zatímco například buňky kůže či jater dokážou reprodukovat pouze další kožní či jaterní buňky, kmenové buňky, které jsou na počátku vývoje jedince nejsilnější, představují jakousi „matrici“."]}} -{"translation": {"en": "As a fertilized egg turns into an embryo, and then a fetus, those initial stem cells somehow show their daughter cells how to become skin, liver, eye, or bone.", "cs": ["Když se oplodněné vajíčko promění v zárodek a poté v plod, tyto první kmenové buňky nějakým způsobem ukazují dceřiným buňkám, jak se stát kůží, játry, okem či kostí."]}} -{"translation": {"en": "We need to know how this transformation is activated.", "cs": ["My potřebujeme zjistit, jak se tato proměna aktivuje."]}} -{"translation": {"en": "Such knowledge would lead to huge, patentable advances.", "cs": ["Tyto znalosti by vedly k obrovským patentovatelným pokrokům."]}} -{"translation": {"en": "Most attention is focused on genetic diseases, such as Alzheimer's and Parkinson's, and to muscular dystrophy.", "cs": ["Většina pozornosti se upírá na genetické choroby, jako jsou Alzheimerova či Parkinsonova nemoc, a na svalovou dystrofii."]}} -{"translation": {"en": "In these cases, stem cells would be encouraged to restore nerve tissue.", "cs": ["V těchto případech by byly kmenové buňky stimulovány k obnově nervové tkáně."]}} -{"translation": {"en": "This would also benefit patients with brain and spinal injuries, or those who have suffered strokes and paralysis.", "cs": ["Přínos by to znamenalo také pro pacienty s poraněním mozku a páteře, případně pro lidi, kteří prodělali mrtvici a zůstali ochrnutí."]}} -{"translation": {"en": "There would be gains in parallel fields, too, such as gene therapy.", "cs": ["Z výzkumu by těžily i paralelní oblasti, jako například genová terapie."]}} -{"translation": {"en": "A stem cell changes its identity through a process of \"triggering\" -- a signal literally \"turns on\" the liver cell gene inside the stem version.", "cs": ["Kmenová buňka mění svou totožnost prostřednictvím procesu „spouštění“ – signál doslova „zapne“ v kmenové verzi gen jaterní buňky."]}} -{"translation": {"en": "When scientists figure out how to flip these switches, it might be possible to introduce stem cells into the body and activate them so that they correctly replace damaged tissue, whatever it is.", "cs": ["Jakmile vědci zjistí, jak lze tyto spínače ovládat, bude snad možné zavádět kmenové buňky do těla a aktivovat je tak, aby správně nahrazovaly jakoukoliv poškozenou tkáň."]}} -{"translation": {"en": "Not surprisingly, given its huge potential, teams of scientists have been mobilized almost everywhere for embryonic stem cell research.", "cs": ["Vzhledem k obrovskému potenciálu výzkumu embryonálních kmenových buněk tedy není překvapením, že tento výzkum mobilizoval týmy vědců prakticky všude na světě."]}} -{"translation": {"en": "The race has become all the more dramatic since the leading researcher, the US, dropped out, owing to the influence of religion on politics (although the state of California has decided not to miss out, and recently approved a $3 billion subsidy for embryonic stem cell research).", "cs": ["Závod se ještě zdramatizoval poté, co z něj odstoupil vedoucí výzkumník USA, a to kvůli vlivu náboženství na politiku (přestože se stát Kalifornie rozhodl, že si tuto příležitost nenechá ujít, a nedávno schválil dotaci na výzkum embryonálních kmenových buněk ve výši tří miliard dolarů)."]}} -{"translation": {"en": "Because the promise is so great, and the science does not require massive infrastructure, many smaller countries have rushed to take advantage of the absence of the US.", "cs": ["Jelikož je příslib tak obrovský a samotná věda nevyžaduje mohutnou infrastrukturu, řada menších zemí se předhání v úsilí využít nepřítomnosti USA."]}} -{"translation": {"en": "Any competent medical research center can enter the race, whether in Mexico, Ethiopia, Indonesia or Yemen.", "cs": ["Do závodu může vstoupit jakékoliv kompetentní centrum lékařského výzkumu, bez ohledu na to, zda se nachází v Mexiku, Etiopii, Indonésii nebo Jemenu."]}} -{"translation": {"en": "Whoever wins will have added the equivalent of a Saudi oil field to their economy.", "cs": ["A ať už zvítězí kdokoliv, zajistí své ekonomice ekvivalent saúdského ropného pole."]}} -{"translation": {"en": "But, although anyone can win, science at this level is never a \"eureka\" event, with some single breakthrough suddenly ending the race.", "cs": ["Přestože však může zvítězit kdokoliv, věda na této úrovni nikdy není založena na zvolání „heuréka“, na jediném revolučním objevu, který by celé klání náhle ukončil."]}} -{"translation": {"en": "Discoveries occur incrementally, and, because it is science, each step is announced and tested.", "cs": ["Objevy se realizují po drobných krůčcích, a protože jde o vědu, je každý krok ohlášen a otestován."]}} -{"translation": {"en": "Research establishments gain momentum this way, with the leaders sweeping up talent, resources, and prestige in a rough-and-tumble intellectual ecology.", "cs": ["Výzkumná zařízení tím získávají nové impulzy, přičemž ta nejlepší na sebe v neúprosném intelektuálním prostředí poutají talenty, prostředky i prestiž."]}} -{"translation": {"en": "Embedded in the larger race are many smaller ones, which jostle for early, impressive results.", "cs": ["Ve velkém závodě je obsaženo mnoho menších, jejichž účastníci mezi sebou soutěží o počáteční působivé výsledky."]}} -{"translation": {"en": "In May 2005, Hwang's research center in Seoul reported the first major achievement.", "cs": ["Hwangovo výzkumné centrum v Soulu ohlásilo první velký úspěch v květnu 2005."]}} -{"translation": {"en": "They claimed that they had developed a technique whereby new, perfect stem cells could be cloned from ordinary ones.", "cs": ["Vědci uvedli, že vyvinuli metodu, pomocí níž se dají z obyčejných buněk naklonovat nové a dokonalé buňky kmenové."]}} -{"translation": {"en": "This was big news, for it implied that sufficient numbers of stem cells could be made without controversy, thus allowing anyone to be able to do quality research while avoiding what US President George W. Bush described as \"taking a life to save a life.\"", "cs": ["Byla to významná zpráva, neboť znamenala, že lze nekontroverzním způsobem vytvořit dostatečné počty kmenových buněk, což by každému umožnilo provádět kvalitní výzkum a zároveň se vyhnout tomu, co americký prezident George W. Bush označil za nutnost „vzít život pro záchranu života“."]}} -{"translation": {"en": "More importantly, the Koreans did a common thing these days: they claimed patent rights over the process.", "cs": ["Ještě důležitější bylo, že Korejci učinili něco, co se dnes dělá běžně: nechali si celý proces pojistit patentovými právy."]}} -{"translation": {"en": "It almost looked for a moment as though South Korea would become a world superpower in health matters.", "cs": ["Chvíli to téměř vypadalo, že se Jižní Korea stane světovou zdravotnickou supervelmocí."]}} -{"translation": {"en": "We now know that the Seoul researchers made up the whole thing.", "cs": ["Dnes víme, že si soulští badatelé celou věc vymysleli."]}} -{"translation": {"en": "An investigation by a Seoul National University investigative panel has concluded that the \"cloned\" stem cells were really created by test-tube fertilizations.", "cs": ["Vyšetřovací komise Soulské národní univerzity dospěla k závěru, že „naklonované“ kmenové buňky byly ve skutečnosti vytvořeny pomocí umělého oplodnění."]}} -{"translation": {"en": "The fraud has bewildered the science community, particularly because the claim that the Korean researchers made was so transparently false.", "cs": ["Podvod vyvolal ve vědecké komunitě zmatek, zejména proto, že tvrzení korejských vědců byla tak okatě falešná."]}} -{"translation": {"en": "Why, then, did they place their reputations and careers in jeopardy?", "cs": ["Proč tedy ohrozili svou reputaci i kariéru?"]}} -{"translation": {"en": "Medical research has always faced many challenges, even when the scientific quest was simply one of discovery.", "cs": ["Lékařský výzkum se vždy potýkal s mnoha překážkami, i když se vědecké bádání omezovalo na prosté odhalování nových skutečností."]}} -{"translation": {"en": "Now, the challenges are complicated by politics, market forces, and national interests.", "cs": ["Dnes toto úsilí komplikují politika, tržní tlaky a národní zájmy."]}} -{"translation": {"en": "With stem cell research, huge fortunes depend on which group takes the lead, wherever their laboratory is located.", "cs": ["V případě výzkumu kmenových buněk si skupina, která se dostane do čela, zajistí obrovské bohatství, ať už se její laboratoř nachází kdekoliv."]}} -{"translation": {"en": "As the competition heats up, we should expect amazing developments -- and no doubt more public relations gimmicks.", "cs": ["Se sílící konkurencí bychom tedy měli očekávat úžasné objevy – a bezpochyby i další triky na upoutání zájmu veřejnosti."]}} -{"translation": {"en": "Islam versus Asia's Chinese Diaspora", "cs": ["Islám versus čínská diaspora v Asii"]}} -{"translation": {"en": "When Malaysia's prime minister, Dr Mahathir Mohamed, recently announced that he intended to resign, Malaysians of Chinese descent joined Mahathir's Malay party loyalists in demanding that he reconsider.", "cs": ["Když malajsijský premiér dr. Mahathir Mohamed nedávno oznámil, že hodlá rezignovat, přidali se Malajsijci čínského původu k prosbě věrných členů Mahathirovy Malajské strany, aby svůj odchod ještě zvážil."]}} -{"translation": {"en": "When Mahathir agreed to stay on, if only for another 16 months, the sighs of relief from these Chinese Malaysians were the loudest of all.", "cs": ["Když Mahathir přikývl, že zůstane, byť jen na dalších šestnáct měsíců, vydechli si čínští Malajsijci snad ze všech nejvíce."]}} -{"translation": {"en": "That ethnic Chinese Malaysians rallied to Dr. Mahathir's side marks a quiet revolution in Malaysian politics, one that demonstrates how much Mahathir's nationalist image has softened during his 22 years in power.", "cs": ["Že se čínští Malajsijci postavili za Mahathira, je pro malajsijskou politiku malou revolucí, která dokazuje, nakolik se Mahathirův nacionalistický postoj za posledních dvaadvacet let, kdy je u moci, zmírnil."]}} -{"translation": {"en": "It also shows how much Malaysia's ethnic Chinese have changed in their views about the nationalist movement that once seemed so antagonistic to them.", "cs": ["Je dokladem i toho, nakolik se malajsijští Číňané změnili ve svých postojích vůči nacionalistickému hnutí, které se kdysi vůči nim zdálo tolik nepřátelské."]}} -{"translation": {"en": "When Southeast Asia's colonial rulers were overthrown four decades ago, ethnic Chinese often shunned the nationalist movements that fought for independence.", "cs": ["Když byli před čtyřmi desetiletími v jihovýchodní Asii svrženi koloniální vládci, etničtí Číňané stáli často mimo všech nacionalistických hnutí, která bojovala za nezávislost."]}} -{"translation": {"en": "Some movements saw the local Chinese as outsiders or as intrinsically disloyal for seeming to have benefited disproportionately during the years of imperial rule.", "cs": ["Některá tato hnutí měla Číňany za outsidery, případně za zrádce: podle nich Číňané v období imperiální nadvlády nepřiměřeně profitovali."]}} -{"translation": {"en": "Across the region, anti-Chinese communal violence was widespread.", "cs": ["Protičínské násilí bylo tehdy v regionu na denním pořádku."]}} -{"translation": {"en": "In the decades since, many Chinese remained suspicious of political parties with ties to the former national liberation movements.", "cs": ["Na politické strany napojené na dřívější národnostně osvobozenecká hnutí se od té doby spousta Číňanů dívá s velkou nedůvěrou a podezíravostí."]}} -{"translation": {"en": "In Malaysia, that fear is dissipating.", "cs": ["V Malajsii se tyto obavy pomalu rozplývají."]}} -{"translation": {"en": "Malaysia's Chinese citizens now view Premier Mahathir as a bastion against a new form of violent extremism: the threat posed by Muslim fundamentalism.", "cs": ["Malajsijští občané čínského původu dnes v premiérovi Mahathirovi vidí baštu proti nové podobě násilného extremismu: hrozbě muslimského nacionalismu."]}} -{"translation": {"en": "Such a bulwark is something members of the vast Chinese diaspora across Southeast Asia need, not only in Malaysia, where Islamic extremism remains a small threat, but in Indonesia, where thousands of Chinese have been killed and injured in rioting in recent years, and where thousands more have seen their property damaged or lost.", "cs": ["Rozsáhlá čínská diaspora v jihovýchodní Asii takové ochranné opevnění nutně potřebuje, a to nejen v Malajsii, kde islámský extremismus nepředstavuje takovou hrozbu, ale především v Indonésii, kde bylo za posledních několik let v pouličních výtržnostech zabito a zraněno několik tisíc Číňanů a kde dalším tisícům Číňanů byl zničen nebo rozkraden jejich majetek."]}} -{"translation": {"en": "Among most of Southeast Asia's ethnic Chinese, the presence of even a hint of allegiance to a secular distinction between faith and state in a Muslim leader is admired like a precious gem.", "cs": ["Etničtí Číňané obývající jihovýchodní Asii vzhlížejí k sebemenší narážce muslimského vůdce na světské rozdělení mezi vírou a státem jako na drahý klenot."]}} -{"translation": {"en": "When found among Islamic believers like Mahathir, evidence of secular tolerance represents a rare sign of modernity and commitment to progress.", "cs": ["Když se důkaz světské tolerance objeví u islámských věřících, jako je Mahathir, je vzácnou známkou modernosti a příslibem pokroku."]}} -{"translation": {"en": "Dr. Mahathir has always been a hard-headed modernist.", "cs": ["Dr. Mahathir byl vždy realistický modernista."]}} -{"translation": {"en": "Lately, he has begun to admit that the \"Malay first\" policies he has promoted since 1969 have failed to produce the skilled Malay elite essential to a modern knowledge economy.", "cs": ["V poslední době začal dokonce přiznávat, že jeho politika \"Malajci vpřed\", kterou uplatňoval od roku 1969, nepřinesla onu kvalifikovanou malajskou elitu, jakou moderní ekonomika založená na vědomostech potřebuje."]}} -{"translation": {"en": "Mahathir calls for young Malays to work harder, despite knowing that this is an unpopular thing to say.", "cs": ["Mahathir vyzývá mladé Malajce, aby více pracovali, přestože ví, že takové věci v zemi slyší neradi."]}} -{"translation": {"en": "Much of this new tone in Malaysia's ethnic politics has gone unnoticed due to the furor surrounding Mahathir's efforts to discredit his former deputy, Anwar Ibrahim.", "cs": ["Změny tónu malajsijské etnické politiky si všiml málokdo, vzhledem k rozruchu kolem Mahathirových snah zdiskreditovat svého bývalého vicepremiéra Anwara Ibrahima."]}} -{"translation": {"en": "This campaign to denigrate Mr. Anwar cost Mahathir's party, the United Malay National Organization (UMNO), much support among ethnic Malays.", "cs": ["Tato diskreditační kampaň stála Mahathirovu stranu, Sjednocenou malajskou národní organizaci (UMNO), nemalou podporu etnických Malajců."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, during the 1999 national elections, Mahathir retained power only with the help of Chinese voters.", "cs": ["V celostátních volbách v roce 1999 se Mahathir udržel u moci vlastně jen díky pomoci čínských voličů."]}} -{"translation": {"en": "Now non-Malays hope that he will reconsider the idea of special treatment for ethnic Malays.", "cs": ["Nemalajci dnes proto věří, že Mahathir přehodnotí soubor zvláštních práv, která v zemi mají etničtí Malajci."]}} -{"translation": {"en": "Such reform, however, remains anathema among Malays.", "cs": ["Pro ně je ale jakákoli reforma tohoto druhu trnem v oku."]}} -{"translation": {"en": "Malaysia's ethnic Chinese are also impressed by Dr. Mahathir's skillful response to American demands to combat terrorism.", "cs": ["Na malajsijské čínské etnikum rovněž udělala dojem Mahathirova obratná reakce na americké požadavky v souvislosti s bojem proti terorismu."]}} -{"translation": {"en": "The Premier used this opportunity to soften his anti-Western image by re-affirming his modernist and secular position against those who sympathized with Islamic extremism.", "cs": ["Premiér využil této příležitosti k tomu, aby zmírnil své protizápadní stanovisko a posílil svůj moderní a světský postoj vůči těm, kdo sympatizují s islámským extremismem."]}} -{"translation": {"en": "By doing so he revitalized the multi-cultural base of the National Alliance that has ruled Malaysia since independence in 1957.", "cs": ["Vdechl tak nový život multikulturní základně Národní aliance, která vládne Malajsii od její nezávislosti v roce 1957."]}} -{"translation": {"en": "All of this helped rally Malaysia's Chinese community to his side.", "cs": ["To vše Mahathirovi pomohlo k tomu, aby se malajsijská čínská komunita postavila na jeho stranu."]}} -{"translation": {"en": "Contrast this with the Chinese in Indonesia, a country where everything secular and modern is associated with political and cultural conformity to the nation-state.", "cs": ["Zkusme to srovnat s postavením Číňanů v Indonésii, zemi, kde vše světské a moderní je politicky a kulturně podřízeno národnímu státu."]}} -{"translation": {"en": "For thirty years, former President Suharto systematically discriminated against ethnic Chinese, while at the same time favoring a few select Chinese cronies, who helped his family and military colleagues make huge, ill-gotten profits.", "cs": ["Tamní bývalý prezident Suharto třicet let čínské etnikum systematicky diskriminoval, ale přitom protežoval několik svých vyvolených čínských přátel, kteří jeho rodině a vojenským kolegům pomáhali k obrovským, nečestně získaným penězům."]}} -{"translation": {"en": "For the indigenous majority who remained poor, such cronyism spawned an image of the Chinese as corrupt and unscrupulously greedy.", "cs": ["Domorodá většina, která byla stále chudá, si na základě těchto \"kamarádčoftů\" vytvořila o Číňanech mínění, že jsou úplatní a chamtiví a že jdou přes mrtvoly."]}} -{"translation": {"en": "Despite memories of the slaughter of Chinese during the anti-communist purges of the 1960s, Indonesia's Chinese were unprepared for the intense hatred shown in the riots of May 1998, when arson and looting, as well as gang rapes of numerous Chinese women, battered the Chinese community.", "cs": ["Přestože vraždění čínské populace během protikomunistických čistek v šedesátých letech mají indonéští Číňané dosud v čerstvé paměti, obrovská nenávist během nepokojů v květnu 1998, kdy se čínská komunita stala obětí žhářství, plundrování a znásilňování, je zaskočila."]}} -{"translation": {"en": "Such violence still casts a shadow over ethnic relations in Indonesia.", "cs": ["Takové násilí je dodnes stínem na národnostních vztazích v Indonésii."]}} -{"translation": {"en": "Successive Indonesian governments headed by Presidents Habibie, Abdulrahman Wahid and Megawati Sukarnoputri all welcomed the Chinese to play their customary leading role in business.", "cs": ["Všechny pozdější indonéské vlády v čele s prezidenty Habibiem, Abdulrahmanem Wahidem a prezidentkou Megawati Sukarnoputri čínské etnikum vyzývaly, aby se zpět vrátili do své tradičně vůdčí role v podnikání."]}} -{"translation": {"en": "Yet Indonesian officials waver from assuring the Chinese that they retain equal rights as citizens, and they have allowed various forms of discrimination to run rampant.", "cs": ["Indonéští vládní úředníci se však zdráhají Číňanům slíbit stejná občanská práva, jako mají ostatní občané Indonésie, a mhouří oči nad mnoha různými formami diskriminace, které se mnohdy zcela vymykají kontrole."]}} -{"translation": {"en": "Today's tensions between Indonesia's secularists, religious believers, and various Muslim extremist groups has taken the spotlight off the Chinese, allowing many to resume their economic role under conditions of growing uncertainty.", "cs": ["V centru dnešního napětí mezi indonéskými zastánci světského přístupu, věřícími a rozličnými muslimskými extremistickými skupinami už Číňané nejsou, takže mnozí z nich se mohou vrátit ke své ekonomické roli ve společnosti, byť v podmínkách rostoucí nejistoty."]}} -{"translation": {"en": "But the personal security they crave, and which Malaysia's ethnic Chinese are achieving, is as far away as ever.", "cs": ["Osobní bezpečnost, o kterou jim jde a kterou malajsijské čínské etnikum pomalu získává, je stejně v nedohlednu jako dříve."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, Indonesia is unlikely any time soon to produce a leader they can depend upon in ways that Malaysia's Chinese now rely upon Premier Mahathir.", "cs": ["Není vskutku příliš pravděpodobné, že by se v indonéské politice zrodil vůdce, na něhož by se mohli spolehnou podobně, jako se malajsijští Číňané mohou dnes spolehnout na premiéra Mahathira."]}} -{"translation": {"en": "Football and Philosophy", "cs": ["Fotbal a filozofie"]}} -{"translation": {"en": "Gooooal!!!", "cs": ["Góóóól!"]}} -{"translation": {"en": "Heavenly bliss, or hellish pain, depending on which team has scored: ours, or theirs.", "cs": ["Rajská píseň nebo pekelné kvílení, podle toho, který tým dal gól: náš, nebo jejich."]}} -{"translation": {"en": "How can the trajectory of a ball cause so much pain or bliss?", "cs": ["Jak to, že dráha míče dokáže způsobit tolik radosti i bolesti?"]}} -{"translation": {"en": "For weeks I have sat at my television watching the World Cup.", "cs": ["Už několik týdnů sedím u televize a sleduji Světový pohár."]}} -{"translation": {"en": "My wife threatens me with divorce and other disciplinary measures.", "cs": ["Moje žena mi vyhrožuje rozvodem a dalšími disciplinárními opatřeními."]}} -{"translation": {"en": "What is the source of this attraction, this magic?", "cs": ["Co je ale zdrojem oné přitažlivosti, onoho kouzla?"]}} -{"translation": {"en": "The world of play is our permanent Garden of Eden.", "cs": ["Svět her je naší trvalou rajskou zahradou."]}} -{"translation": {"en": "At any moment we may step from our real world into the freedom, innocence, and bliss of play.", "cs": ["Můžeme kdykoli opustit svět reality a vstoupit do světa svobody, nevinnosti, blaženosti ze hry."]}} -{"translation": {"en": "Football and the Garden of Eden?", "cs": ["Fotbal a ráj?"]}} -{"translation": {"en": "What do they have to do with each other?", "cs": ["Co že to maj�� společného?"]}} -{"translation": {"en": "Each delineates a sacred sphere of freedom and order, innocence, spirituality and justice from our everyday world of chaos, bondage, injustice and guilt.", "cs": ["Každý člověk si ve svém každodenním světě chaosu, bezduchosti, nespravedlnosti a viny vyhrazuje posvátný okruh svobody a pořádku, nevinnosti, spirituality a spravedlnosti."]}} -{"translation": {"en": "The chessboard, the tennis court, the soccer field: within their boundaries we feel free because here it is we who make the rules and are not subjected to the iron laws of the outside world.", "cs": ["Sachovnice, tenisový kurt, fotbalové hřiště: uvnitř nich se cítíme svobodní, protože jsme to my, kdo píše pravidla, a protože jsme zde chráněni proti železným pravidlům vnějšího světa."]}} -{"translation": {"en": "We feel innocent too, because the world of play is also a world of innocence: a Garden of Eden before the Fall.", "cs": ["Cítíme i jistou nevinnost, protože svět her je také světem nevinnosti: rajská zahrada před pádem."]}} -{"translation": {"en": "Here we can be childishly selfish, we can gratify our thirst for success, power and domination - all without guilt.", "cs": ["Tady můžeme být dětinsky sobečtí, můžeme ukojit svou touhu po úspěchu, moci a nadvládě - to vše bez pocitu viny."]}} -{"translation": {"en": "In the world of play freedom is generated, paradoxically, by restrictions.", "cs": ["Ve světě her vzniká svoboda paradoxně díky omezením."]}} -{"translation": {"en": "In soccer, the basic rule is simple: the ball is to be moved, from the central point, into one of the goals.", "cs": ["Základní pravidlo kopané je zcela jasné: je třeba přepravit míč od středu do jedné z branek."]}} -{"translation": {"en": "If the ball would roll from the center point straight into one of the goals, its track would be, or would seem to be, strictly determined and the whole thing would be boring.", "cs": ["Pokud by se měl míč odkutálet od středu hřiště do branky přímou čarou, byla by jeho dráha - či zdála by se - přesně určená a to by nudilo."]}} -{"translation": {"en": "To generate freedom, rules put obstacles in the way of the ball and complicate its movement.", "cs": ["Abychom pocítili svobodu, vznikla pravidla, která míči do jeho dráhy kladou překážky a jeho pohyb ztěžují."]}} -{"translation": {"en": "First, two teams of eleven players are put on the field with the task of getting the ball into the goal.", "cs": ["Nejprve umístíme na hřiště dvě skupiny po jedenácti hráčích, jejichž úkolem je dostat míč do branky."]}} -{"translation": {"en": "Second, they are told to get the ball into opposite goals.", "cs": ["Pak jim řekneme, aby míč vpravili do soupeřovy branky."]}} -{"translation": {"en": "With twenty-two players with their own wills and skills, with various movements of confrontation and cooperation, the number of possible combinations is increased almost ad infinitum.", "cs": ["Hráčů je dvaadvacet a mají různý cíl a různé schopnosti. Připočteme-li k tomu, kolik různých konfrontačních a kooperačních manévrů mohou uskutečnit, počet možných kombinací narůstá téměř ad infinitum ."]}} -{"translation": {"en": "After this only one additional factor is needed to create a real world of happy surprises, freedom and bliss: the ball.", "cs": ["Ke stvoření skutečného světa blahých překvapení, svobody a blaha pak už stačí jeden jediný faktor: míč."]}} -{"translation": {"en": "Balls are among the most important \"freedom generators\" in our lives.", "cs": ["Míče jsou jedním z nejvýznamnějších ,,tvůrců svobody\", jaké známe."]}} -{"translation": {"en": "A ball is freedom embodied.", "cs": ["Míč je ztělesněná svoboda."]}} -{"translation": {"en": "It may bounce in any direction.", "cs": ["Dokáže skákat jakýmkoli směrem."]}} -{"translation": {"en": "It seems to have its \"own will.\"", "cs": ["Jako by měl svou ,,vlastní vůli\"."]}} -{"translation": {"en": "It is an object and, nevertheless, it seems to be free.", "cs": ["Je to sice jen předmět, ale máme pocit, že je doopravdy svobodný."]}} -{"translation": {"en": "By introducing the factor of chance and unpredictability into the game, the ball transforms a bitter and down-to-earth human fight into an epiphany of spirituality and freedom.", "cs": ["Tím, že do hry přináší faktor náhody a nepředvídatelnosti, transformuje hořký a všední lidský zápas ve zjevení spirituality a svobody."]}} -{"translation": {"en": "In its brisk movements chance and human will interact, dance, and somersault with each other.", "cs": ["V jeho rychlých pohybech na sebe vzájemně působí náhoda a lidská vůle, tančí spolu a dělají kotrmelce."]}} -{"translation": {"en": "The ball flashes to and fro in happy irresponsibility - between human will and chance, freedom and limitation, success and failure, hope and the loss of hope - to bounce back into the world of hope in the next moment.", "cs": ["Míč se ve své bezstarostné nezodpovědnosti míhá tam a zpátky - mezi lidskou vůlí a náhodou, svobodou a omezeními, úspěchem a prohrou, nadějí a zoufalstvím -, jen aby hned v příští chvíli vskočil do světa plného nadějí."]}} -{"translation": {"en": "It has its own universe.", "cs": ["Má svůj vlastní svět."]}} -{"translation": {"en": "It moves in the sphere of the sacred.", "cs": ["Pohybuje se v okruhu posvátného."]}} -{"translation": {"en": "But that sacred does not exist without the profane.", "cs": ["Svatost ale nemůže existovat bez světskosti."]}} -{"translation": {"en": "The football field is marked off and opposed to the surrounding world.", "cs": ["Fotbalové hřiště je ohraničené a stojí proti němu okolní svět."]}} -{"translation": {"en": "The experience and the sacred ceremony remain incomplete if tension between the field and the grandstand is missing.", "cs": ["Zážitek a posvátný rituál by nebyly to, co jsou, kdyby napětí mezi hrací plochou a tribunou chybělo."]}} -{"translation": {"en": "The clean emerald field and freedom of the game must be opposed by the howling mob in the darkness of the stands, burning red torches and jerking between ecstatic joy and hellish misery.", "cs": ["Proti čistému smaragdovému poli a svobodě hry musí stát hučící dav kdesi v šeru ochozů, hořící rudé pochodně potácející se mezi extatickým veselím a srdcervoucími muky."]}} -{"translation": {"en": "In our everyday lives, reason and passions are mixed.", "cs": ["V našem každodenním životě se rozum a vášně mísí."]}} -{"translation": {"en": "Soccer (like some other games) separates, and opposes to each other, these two realms.", "cs": ["Kopaná (a stejně tak některé další hry) tyto dvě říše od sebe dělí a staví je proti sobě."]}} -{"translation": {"en": "All passions, emotions and instincts are pushed over to the side of the spectators.", "cs": ["Všechny vášně, emoce a instinkty najednou z diváků musí ven."]}} -{"translation": {"en": "They rage and love, prance and explode, and finally reach a catharsis (if their team wins) or to descend into hell (if their team loses ).", "cs": ["Zuří a milují, dovádějí a vybuchují, aby nakonec dospěli ke katarzi (pokud jejich tým vyhraje) nebo do pekla (pokud prohraje)."]}} -{"translation": {"en": "At the same time, they watch, perceive, and experience the freedom of Apollonian or Platonic spirituality of the game going on in the field.", "cs": ["Spolu s tím sledují, pozorují a zažívají svobodu apollónské či platónské spirituality hry, která se odvíjí na trávníku pod nimi."]}} -{"translation": {"en": "Yes, players move in a world of spirituality.", "cs": ["Ano, hráči se pohybují ve světě spirituality."]}} -{"translation": {"en": "They act according to clear, sacred rules.", "cs": ["Jednají podle jasných, svatých pravidel."]}} -{"translation": {"en": "While in play, they are supposed to act as pure rational beings who leave behind their everyday passions and emotions, personal wishes or fears.", "cs": ["Když hrají, mají se chovat jako čistě racionální bytosti, kteří své každodenní vášně a emoce, osobní přání a obavy musejí hodit za hlavu."]}} -{"translation": {"en": "They move in the world of pure morality and justice.", "cs": ["Pohybují se ve světě čiré smrtelnosti a ryzí spravedlnosti."]}} -{"translation": {"en": "The player's world is one of justice and total impartiality; of a perfect equality of opportunity, which is never achieved in our everyday lives.", "cs": ["Hráčův svět je světem spravedlnosti a naprosté nestrannosti, světem dokonalé rovnosti příležitostí, jehož v našem běžném životě nemůžeme dosáhnout."]}} -{"translation": {"en": "Even advantages deriving from the direction of the wind are balanced.", "cs": ["Dokonce i výhoda v podobě směru větru je tady vyvážena."]}} -{"translation": {"en": "The two teams change sides at the half.", "cs": ["Po poločase si soupeři vymění strany."]}} -{"translation": {"en": "When and where do we, the privileged and the underprivileged, change sides in the real world?", "cs": ["Kdy a kde si my, privilegovaní a neprivilegovaní, v reálném světě vyměňujeme postavení?"]}} -{"translation": {"en": "Players, too, are not supposed to break the rules.", "cs": ["Ani fotbalisté ale nesmějí porušovat pravidla."]}} -{"translation": {"en": "If they do, they are punished and, if they relapse, excluded from play.", "cs": ["Pokud se tak stane jednou, jsou potrestáni, a pokud vícekrát, jsou vyloučeni ze hry."]}} -{"translation": {"en": "They are expelled from the sphere of spirituality and we see them disappearing into the chilly Hades of the locker room.", "cs": ["Jsou vypovězeni z území spirituality a mizí do mrazivého záhrobí šaten."]}} -{"translation": {"en": "The real expulsion from Paradise comes only if the sanctity of play is profaned, if the spell is broken: by players falling out of their angelic roles and starting a fight in the field; by a cheating referee; by people realizing that a match is rigged; by spectators invading the field.", "cs": ["Skutečné vyhnání z ráje nastává až tehdy, je-li svatost hry znesvěcena, je-li kouzlo zničeno: když hráči vypadnou ze svých andělských rolí a začnou se na hřišti rvát, když sudí podvádí, když diváci zjistí, že zápas je zmanipulovaný, nebo když neurvalí fanoušci proniknou na hrací trávník."]}} -{"translation": {"en": "Such events do lasting damage to people and to the community.", "cs": ["Takové případy dlouhodobě uškodí jak lidem, tak celému společenství."]}} -{"translation": {"en": "It is a bitter shock to realize the fragility of our world of freedom, spirituality, and dignity and awaken again (as we will when the Cup winner is decided) in our less hospitable everyday world.", "cs": ["Je to krutý šok, uvědomit si křehkost našeho světa svobody, spirituality a důstojnosti a probudit se (tak jako se probudíme, až mistrovství skončí) do našeho mnohem méně přívětivého každodenního života."]}} -{"translation": {"en": "Egypt Needs a President, Not a Pharaoh", "cs": ["Egypt potřebuje prezidenta, nikoli faraóna"]}} -{"translation": {"en": "Egypt is undergoing a heated nationwide debate over political reform.", "cs": ["Egypt prochází vzrušenou celonárodní debatou o politické reformě."]}} -{"translation": {"en": "The central issue is a demand by all opposition parties and civil society groups to amend the 1971 constitution and abolish the 23-year-old State of Emergency that was imposed following Anwar Sadat's assassination in 1981.", "cs": ["Ústředním tématem je požadavek všech opozičních stran a mnoha občanských uskupení na změnu ústavy z roku 1971 a zrušení 23 let starého stavu ohrožení, který byl zaveden po atentátu na Anvara Sadata roku 1981."]}} -{"translation": {"en": "Such demands are not new.", "cs": ["Takové požadavky nejsou nové."]}} -{"translation": {"en": "But President Hosni Mubarak and the ruling National Democratic Party have been stonewalling since the mid-1980's.", "cs": ["Prezident Husní Mubarak a vládnoucí Národně demokratická strana však už od poloviny 80. let dělají obstrukce."]}} -{"translation": {"en": "What makes the demands for reform more pressing this time are ominous developments in Egypt, the region, and in the wider world.", "cs": ["Vzhledem k neblahým událostem v Egyptě, v regionu a v širším světě jsou však tentokrát požadavky na reformu naléhavější."]}} -{"translation": {"en": "At home, concern about Mubarak's age (76) and deteriorating health has grown.", "cs": ["Na domácí scéně zesílily obavy ohledně Mubarakova věku (76) a jeho zhoršujícího se zdravotního stavu."]}} -{"translation": {"en": "Mubarak's ill health, widely rumored for years, was never officially acknowledged until November 2003, when it could no longer be covered up.", "cs": ["Mubarakovo podlomené zdraví, o němž se šíří zvěsti už celé roky, nebylo oficiálně přiznáno až do listopadu 2003, kdy už nebylo možné potíže skrývat."]}} -{"translation": {"en": "While speaking to Parliament, Mubarak fainted before millions of TV viewers.", "cs": ["Během své řeči v parlamentu Mubarak omdlel před zraky milionů televizních diváků."]}} -{"translation": {"en": "Although he returned an hour later and delivered the rest of his speech, Egyptians began to demand greater transparency regarding the president's health as well as other state affairs.", "cs": ["Přestože se hodinu nato vrátil a pronesl zbytek svého projevu, Egypťané se začali domáhat větší transparentnosti ve věci prezidentova zdraví i dalších státních záležitostí."]}} -{"translation": {"en": "Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair.", "cs": ["Egyptské chřadnoucí hospodářství, vysoká míra nezaměstnanosti a bující korupce zároveň přivádějí mnohé mladé Egypťany k zoufalství."]}} -{"translation": {"en": "More than one half of living Egyptians were born since Mubarak assumed office.", "cs": ["Více než polovina žijících Egypťanů se narodila od chvíle, kdy se Mubarak ujal úřadu."]}} -{"translation": {"en": "According to a recent report by the UN Development Program, roughly half of those between 15 and 30 years old dream of emigrating to Europe, North America, or Australia.", "cs": ["Podle nedávné zprávy Rozvojového programu OSN zhruba polovina obyvatel mezi 15 a 30 lety sní o emigraci do Evropy, Severní Ameriky nebo Austrálie."]}} -{"translation": {"en": "There are weekly reports of would-be illegal Egyptian immigrants drowning in the Mediterranean.", "cs": ["Týden co týden přicházejí zprávy o tom, že se ve Středozemním moři utopili Egypťané usilující o ilegální odchod do cizí země."]}} -{"translation": {"en": "A few weeks ago, several youngsters suffocated to death while being deported back to Egypt across the Libyan desert in overloaded trucks.", "cs": ["Před nemnoha týdny se několik mladých lidí udusilo během deportace zpět do Egypta přes Libyjskou poušť v přeplněných náklaďácích."]}} -{"translation": {"en": "The incident caused an uproar that compelled the authorities to arrest, interrogate, and try the Egyptian police officers in charge.", "cs": ["Incident vzbudil rozruch, který přiměl úřady k zatčení a výslechu zodpovědných egyptských policistů a k zahájení soudního procesu."]}} -{"translation": {"en": "Regional and international events have also emboldened the Egyptian opposition, not only to press for reform, but to focus on amending the constitution's articles that pertain to the presidency.", "cs": ["Regionální a mezinárodní dění také egyptské opozici dodalo odvahy, a to nejen k tlaku na reformu, ale i k soustředěnosti na úpravu těch ústavních článků, které se váží k prezidentství."]}} -{"translation": {"en": "Mubarak has been re-elected four times, and rumors have persisted that he will either seek a fifth six-year term or establish a \"hereditary republic\" and groom his 41-year old son, Gamal, to succeed him, like Syria's Hafez al-Assad and son, Bashar.", "cs": ["Mubarak byl zvolen už čtyřikrát a stále se šíří zvěsti, že buď bude usilovat o páté šestileté funkční období, nebo nastolí „dědičnou republiku\" a přivede k následnictví svého jedenačtyřicetiletého syna Gamala, jak učinili Háfiz Asad a jeho syn Bašár v Sýrii."]}} -{"translation": {"en": "The opposition battle cry is \"No\" to Mubarak's re-election and \"No\" to passing the presidency to Gamal.", "cs": ["Bojovým pokřikem opozice je „Ne\" Mubarakově znovuzvolení a „Ne\" postoupení prezidentského úřadu Gamalovi."]}} -{"translation": {"en": "Many Egyptians may not have major misgivings about Gamal Mubarak per se, but they find it mortifying that, after 24 years of the father, they might be stuck with another 24 or more years of the son.", "cs": ["V mnohých Egypťanech nemusí sice samotný Gamal Mubarak probouzet zásadnější zlé předtuchy, považují ale za pokořující, že by po 24 letech s otcem mohli uvíznout v dalších 24 či více letech se synem."]}} -{"translation": {"en": "The current constitution was adopted in October 1971, and has 211 articles, 30 of which concern the presidency.", "cs": ["Současná ústava byla přijata v říjnu 1971 a má 211 článků, z nichž 30 se týká prezidentství."]}} -{"translation": {"en": "The president is nominated by two-thirds of the People's Assembly, and endorsed in a plebiscite that allows only for a simple \"Yes\" or \"No.\"", "cs": ["Prezidenta nominují dvě třetiny Lidového shromáždění a schvaluje jej lidové hlasování, které povoluje jen prosté „Ano\" nebo „Ne\"."]}} -{"translation": {"en": "A simple majority of the ballots is required to win a six-year term, which is renewable indefinitely by the same process.", "cs": ["K získání šestiletého funkčního období je zapotřebí prosté většiny hlasů, již lze tímtéž postupem do nekonečna obnovovat."]}} -{"translation": {"en": "These lax procedures contrast jarringly with the president's powers.", "cs": ["Tyto laxní postupy ostře kontrastují s prezidentovými pravomocemi."]}} -{"translation": {"en": "The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion.", "cs": ["Prezident je hlavou státu a vrchním velitelem, vede Nejvyšší soudní radu, Nejvyšší policejní radu a kabinet ministrů a podle svého uvážení může jmenovat nebo odvolat jednoho či více viceprezidentů."]}} -{"translation": {"en": "He also appoints the prime minister and senior ministers, and must approve all other ministers, ambassadors, and state representatives.", "cs": ["Jmenuje také ministerského předsedu a služebně starší ministry a musí schválit všechny ostatní ministry, velvyslance a zástupce státu."]}} -{"translation": {"en": "He can call general elections, declare war, impose a state of emergency, and issue decrees that have the force of law.", "cs": ["Může vypsat všeobecné volby, vyhlásit válku či stav ohrožení a vydávat nařízení, která mají platnost zákona."]}} -{"translation": {"en": "There are no checks and balances on these powers.", "cs": ["Tyto pravomoci neomezují žádné mantinely moci."]}} -{"translation": {"en": "A single article stipulates that, \"Accusation of the President of committing grand treason or any other criminal act may be made upon a motion submitted by at least one-third of members of the People's Assembly and approved by two-thirds.\"", "cs": ["Jediný článek stanovuje: „Obvinit prezidenta ze spáchání velezrady či jiného trestného činu lze na návrh podaný alespoň jednou třetinou členů Lidového shromáždění a schválený dvěma třetinami.\""]}} -{"translation": {"en": "The president is then suspended from carrying out his duties, and the vice-president fills in until the accusation is resolved.", "cs": ["Prezident je pak zbaven výkonu svých povinností, a než se obžaloba vyřeší, zastoupí jej viceprezident."]}} -{"translation": {"en": "But Mubarak has never enacted the law essential to implementing this article or appointed a vice-president, despite repeated popular demands to do so.", "cs": ["Mubarak však nikdy neschválil zákon nezbytný pro uplatnění tohoto článku, ani nejmenoval viceprezidenta, navzdory opakovaným široce rozšířeným žádostem."]}} -{"translation": {"en": "The result has been a de facto \"imperial presidency,\" with Mubarak likened to the god-king Pharaohs of ancient Egypt.", "cs": ["Výsledkem je de facto „imperiální prezidentství\" a Mubarak je přirovnáván ke starověkým egyptským faraónům, již byli bohy i králi."]}} -{"translation": {"en": "No other head of state in modern times enjoys as much power.", "cs": ["Žádná jiná hlava státu v moderních dobách nepožívá tolik moci."]}} -{"translation": {"en": "A more apt analogy popular in Egypt compares Mubarak to Leonid Brezhnev, who for two decades presided over the Soviet Union's stagnation and decline.", "cs": ["Výstižnější přirovnání, v Egyptě populární, srovnává Mubaraka a Leonida Brežněva, jenž byl po dvě desetiletí prezidentem stagnace a úpadku Sovětského svazu."]}} -{"translation": {"en": "Egypt's status as a regional power under Mubarak has similarly weakened steadily.", "cs": ["Postavení Egypta coby regionální mocnosti pod Mubarakem také vytrvale slábne."]}} -{"translation": {"en": "On the economic front, annual foreign investment inflows have plummeted from $3 billion in the mid-1990's to a minuscule $300 million in 2003.", "cs": ["Co se hospodářství týče, roční příliv zahraničních investic spadl ze tří miliard USD v polovině 90. let na nepatrných 300 milionů USD v roce 2003."]}} -{"translation": {"en": "Demands for reform are now focused on introducing direct presidential elections with two or more contenders, and limiting presidents to two consecutive terms in office.", "cs": ["Reformní požadavky se nyní soustřeďují na zavedení přímých prezidentských voleb se dvěma či více kandidáty a na omezení prezidentů na dvě po sobě jdoucí funkční období."]}} -{"translation": {"en": "It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception.", "cs": ["Neméně důležité je zredukovat rozsáhlé pravomoci prezidenta a formulovat životaschopné mechanismy vymáhání zodpovědnosti od všech veřejných činitelů bez výjimky."]}} -{"translation": {"en": "Should Mubarak and his government fail to recommend constitutional amendments that satisfy these demands, ever more Egyptians will desert the regime and risk their lives in search of salvation in other lands.", "cs": ["Nedokáže-li Mubarak a jeho vláda navrhnut ústavní změny, které uspokojí tyto požadavky, ještě více Egypťanů bude režim opouštět a riskovat život, aby se pokusili najít spásu v jiné zemi."]}} -{"translation": {"en": "Bush's Second Gulf Disaster", "cs": ["Bushova druhá katastrofa v zálivu"]}} -{"translation": {"en": "President Bush has asked that Americans not \"play politics\" at this moment of terrible national disaster.", "cs": ["Prezident Bush požádal Američany, aby ve chvíli strašlivé celonárodní katastrofy „nedělali politiku“."]}} -{"translation": {"en": "But asking hard questions of our nation's leaders is exactly what democracy demands when the government's response to Hurricane Katrina is widely viewed as \"a national disgrace.\"", "cs": ["Kladení tvrdých otázek vedoucím představitelům státu je však přesně tím, co demokracie žádá, když je reakce vlády na hurikán Katrina všeobecně pokládána za „národní ostudu“."]}} -{"translation": {"en": "Katrina came with at least two days' warning, but authorities waited to issue an evacuation order.", "cs": ["Katrina se přihnala s nejméně dvoudenním varováním, ale úřady s nařízením o evakuaci otálely."]}} -{"translation": {"en": "There was no transportation for people without cars or money, facilities to house and care for refugees were insufficient, there were no forces in place to deliver desperately needed supplies or to secure order, and there was nowhere near the number of boats, helicopters, and other craft necessary to rescue the stranded.", "cs": ["Pro lidi bez aut či bez peněz neexistovala žádná přeprava, ubytovací kapacity a péče o uprchlíky byly nedostatečné, na místě nepůsobily žádné síly, které by doručovaly zoufale potřebné zásoby nebo zajišťovaly pořádek, a počet člunů, vrtulníků a dalších prostředků nezbytných k záchraně lidí v bezvýchodné situaci ani zdaleka nepostačoval."]}} -{"translation": {"en": "Hampered by a National Guard with 40% of its people in Iraq, the pace of getting military personnel to the hardest hit areas was inordinately slow.", "cs": ["Rychlost přesunu vojenského personálu do nejhůře zasažených oblastí, který ještě ztěžovala skutečnost, že Národní garda má 40% svých příslušníků v Iráku, byla neskonale pomalá."]}} -{"translation": {"en": "For four days, there was simply no clear center of command and control.", "cs": ["Plné čtyři dny neexistovalo žádné jasné centrum velení a kontroly."]}} -{"translation": {"en": "As a result, countless people suffered and died.", "cs": ["Následkem toho trpěl a umíral bezpočet lidí."]}} -{"translation": {"en": "Much of this failure is the result of the Bush administration's policies, which effectively eroded the capacities of the Federal Emergency Management Agency (FEMA), the government agency primarily responsible for dealing with disasters.", "cs": ["Toto selhání je z velké části důsledkem politiky Bushovy administrativy, která v podstatě rozleptala kapacity Federální agentury pro řízení záchranných prací (FEMA) – vládní agentury, která zodpovídá především za odvracení následků živelních pohrom."]}} -{"translation": {"en": "Obsessed with the war on terror as well as an ideology of privatizing the functions of government, the administration systematically sapped FEMA's long-term ability to prevent disaster or at least cushion the blows when prevention is not possible.", "cs": ["Administrativa posedlá válkou proti terorismu a také ideologií privatizace vládních činností systematicky podkopávala dlouhodobou schopnost FEMA předcházet živelním pohromám nebo přinejmenším změkčovat jejich dopady tam, kde prevence není možná."]}} -{"translation": {"en": "FEMA was downsized and downgraded from a cabinet position, then placed under the Department of Homeland Security.", "cs": ["FEMA byla zmenšena, degradována z vládní úrovně a poté začleněna pod ministerstvo vnitřní bezpečnosti."]}} -{"translation": {"en": "Its mission of disaster planning and preparation was dropped entirely, and its focus was altered to fight terrorists.", "cs": ["Její původní poslání plánovat a připravovat se na živelní pohromy bylo zcela opuštěno a ohnisko její činnosti se přesunulo na boj proti teroristům."]}} -{"translation": {"en": "Its leadership had no experience in disaster management.", "cs": ["Její vedení nemělo žádné zkušenosti s řízením záchranných prací."]}} -{"translation": {"en": "The past director was one of Bush's Texas political cronies, and the current director's qualifications include a stint as commissioner for judges and stewards with the International Arabian Horse Association, where he was asked to resign for \"supervision failures.\"", "cs": ["Minulý ředitel byl jedním z Bushových politických kamarádíčků z Texasu, zatímco kvalifikace současného ředitele zahrnuje i působení ve funkci komisaře pro rozhodčí a správce v Mezinárodní asociaci arabských koní, kde byl požádán o odstoupení kvůli „selháním při dozoru“."]}} -{"translation": {"en": "Since 2001, billions of dollars were shifted from disaster relief to homeland security and the war in Iraq.", "cs": ["Od roku 2001 byly miliardy dolarů přesunuty z pomoci při živelních pohromách na vnitřní bezpečnost a válku v Iráku."]}} -{"translation": {"en": "Key disaster mitigation programs were slashed and federal funding for post-disaster relief was cut in half.", "cs": ["Klíčové programy pro zmírnění následků živelních pohrom byly okleštěny a federální financování materiální podpory po živelních katastrofách seškrtáno na polovinu."]}} -{"translation": {"en": "The Army Corps of Engineers' budget for levee construction in New Orleans was gutted, including funds specifically aimed at the Southeast Louisiana Urban Flood Control Project.", "cs": ["Rozpočet Armádního sboru ženistů na výstavbu zátopových hrází v New Orleans byl vyrabován, a to včetně fondů konkrétně zaměřených na Projekt městské protipovodňové kontroly v jihovýchodní Louisianě."]}} -{"translation": {"en": "Preventive measures to protect people and property were not carried out despite FEMA's own conclusion in 2001 that a major hurricane hitting New Orleans was one of the three \"likeliest, most catastrophic disasters facing this country.\"", "cs": ["Preventivní opatření na ochranu lidí a majetku nebyla prováděna navzdory závěru, který v roce 2001 učinila samotná FEMA a podle něhož je zasažení New Orleans velkým hurikánem jednou ze tří „nejpravděpodobnějších a nejkatastrofičtějších živelních pohrom, které této zemi hrozí“."]}} -{"translation": {"en": "Believing FEMA to be an \"oversized entitlement program\" and that the \"business of government is not to provide services,\" Bush's first FEMA director instituted new outsourcing requirements as part of a major privatization effort.", "cs": ["V domnění, že FEMA je „nadměrně velkým nárokovatelným programem“ a že „úlohou vlády není poskytovat služby“, stanovil první Bushův ředitel FEMA v rámci velkého privatizačního úsilí nové požadavky na outsourcing."]}} -{"translation": {"en": "This provoked a brain drain as experienced FEMA personnel moved into the private sector", "cs": ["To vyvolalo odliv mozků, neboť zkušení zaměstnanci FEMA se přesunuli do soukromého sektoru."]}} -{"translation": {"en": "Privatization also left poorer states and poorer communities especially vulnerable.", "cs": ["Privatizace rovněž učinila obzvláště zranitelnými chudší státy a chudší komunity."]}} -{"translation": {"en": "As money dried up and federal programs were contracted out to private firms at higher rates, only the richest and politically most important states and communities could compete successfully for the scarce federal grants necessary to pay for services.", "cs": ["Jelikož přísun peněz vyschl a federální programy byly nasmlouvány za vyšší ceny, pouze nejbohatší a politicky nejvýznamnější státy a komunity mohly úspěšně soupeřit o ojedinělé federální granty, které jsou pro platby za služby nezbytné."]}} -{"translation": {"en": "For example, Florida (with 16 more electoral votes than Louisiana and where the president's brother governs) received its requested funding to protect its wetlands.", "cs": ["Například Florida (která má o 16 volitelů více než Louisiana a kde je guvernérem prezidentův bratr) získala požadované finance na ochranu svých mokřadů."]}} -{"translation": {"en": "By contrast, a more needy Louisiana (with its staggering 24% poverty rate) was denied its request for flood-mitigation funds in 2004.", "cs": ["Naproti tomu potřebnější Louisianě (s ohromující čtyřiadvacetiprocentní mírou chudoby) byla v roce 2004 zamítnuta žádost o poskytnutí prostředků na zmírnění následků povodní."]}} -{"translation": {"en": "With Louisiana's ability to protect itself weakened and the center of disaster relief badly undermined, an inadequate government response and unnecessary destruction were almost inevitable -- with the poor paying the price.", "cs": ["Vzhledem k oslabené schopnosti Louisiany chránit se a silně podkopanému centru pro pomoc při živelních pohromách byly nedostatečná vládní reakce a zbytečná destrukce téměř nevyhnutelností – přičemž cenu zaplatí chudí."]}} -{"translation": {"en": "But the failure of this administration runs deeper than its chronic and intentional diversion of resources away from the types of policies that keep people safe from disaster.", "cs": ["Selhání této administrativy má však hlubší kořeny než pouhé chronické a úmyslné odčerpávání prostředků od toho typu politiky, který poskytuje lidem bezpečí před živelními pohromami."]}} -{"translation": {"en": "Despite scientific evidence demonstrating that the increased intensity and frequency of hurricanes is related to climate change, the Bush administration systematically rejects participation in international climate-protection regimes.", "cs": ["Navzdory vědeckým důkazům, které ukazují, že zvýšená intenzita a frekvence hurikánů souvisí s klimatickými změnami, Bushova administrativa systematicky odmítá účast na mezinárodních režimech klimatické ochrany."]}} -{"translation": {"en": "Rather than continue a ban on wetlands development instituted by previous administrations, the Bush administration overturned it.", "cs": ["Místo aby pokračovala v zákazu sanace mokřadů, který ustavily předchozí administrativy, Bushova administrativa tento zákaz zrušila."]}} -{"translation": {"en": "Because development-provoked erosion has brought the Gulf of Mexico 20 miles closer to land than it was in 1965, hurricanes are able to retain more strength, and their winds and waves pack more speed and destructive power.", "cs": ["A protože eroze vyvolaná sanací posunula Mexický záliv o 32 kilometrů blíže k pevnině, než tomu bylo v roce 1965, mohou hurikány získávat na síle a jejich větry a vlny nabírají vyšší rychlost a ničivou sílu."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, loss of wetlands threatened New Orleans' levees, which were built on the assumption that they would have 40 to 50 miles of protective swamp as buffer between the city and the Gulf of Mexico.", "cs": ["Ztráta mokřadů navíc ohrozila i neworleanské zátopové hráze, které byly vybudovány za předpokladu, že mezi městem a Mexickým zálivem bude existovat nárazníková zóna vyplněná ochrannými mokřady o šířce 65 až 80 kilometrů."]}} -{"translation": {"en": "Despite every major study showing that a massive coastal restoration program and higher levees were needed to protect New Orleans, the administration permitted federal agencies to stop protecting 20 million acres of wetlands, allowed developers to drain thousands of acres and in 2004 cut funding for holding back the waters of Lake Pontchartrain by more than 80%.", "cs": ["A ačkoliv všechny významné studie ukázaly, že k ochraně New Orleans je zapotřebí rozsáhlý program obnovy pobřeží, administrativa povolila federálním agenturám zastavit ochranu 20 milionů akrů mokřadů, umožnila developerům vysušit tisíce akrů a v roce 2004 snížila prostředky na zadržování vod jezera Pontchartrain o více než 80%."]}} -{"translation": {"en": "New Orleans is America's canary in the mineshaft.", "cs": ["New Orleans je americkým kanárkem v důlní štole."]}} -{"translation": {"en": "Ideologies of privatization that incapacitate effective government, permitting the privileged to save themselves while leaving the poor clinging to roofs, must now be challenged.", "cs": ["Privatizační ideologie, které ochromují efektivní vládu, umožňují privilegovaným, aby se zachránili, a chudé přitom nechávají přilepené na střechách, nyní musí být zpochybněny."]}} -{"translation": {"en": "This disaster is a chilling reminder of what happens when government fails to protect its citizens, and it is imperative that Americans demand accountability.", "cs": ["Tato katastrofa je mrazivou připomínkou, co se stane, když vláda nedokáže ochránit své občany, a je bezpodmínečně nutné, aby Američané žádali vyvození zodpovědnosti."]}} -{"translation": {"en": "Officials who did not do their jobs must be dismissed, and elected officials whose policies aggravated the devastation wrought by Katrina must be removed from office.", "cs": ["Oficiální činitelé, kteří nedělali svou práci, musí být propuštěni, a volení zástupci, jejichž politika jen prohloubila devastaci způsobenou hurikánem Katrina, musí být odvoláni z funkcí."]}} -{"translation": {"en": "We owe this to the dead and to the survivors.", "cs": ["Dlužíme to mrtvým i přeživším."]}} -{"translation": {"en": "The Autumn of the Commandante", "cs": ["Podzim komandanteho"]}} -{"translation": {"en": "The death watch for Fidel Castro is something that only Gabriel Garcia Marquez could get right.", "cs": ["Čekání na smrt Fidela Castra je něčím, co mohl správně vystihnout pouze Gabriel García Márquez."]}} -{"translation": {"en": "His novel Autumn of the Patriarch captures perfectly the moral squalor, political paralysis, and savage ennui that enshrouds a society awaiting the death of a long-term dictator.", "cs": ["Jeho román Podzim patriarchy dokonale zachycuje mravní špínu, politickou paralýzu a surovou nudu obestírající společnost, která čeká na smrt dlouholetého diktátora."]}} -{"translation": {"en": "Commandante Fidel's departure from power, of course, will be solely a matter of biology, and the few pictures of him that have emerged since he took ill last year clearly show biology at work.", "cs": ["Odchod komandanteho Fidela od moci bude samozřejmě výlučně biologickou otázkou a oněch několik málo snímků, které se objevily od jeho loňského onemocnění, zřetelně zachycuje biologický proces na postupu."]}} -{"translation": {"en": "When the end comes, change in Cuba could be as vast as any that greeted the end of the last century's great dictators.", "cs": ["A jakmile přijde konec, změny na Kubě by mohly být stejně obrovské jako všechny změny, které předznamenal skon velkých diktátorů minulého století."]}} -{"translation": {"en": "Stalin, Franco, Tito, Mao: all were mostly alike in their means and methods.", "cs": ["Stalin, Franco, Tito, Mao: ti všichni se do značné míry podobali svými prostředky a metodami."]}} -{"translation": {"en": "How they passed from the scene, however, was often very different, and these differences can shape societies for years and decades to come.", "cs": ["Jejich odchod ze scény se však často velmi lišil a tyto rozdíly mohou utvářet společnosti na celá léta a desetiletí dopředu."]}} -{"translation": {"en": "Consider the Soviet Union.", "cs": ["Vezměme si například Sovětský svaz."]}} -{"translation": {"en": "On March 9, 1953, from the Gulf of Finland to the Bering Sea, everything stood still; likewise in Warsaw, Budapest, Prague, and East Berlin.", "cs": ["Devátého března 1953 se zastavilo vše od Finského zálivu až po Beringovo moře; podobně tomu bylo i ve Varšavě, Budapešti, Praze a východním Berlíně."]}} -{"translation": {"en": "In Beijing, Mao Zedong himself bowed low before an immense effigy of Joseph Stalin.", "cs": ["V Pekingu se i sám Mao Ce-tung hluboce poklonil před obří podobiznou Josifa Stalina."]}} -{"translation": {"en": "Huge mourning crowds, crying, nearly hysterical, could be seen all over the vast empire Stalin had ruled.", "cs": ["Po celém rozlehlém impériu, jemuž Stalin vládl, byly vidět obrovské smuteční průvody a ozýval se téměř hysterický pláč."]}} -{"translation": {"en": "Yet, within days, the word Stalinism was being expunged from a new Soviet dictionary, and three years later my grandfather, Nikita Khrushchev, denounced Stalin's \"cult of personality\" in his famous \"Secret Speech\" to the Communist Party's XXth Congress.", "cs": ["A přesto se už za pár dní slovo stalinismus vymazávalo z nového sovětského slovníku a o tři léta později můj dědeček Nikita Chruščov odsoudil Stalinův „kult osobnosti“ ve svém slavném „tajném projevu“ na XX. sjezdu komunistické strany."]}} -{"translation": {"en": "The Khrushchev thaw that followed may have been short-lived, but for the first time in Soviet history the possibility of change was opened -- a possibility that Mikhail Gorbachev seized upon in 1985.", "cs": ["Chruščovovské tání, které následovalo, možná bylo jen krátkodobé, avšak vůbec poprvé v sovětských dějinách se tehdy otevřela možnost změny – možnost, jíž v roce 1985 využil Michail Gorbačov."]}} -{"translation": {"en": "The death of Marshal Josip Broz Tito brought forth an outpouring of another sort.", "cs": ["Smrt maršála Josipa Broze Tita způsobila výtrysk jiného druhu."]}} -{"translation": {"en": "For decades, his personal rule imposed a false unity on Yugoslavia.", "cs": ["Jeho osobní vláda po celá desetiletí vnucovala Jugoslávii falešnou jednotu."]}} -{"translation": {"en": "Following his death in 1980, that artificial state began to unravel, culminating in the genocidal wars in Bosnia, Croatia, and Kosovo of the 1990's.", "cs": ["Po jeho smrti v roce 1980 se tento umělý stát začal rozpojovat, což v 90. letech vyvrcholilo genocidními válkami v Bosně, Chorvatsku a Kosovu."]}} -{"translation": {"en": "Not all long-term dictatorships, however, end in disintegration and mayhem.", "cs": ["Ne vždy však dlouholeté diktatury končí rozkladem a řeží."]}} -{"translation": {"en": "Mao's death allowed for Deng Xiaoping's return from disgrace and internal exile.", "cs": ["Maova smrt umožnila návrt Teng Siao-pchinga z nemilosti a vnitřního exilu."]}} -{"translation": {"en": "Deng quickly routed Mao's \"Gang of Four\" heirs, and in only a few years opened China's economy, fueling a capitalist revolution that has transformed China far more completely -- and successfully -- than Mao's socialist revolution ever did.", "cs": ["Teng rychle vystrnadil Maovy dědice z „gangu čtyř“, během pouhých několika let otevřel čínskou ekonomiku a rozdmýchal kapitalistickou revoluci, která proměnila Čínu dokonaleji – a úspěšněji –, než se to kdy povedlo Maově revoluci socialistické."]}} -{"translation": {"en": "The Communist Party, of course, remains in power, and Mao's portrait still looms over Tiananmen Square.", "cs": ["U moci samozřejmě setrvává komunistická strana a na náměstí Tchien-an-men stále shlíží Maův portrét."]}} -{"translation": {"en": "But both are mere relics of ideas and ideals that in reality have been consigned to the dustbin of history.", "cs": ["Obojí jsou však pouhé relikty myšlenek a ideálů, které byly ve skutečnosti vykázány na smetiště dějin."]}} -{"translation": {"en": "Spain, too, escaped violent dissolution when Generalissimo Francisco Franco's fascist dictatorship collapsed at his death.", "cs": ["Rovněž Španělsko se vyhnulo násilnému rozpadu, když se fašistická diktatura generalissima Franciska Franka po jeho smrti zhroutila."]}} -{"translation": {"en": "Here the old dictator can take some credit, for by re-establishing the monarchy under King Juan Carlos just before he died, Franco provided Spain with a foundation on which to build anew.", "cs": ["Zde je nutno připsat starému diktátorovi k dobru, že když krátce před smrtí znovuustavil monarchii s králem Juanem Carlosem v čele, poskytl Španělsku základy, na nichž mohlo začít znovu stavět."]}} -{"translation": {"en": "Little did Franco realize that what Juan Carlos would build, with the help of a clever young Franco-era bureaucrat named Adolfo Suarez, was the modern, democratic Spain of today.", "cs": ["Jen stěží si přitom uvědomoval, že tím, co Juan Carlos s pomocí Adolfa Suáreze, mladého chytrého diplomata z Frankovy éry, postaví, bude dnešní moderní a demokratické Španělsko."]}} -{"translation": {"en": "It was no accident that communist countries were (and are) usually run by geriatric leaders, and democracies by younger men and women.", "cs": ["Nebylo náhodou, že komunistické země obvykle řídili (a řídí) prastaří vůdci, zatímco v čele demokracií stojí mladší muži a ženy."]}} -{"translation": {"en": "That difference matters.", "cs": ["Tento rozdíl hraje roli."]}} -{"translation": {"en": "Old leaders can preside successfully over smoothly running countries that need no radical re-examination of their policies and purposes.", "cs": ["Staří vůdci mohou úspěšně řídit hladce fungující země, které nepotřebují radikální přehodnocení své politiky a cílů."]}} -{"translation": {"en": "There are exceptions to this rule, of course -- Churchill, Adenauer, Deng, Reagan -- but states cannot count on fortune bringing an exceptional ruler their way.", "cs": ["Z tohoto pravidla samozřejmě existují výjimky – Churchill, Adenauer, Teng, Reagan –, avšak státy nemohou spoléhat na to, že jim osud přihraje výjimečného vládce."]}} -{"translation": {"en": "Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times.", "cs": ["U mladších představitelů je pravděpodobnější, že se dokážou vypořádat s prudkými změnami v obtížných časech."]}} -{"translation": {"en": "Political competition makes it necessary for all politicians, whatever their age, to stay on their toes, anticipate new problems, and remain open to new ideas aimed at addressing them.", "cs": ["Politická konkurence nutí všechny politiky bez ohledu na věk být neustále ve střehu, předjímat nové problémy a zůstávat otevřenými vůči novým myšlenkám usilujícím o jejich řešení."]}} -{"translation": {"en": "No one can keep himself ensconced in high office subject only to death or his own boredom.", "cs": ["Nikdo si nemůže donekonečna hovět ve vysoké funkci a podléhat jen smrti či vlastní nudě."]}} -{"translation": {"en": "One-party systems, one-man charismatic dictatorships, or a mixture of the two, as in Tito's Yugoslavia, are a guarantee of sclerotic minds and inert governments.", "cs": ["Systémy jedné strany, diktatury založené na jediném charismatickém vůdci nebo kombinace obojího jako v případě Titovy Jugoslávie jsou zárukou sklerotických hlav a liknavých vlád."]}} -{"translation": {"en": "So what will become of Cuba after Fidel departs?", "cs": ["Co se tedy po Fidelově odchodu stane s Kubou?"]}} -{"translation": {"en": "Many observers portray Raúl Castro, Fidel's younger brother and designated heir, as a pragmatist -- the \"practical Castro.\"", "cs": ["Mnozí pozorovatelé vykreslují Fidelova mladšího bratra a designovaného nástupce Raúla Castra jako pragmatika – jako „praktického Castra“."]}} -{"translation": {"en": "When Cuba's lavish Soviet subsidies vanished in the early 1990's, it was Raúl who recognized that the regime's survival required economic reforms, pressing to allow private agricultural markets to reopen in order to boost food production and stave off possible starvation.", "cs": ["Když počátkem 90. let vyschly štědré sovětské dotace, byl to Raúl, kdo pochopil, že přežití režimu vyžaduje hospodářské reformy, a kdo naléhal, aby bylo znovu povoleno otevření soukromých zemědělských trhů s cílem zvýšit produkci potravin, a zabránit tak možnému hladomoru."]}} -{"translation": {"en": "However, this is the same man who, as the head of Cuba's internal security apparatus, for many years represented the knuckles of an iron-fisted regime, directly responsible for imprisoning -- and often torturing -- thousands of dissidents.", "cs": ["Tentýž muž však zároveň jako hlava kubánského vnitřně bezpečnostního aparátu mnoho let představoval železnou pěst režimu a nese přímou zodpovědnost za věznění – a často i mučení – tisícovek disidentů."]}} -{"translation": {"en": "So perhaps the best that could be hoped for is a Russian-style experiment with liberalization that is quickly called off by the regime's nervous Old Guard.", "cs": ["To nejlepší, v co lze doufat, je proto jakýsi experiment s liberalizací na ruský způsob, který však nervózní stará garda režimu stejně záhy odmítne."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, with the support of oil-rich allies like Venezuela's President Hugo Chávez -- and with the recent discovery of significant crude reserves off Cuba's own coast -- introducing reforms could well become less urgent.", "cs": ["Díky podpoře ropných spojenců, jako je venezuelský prezident Hugo Chávez – a také díky nedávnému objevu významných ložisek ropy u kubánského pobřeží –, by navíc zavádění reforem nemuselo být tak naléhavé."]}} -{"translation": {"en": "In that case, Raúl may seek to cling grimly to the fossilized system that he helped build and maintain with such brutality.", "cs": ["V takovém případě se Raúl bude možná snažit dál nemilosrdně lpět na zkostnatělém systému, který pomáhal vybudovat a poté ho s takovou brutalitou udržovat."]}} -{"translation": {"en": "But Raúl Castro is an old man himself, so we can hope for the prospect that some Deng or, better yet, a Suarez will ultimately emerge from the wreckage of Fidelism.", "cs": ["Rovněž Raúl Castro je však starý muž, takže výhledově můžeme doufat, že se z trosek fidelismu nakonec vynoří nějaký Teng nebo ještě lépe Suárez."]}} -{"translation": {"en": "But for now, younger communist officials, like Foreign Minister Felipe Perez Roque, remain ideological hardliners whom many Cubans refer to as \"los Taliban.\"", "cs": ["Prozatím však mladší komunističtí činitelé, jako je ministr zahraničí Felipe Pérez Roque, zastávají tvrdou ideologickou linii, takže jim mnozí Kubánci říkají „los Taliban“."]}} -{"translation": {"en": "If they take control and stick to their guns, Cuba could face another long biology lesson.", "cs": ["Pokud se ujmou vlády a nezřeknou se svých zbraní, může Kubu čekat další dlouhá biologická lekce."]}} -{"translation": {"en": "Ecb Is Now Europe's Anchor", "cs": ["Oporou Evropy je teď ECB"]}} -{"translation": {"en": "The European Central Bank is making its reputation at this time of turmoil and crisis.", "cs": ["Okamžik, kdy si Evropská centrální banka může získat renomé, je na dosah."]}} -{"translation": {"en": "Barely a month after the rejection of the European Union Constitution in France and the Netherlands, the EU Summit in Brussels ended in a surprisingly acrimonious orgy of national egoisms and no deal. Then the terrorists struck in London.", "cs": ["Ani ne měsíc po odmítnutí Ústavní smlouvy Evropské unie ve Francii a Nizozemsku skončil nedávný summit EU v Bruselu uštěpačnými orgiemi národních egoismů a bez dohody o unijním rozpočtu."]}} -{"translation": {"en": "With all this trouble, the ECB is showing itself to be an \"anchor of stability\" by steadfastly sticking to its mandate of insuring price stability.", "cs": ["Teď když se Evropa dostala do politických turbulencí, musí se ECB stát oporou stability."]}} -{"translation": {"en": "Europe suffers from a profound crisis of confidence.", "cs": ["Evropu sužuje hluboká krize důvěry, která je překážkou hospodářského oživení."]}} -{"translation": {"en": "Its economy, for example, cannot recover properly because consumers, lacking confidence in the ability of their political leaders to solve the economy's manifold economic problems (budget deficits, pensions, etc.), are saving for a rainy day they feel is just around the corner—and businessmen are reluctant to invest, because they don't trust government to make the necessary economic reforms.", "cs": ["Spotřebitelé, již přestali věřit ve schopnost svých politických lídrů vyřešit celou škálu problémů, spoří na horší časy, jež už jsou podle jejich mínění za dveřmi, zatímco podnikatelé váhají s investicemi, protože nedůvěřují vládám, že provedou potřebné hospodářské reformy."]}} -{"translation": {"en": "The public's lack of confidence in the EU's political leadership is totally justified.", "cs": ["Jak onen ostudný bruselský summit jasně ukazuje, tato ztráta důvěry v politické vedení EU je zcela oprávněná."]}} -{"translation": {"en": "Instead of actually doing something constructive about Europe's essential problem --reforming expensive welfare states to ensure global competitiveness--Europe's political leaders are hiding behind straw man arguments about \"ultra liberal Anglo Saxon models,\" and pressuring the ECB to lower interest rates as if European economic weakness were Frankfurt's fault.", "cs": ["Místo aby evropští političtí vůdci podnikali něco konstruktivního k řešení zásadního problému Evropy, totiž reformy nákladných sociálních států, která by zajistila globální konkurenční schopnost, ukrývají se za argumenty připomínající strašáky v zelí, ať už jde o „ultraliberální anglosaské modely“, britskou rozpočtovou úlevu čili rabat nebo vysoké úrokové sazby, jako by hospodářská ochablost byla chybou ECB."]}} -{"translation": {"en": "Europe's finance ministers portray the ECB as closed to dialogue.", "cs": ["Ve snaze podkopat nezávislost ECB se evropští ministři financí snaží získat větší slovo při rozhodování banky."]}} -{"translation": {"en": "When testifying before the EU Parliament's Economic and Monetary Affairs Committee, Luxembourg prime minister and Euro-group chairman Jean-Claude Juncker said there should be \"open and frank\" talks between the euro-group ministers and the ECB—and French finance minister Dominique de Villepin said the same thing.", "cs": ["Lucemburský premiér a předseda eurospolku Jean-Claude Juncker během své výpovědi před Výborem pro hospodářské a měnové záležitosti Evropského parlamentu prohlásil, že ministři financí eurozóny by měli být při sdělování svých názorů ECB energičtější. Vyzval k „otevřeným a upřímným“ rozhovorům mezi ministry euroskupiny a ECB."]}} -{"translation": {"en": "According to a knowledgeable ECB source, however, Europe's finance ministers regularly meet in secret with the ECB leadership for a mutual and frank exchange of views on monetary policy and other issues.", "cs": ["Kdo takové rozhovory potřebuje?"]}} -{"translation": {"en": "The dialogue already exists though the public does not know it. Such disingenuousness does little to boost confidence in Europe's political leadership.", "cs": ["Všichni ministři financí eurozóny jako jeden muž chtějí hovořit o snižování úrokových sazeb, což evropskému hospodářskému oživení nepomůže."]}} -{"translation": {"en": "The ECB has done all it can for growth by giving Europe a prolonged period of monetary stability at record low interest rates.", "cs": ["ECB už Evropě dala delší období měnové stability při rekordně nízkých úrokových sazbách."]}} -{"translation": {"en": "Does anyone really believe consumers are holding back on spending —and businessmen postponing their investments—in anticipation of that next drop in interest rates?", "cs": ["Skutečně si někdo myslí, že spotřebitelé omezují útraty – a podnikatelé odkládají investice – v očekávání dalšího poklesu úrokových sazeb?"]}} -{"translation": {"en": "To paraphrase Keynes, you can lead a horse to water but you can't make him drink.", "cs": ["Abychom parafrázovali Keynese, koně můžete dovést k vodě, ale stěží jej donutíte pít."]}} -{"translation": {"en": "\"The last thing Europe needs now is an interest rate cut,\" says one influential member of the ECB Governing Council in a candid assessment of the current situation. Capitulating to outside political pressure is no one's definition of an \"anchor of stability.\"", "cs": ["„To poslední, co teď Evropa potřebuje, je snížení úrokových sazeb,“ říká jeden vlivný člen Rady guvernérů ECB ve svém otevřeném hodnocení současné situace. Kapitulaci před vnějším politickým tlakem nikdo nemůže považovat za „oporu stability“."]}} -{"translation": {"en": "The euro would collapse, and the ECB finished as a creditable central bank.", "cs": ["Euro by se zhroutilo a ECB by byla jako věrohodná centrální banka odepsaná."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, ECB chief economist Otmar Issing predicts long- term interest rates would go up—not down—as inflationary expectations increased.", "cs": ["Hlavní ekonom ECB Otmar Issing navíc předpovídá, že dlouhodobé úrokové míry nebudou klesat, nýbrž stoupat, neboť posílila inflační očekávání."]}} -{"translation": {"en": "So cutting interest rates would not only be stupid—it would be crazy.", "cs": ["Snižovat úrokové sazby by tedy nebylo jen hloupé: bylo by to šílené."]}} -{"translation": {"en": "But the ECB is not going to cut rates even though, for public relations reasons of keeping the political wolves at bay, it deceptively hints it might.", "cs": ["Avšak ECB sazby nesníží, přestože naznačuje, že by mohla, aby si udržela politické vlky dál od těla."]}} -{"translation": {"en": "Don't be fooled by such feints. The ECB is holding fast and, in doing so, demonstrates to Europe's peoples that there is at least one EU institution they can trust.", "cs": ["ECB se drží a nehne, čímž evropským občanům demonstruje, že existuje alespoň jedna evropská instituce, jíž mohou důvěřovat."]}} -{"translation": {"en": "This is vital.", "cs": ["To je životně důležité."]}} -{"translation": {"en": "History shows political turmoil often leads to inflation, which only fuels further turmoil.", "cs": ["Dějiny prokazují, že politická vřava často vede k inflaci, která zase rozdmýchává další vřavu."]}} -{"translation": {"en": "Europeans can bet their last euro the ECB will not let the fledgling common currency be ravaged by inflation because their political leaders, having failed to do their jobs, now fear they might lose them.", "cs": ["Evropané mohou vsadit své poslední euro na to, že ECB nedopustí, aby rodící se společnou měnu zpustošila inflace jen proto, že jejich političtí lídři, kteří nezvládli dělat dobře svou práci, se bojí, že o práci přijdou."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the courage currently demonstrated by the ECB in sticking to its guns should serve as a model for Europe's future politicians.", "cs": ["Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky."]}} -{"translation": {"en": "Once they realize they can't bully the ECB into unwanted and self-destructive interest rate cuts, EU leaders actually might summon up the will to lead—which is, after all, what they have been elected to do.", "cs": ["Až si evropští lídři uvědomí, že ECB nemohou šikanou nutit do nepotřebného a sebevražedného snižování úrokových sazeb, mohli by snad nakonec najít odhodlání jednat jako vůdci – k čemuž ostatně byli zvoleni."]}} -{"translation": {"en": "The Arafat Succession Scramble", "cs": ["Tahanice o Arafatovo nástupnictví"]}} -{"translation": {"en": "To understand what the Palestinian cause will look like without Yasir Arafat, consider the various titles that he currently holds.", "cs": ["Chceme-li pochopit, jak bude palestinská kauza vypadat bez Jásira Arafata, uvažme, jaké rozličné funkce v�současnosti zastává."]}} -{"translation": {"en": "Arafat is Chairman of the PLO executive Committee, President of the Palestinian National Authority, Commander-in-chief of the Palestinian forces, and head of the Fatah movement.", "cs": ["Arafat je předsedou výkonného výboru OOP, prezidentem Palestinské národní samosprávy, velitelem palestinských ozbrojených sil a předsedou hnutí Fatáh."]}} -{"translation": {"en": "The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.", "cs": ["OOP ztělesňuje palestinské národní úsilí o nezávislost a vlastní stát."]}} -{"translation": {"en": "It is the highest political body for all Palestinians, both those living in Palestine and the refugees and other Palestinians in the diaspora.", "cs": ["Je to nejvyšší politický orgán pro všechny Palestince – pro ty žijící v�Palestině, pro uprchlíky i pro další Palestince v�diaspoře."]}} -{"translation": {"en": "Arafat's successor will need to juggle between negotiations with Israel, which will require concession on refugees' \"right of return\" to Palestine, and the aspirations of more than three million Palestinians who wish to come back to the homes from which they were expelled in the wars of 1948 and 1967.", "cs": ["Arafatův nástupce bude muset balancovat mezi jednáními s�Izraelem, který bude požadovat ústupek z „práva na návrat“ uprchlíků do Palestiny, a aspiracemi více než tří milionů Palestinců, kteří se chtějí vrátit do svých domovů, z�nichž byli vyhnáni během válek v�letech 1948 a 1967."]}} -{"translation": {"en": "Arafat's successor as President of the Palestinian National Authority will be bound by the Oslo Accords, which created an interim government, now headed by Prime Minister Ahmad Qurei, that is responsible for the day-to-day lives of Palestinians in the West Bank and Gaza.", "cs": ["Arafatův nástupce ve funkci prezidenta Palestinské národní samosprávy bude vázán dohodami z�Osla, které vytvořily prozatímní vládu, v�jejímž čele dnes stojí premiér Ahmad Kurája a která nese zodpovědnost za každodenní životy Palestinců na západním břehu Jordánu a v�Gaze."]}} -{"translation": {"en": "Palestinians will have to decide whether to make the position of PNA president a powerful one or merely symbolic, as it now is.", "cs": ["Palestinci se budou muset rozhodnout, zda učiní funkci prezidenta samosprávy silnou, nebo pouze symbolickou, jako je nyní."]}} -{"translation": {"en": "The latter option would make Qurei an empowered prime minister, which is what many Palestinians and others want.", "cs": ["Druhá možnost by z�Kuráji udělala premiéra obdařeného značnou mocí, což si mnoho Palestinců a nejen jich přeje."]}} -{"translation": {"en": "The position of the commander of the Palestinian forces supposedly puts the various Palestinian military, security, and intelligence units under one leader, who is expected to ensure the rule of law.", "cs": ["Funkce velitele palestinských ozbrojených sil má sdružovat různé složky palestinské armády, bezpečnostních a zpravodajských služeb pod jediného vůdce, od něhož se očekává, že zajistí vládu zákona."]}} -{"translation": {"en": "But these forces are now in disarray, with most uniformed Palestinian security agencies needing to be reorganized after four years of intensive effort by Israel to crush them.", "cs": ["V�těchto složkách však dnes panuje zmatek a po čtyřech letech intenzivních snah Izraele o jejich rozdrcení potřebuje většina uniformovaných palestinských bezpečnostních agentur reorganizaci."]}} -{"translation": {"en": "The key factor in internal security is local paramilitary units.", "cs": ["Klíčovým faktorem vnitřní bezpečnosti jsou místní polovojenské oddíly."]}} -{"translation": {"en": "These units, most of which are not controlled by the PNA's central leadership, are more loyal to grassroots figures than to uniformed PNA officers.", "cs": ["Tyto jednotky, z�nichž většinu nekontroluje ústřední vedení Palestinské národní samosprávy, jsou oddanější provinčním představitelům než uniformovaným důstojníkům samosprávy."]}} -{"translation": {"en": "Local Fatah leaders like Marwan Barghouti have tremendous power over the nationalist armed units that are loosely organized under the title of the Al Aqsa Martyrs' Brigades.", "cs": ["Místní předáci Fatáhu, jako je Marwan Barghútí, mají obrovskou moc nad nacionalistickými ozbrojenými jednotkami, které jsou volně organizovány pod hlavičkou Brigády mučedníků od Al-Aksá."]}} -{"translation": {"en": "Barghouti advocated and was trying to implement internal Fatah elections when the Israelis arrested him.", "cs": ["Barghútí prosazoval a snažil se ve Fatáhu zavést vnitřní volby, když ho zatkli Izraelci."]}} -{"translation": {"en": "As a street leader who was elected as the head of the Bir Zeit University student council, he gained legitimacy by being chosen by his peers.", "cs": ["Jako pouliční vůdce, který byl zvolen šéfem studentské rady Birzeitské univerzity, si získal legitimitu tím, že si ho vyvolili jeho kolegové."]}} -{"translation": {"en": "When the Oslo process began, he refused to accept any official position within the Palestinian Authority, choosing instead to remain close to the local Fatah cadres.", "cs": ["Když byl zahájen proces v�Oslu, odmítl přijmout jakoukoliv oficiální funkci v�palestinské samosprávě a raději se rozhodl zůstat nablízku místním kádrům Fatáhu."]}} -{"translation": {"en": "Whoever fills Arafat's shoes will need to make sure that these brigades are satisfied that their status, demands, and leaders are respected.", "cs": ["Ať už na Arafatovo místo nastoupí kdokoliv, bude muset zajistit, aby byly tyto brigády spokojeny s�tím, jak je respektováno jejich postavení, požadavky a vedoucí činitelé."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the power struggle that will ensue in the post-Arafat era will ultimately center on Al Fatah, the backbone of the PLO.", "cs": ["Mocenský boj, který se rozhoří v�postarafatovské éře, se bude v�konečném důsledku soustředit na hnutí Fatáh, jež tvoří páteř OOP."]}} -{"translation": {"en": "A worldwide assembly chooses Fatah's 100-member revolutionary council, which in turn elects a 20-member central committee, where most of the power struggle will take place.", "cs": ["Celosvětové shromáždění vybírá stočlennou revoluční radu Fatáhu, která poté volí dvacetičlenný ústřední výbor, kde se odehraje největší část mocenského zápasu."]}} -{"translation": {"en": "Many young street leaders will insist on an emergency meeting of the revolutionary council, or even holding the sixth general assembly (which would be the first since 1988).", "cs": ["Mnoho mladých pouličních vůdců bude trvat na mimořádné schůzce revoluční rady, nebo dokonce uspořádá šesté valné shromáždění (které by bylo od roku 1988 prvním)."]}} -{"translation": {"en": "Events in recent months show that the Al Asqa Martyrs' Brigades have forced even Arafat to take their demands into consideration.", "cs": ["Události posledních měsíců ukazují, že Brigády mučedníků od Al-Aksá přinutily dokonce i Arafata, aby bral jejich požadavky v�úvahu."]}} -{"translation": {"en": "While much of the power struggle will take place within the nationalist camp, one must not overlook the Islamist camp led by Hamas and Islamic Jihad.", "cs": ["Velká část mocenského boje se sice strhne v�nacionalistickém táboře, ale nelze přehlížet ani islamistický tábor vedený hnutími Hamás a Islámský džihád."]}} -{"translation": {"en": "Although the Islamists are unlikely to interfere in the post-Arafat power struggle, they will not sit idly by if the new leadership moves in what they consider the wrong direction.", "cs": ["Ačkoliv je nepravděpodobné, že by se islamisté vměšovali do postarafatovského boje o moc, rozhodně nebudou nečinně přihlížet, pokud se nové vedení vydá směrem, který budou oni pokládat za nesprávný."]}} -{"translation": {"en": "Of course, the new leadership will have to reach some agreement with the Islamists regarding the rules of the game, both domestically and vis-à-vis Israel.", "cs": ["Nové vedení bude samozřejmě muset dospět s�islamisty k�nějaké dohodě o pravidlech hry, a to jak doma, tak směrem k�Izraeli."]}} -{"translation": {"en": "Without such an agreement, and if the new leadership cracks down hard on the Islamists, a violent civil war could erupt.", "cs": ["Bez takové dohody a v�případě, že nové vedení podnikne proti islamistům rázné kroky, může vypuknout zuřivá občanská válka."]}} -{"translation": {"en": "Most importantly, in order to consolidate his leadership, the next Palestinian leader must make some hard decisions and show some tangible results quickly.", "cs": ["A co je nejdůležitější, má-li si příští palestinský vůdce upevnit pozici, bude muset přijmout některá tvrdá opatření a v�brzké době se prokázat hmatatelnými výsledky."]}} -{"translation": {"en": "The experience of the first Palestinian prime minister, who resigned largely because of his inability to deliver any improvements to his people -- particularly personal and collective security, the rule of law, and an end to chaos in Palestinian areas -- remains fresh in the public's memory.", "cs": ["V�paměti veřejnosti stále zůstává zkušenost s�prvním palestinským premiérem, který odstoupil z�funkce kvůli neschopnosti zajistit svému lidu jakékoliv zlepšení situace – zejména osobní a kolektivní bezpečnost, vládu zákona a ukončení chaosu v�palestinských oblastech."]}} -{"translation": {"en": "At the same time, a freeze on settlement activities, release of Palestinian political prisoners -- including Marwan Barghouti -- and the removal of the hundreds of checkpoints between Palestinian cities would revive a feeling of hope, without which no Palestinian leader can negotiate what the world wants: a peace settlement.", "cs": ["Zmrazení osídlovacích aktivit, propuštění palestinských politických vězňů – včetně Marwana Barghútího – a odstranění stovek kontrolních stanovišť mezi palestinskými městy by současně oživilo pocit naděje, bez něhož žádný palestinský vůdce nedokáže vyjednat to, co si svět přeje: mírové urovnání."]}} -{"translation": {"en": "The problem is that no Palestinian leader, no matter who he is, can deliver these changes.", "cs": ["Problémem je, že žádný palestinský předák, ať je jím, kdo chce, nedokáže tyto změny uvést v život."]}} -{"translation": {"en": "They represent a direct challenge to the Israeli occupiers, neighboring Arab countries, and the international community, led by the United States.", "cs": ["Ty totiž představují hozenou rukavici izraelským okupantům, sousedním arabským zemím i mezinárodnímu společenství vedenému Spojenými státy."]}} -{"translation": {"en": "The Moscow Mystery of 2008", "cs": ["Moskevská hádanka roku 2008"]}} -{"translation": {"en": "Usually at this time of year, people are obsessed with what the coming year will bring.", "cs": ["Ke konci roku lidé obvykle bývají posedlí tím, co přinese příští rok."]}} -{"translation": {"en": "But in Russia, the real uncertainty concerns 2008, not 2007.", "cs": ["V Rusku se však skutečná nejistota netýká roku 2007, ale až roku 2008."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, one can boil Russian politics down to one issue nowadays: Will President Vladimir Putin stay on as president after 2008, despite repeatedly stating that he won't?", "cs": ["Vskutku, ruskou politiku lze v současnosti zredukovat na jediné téma: zůstane prezident Vladimír Putin v prezidentském úřadu i po roce 2008, navzdory svým opakovaným prohlášením o opaku?"]}} -{"translation": {"en": "And if he indeed steps down, whom will he groom as his replacement?", "cs": ["A pokud skutečně odstoupí, koho zaučí jako svou náhradu?"]}} -{"translation": {"en": "Will his chosen successor belong to one of the Kremlin's feuding factions?", "cs": ["Bude jeho zvolený následník patřit k některé ze svářících se kremelských frakcí?"]}} -{"translation": {"en": "Or will he pick an \"outsider\"?", "cs": ["Nebo si vybere někoho „zvenčí“?"]}} -{"translation": {"en": "Unless Putin maintains his stature as the country's ultimate arbiter and decision-taker, there is a high risk of fierce infighting.", "cs": ["Jestliže si Putin neudrží pozici nejvyššího arbitra a vládce v zemi, existuje vážné riziko urputného boje o vliv."]}} -{"translation": {"en": "In an environment where power and property are inseparable and all government institutions are emasculated, a major transfer of authority at the top may lead to violent redistribution.", "cs": ["V prostředí, kde jsou moc a majetek neoddělitelně spjaty a všechny vládní instituce jsou krotké, zásadní přesun pravomocí na nejvyšších místech může vést k násilnému přerozdělování."]}} -{"translation": {"en": "Thus, resolving these questions is vital for Russia's political elites who are anxious to preserve the current perks and gain more.", "cs": ["Pro ruské politické elity, jež zoufale touží zachovat si současné požitky a získat další, je tudíž životně důležité tyto otázky vyřešit."]}} -{"translation": {"en": "As for the public, the vast majority appears resigned to accepting whatever is arranged by the leadership.", "cs": ["Co se veřejnosti týče, naprostá většina se zdá smířená s čímkoliv, co vedení nachystá."]}} -{"translation": {"en": "Fully 45% of Russians believe that Putin will name a successor, and that this person will become the new president.", "cs": ["Plných 45% Rusů věří, že Putin jmenuje svého nástupce a že se tato osoba stane novým prezidentem."]}} -{"translation": {"en": "Almost a quarter believe that the constitution will be changed so that Putin can have a third term.", "cs": ["Téměř čtvrtina je přesvědčena, že bude změněna ústava, aby Putin mohl zůstat do třetího funkčního období."]}} -{"translation": {"en": "Either way, it is almost universally understood that the transfer of presidential authority is masterminded at the top and endorsed at the ballot box.", "cs": ["Ať tak či tak, téměř všeobecně se má za to, že převod prezidentských pravomocí se organizuje na nejvyšších místech a u volebních uren se schvaluje."]}} -{"translation": {"en": "The balance of forces in the legislature, too, will be determined by the Kremlin.", "cs": ["Rovnováhu sil v zákonodárném sboru rovněž stanoví Kreml."]}} -{"translation": {"en": "Over the past years the configuration of the political parties and the election legislation have been repeatedly modified so as to suit the interests of the ruling elite.", "cs": ["V uplynulých letech se uspořádání politických stran a volební legislativa opakovaně upravovaly tak, aby vyhovovaly zájmům vládnoucí elity."]}} -{"translation": {"en": "As a result unwanted forces have no chance in next December's parliamentary election.", "cs": ["Nechtěné strany v důsledku toho nemají v parlamentních volbách, jež proběhnou příští rok v prosinci, žádnou naději."]}} -{"translation": {"en": "Alienated from politics, ordinary Russians are indifferent to everything that does not immediately affect them, and do not seek to hold anyone accountable.", "cs": ["Obyčejným Rusům, odcizeným od politiky, je lhostejné vše, co se jich přímo nedotýká, a nesnaží se nikoho vést k zodpovědnosti."]}} -{"translation": {"en": "They were not bothered by the journalist Anna Politkovskaya's recent murder or the assassination of Andrey Kozlov, first deputy chairman of the central bank, or the implications of Alexander Litvinenko's poisoning (a majority in a recent poll said he was killed by his \"business partners\").", "cs": ["Nijak je neznepokojila nedávná vražda novinářky Anny Politkovské, atentát na prvního místopředsedu centrální banky Andreje Kozlova, ani důsledky otravy Alexandra Litviněnka (většina v nedávném průzkumu odpověděla, že jej zabili jeho „obchodní partneři“)."]}} -{"translation": {"en": "The alienation between the state and the people has a long tradition in Russia, and so does public apathy.", "cs": ["Odcizenost mezi státem a lidmi má v Rusku dlouhou tradici a totéž platí pro letargii veřejnosti."]}} -{"translation": {"en": "But these days the apathy is reinforced by improved living standards.", "cs": ["V současnosti ovšem tuto netečnost posiluje lepší životní úroveň."]}} -{"translation": {"en": "Thanks to windfall revenues from oil and gas, Russians live better than ever in the postcommunist times.", "cs": ["Díky nečekaným ziskům z ropy a plynu si Rusové žijí lépe než kdy dřív v postkomunistických časech."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, it may be argued that never in Russian history has the proportion of those who enjoy reasonably decent lifestyles been as high as it is today.", "cs": ["Navíc lze tvrdit, že ještě nikdy v ruských dějinách nebyl podíl těch, kdo se těší z přiměřeně slušného životního stylu, vyšší než dnes."]}} -{"translation": {"en": "As a result, people have become even more compliant in the face of increasingly autocratic governance.", "cs": ["Lidé proto začali být ještě svolnější k čím dál autokratičtější vládě."]}} -{"translation": {"en": "Of course, there are plenty of reasons to complain, and people may grumble, but they won't come together to oppose the status quo.", "cs": ["Samozřejmě, existují snad důvody ke stížnostem a lidé mohou reptat, ale nespojí se, aby se postavili statu quo."]}} -{"translation": {"en": "Marginal political groups and figures who stage protests increasingly find themselves confronting official pressure and even harassment -- all the more reason for the broad public to turn away from them.", "cs": ["Okrajové politické skupiny a osobnosti pořádající protesty se ocitají tváří v tvář tlaku, ba pronásledování oficiálních míst – což je pro širokou veřejnost další důvod se od nich odvrátit."]}} -{"translation": {"en": "Since the election results are preordained, many may simply not vote.", "cs": ["Poněvadž jsou volební výsledky předem dané, mnozí lidé asi jednoduše nebudou volit."]}} -{"translation": {"en": "In fact, today's Russian state barely has a reason to muster active support.", "cs": ["Dnešní ruský stát skutečně nemá jediný důvod ke shánění aktivní podpory."]}} -{"translation": {"en": "On the contrary, public participation is seen as an obstacle to the goals pursued by the bureaucracy: self-perpetuation and expanding control over lucrative assets.", "cs": ["Právě naopak, participace veřejnosti se považuje za překážku prosazování cílů byrokracie: zvěčňování sebe samotné a rozšiřování kontroly nad lukrativními aktivy."]}} -{"translation": {"en": "If any among the Russian elite ever nursed modernizing ambitions, they have abandoned them, for without public participation, modernization is a fallacy.", "cs": ["Pokud někdy někdo v ruské elitě měl modernizační ambice, už se jich vzdal, protože bez účasti veřejnosti je modernizace jen klam."]}} -{"translation": {"en": "Instead, the Kremlin increasingly draws on the conservative, Soviet-style electorate as its power base, while alienating the advanced, the entrepreneurial, and the best educated.", "cs": ["Kreml se místo toho čím dál větší měrou opírá o konzervativní, sovětsky vyhraněný elektorát jako o svou mocenskou základnu, zatímco vyspělé, podnikavé a nejlépe vzdělané si znepřáteluje."]}} -{"translation": {"en": "Stephen Jennings, the chairman of the board of Renaissance Capital, an investment group with a decade of experience in Russia, recently noted the country's \"contradictory trends\": the emergence of a \"burgeoning middle class\" alongside a \"highly centralized government, breeding a new class of state oligarchs and a mushrooming bureaucracy.\"", "cs": ["Stephen Jennings, předseda představenstva společnosti Renaissance Capital, investiční skupiny s desetiletou zkušeností v Rusku, nedávno poukázal na „protikladné trendy“ země: zrod „rozrůstající se střední třídy“ vedle „vysoce centralizované vlády plodící novou třídu státních oligarchů a bující úřednictvo“."]}} -{"translation": {"en": "The problem is that Russia's best and brightest, which Jennings praised for \"high management skills, professionalism, productivity, and social and economic ambition,\" don't seem to mind their alienation from policy-making.", "cs": ["Problém je v tom, že ti nejlepší a nejbystřejší v Rusku, jež Jennings pochválil za „skvělé manažerské schopnosti, profesionalismus, produktivitu a sociální a ekonomickou ambici,“ podle všeho nijak netrápí jejich odcizení od politického rozhodování."]}} -{"translation": {"en": "They may resent the Kremlin's economic policies, but they put up with Russia's rampant corruption and its disgraceful ratings in competitiveness indices, just as they put up with the general erosion of democracy, manipulation of the judiciary, and weak law enforcement.", "cs": ["Mohou mít sice dopal na hospodářské politiky Kremlu, ale smíří se s nezkrotnou ruskou korupcí i se zahanbujícími hodnoceními v indexech konkurenční schopnosti, stejně jako se smíří se všeobecným drolením demokracie, manipulacemi soudní moci i chabým vymáháním práva."]}} -{"translation": {"en": "Like their less advanced compatriots, they don't seek to hold the government accountable or call for change.", "cs": ["Stejně jako jejich méně vyspělí krajané se nesnaží pohnat vládu k zodpovědnosti ani vyzývat ke změně."]}} -{"translation": {"en": "For the time being, life is good enough as it is.", "cs": ["Pro tuto chvíli je život dost sladký tak, jak je."]}} -{"translation": {"en": "Thus, if there is any threat to a smooth transition in 2008, or a risk of subsequent destabilization, it may stem from infighting at the top, not from the public.", "cs": ["Existuje-li tedy nějaká hrozba pro hladký přechod v roce 2008 nebo riziko následné destabilizace, původcem by mohla být rivalita na nejvyšších místech, nikoliv veřejnost."]}} -{"translation": {"en": "Optimists hope that at some point Russia's burgeoning middle class will assume responsibility for Russia's future and demand a radical improvement in governance.", "cs": ["Optimisté doufají, že v jistém okamžiku ruská rozrůstající se střední třída převezme zodpovědnost za budoucnost Ruska a bude požadovat radikální zlepšení správy státu."]}} -{"translation": {"en": "But what would trigger a shift from passive compliance to active public participation?", "cs": ["Co by vyvolalo posun od pasivní poddajnosti k aktivní veřejné participaci?"]}} -{"translation": {"en": "If good times breed political apathy, and bad policies lead to a socioeconomic decline, Russia's best and brightest may find themselves outstripped by populist forces.", "cs": ["Jestliže dobré časy plodí politickou lhostejnost a špatné politiky vedou k socioekonomickému úpadku, ti nejlepší a nejbystřejší v Rusku mohou zjistit, že je předstihly populistické síly."]}} -{"translation": {"en": "The Anti-Drug God that Failed", "cs": ["Protidrogový bůh, který selhal"]}} -{"translation": {"en": "Russians and Ukrainians are once again being made victims of a utopian dream.", "cs": ["Rusové a Ukrajinci se opět stávají oběťmi utopického snu."]}} -{"translation": {"en": "Since the end of communism in 1991, these countries (and others) have experienced a dramatic increase in the use of illicit drugs.", "cs": ["Od konce komunistické éry v roce 1991 tyto země (a další) zažily dramatický nárůst zneužívání nedovolených drog."]}} -{"translation": {"en": "They have responded with draconian policies that mirror the simplistic message of a drug-free society espoused by UN drug treaties and the institutions that seek to enforce them.", "cs": ["Jejich reakcí byly drakonické politiky, které zrcadlí zjednodušující poselství o společnosti bez drog, jež zastávají úmluvy OSN o drogách a instituce, které usilují o jejich prosazování."]}} -{"translation": {"en": "Today, these policies are contributing to an explosion of HIV infections in much of the developing world.", "cs": ["Dnes tyto politiky přispívají k explozi infekce HIV v převážné části rozvojového světa."]}} -{"translation": {"en": "The UN treaties that guide global drug policy reflect none of the recent findings on drug use and addiction.", "cs": ["Úmluvy OSN, které řídí globální drogovou politiku, nereflektují nic z posledních zjištění o zneužívání drog a závislosti."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, most UN drug conventions were enacted long before the appearance of HIV/AIDS--a disease fuelled by injection drug use in the former Soviet Union and many parts of Asia.", "cs": ["Většina konvencí OSN o drogách byla skutečně schválena dlouho před příchodem HIV/AIDS - nemoci, jejímuž šíření v bývalém Sovětském svazu a v mnohých oblastech Asie napomáhá injekční užívání drog."]}} -{"translation": {"en": "Consider Russia and Ukraine, which have the world's fastest-growing rate of HIV infection.", "cs": ["Pohleďme na Rusko a Ukrajinu, kde je tempo šíření infekce HIV nejvyšší na světě."]}} -{"translation": {"en": "The number of people infected with HIV in Russia and Ukraine has increased by more than 18 times over the past five years.", "cs": ["Počet HIV pozitivních se za posledních pět let v Rusku a na Ukrajině zvýšil více než osmnáctinásobně."]}} -{"translation": {"en": "As many as 1.5 million Russians and 400,000 Ukrainians are estimated to have HIV; at least 85% of known infections are attributed to intravenous drug use.", "cs": ["Odhaduje se, že nemocí trpí až 1,5 milionu Rusů a 400 tisíc Ukrajinců. Přinejmenším v 85% se infekce připisuje nitrožilnímu používání drog."]}} -{"translation": {"en": "Governments in Russia and Ukraine allocate the bulk of their drug-related resources to law enforcement in a misguided attempt to comply with the UN drug treaties.", "cs": ["Ruská i ukrajinská vláda v pomýlené snaze vyhovět úmluvám OSN o drogách přidělují většinu svých zdrojů vztahujících se k drogové problematice na prosazování práva."]}} -{"translation": {"en": "Individual users suffer police abuse and are driven away from vital health and treatment services.", "cs": ["Jednotliví uživatelé trpí policejní šikanou a jsou zaháněni od nezbytných zdravotnických a ošetřovatelských služeb."]}} -{"translation": {"en": "Meanwhile, the flow of drugs continues undiminished.", "cs": ["A zatím příliv drog pokračuje v neztenčené míře."]}} -{"translation": {"en": "Repressive policies have never succeeded in eliminating demand for drugs.", "cs": ["Represivní politiky ještě nikdy nedokázaly potlačit poptávku po drogách."]}} -{"translation": {"en": "They do not tackle any of the economic, social, or health factors associated with the use of illicit drugs.", "cs": ["Neřeší žádnou hospodářskou, sociální ani zdravotní okolnost spojenou s užíváním nedovolených drog."]}} -{"translation": {"en": "Locking up drug users is not a solution--in Russia, it is easier to score drugs in prison than outside.", "cs": ["Dát uživatele drog pod zámek není řešením - v Rusku je snazší sehnat drogy ve vězení než mimo něj."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, in a repressive climate, drug users who avoid arrest are more likely to face increased discrimination, reducing their motivation to take measures to protect their own health and the health of those around them.", "cs": ["Navíc platí, že v represivním prostředí číhá na uživatele drog, kteří se vyhnou zatčení, větší míra diskriminace, což jim bere motivaci, aby usilovali o ochranu vlastního zdraví a zdraví lidí kolem sebe."]}} -{"translation": {"en": "In such circumstances--without hope for a better future or the opportunity for compassion-based interaction with society--drug use and HIV spread rapidly.", "cs": ["Za takových podmínek - bez naděje na lepší budoucnost a bez vyhlídek na interakci se společností, která by vycházela ze soucitu - se užívání drog a HIV rychle šíří."]}} -{"translation": {"en": "Russia and Ukraine are not alone in facing these twin epidemics.", "cs": ["Této dvojí epidemii nečelí jen Rusko a Ukrajina."]}} -{"translation": {"en": "Pakistan, Iran, China, the Central Asian countries, and other places with rising rates of intravenous drug use are bound for the same public health catastrophe if they pursue similar discredited policies.", "cs": ["Pákistán, Írán, Čína, středoasijské země a další místa, kde se rozrůstá nitrožilní užívání drog, dojdou ke stejné katastrofě veřejného zdravotnictví, pokud budou uskutečňovat podobné, přežité politiky."]}} -{"translation": {"en": "Public health intervention to reduce the damage caused by drugs has been proven--by decades of research in dozens of countries--to be vastly more effective at lowering HIV infection rates and healthcare costs.", "cs": ["Desítky let výzkumů v desítkách zemí prokázaly, že zapojení veřejného zdravotnictví do snah o snižování škod způsobovaných drogami je při zpomalování tempa šíření HIV a nákladů na zdravotní péči mnohem účinnější."]}} -{"translation": {"en": "Using a conservative model, the British medical journal Lancet estimated that the US would have recorded net savings of $500 million if it had implemented a national syringe exchange program between 1987-1995.", "cs": ["Pomocí konzervativního modelu britský lékařský časopis Lancet odhadl, že kdyby USA v letech 1987 až 1995 zavedly národní program výměny injekčních stříkaček, zaznamenaly by čisté úspory ve výši 500 milionů dolarů."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, an international survey found that HIV infection among intravenous drug users decreased by 5.8% per year in cities with syringe exchange programs, and increased by 5.9% per year in cities without such programs.", "cs": ["Mezinárodní průzkum obdobně došel k tomu, že míra šíření HIV mezi narkomany, kteří si aplikují drogy nitrožilně, se ve městech s programy výměny injekčních stříkaček snížila o 5,8% ročně, zatímco ve městech bez takových programů se zvýšila o 5,9% ročně."]}} -{"translation": {"en": "No major study has shown that syringe exchange programs increase rates of drug use.", "cs": ["Žádná významná studie neprokázala, že by programy výměny injekčních stříkaček zvýšily míru zneužívání drog."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, studies in the US, Australia, and elsewhere show that drug treatment rates tend to remain steady or rise, because syringe exchange participants gain greater access to rehabilitative care.", "cs": ["Studie v USA, Austrálii i jinde naznačují, že se míra léčení drogových závislostí pohybuje na stabilní úrovni nebo roste, protože účastníci programů výměny injekčních stříkaček mají větší přístup k rehabilitační péči."]}} -{"translation": {"en": "UN agencies such as the Commission on Narcotic Drugs or the Office on Drugs and Crime are not mandated to prescribe specific drug strategies.", "cs": ["Agentury OSN, jako je Komise pro narkotika nebo Úřad pro drogy a prevenci zločinu, nemají mandát nařizovat určité strategie pro boj s drogami."]}} -{"translation": {"en": "However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations.", "cs": ["Jejich úzce zaměřený protidrogový postoj ovšem silně ovlivňuje politické přístupy a postupy členských států."]}} -{"translation": {"en": "Many individual governments, obsessed with compliance, are unable or unwilling to consider the negative public health effects of harsh anti-drug policies.", "cs": ["Mnohé jednotlivé vlády, posedlé nutností splnit požadavky, nejsou schopné nebo ochotné brát v úvahu negativní dopady přísných protidrogových politik na veřejné zdravotnictví."]}} -{"translation": {"en": "International institutions chose to look the other way in the 1990's as HIV/AIDS killed millions in Africa, infecting more than 25% of the population in some countries.", "cs": ["Když v devadesátých letech HIV/AIDS usmrtil miliony Afričanů a nákaza se v některých zemích rozšířila na více než 25% populace, mezinárodní instituce se rozhodly uhýbat pohledem."]}} -{"translation": {"en": "Because of similar ignorance, this terrible epidemic now looms over the former Soviet Union and other regions.", "cs": ["Kvůli stejné nevědomosti se tato příšerná epidemie dnes vznáší nad bývalým Sovětským svazem a dalšími regiony."]}} -{"translation": {"en": "Have we really learned nothing?", "cs": ["Vážně jsme se ničemu nenaučili?"]}} -{"translation": {"en": "It is not too late for international and national policymakers to reconsider their strategies.", "cs": ["Ještě není pozdě, aby mezinárodní a národní zákonodárci znovu zvážili své přístupy."]}} -{"translation": {"en": "In defiance of the UN conventions, some countries have adopted more pragmatic approaches to dealing with drug use and HIV.", "cs": ["Některé země zavedly navzdory konvencím OSN pragmatičtější postupy řešení problematiky užívání drog a problematiky HIV."]}} -{"translation": {"en": "By treating drug use first and foremost as a problem of public health, nations can fight the spread of HIV far more effectively.", "cs": ["Bude-li se s užíváním drog zacházet v první řadě jako s problémem veřejného zdravotnictví, dokáží státy bojovat mnohem účinněji proti šíření HIV."]}} -{"translation": {"en": "To achieve this, they should take the following steps:", "cs": ["Aby v takovém postupu uspěli, bylo by třeba učinit následující kroky:"]}} -{"translation": {"en": "· Adopt anti-discrimination and equal-protection laws to guarantee the civil liberties and human rights of drug users and people living with HIV;", "cs": ["· Přijmout zákony proti diskriminaci a na podporu rovnoprávnosti, které zaručí lidská práva a svobody uživatelů drog a lidí s HIV;"]}} -{"translation": {"en": "· Acknowledge drug use as a public health issue, not a law-and-order issue, with government policies reflecting this reality;", "cs": ["· Připustit, že užívání drog je záležitost veřejného zdravotnictví, nikoliv dodržování zákonů, a tento fakt promítnout do vládních politik;"]}} -{"translation": {"en": "· Explicitly legalize needle exchange and the use of methadone and other \"substitute\" medications for treatment;", "cs": ["· Výslovně legalizovat výměny jehel a užívání metadonu a dalších ,,substitučních\" léků při léčení;"]}} -{"translation": {"en": "· Create national programs that encompass a full range of pragmatic, inclusive, and accessible harm reduction services, from education and drug treatment to substitution therapy and needle exchange;", "cs": ["· Vytvořit národní programy, které zahrnou celé spektrum pragmatických, komplexních a dostupných služeb zaměřených na snižování negativních dopadů (tzv. harm reduction služby), od vzdělávání a léčení závislosti po substituční terapii a výměnu jehel;"]}} -{"translation": {"en": "· Include drug users and their advocates in developing policies on drug use at both international and national levels.", "cs": ["· Zapojit uživatele drog a jejich právní zástupce do procesu tvoření přístupů k užívání drog, a to jak na mezinárodní, tak národní úrovni."]}} -{"translation": {"en": "Continuing resistance to calls to restructure anti-drug strategies and goals will only worsen the HIV epidemic and contribute to the deaths of millions of vulnerable people.", "cs": ["Přetrvávající odpor vůči výzvám k restrukturalizaci protidrogových strategií a cílů jen zhorší epidemii HIV a bude mít podíl na smrti milionů zranitelných lidí."]}} -{"translation": {"en": "Dump the Lisbon Agenda", "cs": ["Opusťte lisabonskou agendu"]}} -{"translation": {"en": "As soon as he takes office as President of the European Commission, Durao Barroso - Portugal's former Prime Minister - should devote urgent attention to restoring order and focus to the European Union's economic policies.", "cs": ["Okamžitě po nástupu do funkce předsedy Evropské komise by měl Durao Barroso - tento někdejší portugalský premiér - věnovat naléhavou pozornost obnovení pořádku a zaměřit se na ekonomickou politiku Evropské unie."]}} -{"translation": {"en": "The thickest file on his desk concerns the Lisbon agenda, an ambitious programme approved in 2000 by the EU heads of state and government with the goal of making the Union \"the most competitive and dynamic knowledge economy\" by 2010.", "cs": ["Nejtlustší spis na jeho stole se týká lisabonské agendy, ambiciózního programu, který v roce 2000 schválili prezidenti a premiéři členských zemí EU s cílem učinit unii do roku 2010 „nejkonkurenceschopnější a nejdynamičtější znalostní ekonomikou\" na světě."]}} -{"translation": {"en": "All major fields of economic policy are covered: innovation and entrepreneurship, welfare reform and social inclusion, skills and employability, gender equality, labour and product market liberalisation, and \"sustainable\" development.", "cs": ["Program zahrnuje všechny hlavní oblasti ekonomické politiky: inovaci a podnikání, reformu sociální péče a sociální začleňování, kvalifikaci a zaměstnavatelnost, rovnost pohlaví, liberalizaci trhu práce a zboží i „udržitelný\" rozvoj."]}} -{"translation": {"en": "All of these are worthy goals, to be sure, but they belong intrinsically to the sphere of national political decisions.", "cs": ["To vše jsou bezpochyby chvályhodné cíle, které ovšem spadají výlučně do sféry národních politických rozhodnutí."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, under the European Treaties, the Union has no competence to enact legislation and policy in these domains, nor powers to enforce them.", "cs": ["Podle evropských smluv není unie oprávněna předepisovat v těchto oblastech zákonné normy a strategie a nemá ani moc je vymáhat."]}} -{"translation": {"en": "But the European Council, spurred by the European Commission, invented a new policy approach - called \"open coordination\" - in order to impinge on these fields.", "cs": ["Evropská rada nicméně z popudu Evropské komise vymyslela nový strategický přístup - nazvaný „otevřená koordinace\" -, aby mohla do těchto oblastí zasahovat."]}} -{"translation": {"en": "Open coordination entails the definition of common goals at the EU level, voluntary compliance by the member states, and peer review of results within the European Council.", "cs": ["Otevřená koordinace obsahuje definici společných cílů na úrovni EU, jejich dobrovolné dodržování členskými státy a vzájemné hodnocení výsledků v rámci Evropské rady."]}} -{"translation": {"en": "Inevitably, open coordination has failed to deliver on its promises.", "cs": ["Otevřená koordinace zákonitě nesplnila očekávání."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, the delusion that the European Council can somehow call growth and productivity into being has provided a diversion to national politicians who are unwilling to push for unpopular decisions back home.", "cs": ["Mylný předpoklad, že Evropská rada může nějakým způsobem podněcovat růst a produktivitu, navíc poskytla výmluvu těm národním politikům, kteří nejsou ochotni prosazovat na domácí půdě nepopulární rozhodnutí."]}} -{"translation": {"en": "My first suggestion to Barroso, therefore, is to scrap the Lisbon agenda.", "cs": ["Můj první návrh Barrosovi tudíž zní, aby hodil celou lisabonskou agendu do koše."]}} -{"translation": {"en": "Only this will make it clear that responsibility for national economic performance lies with national policy-makers.", "cs": ["Pouze tím dá naprosto jasně najevo, že zodpovědnost za výkonnost národní ekonomiky leží na národních politicích."]}} -{"translation": {"en": "This brings me to the subject of macroeconomic coordination at the EU level.", "cs": ["To mě přivádí k tématu makroekonomické koordinace na úrovni EU."]}} -{"translation": {"en": "The Maastricht Treaty envisaged a simple policy framework for economic and monetary union.", "cs": ["Maastrichtská smlouva předpokládala jednoduchý strategický rámec pro hospodářskou a měnovou unii."]}} -{"translation": {"en": "Monetary policy was centralized and entrusted to an independent central bank, while fiscal policy was left to the member states.", "cs": ["Měnová politika byla centralizována a svěřena nezávislé centrální bance, zatímco fiskální politika byla ponechána na členských státech."]}} -{"translation": {"en": "National governments were made subject - under the excessive-deficit procedure - to the twin constraints that fiscal deficits should not exceed 3% of GDP and government debt should remain below 60% of GDP (or at least tend towards that value).", "cs": ["Národní vlády se musely - pod hrozbou zahájení tzv. procedury nadměrného deficitu - podřídit dvojímu omezení, totiž že fiskální deficity by neměly překročit 3% HDP a že vládní dluh by měl zůstat pod úrovní 60% HDP (nebo přinejmenším k této hodnotě směřovat)."]}} -{"translation": {"en": "Later on, the Stability and Growth Pact added a requirement that, over the medium term, government accounts should be \"close to balance.\"", "cs": ["Pakt stability a růstu k tomu později přidal požadavek, aby byly vládní účty ve střednědobém horizontu „blízké vyrovnaným\"."]}} -{"translation": {"en": "Essentially, this aimed to prevent irresponsible budgetary policies after the euro's launch, while leaving sufficient room for cyclical oscillations of the deficit within the 3% limit.", "cs": ["Cílem této podmínky bylo v zásadě předejít nezodpovědné rozpočtové politice po zavedení eura a současně ponechat dostatečný prostor pro cyklické kolísání deficitu v rámci tříprocentního limitu."]}} -{"translation": {"en": "The credibility of this apparatus was badly damaged by the November 2003 public controversy between the Commission and the Ecofin Council over the application of the excessive-deficit procedure to France and Germany.", "cs": ["Důvěryhodnost tohoto nástroje značně utrpěla v listopadu 2003 při veřejné roztržce mezi Evropskou komisí a radou Ecofin ohledně uplatnění procedury nadměrného deficitu vůči Francii a Německu."]}} -{"translation": {"en": "This does not mean that it should be abandoned.", "cs": ["To ovšem neznamená, že by měl být zrušen."]}} -{"translation": {"en": "On the contrary, a common external constraint on fiscal behavior is needed as a joint safeguard against an unsustainable accumulation of public debt that could affect financial stability and inflation throughout the EU - a risk aggravated by the impact of aging populations on pension systems.", "cs": ["Právě naopak: společné omezení fiskálního chování zvenčí je potřebné coby pojistka proti neudržitelnému hromadění veřejného dluhu, které by mohlo ovlivnit finanční stabilitu a inflaci v celé EU - toto riziko přitom ještě prohlubují dopady stárnutí populace na penzijní systémy."]}} -{"translation": {"en": "Such a constraint also provides a welcome anchor for domestic decision-making in member states with weaker political systems.", "cs": ["Podobné omezení slouží rovněž jako vítaná kotva pro domácí rozhodovací proces v členských zemích se slabšími politickými systémy."]}} -{"translation": {"en": "But the system needs to be reviewed.", "cs": ["Celý systém je však třeba revidovat."]}} -{"translation": {"en": "I would not listen to those who advocate excluding investment from fiscal deficits: this would only offer new incentives for creative accounting and unsustainable accumulation of debt.", "cs": ["Nenaslouchal bych těm, kdo se zasazují o vyčlenění investic z fiskálních schodků: to by pouze vytvořilo nové stimuly pro „kreativní účetnictví\" a neudržitelné hromadění dluhu."]}} -{"translation": {"en": "Instead, the emphasis should shift from annual deficits to debt sustainability.", "cs": ["Místo toho by se měl důraz přesunout od ročních deficitů k dluhové udržitelnosti."]}} -{"translation": {"en": "The debt criterion, for example, could be supplemented by a limit on the (trend) growth rate of public spending, which would be kept below that of nominal GDP.", "cs": ["Dluhové kritérium by se například dalo doplnit o limit na (trendovou) rychlost růstu veřejných výdajů, který by byl udržován pod úrovní nominálního HDP."]}} -{"translation": {"en": "The Commission's powers to initiate action when there is a risk of excessive deficits should be strengthened - provided, of course, that the Commission never again forgets that surveillance of national policies is a task that requires political judgment and cannot be left to accountants and lawyers.", "cs": ["Pravomoc Evropské komise přijímat opatření v případě hrozby nadměrných schodků by měla být posílena - pochopitelně za předpokladu, že komise již nikdy nezapomene, že dohled nad národními politikami je úkol, který vyžaduje politický úsudek, a nelze ho tudíž přenechat účetním a právníkům."]}} -{"translation": {"en": "Finally, top priority should be assigned to completing the Single European Market, in which the Union has powerful legal instruments to pry open markets and sustain competition.", "cs": ["A konečně, prvořadá pozornost by měla být věnována dovršení tvorby jednotného evropského trhu, kde má unie mocné právní nástroje otevírat trhy a udržovat konkurenci."]}} -{"translation": {"en": "The best therapy for reinvigorating growth is both direct, by increasing competitive pressure, and indirect, by triggering the necessary adaptation in national employment, welfare, and education policies.", "cs": ["Nejlepší léčba pro opětovné posílení růstu je jak přímá - vytvářením konkurenčního tlaku -, tak i nepřímá - zahájením nezbytné adaptace v oblasti národní zaměstnanosti, sociální péče a vzdělávací politiky."]}} -{"translation": {"en": "The job is far from finished.", "cs": ["Tento úkol zdaleka není dokončen."]}} -{"translation": {"en": "State aid to ailing companies remains ubiquitous, and common rules designed to ensure free circulation of goods and services are not fully respected by the member states - public procurement and energy markets being prime examples.", "cs": ["Státní pomoc churavějícím firmám je i nadále všudypřítomným jevem a společná pravidla, která mají zajistit volný pohyb zboží a služeb, nejsou členskými státy plně respektována - nejlepším příkladem budiž veřejné zakázky a trhy energií."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, most markets for services - securities trading, wholesale and retail distribution, business services, and local utilities - remain sheltered from competition and free circulation rules.", "cs": ["Většina trhů služeb - obchod s cennými papíry, velkoobchodní a maloobchodní distribuce, podnikatelské služby a místní komunální služby - je navíc i nadále chráněna před zásadami konkurence a volného oběhu."]}} -{"translation": {"en": "Empirical evidence indicates that these distortions in the market for services, which account for about two thirds of GDP, underlie most of the EU's productivity gap with the United States.", "cs": ["Empirické důkazy naznačují, že tato pokřivení na trhu služeb, který se zhruba ze dvou třetin podílí na celkovém HDP, tvoří převažující důvod zaostávání EU za Spojenými státy v oblasti produktivity práce."]}} -{"translation": {"en": "In recent years the European Council has not devoted sufficient attention to these tasks, which require full and continuing commitment by member states to transpose and implement Community directives.", "cs": ["V posledních letech nevěnovala Evropská rada dostatečnou pozornost těmto úkolům, které vyžadují naprosté a trvalé odhodlání členských zemí adaptovat a uvádět do praxe unijní směrnice."]}} -{"translation": {"en": "All too often, the Commission has favored enacting new legislation and creating new spending programs over the effective administration of what already exists.", "cs": ["Komise zase až příliš často upřednostňovala zavádění nových legislativních opatření a vytváření nových výdajových programů před efektivním uplatňováním již existujících norem."]}} -{"translation": {"en": "So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order.", "cs": ["Barroso by tedy měl zapomenout na nadnesené fráze lisabonské agendy a místo toho se zaměřit na účinné završení tvorby jednotného trhu a udržení fiskální politiky členských států v rozumných mezích."]}} -{"translation": {"en": "Let national governments take responsibility for their countries' economic performance.", "cs": ["Zodpovědnost za hospodářskou výkonnost svých zemí nechť nesou národní vlády."]}} -{"translation": {"en": "The Emotional Clash of Civilizations", "cs": ["Emocionální střet civilizací"]}} -{"translation": {"en": "Throughout the so-called \"war on terror,\" the notion of a \"clash of civilization\" between Islam and the West has usually been dismissed as politically incorrect and intellectually wrongheaded.", "cs": ["Během celé takzvané „války proti terorismu“ je představa „střetu civilizací“ mezi islámem a Západem obvykle odmítána jako politicky nekorektní a intelektuálně zatvrzelá."]}} -{"translation": {"en": "Instead, the most common interpretation has been that the world has entered a new era characterized by conflict \"within\" a particular civilization, namely Islam, with fundamentalist Muslims as much at war against moderates as against the West.", "cs": ["Nejčastější interpretace zní tak, že svět vstoupil do nové éry charakterizované konfliktem „uvnitř“ určité konkrétní civilizace, totiž islámu, přičemž fundamentalističtí muslimové nevedou válku jen se Západem, ale stejně tak i s umírněnými muslimy."]}} -{"translation": {"en": "The strategic conclusion derived from such an analysis was clear, ambitious, and easily summarized: democratization.", "cs": ["Strategický závěr vyvozený z takové analýzy byl zřejmý, ambiciózní a snadno shrnutelný: demokratizace."]}} -{"translation": {"en": "If the absence of democracy in the Islamic world was the problem, bringing democracy to the \"Greater Middle-East would be the solution, and it was the historical duty of the United States, as the most powerful and moral nation, to bring about that necessary change.", "cs": ["Pokud byla problémem absence demokracie v islámském světě, pak řešením musí být zavedení demokracie na „širším Blízkém východě“ – a nastolit nezbytné změny se stalo historickou povinností Spojených států jakožto nejmocnějšího a nejmorálnějšího státu."]}} -{"translation": {"en": "The status quo was untenable.", "cs": ["Status quo bylo neudržitelné."]}} -{"translation": {"en": "Implementing democracy, with or without regime change, was the only alternative to chaos and the rise of fundamentalism.", "cs": ["Zavedení demokracie spolu se změnou režimu nebo i bez ní bylo jedinou alternativou vůči chaosu a vzestupu fundamentalismu."]}} -{"translation": {"en": "Today, Iraq may be on the verge of civil war between Shiites and Sunnis.", "cs": ["Dnes možná Irák stojí na prahu občanské války mezi šíity a sunnity."]}} -{"translation": {"en": "Iran under a new and more radical president is moving irresistibly towards possessing a nuclear capacity.", "cs": ["Írán pod novým a radikálnějším prezidentem zase neodvratně kráčí směrem k vlastnictví jaderných technologií."]}} -{"translation": {"en": "A free electoral process brought Hamas to power in Palestine, and the unfortunate episode of the Danish newspaper cartoons illustrated the almost combustible nature of relations between Islam and the West.", "cs": ["Svobodný volební proces přivedl v Palestině k moci Hamas a nešťastná epizoda s karikaturami v dánských novinách ilustrovala téměř vznětlivou povahu vztahů mezi islámem a Západem."]}} -{"translation": {"en": "All of these developments are paving the way to new interpretations.", "cs": ["Všechny tyto události dláždí cestu novým interpretacím."]}} -{"translation": {"en": "Rather than a \"clash of civilizations,\" we might instead be faced by multiple layers of conflict, which interact with each other in ways that increase global instability.", "cs": ["Spíše než „střetu civilizací“ možná čelíme mnoha různým vrstvám konfliktů, které na sebe vzájemně působí, a zvyšují tak globální nestabilitu."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, it appears that the world is witnessing a triple conflict.", "cs": ["Zdá se, že svět je svědkem trojnásobného konfliktu."]}} -{"translation": {"en": "There is a clash within Islam, which, if the violence in Iraq spreads to neighboring countries, risks causing regional destabilization.", "cs": ["Existuje zde střet uvnitř islámu, který v případě, že se násilnosti v Iráku rozšíří i do sousedních zemí, hrozí vyvolat regionální destabilizaci."]}} -{"translation": {"en": "There is also a clash that is best described not as being between Islam and the West, but between the secularized world and a growing religious one.", "cs": ["Existuje zde také střet, který lze nejlépe popsat nikoliv jako střet mezi islámem a Západem, nýbrž jako střet mezi sekularizovaným světem a stále početnějším světem náboženským."]}} -{"translation": {"en": "At an even deeper and atavistic level, there is an emotional clash between a culture of fear and a culture of humiliation.", "cs": ["Na ještě hlubší a atavističtější úrovni pak existuje emocionální střet mezi kulturou strachu a kulturou ponížení."]}} -{"translation": {"en": "It would be a gross oversimplification to speak, as some are doing, of a clash between civilization and barbarism.", "cs": ["Bylo by hrubým zjednodušením hovořit o střetu mezi civilizací a barbarstvím, jak to někteří lidé dělají."]}} -{"translation": {"en": "In reality, we are confronted with a widening divide over the role of religion, which runs between the West (with the US being a complicated exception) and much of the rest of the world (the most notable exception being China), but particularly the Islamic world.", "cs": ["Ve skutečnosti jsme konfrontováni s prohlubujícím se sporem o roli náboženství, který vede Západ (USA zde představují komplikovanou výjimku) s velkou částí ostatního světa (nejvýznamnější výjimkou na této straně je Čína), ale zejména se světem islámským."]}} -{"translation": {"en": "The divide reflects how religion defines an individual's identity within a society.", "cs": ["Tento spor odráží rozdílnou definici identity jedince v rámci společnosti."]}} -{"translation": {"en": "At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives.", "cs": ["V době, kdy jinde získává náboženství stále větší význam, jsme my Evropané do značné míry zapomněli na svou (násilnou a netolerantní) náboženskou minulost a dělá nám potíže pochopit roli náboženství v každodenním životě jiných národů."]}} -{"translation": {"en": "In some ways, \"they\" are our own buried past and, with a combination of ignorance, prejudice, and, above all, fear, \"we\" are afraid that \"they\" could define our future.", "cs": ["V některých ohledech představují „oni“ naši vlastní pohřbenou minulost a „my“ se se svou kombinací nevědomosti, předsudků a především strachu obáváme, že „oni“ jsou schopni definovat naši budoucnost."]}} -{"translation": {"en": "We live in a secular world, where free speech can easily turn into insensitive and irresponsible mockery, while others see religion as their supreme goal, if not their last hope.", "cs": ["Žijeme v sekulárním světě, kde se svoboda projevu může snadno proměnit v necitlivé a nezodpovědné posměváčkovství, zatímco jiní lidé vidí v náboženství svůj nejvyšší cíl, ne-li svou poslední naději."]}} -{"translation": {"en": "They have tried everything, from nationalism to regionalism, from communism to capitalism.", "cs": ["Vyzkoušeli již všechno, od nacionalismu po regionalismus, od komunismu po kapitalismus."]}} -{"translation": {"en": "Since everything has failed, why not give God a chance?", "cs": ["A protože se ve všem zklamali, proč nedat šanci Bohu?"]}} -{"translation": {"en": "Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable.", "cs": ["Globalizace možná tyto vrstvy konfliktů sama nevytvořila, ale urychlila je tím, že učinila rozdíly viditelnějšími a hmatatelnějšími."]}} -{"translation": {"en": "In our globalized age, we have lost the privilege -- and, paradoxically, the virtue -- of ignorance.", "cs": ["V našem globalizovaném věku jsme ztratili výsadu – a paradoxně i ctnost – nevědomosti."]}} -{"translation": {"en": "We all see how others feel and react, but without the minimal historical and cultural tools necessary to decipher those reactions.", "cs": ["Všichni vidíme, co ostatní cítí a jak reagují, ale nemáme ani minimum historických a kulturních nástrojů, abychom mohli tyto reakce rozklíčovat."]}} -{"translation": {"en": "Globalization has paved the way to a world dominated by the dictatorship of emotions -- and of ignorance.", "cs": ["Globalizace vydláždila cestu světu ovládanému diktaturou emocí – a nevědomosti."]}} -{"translation": {"en": "This clash of emotions is exacerbated in the case of Islam.", "cs": ["Tento střet emocí je v případě islámu ještě rozjitřenější."]}} -{"translation": {"en": "In the Arab world, in particular, Islam is dominated by a culture of humiliation felt by the people and nations that consider themselves the main losers, the worst victims, of a new and unjust international system.", "cs": ["Zejména v arabském světě ovládá islám kultura ponížení, které pociťují lidé a národy pokládající se za hlavní poražené, za největší oběti nového a nespravedlivého mezinárodního systému."]}} -{"translation": {"en": "From that standpoint, the Israel-Palestine conflict is exemplary.", "cs": ["Z tohoto hlediska je izraelsko-palestinský konflikt učebnicovým příkladem."]}} -{"translation": {"en": "It has become an obsession.", "cs": ["Stala se z něj obsese."]}} -{"translation": {"en": "It is not so much that Arabs and Muslims really care about the Palestinians.", "cs": ["Nejde ani tak o to, že by Arabům a muslimům opravdu záleželo na Palestincích."]}} -{"translation": {"en": "On the contrary, the Islamic world left the Palestinians without real support for decades.", "cs": ["Naopak: islámský svět celá desetiletí ponechával Palestince bez skutečné podpory."]}} -{"translation": {"en": "In reality, for them the conflict has come to symbolize the anachronistic perpetuation of an unfair colonial order, to represent their political malaise, and to embody the perceived impossibility of their being masters of their destiny.", "cs": ["Pro islámský svět tento konflikt ve skutečnosti symbolizuje anachronické zvěčnění nespravedlivého koloniálního uspořádání, představuje pro něj politický neklid a ztělesňuje pocit nemožnosti stát se pánem vlastního osudu."]}} -{"translation": {"en": "In the eyes of the Arabs (and some other Muslims), Israel's strength and resilience is a direct consequence of their own weakness, divisions, and corruption.", "cs": ["V očích Arabů (i některých dalších muslimů) je síla a odolnost Izraele přímým důsledkem jejich vlastní slabosti, rozkolů a zkorumpovanosti."]}} -{"translation": {"en": "The majority of Arabs may not support al-Qaeda, but they do not oppose it with all their heart.", "cs": ["Většina Arabů možná nepodporuje al-Káidu, ale zároveň se z celého srdce nestaví proti ní."]}} -{"translation": {"en": "Instead, there is the temptation to regard Osama bin Laden as a type of violent Robin Hood, whose actions, while impossible to condone officially, have helped them to recover a sense of Arab pride and dignity.", "cs": ["Místo toho se zde objevuje pokušení pokládat Usámu bin Ládina za jistý druh násilného Robina Hooda, jehož činy sice nelze oficiálně schvalovat, ale zároveň pomohly v Arabech znovu probudit pocit hrdosti a důstojnosti."]}} -{"translation": {"en": "Here, perhaps, is the real clash of civilizations: the emotional conflict between the European culture of fear and the Muslim, particularly Arab, culture of humiliation.", "cs": ["Právě v tom možná tkví skutečný střet civilizací: v emocionálním konfliktu mezi evropskou kulturou strachu a muslimskou, převážně arabskou kulturou ponížení."]}} -{"translation": {"en": "It would be dangerous to underestimate the depth of so wide an emotional divide, and to recognize its existence is the first step to overcoming it.", "cs": ["Bylo by nebezpečné podceňovat hloubku tak široké emocionální propasti a uznání její existence je prvním krokem k jejímu překročení."]}} -{"translation": {"en": "But that will be difficult, for transcending the emotional clash of civilizations presupposes an opening to the \"other\" that neither side may yet be ready to undertake.", "cs": ["Bude to však obtížné, neboť překonání emocionálního střetu civilizací předpokládá otevřít se „jinému“, k čemuž žádná ze stran možná dosud není připravena."]}} -{"translation": {"en": "Globalization and Anti-Americanism", "cs": ["Globalizace a antiamerikanismus"]}} -{"translation": {"en": "Anti-American sentiments are rising around the world.", "cs": ["Protiamerické nálady sílí po celém světě."]}} -{"translation": {"en": "American Democrats say that President Bush's policies have squandered America's attractiveness.", "cs": ["Američtí demokraté říkají, že politické přístupy prezidenta Bushe promarnily přitažlivost Ameriky."]}} -{"translation": {"en": "Republicans reply that America is bound to be resented because of its size and its association with globalization.", "cs": ["Republikáni odpovídají, že nevraživost vůči Americe je kvůli její velikosti a spojitosti s globalizací nevyhnutelná."]}} -{"translation": {"en": "Anti-Americanism, they say, will persist because some people see America as a cultural threat.", "cs": ["Antiamerikanismus podle nich bude přetrvávat, protože někteří lidé považují Ameriku za kulturní hrozbu."]}} -{"translation": {"en": "I believe that such views lack historical perspective.", "cs": ["Jsem přesvědčen, že takovým názorům chybí historický rozhled."]}} -{"translation": {"en": "Contrary to conventional wisdom, globalization is not homogenizing and Americanizing the cultures of the world.", "cs": ["V rozporu se všeobecným míněním globalizace kultury světa nehomogenizuje a neamerikanizuje."]}} -{"translation": {"en": "Although the United States is at the forefront of the current information revolution, which is creating many similarities in social and cultural habits (such as television viewing or Internet use) that are attributed to Americanization, correlation is not causation.", "cs": ["Přestože Spojené státy jsou v popředí současné informační revoluce, jež vytváří mnoho podobností ve společenských a kulturních zvycích (například sledování televize a používání internetu), které se připisují amerikanizaci, souvztažnost ještě neznamená kauzální vztah."]}} -{"translation": {"en": "To see why, imagine a country that introduced computers and communications at a rapid rate in a world in which America did not exist.", "cs": ["Abychom si objasnili proč, představme si zemi, která prudkým tempem zavedla počítače a komunikace, a to ve světě bez Ameriky."]}} -{"translation": {"en": "You would still expect major social and cultural changes from such modernization.", "cs": ["Stále budeme od takové modernizace očekávat zásadní společenské a kulturní změny."]}} -{"translation": {"en": "Of course, because the US exists and is at the forefront of the information revolution, there is a degree of Americanization, but that is likely to diminish over the course of the twenty-first century as technology spreads and local cultures modernize in their own ways.", "cs": ["Samozřejmě, USA existují a jsou na špici informační revoluce, a proto k amerikanizaci do jisté míry dochází, avšak ta zřejmě bude v průběhu dvacátého prvního století slábnout, neboť technologie se rozšíří a místní kultury si najdou své vlastní způsoby modernizace."]}} -{"translation": {"en": "Historical proof that globalization does not necessarily mean homogenization can be seen in Japan, a country that deliberately isolated itself from earlier waves of globalization.", "cs": ["Historický důkaz, že globalizace neznamená nutně homogenizaci, můžeme nalézt v Japonsku, zemi, jež se od raných vln globalizace dobrovolně izolovala."]}} -{"translation": {"en": "In the middle of the nineteenth century, Japan became the first Asian country to embrace globalization, and to borrow successfully from the world without losing its uniqueness.", "cs": ["V polovině devatenáctého století se Japonsko stalo první asijskou zemí, která globalizaci přijala a ledacos ze světa přejala, aniž by ztratila svou jedinečnost."]}} -{"translation": {"en": "During the Meiji Restoration, Japan searched broadly for tools and innovations that would allow it to become a major power rather than a victim of Western imperialism.", "cs": ["Během restaurace Meidži se Japonsko široce rozhlíželo po nástrojích a inovacích, které by mu umožnily stát se velmocí, nikoli obětí západního imperialismu."]}} -{"translation": {"en": "It sent young people to the West for education.", "cs": ["Vyslalo mladé lidi studovat na Západ."]}} -{"translation": {"en": "Its delegations scoured the world for ideas in science, technology, and industry.", "cs": ["Jeho delegace při hledání nápadů ve vědě, technice a průmyslu pročesaly svět."]}} -{"translation": {"en": "In the political realm, Meiji reformers were well aware of Anglo-American ideas and institutions, but deliberately turned to German models because they were deemed more suitable to a country with an emperor.", "cs": ["V politické oblasti reformátoři Meidži dobře znali angloamerické myšlenky a instituce, ale záměrně se obrátili k německým modelům, protože se domnívali, že jsou pro zemi, jež má císaře, vhodnější."]}} -{"translation": {"en": "The lesson that Japan teaches the rest of the world is not simply that an Asian country can compete, but that after a century and a half of globalization, it is possible to adapt while preserving a unique culture.", "cs": ["Ponaučení, které Japonsko přináší světu, nespočívá prostě v tom, že asijská země může konkurovat, nýbrž v tom, že po půldruhém století globalizace je možné se adaptovat a zároveň si uchovat svou jedinečnou kulturu."]}} -{"translation": {"en": "More fundamentally, the image of a homogenizing America reflects a mistakenly static view of culture.", "cs": ["Ještě podstatnější je, že představa Ameriky homogenizující svět je projevem mylného statického pohledu na kulturu."]}} -{"translation": {"en": "Efforts to portray local cultures as unchanging often reflect reactionary political strategies rather than descriptions of reality.", "cs": ["Snahy vykreslit místní kultury jako neměnné často reflektují spíš reakční politické strategie než realitu."]}} -{"translation": {"en": "As the Peruvian writer Mario Vargas Llosa has put it, those who argue in favor of cultural identity and against globalization, betray a stagnant attitude towards culture that is not borne out by historical fact.", "cs": ["Jak řekl peruánský spisovatel Mario Vargas Llosa, kdo hovoří ve prospěch kulturní totožnosti a proti globalizaci, prozrazuje strnulý postoj vůči kultuře, jenž se nezakládá na dějinné pravdě."]}} -{"translation": {"en": "Do we know of any cultures that have remained unchanged through time?", "cs": ["Známe nějakou kulturu, která navzdory plynutí času zůstala neměnná?"]}} -{"translation": {"en": "To find any of them one has to travel to the small, primitive, magico-religious communities made up of people… who due to their primitive condition, become progressively more vulnerable to exploitation and extermination.", "cs": ["Za takovou kulturou je třeba se vydat do malých, primitivních, magickonáboženských společenství lidí... kteří se kvůli svým primitivním podmínkám postupně stávali čím dál snadnější obětí vykořisťování a vyhlazování."]}} -{"translation": {"en": "Vibrant cultures are constantly changing and borrowing from other cultures - and that borrowing is not always from the US.", "cs": ["Kultury pulzující životem se neustále mění a vypůjčují si od jiných kultur - a výpůjčky nepocházejí vždy z USA."]}} -{"translation": {"en": "For example, many more countries turned to Canada than to America as an example for framing constitutions in the aftermath of the Cold War.", "cs": ["Tak například, mnohem více zemí si při sestavování ústavy po skončení studené války zvolilo za vzor Kanadu než Ameriku."]}} -{"translation": {"en": "Globalization is also a two-edged sword.", "cs": ["Globalizace je také dvojsečná zbraň."]}} -{"translation": {"en": "In some areas, there is not only a backlash against American cultural imports, but an effort to change American culture itself.", "cs": ["V některých oblastech se nevyskytuje pouze odpor vůči importu americké kultury, ale též snahy změnit americkou kulturu samotou."]}} -{"translation": {"en": "Capital punishment may now be supported by a majority of Americans, but the death penalty is regarded as an egregious violation of human rights across Europe - indeed, across much of the world.", "cs": ["Trest smrti má sice dnes podporu většiny Američanů, ale celá Evropa, ba většina světa jej považuje za odporné porušování lidských práv."]}} -{"translation": {"en": "American environmental attitudes toward climate change or genetic modification of food bring similar criticism.", "cs": ["Na americké environmentální přístupy ke změně klimatu či genetickým modifikacím potravin se snáší obdobná kritika."]}} -{"translation": {"en": "More subtly, America's openness to immigration both enriches and changes American culture.", "cs": ["Jemnějšími způsoby americkou kulturu obohacuje i mění otevřenost Ameriky k přistěhovalectví."]}} -{"translation": {"en": "Finally, globalization and the information revolution may reinforce rather than reduce cultural diversity.", "cs": ["Konečně, globalizace a informační revoluce mohou kulturní rozmanitost spíše posílit než oslabit."]}} -{"translation": {"en": "Some French commentators express fear that in a world of Internet global marketing, there will no longer be room for a culture that cherishes hundreds of different types of cheese.", "cs": ["Někteří francouzští komentátoři vyjadřují obavu, že ve světě globálního odbytu zboží přes internet nebude už místo pro kulturu, která ctí stovky různých druhů sýra."]}} -{"translation": {"en": "But on the contrary, the Internet allows dispersed customers to come together in a way that encourages niche markets, including hundreds of Web sites dedicated only to cheese.", "cs": ["Ale právě naopak, internet dává rozptýleným zákazníkům možnost se spojit způsobem, jenž povzbuzuje úzce profilované trhy, včetně stovek webových stránek věnovaných jen a jen sýru."]}} -{"translation": {"en": "The Internet also allows people to establish a more diverse set of political communities.", "cs": ["Internet lidem také umožňuje vytvářet rozmanitější síť politických obcí."]}} -{"translation": {"en": "The use of the Welsh language in Britain and Gaelic in Ireland is greater today than fifty years ago.", "cs": ["Používání velštiny v Británii a gaelštiny v Irsku je dnes hojnější než před padesáti lety."]}} -{"translation": {"en": "Britain, Belgium, and Spain, among others in Europe, have devolved more power to local regions.", "cs": ["Británie, Belgie a Španělsko, kromě dalších zemí v Evropě, přenesly více moci na místní regiony."]}} -{"translation": {"en": "The global information age may strengthen rather than weaken local cultures.", "cs": ["Globální informační věk může místní kultury spíše posílit než oslabit."]}} -{"translation": {"en": "Economic and social globalization does produce superficial similarities in T-shirt logos and soft drink brands, but an underlying cultural diversity will remain.", "cs": ["Hospodářská a sociální globalizace skutečně vytváří povrchní podobnosti potisků triček a značek limonád, avšak fundamentální kulturní rozmanitost zůstává."]}} -{"translation": {"en": "American culture is now prominent, and it contributes to America's attractiveness - its \"soft power\" - in many, but not all, areas.", "cs": ["Americká kultura je dnes na předním místě, což v mnoha, ale ne ve všech oblastech přispívá k přitažlivosti Ameriky - k její „měkké moci\"."]}} -{"translation": {"en": "At the same time, immigrants, ideas, and events outside America's borders are changing American culture within the borders of the US.", "cs": ["Zároveň platí, že přistěhovalci, myšlenky a události zpoza hranic Ameriky mění americkou kulturu na půdě USA."]}} -{"translation": {"en": "As globalization spreads technical capabilities, and information technology allows broader participation in global communications, American economic and cultural preponderance may diminish.", "cs": ["Jak bude globalizace rozšiřovat technické možnosti a informační technologie umožní širší účast v globální komunikaci, americká hospodářská a kulturní převaha bude možná slábnout."]}} -{"translation": {"en": "A little less dominance may mean a little less anxiety about Americanization, fewer complaints about American arrogance, and less intensity in the anti-American backlash.", "cs": ["Méně dominance může znamenat méně strachu z amerikanizace, méně stížností na americkou aroganci a slabší intenzitu protiamerického odporu."]}} -{"translation": {"en": "The US may have less control in the future, but it may find itself living in a world somewhat more congenial to its basic values of democracy, free markets, individual liberties, and human rights.", "cs": ["USA mohou mít v budoucnu méně moci, ale snad se ocitnou ve světě, který bude poněkud vnímavější k jejich základním hodnotám demokracie, svobodných trhů, osobních svobod a lidských práv."]}} -{"translation": {"en": "Why America Must Rejoin the World", "cs": ["Proč se Amerika musí znovu spojit se světem"]}} -{"translation": {"en": "The terrorist attacks on New York and Washington of September 11, 2001, profoundly changed the US, spawning a new focus on foreign policy.", "cs": ["Teroristické útoky na New York a Washington z 11. září 2001 hluboce změnily USA a stály u zrodu nové pozornosti věnované zahraniční politice."]}} -{"translation": {"en": "The Bush administration's new national security strategy, issued in September 2002, identifies the combination of terrorism, rogue states, and weapons of mass destruction as the primary threat confronting America.", "cs": ["Nová národní bezpečnostní strategie Bushovy administrativy, zveřejněná v září 2002, označuje za prvořadou hrozbu, jíž Amerika čelí, směs terorismu, ničemných států a zbraní hromadného ničení."]}} -{"translation": {"en": "Most people agree with the new focus of American foreign policy, but debate the means by which it is carried out.", "cs": ["Většina lidí s novým zaměřením americké zahraniční politiky souhlasí, avšak přou se o způsobech, jimiž by se měla uskutečňovat."]}} -{"translation": {"en": "Is the threat so great that America must act alone, or should the US act only with the support of international institutions, even if that holds the country back?", "cs": ["Je hrozba tak veliká, že Amerika musí jednat sama, nebo by měla jednat pouze s podporou mezinárodních institucí, i když by to zemi brzdilo?"]}} -{"translation": {"en": "Events in Iraq illustrate this debate, but it has deeper roots.", "cs": ["Debatu dokresluje dění v Iráku, záležitost má ale hlubší kořeny."]}} -{"translation": {"en": "In his 2000 election campaign, George W. Bush said about America, \"If we are an arrogant nation, they'll view us that way, but if we're a humble nation, they'll respect us.\"", "cs": ["George W. Bush ve své volební kampani roku 2000 řekl o Americe: ,,Budeme-li nadutým národem, bude se tak na nás pohlížet, ale budeme-li národem pokorným, získáme si respekt.\""]}} -{"translation": {"en": "He was right, but unfortunately many of America's friends saw the first eight months of his administration as arrogantly concerned with narrow American interests, focused on military power, and dismissive of treaties, norms, and multilateralism.", "cs": ["Měl sice pravdu, většina amerických spojenců ale bohužel považovala prvních osm měsíců jeho vlády za nadutou péči o úzké americké zájmy, zaměřené na vojenskou moc a pohrdající úmluvami, pravidly chování a multilateralismem."]}} -{"translation": {"en": "The administration's peremptory announcement that the Kyoto Protocol on global climate change was \"dead\" contributed to a reaction from other countries that cost the US its seat on the UN Human Rights Commission.", "cs": ["Rezolutní prohlášení Bushovy administrativy, že Kjótský protokol o globálních změnách klimatu je ,,pasé\", přispělo k reakci ostatních zemí, která stála USA křeslo v Komisi OSN pro lidská práva."]}} -{"translation": {"en": "", "cs": ["Zdálo se, že 11. září všechno změnilo."]}} -{"translation": {"en": "", "cs": ["Kongres konečně uhradil americké příspěvky OSN a prezident zaměřil své úsilí na budování protiteroristické koalice."]}} -{"translation": {"en": "September 11", "cs": ["Rychlý úspěch války v Afghánistánu ovšem vedl některé členy vlády i některé komentátory k závěru, že unilateralismus se vyplácí. Například publicista Charles Krauthammer volá po ,,novém unilateralismu\", v jehož rámci Amerika odmítne hrát úlohu ,,poslušného občana světa\" a nepokrytě bude uskutečňovat své vlastní záměry."]}} -{"translation": {"en": "The new unilateralists make a mistake in focusing too heavily on military power alone.", "cs": ["Zastánci nového unilateralismu chybují v tom, že se příliš silně zaměřují na samotnou vojenskou moc."]}} -{"translation": {"en": "True, America's military power--backed up by a budget equivalent to the next eight countries combined -is essential to global stability, and an essential part of the response to terrorism.", "cs": ["Pravda, americká vojenská moc - krytá rozpočtem odpovídajícím úhrnu osmi dalších zemí - je zásadní pro globální stabilitu a tvoří podstatnou část odpovědi na terorismus."]}} -{"translation": {"en": "But the metaphor of war should not blind us to the fact that suppressing terrorism will take years of patient, unspectacular civilian cooperation with other countries in areas such as intelligence sharing, police work, tracing financial flows, and cooperation among customs officials.", "cs": ["Avšak metafora války by nám neměla zastínit skutečnost, že potlačení terorismu si vyžádá roky trpělivé a neokázalé civilní spolupráce s dalšími zeměmi v oblastech, jako je sdílení zpravodajských informací, práce policistů, sledování finančních toků a součinnost celních úřadů."]}} -{"translation": {"en": "Military success in Afghanistan addressed the easiest part of the problem.", "cs": ["Vojenský úspěch v Afghánistánu vyřešil nejsnazší část problému."]}} -{"translation": {"en": "Al Qaeda retains cells in some fifty countries.", "cs": ["Al Kajda dál má své buňky ve zhruba padesáti zemích."]}} -{"translation": {"en": "Rather than proving the unilateralists' point, the partial nature of the success in Afghanistan illustrates the continuing need for cooperation.", "cs": ["Částečnost, již má afghánský úspěch ve své povaze, nikterak nedokazuje tvrzení unilateralistů, nýbrž ilustruje přetrvávající potřebu spolupráce."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, it was much easier to win the war in Iraq than to win the peace.", "cs": ["Obdobně platí, že v Iráku bylo mnohem snazší dosáhnout vítězství ve válce než v míru."]}} -{"translation": {"en": "The problem for Americans in the 21", "cs": ["Problém Američanů ve 21. století tkví v tom, že oproti dřívějšku je stále víc záležitostí a sil mimo kontrolu sebesilnějšího státu. Právě útoky z 11. září prokázaly, že informační revoluce a globalizace změnily světovou politiku tak, že Američané nemohou dosáhnout všech svých mezinárodních cílů tím, že budou jednat sami."]}} -{"translation": {"en": "The US lacks both the international and domestic prerequisites to resolve conflicts internal to other societies, and to monitor and control transnational transactions that threaten Americans at home.", "cs": ["Spojené státy nemají mezinárodní ani domácí předpoklady k tomu, aby vyřešily vnitřní konflikty jiných společností a bděly nad mezinárodními transakcemi, které ohrožují Američany na jejich vlastní půdě."]}} -{"translation": {"en": "On many of today's key issues, such as international financial stability, drug smuggling, the spread of diseases, or global climate change, military power is ineffective.", "cs": ["Ve vztahu k mnoha klíčovým potížím dneška, jako je mezinárodní finanční stabilita, obchod s drogami, šíření nemocí nebo globální změny klimatu, je vojenská moc neúčinná."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, its use can be counterproductive.", "cs": ["Ve skutečnosti může být její zapojení kontraproduktivní."]}} -{"translation": {"en": "America must instead mobilize international coalitions to address these shared threats and challenges.", "cs": ["Amerika musí spíš mobilizovat mezinárodní koalice, které se s těmito společnými hrozbami a nebezpečími vypořádají."]}} -{"translation": {"en": "The willingness of others to cooperate depends in part on their own self-interest, but also on the attractiveness of American positions.", "cs": ["Ochota ostatních ke spolupráci závisí zčásti na jejich vlastních zájmech, ovšem také na přitažlivosti amerických stanovisek."]}} -{"translation": {"en": "That power to attract is what I call \"soft power.\"", "cs": ["Schopnost přitahovat ostatní označuji za ,,měkkou moc\"."]}} -{"translation": {"en": "It means that others want what you want, and there is less need to use carrots and sticks to make others do what you want.", "cs": ["Znamená to, že ostatní chtějí totéž co vy a není tolik zapotřebí používat cukru a biče, abyste okolí donutili jednat, jak vám vyhovuje."]}} -{"translation": {"en": "Hard power grows out of a country's military and economic might.", "cs": ["Tvrdá moc spočívá na vojenské a hospodářské síle země."]}} -{"translation": {"en": "Soft power arises from the attractiveness of a country's culture, ideals, and policies.", "cs": ["Měkká moc pramení z přitažlivosti kultury, ideálů a politických přístupů."]}} -{"translation": {"en": "Hard power will always remain vital, but soft power will become increasingly important in dealing with transnational issues whose resolution requires multilateral cooperation.", "cs": ["Tvrdá moc bude vždy nezbytná, nicméně měkká moc bude čím dál důležitější při zvládání mezinárodních záležitostí, jejichž řešení vyžaduje mnohostrannou spolupráci."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, no large country can afford to be purely multilateralist, and sometimes the US must take the lead, as it did in Afghanistan.", "cs": ["Žádná velká země si bezpochyby nemůže dovolit být naprosto multilateralistickou a USA se občas musí ujmout vedení, jak tomu bylo v Afghánistánu."]}} -{"translation": {"en": "But in Iraq, President Bush should have followed his father's example and built a broad international coalition.", "cs": ["V Iráku měl ovšem prezident Bush jít ve stopách svého otce a vytvořit širokou mezinárodní koalici."]}} -{"translation": {"en": "Now, as his administration returns to the UN to seek a new resolution that will enable other countries to contribute troops and resources for peacekeeping and reconstruction in Iraq, he is paying the price for the way he went to war.", "cs": ["Když se teď jeho vláda vrací do OSN a požaduje novou rezoluci, která umožní dalším zemím přispět svými jednotkami a zdroji na udržování míru v Iráku a na rekonstrukci země, doplácí na způsob, jímž vstoupil do války."]}} -{"translation": {"en": "Granted, multilateralism can be used by smaller states to restrict American freedom of action, but this does not mean that it is not generally in American interests.", "cs": ["Menší státy pochopitelně můžou multilateralismus použít k omezení americké volnosti jednání, ale to neznamená, že multilaterální přístupy obecně nejsou v americkém zájmu."]}} -{"translation": {"en": "By embedding US policies in multilateral frameworks, America can make its disproportionate power more legitimate and acceptable.", "cs": ["Budou-li politiky USA ukotvené v mnohostranných strukturách, Amerika získá možnost svou neúměrnou moc učinit legitimnější a přijatelnější."]}} -{"translation": {"en": "Even well intentioned Americans are not immune to Lord Acton's famous warning that power tends to corrupt.", "cs": ["Ani Američané s dobrými úmysly nejsou imunní vůči slavnému varování lorda Actona, že moc často korumpuje."]}} -{"translation": {"en": "Learning to listen to others and to define US interests broadly to include global interests will be crucial to American soft power and whether others see the American preponderance as benign or not.", "cs": ["Pro americkou měkkou moc a pro to, zda ostatní budou převahu Ameriky vnímat jako příznivou okolnost, či nikoliv, bude rozhodující naučit se naslouchat ostatním a vymezit zájmy USA tak široce, aby zahrnuly i globální zájmy."]}} -{"translation": {"en": "The paradox of American power is that the largest power since Rome cannot achieve many of its objectives unilaterally in a global information age.", "cs": ["Paradox americké moci spočívá v tom, že největší mocnost od dob Říma nemůže v globálním informačním věku naplnit mnohé ze svých cílů jednostranně."]}} -{"translation": {"en": "America needs to pay more attention to soft power and to multilateral cooperation.", "cs": ["Amerika musí věnovat více pozornosti měkké moci a multilaterální spolupráci."]}} -{"translation": {"en": "That is the real lesson of September 11", "cs": ["Právě to je skutečné ponaučení z 11. září."]}} -{"translation": {"en": "Socialism or Global Division?", "cs": ["Socialismus, nebo globální rozštěpenost?"]}} -{"translation": {"en": "For the first time in history, we have the knowledge, the technology, and the wealth to design a different world.", "cs": ["Poprvé v dějinách máme znalosti, technické možnosti i dostatek bohatství, abychom vybudovali jiný svět."]}} -{"translation": {"en": "We have the resources to \"make poverty history.\"", "cs": ["Máme prostředky k tomu, abychom „učinili z chudoby historii“."]}} -{"translation": {"en": "But, though we have the power to change the world, we are not taking the steps needed to do so.", "cs": ["Přestože však máme tu moc svět změnit, nepodnikáme kroky, jichž je k tomu zapotřebí."]}} -{"translation": {"en": "In 2000, the world's governments adopted the United Nations Millennium Development Goals, which aim to halve global poverty by 2015.", "cs": ["V roce 2000 světové vlády přijaly Rozvojové cíle tisíciletí Organizace spojených národů, jejichž cílem je do roku 2015 omezit chudobu na polovinu."]}} -{"translation": {"en": "Yet the international community has lacked the political will needed to meet these basic responsibilities to humanity, causing people to lose faith in politics.", "cs": ["Přesto mezinárodnímu společenství chybí politická vůle potřebná k naplnění těchto základních závazků vůči lidskosti, kvůli čemuž lidé ztrácejí důvěru v politiku."]}} -{"translation": {"en": "Unless we take action, our citizens will lose hope in the power of democracy -- or find hope in extremism, fundamentalism, and violence.", "cs": ["Nezačneme-li jednat, naši občané přestanou doufat v moc demokracie – případně najdou naději v extremismu, fundamentalismu a násilí."]}} -{"translation": {"en": "To restore people's trust not only in politics, but also in their own potential, our policies must guarantee responsible governance and institutions that work for and with responsible citizens.", "cs": ["Abychom oživili důvěru lidí nejen v politiku, ale i ve vlastní možnosti, naše politiky musí zaručovat zodpovědnou správu a instituce, jež pracují pro zodpovědné občany a spolupracují s nimi."]}} -{"translation": {"en": "As the largest political organization in the world, the Socialist International can unite the world's citizens around a new global agenda to achieve these goals.", "cs": ["Socialistická internacionála coby největší politická organizace na světě může občany světa sjednotit kolem nové globální agendy, jejímž smyslem bude dosáhnout těchto cílů."]}} -{"translation": {"en": "Our first challenge is to democratize globalization.", "cs": ["Naší první výzvou je demokratizovat globalizaci."]}} -{"translation": {"en": "We must reconfigure globalization from the bottom-up, bringing in the two-thirds of the human race that is currently excluded from the process, on terms that reflect the socialist principles of inclusion, cultural diversity, and sustainable development.", "cs": ["Musíme globalizaci změnit odzdola až nahoru a přizvat dvě třetiny lidstva, jež jsou z tohoto procesu v současnosti vyloučené, a to v souladu s principy, jež odrážejí socialistické zásady účasti všech, kulturní rozmanitosti a udržitelného rozvoje."]}} -{"translation": {"en": "How can citizens have a democratic say in world economic development when the IMF and World Bank work on the principle of \"one dollar, one vote\"?", "cs": ["Jak mohou mít občané demokratickou možnost vyjadřovat se ke světovému hospodářskému rozvoji, když MMF i Světová banka fungují na principu „jeden dolar, jeden hlas“?"]}} -{"translation": {"en": "There can be no real democracy when we have a massive concentration of capital and power in the hands of the few; when multinational corporations challenge the power of democratically elected representatives; when organized criminals can buy off police officers, judges, and politicians; when monopolization of the media erodes fundamental freedoms.", "cs": ["Skutečná demokracie nemůže existovat, když se kapitál a moc silně koncentrují v rukou úzké skupiny, nadnárodní korporace napadají pravomoci demokraticky volených zástupců, organizovaní zločinci mohou uplácet policejní důstojníky, soudce a politiky a monopolizace médií podrývá základní svobody."]}} -{"translation": {"en": "Democratizing globalization will take time.", "cs": ["Demokratizace globalizace jistý čas potrvá."]}} -{"translation": {"en": "But we can accelerate the process by strengthening regional cooperation and integration.", "cs": ["Můžeme ale tento proces uspíšit posílením regionální kooperace a integrace."]}} -{"translation": {"en": "This calls for new channels of cooperation with progressive forces in other parts of the world -- in China, the United States, India, and the Arab world.", "cs": ["To vyžaduje nové prostředky spolupráce s progresivními silami v ostatních částech světa – v Číně, Spojených státech, Indii a arabském světě."]}} -{"translation": {"en": "To tackle global problems, we need to strengthen and democratize international institutions like the United Nations.", "cs": ["Abychom se vypořádali s globálními problémy, musíme posílit a demokratizovat mezinárodní instituce, jako je Organizace spojených národů."]}} -{"translation": {"en": "But we need to look beyond reform of the Security Council and start creating a democratic global architecture that puts globalization at the service of citizens, not markets.", "cs": ["Náš výhled se ovšem nesmí omezovat jen na reformu Rady bezpečnosti a musíme začít budovat demokratickou světovou strukturu, která dá globalizaci do služeb občanů, nikoli trhů."]}} -{"translation": {"en": "Today, the top priority for socialists is to re-establish a balance between economic productivity and social justice.", "cs": ["Nejvyšší prioritou socialistů je dnes opětovné nastolení rovnováhy mezi hospodářskou produktivitou a sociální spravedlností."]}} -{"translation": {"en": "While we have some successful precedents, such as the Nordic model, it is difficult for nations to achieve this balance.", "cs": ["Třebaže před sebou máme některé úspěšné vzory, například skandinávský model, pro jednotlivé státy je těžké tuto rovnováhu nalézt."]}} -{"translation": {"en": "As capitalist markets give way to vast commercial networks, and as market economies become market societies, governments and unions are increasingly restricted in scope.", "cs": ["Vzhledem k tomu, že kapitalistické trhy ustupují ohromným komerčním sítím a tržní ekonomiky se proměňují v tržní společnosti, vlády a odbory mají čím dál omezenější prostor."]}} -{"translation": {"en": "This has disempowered and divided our citizens.", "cs": ["To oslabilo a rozdělilo naše občany."]}} -{"translation": {"en": "Citizens of developed countries increasingly feel like mere objects of consumerism, while citizens of developing countries struggle for daily survival.", "cs": ["Občané vyspělých zemí se čím dál větší měrou cítí jako pouhé objekty konzumu, zatímco občané rozvojových zemí denně zápasí o přežití."]}} -{"translation": {"en": "In both cases, but in different ways, people feel impoverished.", "cs": ["V obou případech se lidé cítí ožebračovaní, třebaže odlišným způsobem."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, we have very diverse societies, but we also face new forms of inequality.", "cs": ["Jistěže, naše společnosti jsou velice rozmanité, ale čelíme rovněž novým formám nerovnosti."]}} -{"translation": {"en": "Lack of labor standards in one part of the world undermines the social welfare of workers in other parts of the world.", "cs": ["Nedostatek pracovních norem v jedné části světa podkopává sociální blahobyt pracujících v ostatních částech světa."]}} -{"translation": {"en": "Mass migration from poor countries has created fear and xenophobia in richer countries, especially among the working class.", "cs": ["Masová migrace z chudých států vyvolala v bohatších státech strach a xenofobii, zejména v dělnické třídě."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, free trade has turned farmers and service workers in the developing and developed world against each other.", "cs": ["Volný obchod proti sobě obdobně postavil zemědělce a pracující ve službách v rozvojovém a ve vyspělém světě."]}} -{"translation": {"en": "Environmental concerns have become a \"blame game.\"", "cs": ["Ekologické záležitosti se proměnily ve svalování viny na ostatní."]}} -{"translation": {"en": "The developed world fears the depletion of vital resources by the developing world, which in turn blames the developed world for destroying the environment in pursuit of profit.", "cs": ["Vyspělý svět se obává vyčerpání nepostradatelných přírodních zdrojů rozvojovým světem, který zase na oplátku obviňuje vyspělý svět z ničení životního prostředí v honbě za ziskem."]}} -{"translation": {"en": "To bridge these divides, we must rethink the nature of employment in an increasingly automated, borderless, and mobile global economy.", "cs": ["Abychom tyto rozpory přemostili, musíme přehodnotit postatu zaměstnanosti v čím dál automatizovanější a mobilnější globální ekonomice bez hranic."]}} -{"translation": {"en": "As capital is globalized, so basic labor standards should be global.", "cs": ["Kapitál se globalizoval, a proto by měly být globální i základní pracovní normy."]}} -{"translation": {"en": "Forced labor, child labor, and discrimination in the workplace must be eliminated.", "cs": ["Je třeba odstranit nucenou práci, zaměstnávání dětí a diskriminaci na pracovišti."]}} -{"translation": {"en": "We must also make our own politics more democratic.", "cs": ["Musíme také prohloubit demokratičnost našich vlastních politik."]}} -{"translation": {"en": "We must fight exclusion from our political parties, just as we fight exclusion in our societies.", "cs": ["Musíme bojovat proti vytěsňování skupin z našich politických stran, stejně jako proti němu bojujeme ve společnostech."]}} -{"translation": {"en": "This means welcoming migrants and minorities, creating more opportunities for women and the disabled, and empowering citizens through education and participation.", "cs": ["To znamená, že je třeba přivítat přistěhovalce a menšiny, vytvářet více příležitostí pro ženy a postižené a posilovat moc občanů prostřednictvím vzdělávání a participace."]}} -{"translation": {"en": "Empowering citizens means giving them both the power to decide and the knowledge to decide well.", "cs": ["Posilování moci občanů vyžaduje, aby získali jak rozhodovací pravomoci, tak dostatek informací potřebných pro správná rozhodnutí."]}} -{"translation": {"en": "In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction.", "cs": ["V PASOKu, řecké socialistické straně, již vedu, v tomto směru procházíme dalekosáhlými reformami."]}} -{"translation": {"en": "Likewise, the goal of the Socialist International is a world governed not by free markets, but by free people.", "cs": ["Obdobně platí, že metou Socialistické internacionály je svět ovládaný nikoli svobodnými trhy, ale svobodnými lidmi."]}} -{"translation": {"en": "The Indian Tortoise and the Chinese Hare", "cs": ["Indická želva a čínský zajíc"]}} -{"translation": {"en": "\"India everywhere\" was the theme at this year's World Economic Forum.", "cs": ["„Indie všude“, tak znělo téma letošního Světového ekonomického fóra."]}} -{"translation": {"en": "In the West, there is so much focus on China that India's achievements are often acknowledged only as an afterthought.", "cs": ["Na Západě se věnuje tolik pozornosti Číně, že se indické úspěchy často přiznávají až jako dodatečná myšlenka."]}} -{"translation": {"en": "As if to underscore the point that political stability must triumph in the long run, the Indians plastered Swiss buses with the banner: \"India: The World's Fastest Growing Democracy.\"", "cs": ["Jako by s cílem zdůraznit to, že politická stabilita musí v dlouhodobém výhledu zvítězit, Indové polepili švýcarské autobusy reklamou: „Indie: nejrychleji rostoucí demokracie světa.“"]}} -{"translation": {"en": "The India media blitz was a huge success.", "cs": ["Indický mediální útok slavil ohromný úspěch."]}} -{"translation": {"en": "In Davos, speaker after speaker touted the idea that even if China is ahead now, over the longer run, the race between Asia's two giants is a toss-up.", "cs": ["V Davosu jeden řečník za druhým chválil myšlenku, že ač má dnes Čína náskok, dlouhodobě je závod mezi oběma asijskými obry otevřenou otázkou."]}} -{"translation": {"en": "For a few days at least, India's emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli.", "cs": ["Vývoj Indie v supervelmoc srovnatelnou s Čínou se bral, alespoň několik dní, za hotovou věc."]}} -{"translation": {"en": "But what is the reality in the race between economies with more than a billion people each?", "cs": ["Jak ale závod mezi ekonomikami, z nichž každá má přes miliardu obyvatel, ve skutečnosti vypadá?"]}} -{"translation": {"en": "On the surface, China has opened up quite a lead on India.", "cs": ["Na povrchu si Čína vytvořila před Indií značný náskok."]}} -{"translation": {"en": "Twenty-five years ago, at the start of the contemporary wave of globalization, national output in India and China was about the same.", "cs": ["Před pětadvaceti lety, na počátku současné vlny globalizace, byl národní výstup v Indii a v Číně přibližně tentýž."]}} -{"translation": {"en": "Now, by any measure, China is more than twice as rich.", "cs": ["Dnes je Čína podle všech měřítek více než dvakrát bohatší."]}} -{"translation": {"en": "But the real difference is not so much that successful Chinese are doing better than successful Indians.", "cs": ["Skutečný rozdíl však nespočívá v tom, že se úspěšným Číňanům daří lépe než úspěšným Indům."]}} -{"translation": {"en": "After all, the Indian elite are world-beaters, as Lakshmi Mittal's bold $22 billion bid for French steelmaker Arcelor shows.", "cs": ["Ostatně indickou elitu tvoří světoví premianti, jak dokládá smělá nabídka Lakshmiho Mittala ve výši 22 USD za francouzskou ocelárnu Arcelor."]}} -{"translation": {"en": "No, the real difference -- whether we like to admit it or not -- is that China's communist government has succeeded in globalizing a much larger share of its population than India's democratic government has managed to do.", "cs": ["Ne, skutečný rozdíl – ať už to přiznáváme rádi, nebo ne – tkví v tom, že se čínské komunistické vládě podařilo globalizovat mnohem větší část své populace, než dokázala indická demokratická vláda."]}} -{"translation": {"en": "Not that China is exactly egalitarian.", "cs": ["Ne že by Čína byla právě rovnostářská."]}} -{"translation": {"en": "It is only along the coast, home to roughly one in three Chinese citizens, that most people can be said to have really joined the twenty-first century.", "cs": ["Pouze podél pobřeží, v domovině zhruba jedné třetiny obyvatel Číny, lze o většině lidí říct, že opravdu vstoupili do jedenadvacátého století."]}} -{"translation": {"en": "Much of rural China is still miserable, with 150 million people effectively unemployed and health and education standards often befitting an earlier century.", "cs": ["Valná část venkovské Číny je na tom stále bídně, přičemž 150 milionů lidí je prakticky bez práce a zdravotnické a vzdělávací standardy často odpovídají některému z minulých století."]}} -{"translation": {"en": "But caste-bound India's record of exclusion is worse.", "cs": ["Historické doklady o vylučování skupin jsou však v kastovně svázané Indii horší."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps only one in five persons are integrated into the global economy.", "cs": ["Snad jen jeden z pěti lidí je integrován do globálního hospodářství."]}} -{"translation": {"en": "For every call center employee, there are many more people still eking out a subsistence living on the land.", "cs": ["Na každého zaměstnance call centra připadá velký počet lidí, již stále živoří ze samozásobitelského obdělávání půdy."]}} -{"translation": {"en": "Whereas China probably has about 450 million people in its globalized economy, India has at most 200-250 million.", "cs": ["Zatímco v Číně se do světové ekonomiky integrovalo zřejmě kolem 450 milionů lidí, v Indii je to nanejvýš 200 až 250 milionů."]}} -{"translation": {"en": "It is this difference, more than anything else, that sets the two economies apart.", "cs": ["Právě tento rozdíl mezi těmito dvěma ekonomikami vytváří odstup víc než cokoli jiného."]}} -{"translation": {"en": "What can India do to close the gap?", "cs": ["Co může Indie udělat, aby soupeře dohnala?"]}} -{"translation": {"en": "Its biggest shortcoming is its lack of roads, bridges, ports, and other infrastructure, where the contrast with China is just stunning.", "cs": ["Jejím největším nedostatkem jsou chybějící silnice, mosty, přístavy a další infrastruktura, kde je kontrast s Čínou ohromující."]}} -{"translation": {"en": "If your products can't get to the global economy, you cannot conquer it.", "cs": ["Nemohou-li se vaše výrobky do světové ekonomiky dostat, nemůžete ji ovládnout."]}} -{"translation": {"en": "Over the past five years, China has multiplied its highway system five-fold.", "cs": ["Za posledních pět let Čína svou soustavu rychlostních komunikací rozšířila pětinásobně."]}} -{"translation": {"en": "Its 50,000 kilometers of new roads are built to handle even large aircraft, which is more than one can say about some of the runways at India's shambolic airports.", "cs": ["Jejích 50 tisíc kilometrů nových silnic je vybudováno tak, že poslouží i velkému letounu, což je víc, než se dá říct o některých ranvejích zmatečných indických letišť."]}} -{"translation": {"en": "It is not just a matter of money -- India's central bank is rolling in cash, which it has mainly invested in low-yield foreign treasury bills.", "cs": ["Nejde jen o otázku peněz – indická centrální banka tone v penězích, jež investovala hlavně do zahraničních státních pokladničních poukázek s nízkými výnosy."]}} -{"translation": {"en": "The real problem is that China's authoritarian system faces little opposition when it decides to bulldoze a shantytown that stands in the way of a new airport.", "cs": ["Skutečný problém je tom, že čínský autoritářský systém čelí chabé opozici, když se rozhodne srovnat se zemí chudinskou čtvrť, která stojí v cestě novému letišti."]}} -{"translation": {"en": "India's government, by contrast, has neither the power nor the inclination to trample over poor people to make rich people richer.", "cs": ["Indická vláda naproti tomu nemá ani tu moc, ani sklon šlapat po chudých, aby nechala dále zbohatnout bohaté."]}} -{"translation": {"en": "Unfortunately, without infrastructure, the 800 million-plus Indians who have not yet \"made it\" don't have a chance.", "cs": ["Bez infrastruktury bohužel oněch víc než 800 milionů Indů, kteří ještě „nenaskočili“, nemá šanci."]}} -{"translation": {"en": "India will never be able to create enough jobs in services alone; it must be able to compete in low-end manufacturing areas as well.", "cs": ["Indie nikdy nemůže vytvořit dostatek pracovních míst jen ve službách; musí být schopná konkurovat i v levné výrobě."]}} -{"translation": {"en": "Without better infrastructure, the majority of India's citizens will remain frozen out of globalization.", "cs": ["Bez lepší infrastruktury zůstane většina obyvatel Indie vězet mimo dosah globalizace."]}} -{"translation": {"en": "So, is the idea that India's economy could overtake China's hopeless romanticism?", "cs": ["Je tedy myšlenka, že by indická ekonomika mohla předstihnout čínskou, jen beznadějným romantismem?"]}} -{"translation": {"en": "Not necessarily, if only because the areas where India excels, notably services, have far higher potential margins than manufacturing.", "cs": ["Nevyhnutelně ne, už proto, že oblasti, kde Indie vyniká, zejména služby, mají mnohem větší rezervy potenciálu než výroba."]}} -{"translation": {"en": "Here, the Chinese, hampered by a vastly inferior legal system, will not be able to compete easily.", "cs": ["Tady pro Číňany, bržděné právním systémem výrazně horších kvalit, nebude snadné konkurovat."]}} -{"translation": {"en": "Western companies are far more inclined to trust Indian firms with sensitive financial information or patents than they are in the case of China.", "cs": ["Západní společnosti mají mnohem silnější sklon důvěřovat ohledně citlivých finančních informací či patentů indickým firmám, než je tomu v případě firem z Číny."]}} -{"translation": {"en": "Foreign companies know that if they outsource any high-tech process to China, they might as well publish their blueprints on the Internet.", "cs": ["Zahraniční společnosti vědí, že pokud nějaký technologicky špičkový proces zadají subdodavateli do Číny, mohou své plány rovnou zveřejnit na internetu."]}} -{"translation": {"en": "India also has a much better developed financial system than China, an advantage that will be increasingly important as the two countries develop.", "cs": ["Indie má rovněž oproti Číně mnohem lépe vyvinutou finanční soustavu, což je výhoda, jejíž význam s rozvojem obou zemí poroste."]}} -{"translation": {"en": "Command and control financing (\"directed lending,\" as economists call it) works well when it comes to building bridges; it is a lot less effective when it comes to choosing what companies deserve to survive.", "cs": ["Financování prostřednictvím příkazů a státní kontroly („řízené úvěrování“, jak říkají ekonomové) funguje dobře, pokud jde o stavbu mostů; je však mnohem méně účinné, jakmile dojde na rozhodování, které podniky si zaslouží přežít."]}} -{"translation": {"en": "The challenge for the Indians, and, indeed, for other emerging markets like Brazil, Russia, and Mexico, is that they need to find ways to broaden the successful sectors of their economies without strangling them.", "cs": ["Výzvou pro Indy, ba vlastně i pro další nově vznikající trhy, jako je Brazílie, Rusko a Mexiko, je potřeba najít způsoby, jak rozšiřovat úspěšné sektory svých ekonomik, aniž by je zardousili."]}} -{"translation": {"en": "If India is to ever catch up with China, it must globalize more of its citizens, through better provision of health, education and infrastructure.", "cs": ["Má-li Indie jednou Čínu dohnat, musí globalizovat víc svých občanů, prostřednictvím lepšího poskytování zdravotní péče, vzdělání a infrastruktury."]}} -{"translation": {"en": "Only then will we truly start seeing \"India everywhere.\"", "cs": ["Jedině pak skutečně začneme vídat „Indii všude“."]}} -{"translation": {"en": "Russia's Skeptical G8 Partners", "cs": ["Skeptičtí partneři Ruska v G8"]}} -{"translation": {"en": "Poor oil-rich Russia.", "cs": ["Chudé, na ropu bohaté Rusko."]}} -{"translation": {"en": "It is trying so hard to have its turn as chair of the elite Group of Eight countries taken seriously.", "cs": ["Usilovně se snaží, aby ostatní brali vážně jeho předsednictví v elitní Skupině osmi (G8), kde na něj vyšla řada."]}} -{"translation": {"en": "President Vladimir Putin, perhaps hoping to elevate the presidential summit talks in St. Petersburg in July, has laid out an ambitious agenda.", "cs": ["Prezident Vladimir Putin, snad v naději na povznesení rozhovorů na prezidentském summitu, který proběhne v červenci v Sankt Peterburgu, předložil ambiciózní agendu."]}} -{"translation": {"en": "He plans to lead his colleagues in erudite conversations about education, infectious diseases, and -- to make sure that no one dozes off -- \"energy security.\"", "cs": ["Má v plánu zavést své kolegy do učených konverzací o vzdělávání, infekčních nemocech a – aby se ujistil, že si nikdo nezdřímne – o „energetické bezpečnosti“."]}} -{"translation": {"en": "And what has Putin gotten for his efforts?", "cs": ["Co Putin za své úsilí získal?"]}} -{"translation": {"en": "Not much.", "cs": ["Nic moc."]}} -{"translation": {"en": "The Bush administration, led by Vice President Dick Cheney (but with his boss's explicit approval), recently accused Russia of backsliding into its old \"evil empire\" ways.", "cs": ["Bushova administrativa, vedená viceprezidentem Dickem Cheneym (avšak s výslovným souhlasem jeho šéfa), nedávno Rusko obvinila z upadání do jeho starých způsobů „říše zla“."]}} -{"translation": {"en": "Putin shot back, portraying the United States as \"Comrade Wolf,\" ready to pounce on any nation that leaves itself vulnerable.", "cs": ["Putin palbu opětoval a vykreslil Spojené státy jako „soudruha vlka“, připraveného vrhnout se na každý národ, který zůstane nechráněný."]}} -{"translation": {"en": "Suspense seems to be building around how Bush and Putin will greet each other when they meet in St. Petersburg.", "cs": ["Zdá se, že roste napětí ohledně toho, jak se Bush a Putin pozdraví, až se v Sankt Petersburgu setkají."]}} -{"translation": {"en": "Europeans, for their part, are still hysterical about getting caught up in the Russia-Ukraine gas dispute that left their pipelines dry for a few days at the beginning of this year.", "cs": ["Evropané, co se jich týče, stále ještě propadají hysterii kvůli tomu, jak se připletli do plynové rozmíšky mezi Ruskem a Ukrajinou, která na začátku letošního roku na několik dní zaškrtila přítok do jejich plynovodů."]}} -{"translation": {"en": "They see discussing \"energy security\" with Russia as akin to chatting about water safety with Comrade Crocodile.", "cs": ["Diskutovat s Ruskem o „energetické bezpečnosti“ považují za totéž jako si o vodní bezpečnosti rozprávět se soudruhem krokodýlem."]}} -{"translation": {"en": "Of course, people who really want to be unkind will point out the absurdity of Russia's membership in a club that includes the giant economies of US, Germany, Japan, England, France, Italy, and (less so) Canada.", "cs": ["Samozřejmě, lidé, kteří chtějí být skutečně nepřívětiví, poukáží na absurditu ruského členství v klubu sdružujícím obrovské ekonomiky USA, Německa, Japonska, Anglie, Francie a Itálie a (menším dílem) Kanady."]}} -{"translation": {"en": "Why wasn't Chinese president Hu Jintao, whose country's economy is the world's second largest (when measured at world prices), given a seat at the table instead of Putin?", "cs": ["Proč nedostal křeslo u stolu místo Putina čínský prezident Chu Ťin-tchao, když ekonomika jeho země je druhá největší na světě (měřeno světovými cenami)?"]}} -{"translation": {"en": "After all, even with all its energy resources, and even with today's sky-high oil and gas prices, Russia's national income is only about the size of Greater Los Angeles.", "cs": ["Konec konců, i se všemi svými energetickými zdroji, ba i při dnešních závratných cenách ropy a plynu, je ruský národní důchod co do velikosti srovnatelný s větším okolím Los Angeles."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps what Putin needs to do is stop suffering all the criticisms and go on the offensive.", "cs": ["Možná že Putin potřebuje přestat trpět vší touto kritikou a přejít do útoku."]}} -{"translation": {"en": "He could start by pointing out to his smugly democratic counterparts that he is probably more popular in Russia today than any of them are in their own countries.", "cs": ["Mohl by začít tím, že všechny své domýšlivé demokratické protějšky upozorní, že je dnes v Rusku zřejmě populárnější než kdokoli z nich ve své vlasti."]}} -{"translation": {"en": "He might actually win a fair election tomorrow (not that he would ever risk finding out).", "cs": ["Možná že by vlastně hned zítra mohl zvítězit ve férových volbách (tedy ne že by riskoval a pokoušel se to někdy ověřit)."]}} -{"translation": {"en": "Few of the others could make the same claim with a straight face.", "cs": ["Nemnoho ostatních by mohlo s v��žnou tváří prohlásit totéž."]}} -{"translation": {"en": "Of course, Putin's success over the past few years in killing off any semblance of a free press -- and when an ex-KGB man \"kills off\" a free press, it is not just a figure of speech -- has helped mute open opposition.", "cs": ["Jistěže, Putinovy úspěchy posledních let při hubení všeho, co připomínalo svobodný tisk – a když svobodný tisk „zahubí“ bývalý člen KGB, nejde jen o slovní hříčku –, napomohly k umlčení otevřené opozice."]}} -{"translation": {"en": "Even so, Putin does seem genuinely popular among a public longing for a leader who can anchor their country without sinking it.", "cs": ["Přesto se Putin zdá být opravdu oblíbený mezi veřejností, která touží po vůdci, který jejich zemi ukotví, aniž by ji poslal ke dnu."]}} -{"translation": {"en": "Putin might also argue that Russia's fiscal position is far stronger that of the other G8 members.", "cs": ["Putin může rovněž prohlásit, že fiskální postavení Ruska je mnohem silnější než pozice ostatních členů G8."]}} -{"translation": {"en": "Yes, it helps that Siberia turned out to be a giant oil well, with the government sucking up much of the money.", "cs": ["Ano, prospívá mu, že se Sibiř proměnila v obří ropný vrt, z něhož většinu peněz odsává vláda."]}} -{"translation": {"en": "Venezuelan President Hugo Chavez is balancing his country's books, too, for now.", "cs": ["Venezuelský prezident Hugo Chávez také prozatím drží účetnictví své země v rovnováze."]}} -{"translation": {"en": "But, to be fair, oil is not the whole story.", "cs": ["Abychom však byli spravedliví, ropa není všechno."]}} -{"translation": {"en": "Most economists advocate rich countries' replacing their complex and antiquated tax codes with a simple low flat tax, and they bemoan the fact that so few countries have tried it.", "cs": ["Většina ekonomů prosazuje, aby bohaté země nahradily své spletité a zastaralé daňové zákoníky jednoduchou nízkou rovnou daní, a smutní nad faktem, že to zatím vyzkoušelo tak málo zemí."]}} -{"translation": {"en": "Putin, however, implemented such a policy a few years ago, and the results have been nothing short of miraculous.", "cs": ["Putin ovšem takovou politiku zavedl už před několika lety a výsledky lze označit za zázračné."]}} -{"translation": {"en": "Of course, the other G8 leaders might be less enamored of some of Russia's other approaches to addressing budget problems.", "cs": ["Pochopitelně, některými dalšími ruskými přístupy k řešení rozpočtových problémů mohou být ostatní lídři G8 okouzleni už méně."]}} -{"translation": {"en": "Most G8 countries seem incapable of achieving the political consensus required to take necessary steps such as raising the retirement age or significantly cutting the indexation of benefits to inflation.", "cs": ["Většina zemí G8 se zdá neschopná dosáhnout politického konsenzu potřebného k provedení nezbytných opatření, jako je zvýšení důchodového věku nebo výrazné seškrtání indexace dávek vůči inflaci."]}} -{"translation": {"en": "Russia, by contrast, has essentially abandoned its pensioners by inflating away the value of their incomes.", "cs": ["Rusko se naopak svých penzistů v zásadě zřeklo a nechalo inflaci rozleptat hodnotu jejich příjmů."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, many of the elderly in rural Russia are forced to sustain themselves by growing potatoes on the tiny plots of land that the government allows them to till.", "cs": ["Vskutku, mnoho starších lidí ve venkovských oblastech Ruska je nuceno samozásobitelsky se živit pěstováním brambor na drobných políčcích, která je vláda nechává obdělávat."]}} -{"translation": {"en": "That is, assuming they survive at all: since the fall of the Berlin Wall, Russian male life expectancy has plummeted from 65 years to around 60 years.", "cs": ["Tedy za předpokladu, že vůbec přežijí: od pádu Berlínské zdi se v Rusku průměrná délka života u mužů propadla ze 65 let na zhruba 60 let."]}} -{"translation": {"en": "There is growing evidence that the stress of transition is the leading cause of death, even above big killers in postcommunist Russia such as alcohol, murder, and AIDS.", "cs": ["Přibývá důkazů, že přední příčinou úmrtí je stres z transformace, který má ještě silnější dopady než velcí zabijáci v postkomunistickém Rusku, jako je alkohol, vraždy a AIDS."]}} -{"translation": {"en": "Should Putin tell his colleagues that they, too, could balance their countries' intergenerational accounts by starving the elderly?", "cs": ["Měl by tedy Putin svým kolegům říct, že by mezigenerační účty ve svých zemích také mohli vyrovnat tím, že vyhladoví starší spoluobčany?"]}} -{"translation": {"en": "So perhaps Putin had better not try to push his country's accomplishments too far.", "cs": ["Putin by se tedy asi neměl snažit výsledky své země přespříliš protlačovat."]}} -{"translation": {"en": "Maybe the best plan is simply to let the vodka flow and hope for a round of smiles in the photo ops.", "cs": ["Nejlepším plánem by snad mohlo být nechat vodku téct plným proudem a doufat v sérii úsměvů na aranžovaných fotografiích."]}} -{"translation": {"en": "In any case, when Putin tells his guests how they can pay Russia more to improve their own \"energy security,\" he may finally get the respect that he craves.", "cs": ["Buď jak buď, až Putin svým hostům sdělí, jak mohou Rusku připlatit za zvýšení své „energetické bezpečnosti“, mohl by se nakonec dočkat respektu, po němž tak prahne."]}} -{"translation": {"en": "The Economy of Fear", "cs": ["Ekonomika strachu"]}} -{"translation": {"en": "The global economy seems to be walking on water, shrugging off soaring oil prices, policy paralysis in Europe, unsustainable borrowing by the United States, and record housing prices.", "cs": ["Světová ekonomika jako by kráčela po vodě a odbývala pokrčením ramen raketový růst cen ropy, politické ochromení v Evropě, neudržitelné půjčování Spojených států i rekordní ceny domů."]}} -{"translation": {"en": "Is it because, as G-8 leaders would have us believe, investors are in a buoyant mood, confident in their leaders' stewardship of the global economy?", "cs": ["Je tomu tak proto, že investoři mají vzletnou náladu a důvěřují politickým špičkám, že budou úspěšně proplouvat globální ekonomikou, jak by nám rádi vsugerovali vedoucí představitelé zemí skupiny G8?"]}} -{"translation": {"en": "Or are we being governed by a pathology of fear, fed by events such as the recent London bombings, that is holding down long-term interest rates thereby covering up a host of simmering problems?", "cs": ["Anebo nás ovládá patologie strachu přiživovaná událostmi, jako byly nedávné pumové útoky v Londýně, která drží dlouhodobé úrokové míry dole a tím zakrývá celou paletu doutnajících problémů?"]}} -{"translation": {"en": "The role of phenomenally low long-term (inflation-adjusted) interest rates in covering up a multitude of weaknesses in the global economy is all too apparent.", "cs": ["Role kromobyčejně nízkých dlouhodobých úrokových měr (očištěných o inflaci) při zakrývání řady slabin globální ekonomiky je až příliš dobře patrná."]}} -{"translation": {"en": "Soaring house prices worldwide are propping up consumer demand in many countries, and, according to a recent study by the International Monetary Fund, continually falling long-term interest rates explain two-thirds or more of the global price rise.", "cs": ["Strmě rostoucí ceny domů po celém světě podporují v mnoha zemích spotřebitelskou poptávku a podle nedávné studie Mezinárodního měnového fondu lze ustavičně klesajícími dlouhodobými úrokovými mírami vysvětlit nejméně dvě třetiny celosvětového růstu cen."]}} -{"translation": {"en": "Europe has benefited less, but its economies would be a lot worse off if long-term interest rates climbed back to their 25-year average.", "cs": ["Evropa z toho těžila méně, ale její ekonomiky by na tom byly mnohem hůře, kdyby se dlouhodobé úrokové míry vyšplhaly zpět na svůj pětadvacetiletý průměr."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, Latin America has been booming in recent years, despite high debt burdens and a mixed record of policy reform.", "cs": ["Podobně i Latinská Amerika zaznamenává v posledních letech boom, a to i přes vysoké dluhové zatížení a nejednoznačnou bilanci politických reforem."]}} -{"translation": {"en": "Low long-term interest rates have kept the region's debts manageable, while high consumer demand has helped bid up prices for the region's commodity exports.", "cs": ["Nízké dlouhodobé úrokové míry udržely dluhy v regionu na zvládnutelné úrovni, zatímco vysoká spotřebitelská poptávka pomohla zvýšit ceny za export tamních komodit."]}} -{"translation": {"en": "Why hasn't the huge spike in oil prices cut the world to its knees, as it has on so many other occasions?", "cs": ["Proč obrovský výkyv cen ropy směrem vzhůru nesrazil celý svět na kolena, jak se již stalo při tolika různých příležitostech?"]}} -{"translation": {"en": "Again, the answer is low interest rates.", "cs": ["I zde se odpověď skrývá v nízkých úrokových mírách."]}} -{"translation": {"en": "Ordinarily, a sharp rise in oil prices quickly translates into higher inflation expectations, followed by rising interest rates at all maturities.", "cs": ["Za normálních okolností se prudký vzestup cen ropy rychle odrazí ve vyšších inflačních očekáváních, po nichž následuje růst úrokových měr u všech lhůt splatnosti."]}} -{"translation": {"en": "But this time, even as the US Federal Reserve keeps hiking its short-term lending rate to keep inflation in line, long-term interest rates -- which are far more important -- have been magically declining.", "cs": ["Přestože však americká centrální banka v tomto případě ustavičně zvyšuje úroky z krátkodobých půjček, aby udržela inflaci na uzdě, dlouhodobé úrokové míry – které jsou daleko důležitější – nějakým zázrakem klesají."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, America has been the single biggest beneficiary of this freakish low-interest-rate environment, with everyone seeming to borrow money like it is going out of style.", "cs": ["Amerika z tohoto prostředí prapodivně nízkých úroků bezpochyby těží nejvíce, protože si všichni půjčují peníze jako o závod."]}} -{"translation": {"en": "Homeowners, backed by rising house prices, are piling up debt.", "cs": ["Majitelé domů povzbuzení stoupajícími cenami nemovitostí hromadí dluhy."]}} -{"translation": {"en": "The Federal government has thrown fiscal prudence out the window.", "cs": ["Federální vláda hodila fiskální uvážlivost za hlavu."]}} -{"translation": {"en": "The country as a whole is absorbing an astounding three-quarters of global excess savings.", "cs": ["Země jako celek pohlcuje neskutečné tři čtvrtiny celosvětových přebytečných úspor."]}} -{"translation": {"en": "But, as long as interest rates remain low and growth high, Americans can laugh at predictions that their excesses are laying the seeds of ruin.", "cs": ["Dokud však úrokové míry zůstávají nízké a růst vysoký, mohou se Američané jen smát předpovědím, že jejich nestřídmost zasévá semeno zkázy."]}} -{"translation": {"en": "But if low long-term interest rates are helping so many economies walk on water, why are rates so low, and will they stay that way?", "cs": ["Pokud však nízké dlouhodobé úrokové míry pomáhají tolika ekonomikám kráčet po vodě, proč jsou tyto míry tak nízké a jestlipak takové zůstanou?"]}} -{"translation": {"en": "Perhaps the situation is far more fragile than many policymakers would have us believe.", "cs": ["Situace je možná daleko křehčí, než by nám mnozí politici rádi vsugerovali."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps people have come to feel less , not more, secure about their long-term future, either because of fears about terrorism, a global pandemic, or a severe rash of financial crises.", "cs": ["Možná lidé začali na svou dlouhodobou budoucnost pohlížet s pocitem menšího , nikoliv většího bezpečí, ať už kvůli obavám z terorismu, celosvětové pandemie nebo propuknutí hlubokých finančních krizí."]}} -{"translation": {"en": "I am not claiming that investors are hysterical, just that they may have become a bit more concerned about the long-term outlook.", "cs": ["Netvrdím, že jsou investoři hysteričtí – pouze že se možná začali více strachovat o dlouhodobé vyhlídky."]}} -{"translation": {"en": "As a consequence, they are crowding into bonds and debt instruments that they view, rightly or wrongly, as safe vehicles.", "cs": ["V důsledku toho se houfně vrhají na dluhopisy a dluhové instrumenty, které pokládají – ať už oprávněně, či nikoliv – za bezpečné nástroje."]}} -{"translation": {"en": "Other convincing explanations are lacking.", "cs": ["Dalších přesvědčivých vysvětlení se jednoduše nedostává."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, emerging markets have been on an unusual savings spree, rebuilding reserves and improving balance sheets, but nobody expects this to go on forever.", "cs": ["Takzvané nové ekonomiky každopádně zažívají neobvyklý růst úspor, obnovují rezervy a vylepšují si bilance, ale nikdo nečeká, že to potrvá věčně."]}} -{"translation": {"en": "Even US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan ordinarily the Oracle of Delphi on interest-rate matters, has declared the current situation \"a conundrum.\"", "cs": ["Dokonce i guvernér americké centrální banky Alan Greenspan, za normálních okolností „Delfská věštírna“ v otázkách úrokových měr, označil současnou situaci za „hádanku“."]}} -{"translation": {"en": "History suggests that the global technology boom has yet to play itself out, with US productivity gains likely to radiate out across the world, raising growth rates everywhere.", "cs": ["Dějiny naznačují, že globální technologický boom se teprve plně projeví, přírůstek produktivity v USA se pravděpodobně rozšíří do celého světa a zvýší zde tempa růstu."]}} -{"translation": {"en": "Ordinarily, rapid global growth translates into high long-term interest rates -- that is, unless, deep down, people have become nervous.", "cs": ["Rychlý celosvětový růst se obvykle odrazí ve vysokých dlouhodobých úrokových mírách – pokud ovšem lidé nepropadnou v hloubi duše nervozitě."]}} -{"translation": {"en": "Suppose investors are worried about a small chance of catastrophe over the next five to ten years.", "cs": ["Předpokládejme, že se investoři obávají třeba i malého rizika katastrofy v průběhu příštích pěti až deseti let."]}} -{"translation": {"en": "(According to experts on nuclear terrorism and pandemics, the dangers are real.)", "cs": ["(Podle expertů na jaderný terorismus a pandemie jsou tato nebezpečí reálná.)"]}} -{"translation": {"en": "Suppose investors believe that growth will probably continue to be strong, but that maybe -- just maybe -- things will fall apart.", "cs": ["Předpokládejme, že se investoři domnívají, že růst bude pravděpodobně i nadále silný, ale že možná – pouze možná – se celá stavba rozsype."]}} -{"translation": {"en": "In this case, it is entirely possible to have very low interest rates co-exist with strong growth.", "cs": ["V tomto případě je rozhodně myslitelné, aby velmi nízké úrokové míry koexistovaly se silným růstem."]}} -{"translation": {"en": "True, some economists point to the halcyon days of the 1950's and early 1960's, when Europe, the US, and Japan prospered, but interest rates generally remained well below the rate of economic growth.", "cs": ["Jistě, někteří ekonomové poukazují na blažené doby padesátých a počátku šedesátých let, kdy Evropa, USA i Japonsko prosperovaly, ale úrokové míry obecně setrvávaly hluboko pod mírou hospodářského růstu."]}} -{"translation": {"en": "Since that was a golden era for global growth, why worry if we are seeing the same phenomenon today?", "cs": ["Jelikož šlo tehdy o zlatou éru globálního růstu, proč si lámat hlavu, když stejný úkaz zažíváme i dnes?"]}} -{"translation": {"en": "What the optimists forget is that the 1950's and 1960's were also a period of massive insecurity.", "cs": ["Optimisté však zapomínají, že padesátá a šedesátá léta byla rovněž obdobím značné nejistoty."]}} -{"translation": {"en": "Many people realistically feared the outbreak of World War III -- and with good reason, according to many historians.", "cs": ["Mnozí lidé se zcela realisticky obávali vypuknutí třetí světové války – a podle mnoha historiků pro to měli dobré důvody."]}} -{"translation": {"en": "Back then, the specter of the Apocalypse helped keep borrowing cheap.", "cs": ["Přízrak apokalypsy v té době pomohl udržovat levné půjčky."]}} -{"translation": {"en": "Happily, investors' darkest fears were not realized, and we can only hope for the same.", "cs": ["Nejtemnější obavy investorů se tehdy naštěstí nenaplnily a dnes můžeme pouze doufat v totéž."]}} -{"translation": {"en": "But if insecurity is a major undercurrent of today's record-low interest rates, then G-8 leaders should be more cautious in their self-congratulation.", "cs": ["Je-li však hlavním faktorem v pozadí dnešních rekordně nízkých úrokových měr nejistota, pak by si měli vedoucí představitelé zemí skupiny G8 počínat ve své sebechvále obezřetněji. Kolektivní psychologie investorů je notoricky křehká."]}} -{"translation": {"en": "Investors' collective psychology is notoriously fragile.", "cs": ["Pokud se investoři někdy uklidní, úrokové míry vystřelí vzhůru a to by mohlo doutnající nerovnováhy celosvětové ekonomiky snadno přivést do prudkého varu. Kenneth Rogoff, bývalý hlavní ekonom MMF, je profesorem ekonomie a veřejné politiky na Harvardově univerzitě."]}} -{"translation": {"en": "If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil.", "cs": ["Kenneth Rogoff, bývalý hlavní ekonom MMF, je profesorem ekonomie a veřejné politiky na Harvardově univerzitě. Kenneth Rogoff, bývalý hlavní ekonom MMF, je profesorem ekonomie a veřejné politiky na Harvardově univerzitě."]}} -{"translation": {"en": "Israel's Political Earthquake", "cs": ["Politické zemětřesení v Izraeli"]}} -{"translation": {"en": "Israeli politics is undergoing its most dramatic changes in 30 years.", "cs": ["Izraelská politika prochází nejdramatičtějšími změnami za posledních 30 let."]}} -{"translation": {"en": "The realignment of parties and leaders is all the more remarkable because the latest developments -- Ariel Sharon's decision to leave the ruling Likud party, the defeat of Shimon Peres as the Labor party's chairman, and Labor's withdrawal from Sharon's grand coalition government -- were utterly unexpected.", "cs": ["Přeskupování stran a lídrů je tím pozoruhodnější, že už nedávné události – porážka Šimona Perese coby předsedy Strany práce, odchod této partaje z vlády a hrozba Ariela Šarona, že opustí vládnoucí stranu Likud – byly tak nečekané."]}} -{"translation": {"en": "So it is all the more important to comprehend the significance of these changes for the future of Israel, the region, and the Arab-Israeli conflict.", "cs": ["Tím důležitější je porozumět významu těchto změn pro budoucnost Izraele, regionu a arabsko-izraelského konfliktu."]}} -{"translation": {"en": "Israel's political system is, to put it simply, coming to the end of its second era.", "cs": ["Izraelský politický systém, jednoduše řečeno, míří ke konci své druhé éry."]}} -{"translation": {"en": "From independence in 1948 until 1977, the Labor party was dominant, before giving way to an opposition coalition of conservative, nationalist, and centrist parties allied in the Likud bloc.", "cs": ["Od nezávislosti v roce 1948 do roku 1977 byla dominantní Strana práce, která pak uvolnila místo opoziční koalici konzervativních, nacionalistických a středových stran sdružených v bloku Likud."]}} -{"translation": {"en": "Since then, the two parties have taken turns in power, sometimes in grand coalitions and often in partnership with smaller parties.", "cs": ["Od té doby se tyto dvě strany střídají u moci, občas ve velké koalici a často ve spojenectví s menšími stranami."]}} -{"translation": {"en": "On the surface, party competition has been between \"left\" and \"right,\" or \"hawks\" and \"doves.\"", "cs": ["Na povrchu se jedná o rivalitu mezi „levicí“ a „pravicí“ či „jestřáby“ a „holubicemi“."]}} -{"translation": {"en": "The truth, of course, is more complex.", "cs": ["Pravda je samozřejmě složitější."]}} -{"translation": {"en": "Social class and economic issues, overshadowed by the persistence of more existential concerns -- physical security and the continued existence of the state -- have played a much less important role in Israel than in other societies.", "cs": ["Společenská třída a hospodářské záležitosti, zastíněné neodbytností palčivěji existenčních problémů – fyzickou bezpečností a udržením existence státu –, hrají v Izraeli mnohem menší roli než v jiných společnostech."]}} -{"translation": {"en": "Here, the political divide could be defined as \"optimists\" versus \"pessimists.\"", "cs": ["Tady by bylo možné politickou propast mezi tábory definovat jako „optimisté“ versus „pesimisté“."]}} -{"translation": {"en": "The former, as in Labor, believed that some day a force would emerge among Arabs and Palestinians ready to make peace on a reasonable basis; the latter, as in Likud, were more doubtful.", "cs": ["Ti první, například ze Strany práce, věřili, že mezi Araby a Palestinci se jednou objeví síla připravená uzavřít mír na střízlivém základě; ti druzí, například z Likudu, měli více pochybností."]}} -{"translation": {"en": "For years, the argument remained an abstraction, a debate over what might happen in the future, until the Oslo agreement with the PLO in 1993 put the competing perspectives to the test.", "cs": ["Spor zůstával celá léta v abstraktní rovině, jako pouhá debata o tom, co by se v budoucnu mohlo stát; nakonec tyto konkurenční názory v roce 1993 podrobila zkoušce dohoda z Osla s OOP."]}} -{"translation": {"en": "Since 2000, when PLO leader Yasir Arafat rejected a political settlement and instead launched a five-year war of terrorism, there have been few optimists left.", "cs": ["Od roku 2000, kdy vůdce OOP Jásir Arafat odmítl politické vypořádání a místo toho zahájil pětiletou teroristickou válku, zůstává už jen málo optimistů."]}} -{"translation": {"en": "The subsequent intellectual realignment in Israel has given rise to a new national consensus.", "cs": ["Následná intelektuální přestavba v Izraeli zrodila nový národní konsenzus."]}} -{"translation": {"en": "It is now generally accepted that, as the left has always insisted, Israel should be ready to withdraw from the West Bank and Gaza Strip and accept a Palestinian state in exchange for real peace.", "cs": ["V současnosti se všeobecně uznává to, na čem vždy trvala levice, totiž že Izrael by měl být připraven stáhnout se ze Západního břehu a z Gazy a výměnou za skutečný mír přijmout palestinský stát."]}} -{"translation": {"en": "But it is also accepted that, as the right has always maintained, there is no partner ready to make real peace.", "cs": ["Uznává se ale rovněž to, co vždy tvrdila pravice, totiž že neexistuje partner, který by byl připraven dojednat skutečný mír."]}} -{"translation": {"en": "In this context, Sharon gained two landslide election victories as a hardliner, but implemented a moderate policy, including a full withdrawal from the Gaza Strip.", "cs": ["V tomto kontextu si Šaron zajistil dvě drtivá vítězství coby zastánce tvrdé linie, přesto uskutečňoval umírněnou politiku, včetně úplného stažení z pásma Gazy."]}} -{"translation": {"en": "This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments.", "cs": ["To je pozice, na níž dnes Izrael stojí, tváří v tvář politickému pozdvižení, vyvolanému dvěma událostmi."]}} -{"translation": {"en": "First, Sharon moved the Likud to the center, making it the hegemonic party, while destroying every stereotype about his personality, methods, and worldview.", "cs": ["Zaprvé, Šaron posunul Likud do středu, čímž z něj učinil hegemonickou partaj, a zároveň obrátil v trosky všechny tradiční představy o své osobě, svých metodách i světonázoru."]}} -{"translation": {"en": "For the same reason, though, many within Likud view Sharon -- who helped found the party -- as a traitor.", "cs": ["Z téhož důvodu ovšem mnozí v Likudu pohlížejí na Šarona – jenž pomáhal stranu založit – jako na zrádce."]}} -{"translation": {"en": "Sharon now needs to institutionalize his reforms, even if he now needs to establish another party to do so.", "cs": ["Šaron dnes potřebuje institucionalizovat své reformy, i kdyby kvůli tomu musel založit novou stranu."]}} -{"translation": {"en": "Second, the Labor party has proven politically bankrupt, with its only conceivable leader being the 82-year-old Shimon Peres and its anachronistic dovish optimism the source of much ridicule.", "cs": ["Zadruhé, Strana práce se předvedla jako politicky zkrachovalá, když jejím jediným myslitelným lídrem byl dvaaosmdesátiletý Šimon Peres, jehož anachronický holubičí optimismus vzbuzuje posměch."]}} -{"translation": {"en": "As a result -- and helped by low voter turnout -- the party's leadership primary was won by Amir Peretz, an outsider and populist who wants to revitalize Labor by putting social and economic issues at the forefront, which means withdrawing from the national unity coalition with Likud.", "cs": ["To – společně s nízkou volební účastí – způsobilo, že primárky při volbě šéfa strany vyhrál Amir Perec, outsider a populista, který chce Stranu práce oživit tím, že do popředí přesune sociální a ekonomické otázky, což znamená odchod z koalice národní jednoty s Likudem."]}} -{"translation": {"en": "Despite having to form a new party, Sharon will probably win the next election, which he has called for February.", "cs": ["Ať už Šaron vyděšený Likud zkrotí, nebo jej opustí a založí nové centristické uskupení, zřejmě vyhraje příští volby, které vypsal na únor."]}} -{"translation": {"en": "Peretz's strategy may draw voters from other parties on the left, but Labor will most likely lose centrist voters (and those for whom national security is paramount) to Sharon.", "cs": ["Perecova strategie může přitáhnout voliče jiných stran na levici, ale Strana práce s nejvyšší pravděpodobností ztratí středové voliče (a ty, pro než je prvořadá národní bezpečnost) ve prospěch Šarona."]}} -{"translation": {"en": "Paradoxically, all of this will mean both a great deal in principle and perhaps little in practice.", "cs": ["To vše bude mít paradoxně veliký význam v principu, ale snad jen malý vliv v praxi."]}} -{"translation": {"en": "With Sharon enjoying a strong public mandate for a moderate policy, Israel will be more ready than ever to make a deal with the Palestinians, Syria, and the Arab world in general for a comprehensive diplomatic solution to the conflict.", "cs": ["Vzhledem k tomu, že Šaron má silný veřejný mandát pro umírněnou politiku, Izrael bude více než kdy předtím připraven jednat s Palestinci, Sýrií a arabským světem vůbec a hledat ucelené diplomatické řešení konfliktu."]}} -{"translation": {"en": "Yet, given the chaos and paralysis that increasingly characterize Palestinian politics, that opportunity will go untaken.", "cs": ["Přesto tato příležitost zůstane nevyužita, vzhledem k chaosu a paralýze, jež čím dál větší měrou charakterizují palestinskou politiku."]}} -{"translation": {"en": "The rising power of Hamas, which openly proclaims its strategy of increasing terrorism and its goal of destroying Israel, reinforces that trend.", "cs": ["Tento trend sílí i s narůstající mocí Hamásu, který otevřeně vyhlašuje strategii vyhrocování terorismu a za svůj cíl označuje zničení Izraele."]}} -{"translation": {"en": "The same can be said of Syria, whose hardline government is turning toward a dangerously adventurous militancy.", "cs": ["Totéž lze říci o Sýrii, jejíž vláda tvrdé linie se obrací k nebezpečně riskantní bojovnosti."]}} -{"translation": {"en": "Sharon might decide on partial withdrawals and dismantling of settlements on the West Bank.", "cs": ["Šaron by se mohl rozhodnout pro dílčí stažení a odstraňování osad ze Západního břehu."]}} -{"translation": {"en": "But it is now widely recognized that such changes are a response to dim prospects of real progress toward peace.", "cs": ["V současnosti se ale všeobecně připouští, že tyto změny jsou reakcí na pochmurné vyhlídky na skutečný pokrok k míru."]}} -{"translation": {"en": "Holding onto territory as a bargaining chip makes less sense if there is no one with whom to bargain.", "cs": ["Lpět na teritoriu jako na esu v rukávu pro vyjednávání nemá velkou logiku, jestliže není s kým jednat."]}} -{"translation": {"en": "Instead, Israel will continue to prioritize its own security, strengthening its defenses against terrorism and consolidating control over the relatively small portions of the West Bank that it intends to claim as part of an eventual diplomatic settlement.", "cs": ["Izrael bude raději nadále upřednostňovat vlastní bezpečnost posilováním svých obranných složek proti terorismu a upevňováním kontroly nad relativně malými částmi Západního břehu, které si hodlá nárokovat v rámci př��padného diplomatického urovnání."]}} -{"translation": {"en": "A byproduct of this strategy, combined with ongoing Palestinian attacks, has been growing international sympathy with Israel.", "cs": ["Vedlejším produktem této strategie, doprovázené neutuchajícími palestinskými útoky, je rostoucí mezinárodní pochopení pro Izrael."]}} -{"translation": {"en": "That, too, could continue if the current political realignment proves permanent, enabling Sharon to win over the center and even moderate left for his program.", "cs": ["To by také mohlo přetrvat, jestliže se současná politická proměna ukáže jako trvalá, což by Šaronovi umožnilo získat pro svůj program středové voliče i umírněnou levici."]}} -{"translation": {"en": "Nothing is assured, of course.", "cs": ["Nic není jisté, samozřejmě."]}} -{"translation": {"en": "The still popular Benjamin Netanyahu could emerge as a powerful rival on his right, and Peretz might yet shape Labor into a serious contender on his left.", "cs": ["Stále populární Benjamin Netanjahu by se mohl projevit jako mocný rival na pravici a Perec může přetvořit Stranu práce ve vážného soupeře na levici."]}} -{"translation": {"en": "Nevertheless, the national consensus has shifted, shaking all assumptions about Israeli politics.", "cs": ["Nicméně národní konsenzus se posunul a otřásl všemi předpoklady v izraelské politice."]}} -{"translation": {"en": "The February elections will put those assumptions to their severest test in decades.", "cs": ["Únorové volby podrobí tyto předpoklady nejvážnější zkoušce za celá desetiletí."]}} -{"translation": {"en": "The Climate Change Agreement: Bridging Gaps through Science", "cs": ["K dohodě o změnách světového klimatu pomohla věda"]}} -{"translation": {"en": "Securing the Future at the Evian Summit", "cs": ["Zajištění budoucnosti na summitu v Evianu"]}} -{"translation": {"en": "The paradox of our time is the great power of the world's richest countries to do good, but their seeming compulsion to miss every opportunity to do so.", "cs": ["Paradoxem současnosti je ohromná moc nejbohatších zemí světa konat dobro a jejich zdánlivé nutkání zmařit každou příležitost, již k tomu mají."]}} -{"translation": {"en": "The US stands as the supreme example of this: a country that devotes $450 billion per year to military spending allocates only $12 billion per year to development assistance for poor countries.", "cs": ["USA představují krajní případ tohoto paradoxu: země, jež ročně vydává 450 miliard dolarů na zbrojení, přiděluje pouhých 12 miliard dolarů ročně na rozvojovou pomoc pro chudé země."]}} -{"translation": {"en": "It can bomb Somalia, Afghanistan, and Iraq, but seems ill-equipped to help these places develop.", "cs": ["USA dokáží bombardovat Somálsko, Afghánistán a Irák, ale zdá se, že nemají správné nástroje, jimiž by těmto oblastem pomohli v rozvoji."]}} -{"translation": {"en": "Europe is little better, paralyzed as it is by internal divisions and budget deficits.", "cs": ["Evropa je na tom o něco lépe, ačkoli ji ochromují vnitřní spory a rozpočtové schodky."]}} -{"translation": {"en": "Next week's G-8 summit in Evian, France is a chance to make a fresh start.", "cs": ["Příští týden na summitu skupiny G8 v Evianu bude Francie nadějí na nový začátek."]}} -{"translation": {"en": "For the one billion people represented at the G-8 Summit, life is extremely good in comparison with the rest of the planet, with average incomes at $25,000 per person or more and life expectancy around 80 years.", "cs": ["Miliarda lidí, již zastupuje summit G8, vede v porovnání se zbytkem planety nadmíru dobrý život. Jejich průměrný příjem činí 25 tisíc dolarů na osobu nebo víc a délka života se pohybuje kolem osmdesáti let."]}} -{"translation": {"en": "For about three billion people in the world today, including China, much of India, and most of East Asia, economic development is proceeding reasonably well, even if it displays a lot of ups and downs (most recently, the shock of the SARS epidemic).", "cs": ["Pro asi tři miliardy lidí v dnešním světě, včetně Číny, velké části Indie a většiny východní Asie, hospodářský rozvoj postupuje rozumným tempem, i když vykazuje mnohé výkyvy (naposledy během šoku z epidemie SARS)."]}} -{"translation": {"en": "Positive trends are also seen in Brazil and Mexico.", "cs": ["Pozitivní tendence byly zaznamenány i v Brazílii a Mexiku."]}} -{"translation": {"en": "But for the world's remaining two billion people, life remains desperate.", "cs": ["Pro zbývající dvě miliardy lidí je ovšem život nadále zoufalstvím."]}} -{"translation": {"en": "For roughly one billion people, bare survival is nothing short of precarious.", "cs": ["Pro zhruba miliardu lidí je vrtkavou otázkou holé přežití."]}} -{"translation": {"en": "Millions die each year because they lack access to medicines, food, safe drinking water, and basic sanitation.", "cs": ["Každoročně umíraj�� miliony kvůli nedostatečnému přístupu k lékům, potravinám, bezpečné pitné vodě a základní hygieně."]}} -{"translation": {"en": "Their life expectancy is often less than 50 years, and is falling in many places.", "cs": ["Průměrná délka života je kratší než 50 let a v některých místech ještě klesá."]}} -{"translation": {"en": "The G-8 could end the suffering of the world's poorest billion people if it adopted realistic measures to solve their problems.", "cs": ["Členové skupiny G8 by mohli udělat přítrž utrpení miliardy nejchudších obyvatel světa, kdyby přijali realistická opatření pro řešení jejich problémů."]}} -{"translation": {"en": "They fail to do so not only because they are greedy, but also because they are scared.", "cs": ["Nedokáží to nejen proto, že jsou nenasytní, ale také proto, že mají strach."]}} -{"translation": {"en": "They think that global poverty is inevitable and too expensive to solve.", "cs": ["Jsou přesvědčeni, že světová chudoba je nevyhnutelná a že je příliš nákladné se jí zabývat."]}} -{"translation": {"en": "But they can solve the problems of the world's poorest--with relatively little effort and with no noticeable negative impact on their own standard of living.", "cs": ["Vyřešit problémy nejchudších obyvatel světa by ale členové G8 dokázali - vyžadovalo by to relativně malou námahu a nemělo by to žádný poznatelný dopad na jejich vlastní životní úroveň."]}} -{"translation": {"en": "The biggest problem areas are concentrated in sub-Saharan Africa, the Andean region, and Central Asia.", "cs": ["Největší problémové oblasti jsou soustředěné v subsaharské Africe, andském regionu a střední Asii."]}} -{"translation": {"en": "Other pockets of extreme poverty, in China and India, are on the path of amelioration due to these two giants' rapid economic growth.", "cs": ["Další oblasti nesmírné chudoby, v Číně a Indii, jsou díky rychlému hospodářskému růstu těchto dvou obrů na cestě ke zlepšení."]}} -{"translation": {"en": "But the problems in sub-Saharan Africa, the Andes, and Central Asia are not solving themselves.", "cs": ["Potíže v subsaharské Africe, v Andách a ve střední Asii se samy nevyřeší."]}} -{"translation": {"en": "These regions are trapped in poverty.", "cs": ["Jde o regiony, které jsou v chudobě uvězněny."]}} -{"translation": {"en": "The worst situation, by far, is in Africa.", "cs": ["Zdaleka nejhorší situace je v Africe."]}} -{"translation": {"en": "The US government believes that these countries have only themselves to blame for their poverty.", "cs": ["Americká vláda se domnívá, že si tyto země mohou za svou chudobu samy."]}} -{"translation": {"en": "But this is the ignorant boasting of a rich country that fails to comprehend the situation on the ground.", "cs": ["To je ale neotesaná nabubřelost bohaté země, která nedokáže pochopit situaci na zemi."]}} -{"translation": {"en": "Africa is trapped in poverty for deep-seated reasons.", "cs": ["Afrika je z hlubokých příčin v chudobě uvězněna jako v pasti."]}} -{"translation": {"en": "It suffers from endemic malaria, which is like a SARS pandemic that lasts for centuries, not for a few months.", "cs": ["Trpí endemickou malárií, kterou lze přirovnat k pandemii SARS, která by trvala po staletí, nikoliv několik měsíců."]}} -{"translation": {"en": "It suffers from a climate prone to massive droughts and from soils depleted of nutrients.", "cs": ["Znevýhodňuje ji podnebí náchylné k velkým suchům a půda s vyčerpanými zásobami živin."]}} -{"translation": {"en": "It suffers from the fact that most of its population lives in the rural interior, without paved roads to reach ports and facilitate access to international trade.", "cs": ["Většina populace žije ve venkovském vnitrozemí, kde nejsou zpevněné silnice, které by vedly do přístavů a usnadnily přístup na mezinárodní trh."]}} -{"translation": {"en": "Aside from a few countries in West Africa, it suffers from a serious shortage of energy resources, whether coal or oil or hydroelectric power.", "cs": ["Kromě několika zemí na západě trápí Afriku i vážný nedostatek energetických zdrojů, ať už jde o uhlí, ropu nebo hydroelektrickou energii."]}} -{"translation": {"en": "The US never had to grapple with any one of these problems in the severity that they grip Africa.", "cs": ["USA se nikdy nemusely potýkat se žádným z těchto problémů v rozsahu, v jakém dopadají na Afriku."]}} -{"translation": {"en": "The ultimate irony is that all of these deep problems are amenable to solutions, albeit solutions that require money.", "cs": ["Naprostou ironií je to, že všechny tyto propastné problémy lze napravit, ačkoliv řešení vyžadují peníze."]}} -{"translation": {"en": "That is where the G-8 should come in.", "cs": ["A právě tady má skupina G8 své místo."]}} -{"translation": {"en": "All that is required is for the G-8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled.", "cs": ["Není zapotřebí víc než jen to, aby se lídři G8 v Evianu zavázali, že naváží na své předchozí sliby, které se po léta nedodržují."]}} -{"translation": {"en": "During the past three years, the world's leaders have promised concrete action to cut global poverty by one half by the year 2015, in a series of commitments known as the Millennium Development Goals.", "cs": ["V posledních třech letech světoví lídři přislíbili konkrétní aktivity s cílem snížit do roku 2015 globální chudobu na polovinu, a to v řadě závazků známé jako Rozvojové cíle tisíciletí."]}} -{"translation": {"en": "But only baby steps have followed.", "cs": ["Následovaly ale jen drobné krůčky."]}} -{"translation": {"en": "The US increased foreign aid by perhaps $4 billion a year at the same time that it increased military spending by $150 billion annually and cut taxes by trillions of dollars.", "cs": ["USA navýšily zahraniční pomoc o přibližně 4 miliardy dolarů ročně, zatímco zároveň posílily vojenské výdaje o 150 miliard dolarů ročně a snížily daně o bilióny dolarů."]}} -{"translation": {"en": "Clearly, the US has the means to do vastly more to help the world's poor, if only it had the foresight.", "cs": ["Je jasné, že USA mají prostředky na to, aby chudým světa poskytly výrazně větší pomoc - kdyby jen byly dostatečně prozíravé."]}} -{"translation": {"en": "Specifically, the G-8 leaders should commit to providing adequate financing for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria; to raise food productivity in Africa through a new Green Revolution; to ensure that all poor children have the opportunity to go to school; and to ensure that poor people everywhere have access to clean drinking water and sanitation.", "cs": ["Konkrétně by se lídři G8 měli zavázat k tomu, že budou dostatečně financovat Globální fond pro boj s AIDS, tuberkulózou a malárií, že prostřednictvím nové zelené revoluce zvýší potravinovou produktivitu v Africe, že zajistí, aby všechny děti měly možnost chodit do školy a aby všem chudým na celém světě byla přístupná čistá pitná voda a hygiena."]}} -{"translation": {"en": "The total cost of this agenda, remarkably, would be much less than 1% of the annual income of rich countries.", "cs": ["Za pozornost stojí to, že náklady na celý tento program by byly nižší než 1% ročního příjmu bohatých zemí."]}} -{"translation": {"en": "For the first time in history, the rich are so rich, and the poor so poor, that a tiny effort by the rich could end massive suffering.", "cs": ["Poprvé v dějinách jsou bohatí natolik bohatí a chudí natolik chudí, že i jen maličká snaha bohatých dokáže ukončit obrovské utrpení."]}} -{"translation": {"en": "The Evian Summit will clarify whether greed, ignorance, and the bombast of war have closed the eyes of the US entirely, and whether Europe and Japan will look inward rather than outward.", "cs": ["Summit v Evian-les-Bains prokáže, zda nenasytnost, hloupost a válečná nabubřelost úplně zavřely oči USA a zda Evropa a Japonsko budou hledět dovnitř nebo ven."]}} -{"translation": {"en": "The Case for Slowing Population Growth", "cs": ["Proč zpomalit populační růst"]}} -{"translation": {"en": "Global debates about population policy are confusing.", "cs": ["Globální debaty o populační politice jsou matoucí."]}} -{"translation": {"en": "One side argues that rising human populations threaten our environment and prosperity.", "cs": ["Jedna strana tvrdí, že sílící zalidnění planety ohrožuje životní prostředí a prosperitu."]}} -{"translation": {"en": "Land, water, energy, and biodiversity all seem to be under greater stress than ever, and population growth appears to be a major source of that stress.", "cs": ["Půda, voda, energie i biodiverzita jsou pod stále větším tlakem, a jak se zdá, zásadním zdrojem tohoto tlaku je právě populační růst."]}} -{"translation": {"en": "The other side of the debate, mainly in rich countries, argues that households are now having so few children that there won't be enough to care for aging parents.", "cs": ["Druhá strana účastná debaty, zejména v bohatých zemích, prohlašuje, že domácnosti dnes mají tak málo dětí, že v budoucnu nebude dostatek zdrojů na péči o stárnoucí rodiče."]}} -{"translation": {"en": "Those who fret about population growth have the better argument.", "cs": ["Argumentace těch, kdo mají z populačního růstu obavy, je pádnější."]}} -{"translation": {"en": "Issues confronting Europe, Japan, and to a lesser extent the United States and some middle-income countries concerning aging populations are manageable.", "cs": ["Problémy týkající se stárnoucích populací, jimž čelí Evropa, Japonsko a menším dílem též Spojené státy a některé země se středně vysokými příjmy, jsou řešitelné."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, the benefits of slower population growth outweigh the adjustment costs.", "cs": ["Navíc, přínosy pomalejšího populačního růstu jsou vyšší než adaptační náklady."]}} -{"translation": {"en": "By contrast, if global populations continue to rise rapidly, the stresses on the world's resources will worsen.", "cs": ["Naproti tomu, jestliže světová populace nadále prudce poroste, tlaky na světové zdroje zesílí."]}} -{"translation": {"en": "Governments should therefore refrain from deliberate policies to raise birthrates, even in places where birth rates are low.", "cs": ["Vlády by se tedy měly vystříhat záměrných politik zvyšování porodnosti, a to i v místech, kde je porodnost nízká."]}} -{"translation": {"en": "Part of the confusion of the public debate reflects different population trends in different parts of the world.", "cs": ["Zmatenost veřejné debaty dílem zrcadlí odlišné populační trendy v různých částech světa."]}} -{"translation": {"en": "The fastest population growth is taking place in the poorest regions.", "cs": ["K nejrychlejšímu růstu populace dochází v nejchudších regionech."]}} -{"translation": {"en": "Poor people, especially poor people living on farms, tend to have the most children (often six or more per woman), and therefore the highest rates of population growth.", "cs": ["Nejvíce dětí (často šest a více na jednu ženu) - a tedy nejvyšší míru populačního růstu - obvykle mají chudí lidé, zejména chudí lidé žijící na farmách."]}} -{"translation": {"en": "Poor farm families rely on their children for farm chores and for security when parents reach old age.", "cs": ["Nemajetné zemědělské rodiny spoléhají na to, že děti vykonají každodenní zemědělské práce a že zajistí rodiče, až dosáhnou vysokého věku."]}} -{"translation": {"en": "Poor families lack access to contraception and family planning.", "cs": ["Chudé rodiny nemají přístup k antikoncepci a plánování rodičovství."]}} -{"translation": {"en": "Finally, poor families have many children as a kind of insurance policy against high child mortality rates.", "cs": ["Konečně, chudé rodiny mají děti jako určitou pojistku proti vysoké dětské úmrtnosti."]}} -{"translation": {"en": "As a result of high fertility rates in Africa, the UN Population Division predicts a doubling of Africa's population from around 900 million today to around 1.8 billion in 2050.", "cs": ["S ohledem na vysokou míru porodnosti v Africe počítá předpověď Populační divize OSN k roku 2050 se zdvojnásobením africké populace z dnešních asi 900 milionů obyvatel na asi 1,8 miliard."]}} -{"translation": {"en": "Rapidly growing populations are also young populations, because of the high number of children per household.", "cs": ["Rychle rostoucí populace jsou kvůli vysokému počtu dětí na jednu domácnost také populacemi mladými."]}} -{"translation": {"en": "In Africa, the median age is now a mere 19 years and is projected to rise to around 28 years in 2050.", "cs": ["Průměrný věk obyvatel Afriky je dnes pouhých 19 let a předpokládá se, že k roku 2050 se zvýší asi na 28 let."]}} -{"translation": {"en": "In Europe, the trends run in the other direction.", "cs": ["V Evropě se trendy ubírají opačným směrem."]}} -{"translation": {"en": "The UN projects a decline in population to around 630 million in 2050, from around 725 million people today.", "cs": ["OSN předpokládá k roku 2050 úbytek populace asi na 630 milionů, z dnešních asi 725 milionů lidí."]}} -{"translation": {"en": "With few children and longer life expectancy, the median age of the population rises sharply in this forecast, from 39 years in 2005 to around 48 years in 2050.", "cs": ["Vzhledem k vyšší průměrné délce života a malému počtu dětí bude podle této předpovědi průměrný věk obyvatelstva prudce stoupat, a to ze 39 let v roce 2005 na asi 48 let v roce 2050."]}} -{"translation": {"en": "For the world as a whole, population is expected to continue to grow by another 2.5 billion people from 2005 to 2050.", "cs": ["Co se týče světa jako celku, očekává se, že počet obyvatel mezi roky 2005 a 2050 vzroste o další 2,5 miliardy lidí."]}} -{"translation": {"en": "All of that growth will be in the developing world: 1.3 billion more people in Asia, 900 million more in Africa, the rest in Latin America and other regions.", "cs": ["K veškerému nárůstu dojde v rozvojovém světě: 1,3 miliardy lidí přibude v Asii, 900 milionů v Africe, zbytek v Latinské Americe a v dalších oblastech."]}} -{"translation": {"en": "Adding another 2.5 billion people to the planet will put enormous strains not only on societies with rising populations, but on the entire planet.", "cs": ["Přírůstek dalších 2,5 miliard lidí enormně zatíží nejen společnosti s rostoucím počtem obyvatel, ale celou planetu."]}} -{"translation": {"en": "Total energy use is soaring, reflecting the combined effect of rising per capita incomes - and thus rising per capita energy use - and population growth.", "cs": ["Celková spotřeba energie prudce stoupá, neboť odráží kombinovaný účinek zvyšování příjmů na hlavu - a tedy zvyšování spotřeby energie na hlavu - a populačního růstu."]}} -{"translation": {"en": "Higher energy use is already changing the world's climate in dangerous ways.", "cs": ["Vyšší spotřeba energií už teď nebezpečně mění světové klima."]}} -{"translation": {"en": "Furthermore, the strains of increased global populations, combined with income growth, are leading to rapid deforestation, depletion of fisheries, land degradation, and the loss of habitat and extinction of a vast number of animal and plant species.", "cs": ["Nápor přibývající globální populace ve spojení s růstem příjmů navíc vede k prudkému odlesňování, decimaci rybolovných oblastí, devastaci krajiny, mizení přirozeného prostředí ohromného množství živočišných i rostlinných druhů a k jejich vymírání."]}} -{"translation": {"en": "Population growth in developing regions - especially Africa, India, and other parts of Asia - needs to slow.", "cs": ["Populační růst v rozvojových oblastech - zejména v Africe, Indii a v dalších částech Asie - se musí zpomalit."]}} -{"translation": {"en": "Public policies can play an important role by extending access to family planning services to the poor, expanding social security systems, reducing child mortality through public health investments, and improving education and job opportunities for women.", "cs": ["Veřejné politiky mohou sehrát významnou úlohu tím, že pro chudé zajistí dostupnost služeb pomáhajících s plánováním rodičovství, rozšíří systémy sociálního zabezpečení, investicemi do veřejného zdravotnictví sníží dětskou úmrtnost a zlepší vzdělávání žen a jejich pracovní příležitosti."]}} -{"translation": {"en": "A part of the European public, looking at Europe's looming population decline, wants to head in the other direction, promoting a return to larger families.", "cs": ["Část evropské veřejnosti se s ohledem na nastávající populační úbytek Evropy chce vydat opačným směrem a prosazuje návrat k početnějším rodinám."]}} -{"translation": {"en": "That would be a big mistake.", "cs": ["To by byla obrovská chyba."]}} -{"translation": {"en": "Advocates of faster European population growth worry that there won't be enough young workers to pay for public pensions.", "cs": ["Zastánci rychlejšího populačního růstu v Evropě se obávají nedostatku mladých pracujících lidí, kteří mají hradit veřejné penze."]}} -{"translation": {"en": "But this concern can be met through increased saving by today's young and middle-aged as they prepare for retirement, and by working past the age of 65.", "cs": ["Tyto obavy však lze rozptýlit, budou-li lidé, již jsou dnes v mladším a středním věku, na penzi více spořit a pracovat déle než do 65 let."]}} -{"translation": {"en": "These workers will reap large benefits from living in societies with stable or gradually declining populations.", "cs": ["Život ve společnostech se stálým nebo postupně ubývajícím počtem obyvatel přinese těmto pracujícím obrovské výhody."]}} -{"translation": {"en": "Most obviously, they will spend much less in direct household expenditures to raise children.", "cs": ["Nejzřejmější je, že utratí mnohem méně na přímých výdajích domácností za výchovu dětí."]}} -{"translation": {"en": "They will also save on investments in new roads, power plants, schools, and other public services.", "cs": ["Ušetří také na investicích do nových silnic, elektráren, škol a dalších veřejných služeb."]}} -{"translation": {"en": "They will enjoy less congested cities and fewer environmental pressures on the countryside.", "cs": ["Budou se těšit z méně přeplněných měst a menšího počtu environmentálních tlaků na krajinu."]}} -{"translation": {"en": "European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change.", "cs": ["Evropské ekonomiky budou mít nižší výdaje za omezování emisí skleníkových plynů při využívání energií, což povede k mnohem účinnější kontrole nad změnou klimatu."]}} -{"translation": {"en": "The quality of life, in short, will tend to improve as Europe's population declines in coming decades.", "cs": ["Řečeno stručně, až v nadcházejících desetiletích bude počet obyvatel Evropy klesat, kvalita života bude mít rostoucí tendenci."]}} -{"translation": {"en": "There is nothing radical in calling for slower population growth.", "cs": ["Na požadavku pomalejšího populačního růstu není nic radikálního."]}} -{"translation": {"en": "For tens of thousands of years, the human population tended to rise and fall without a substantial long-term trend.", "cs": ["Desítky tisíc let lidská populace jednou rostla, jindy ubývala, bez zásadního dlouhodobého trendu."]}} -{"translation": {"en": "Only in the past two centuries, with the rise of modern economic life, did the world's population soar, from around one billion people in 1820 to 6.3 billion today and around 9 billion by 2050.", "cs": ["Až v posledních dvou stoletích se světová populace s vzestupem moderního hospodářského života prudce rozrůstá, od asi jedné miliardy lidí v roce 1820 přes 6,3 miliardy dnes po zhruba 9 miliard k roku 2050."]}} -{"translation": {"en": "This explosive growth was made possible by huge advances in science and technology.", "cs": ["Takto prudký růst umožnily obrovské pokroky ve vědě a technice."]}} -{"translation": {"en": "But this unprecedented growth has also put tremendous pressures on the planet.", "cs": ["Tento bezprecedentní růst ale také nesmírně zatěžuje naši planetu."]}} -{"translation": {"en": "We should intensify our efforts to slow population growth through voluntary means, and we should recognize that leveling off of the Earth's population now would add to human happiness and strengthen environmental sustainability later.", "cs": ["Měli bychom zesílit své snahy o zpomalení populačního růstu prostřednictvím dobrovolných kroků a uvědomit si, že pokud bychom dnes stav světové populace ustálili, přidali bychom lidem do budoucna na spokojenosti a posílili environmentální udržitelnost."]}} -{"translation": {"en": "Are Foreign Investors Still Welcome?", "cs": ["Jsou zahraniční investoři stále vítáni?"]}} -{"translation": {"en": "World flows of foreign direct investment (FDI) have soared over the past two decades, from $40 billion in the early 1980's to $900 billion last year.", "cs": ["Celosvětové toky přímých zahraničních investic (PZI) v posledních dvou dekádách prudce vzrostly, ze 40 miliard USD na počátku 80. let na 900 miliard USD loni."]}} -{"translation": {"en": "The cumulative stock of FDI has reached close to $10 trillion, making it the most important mechanism for delivery of goods and services to foreign markets: sales by foreign affiliates total roughly $19 trillion, compared to world exports of $11 trillion.", "cs": ["Úhrnný objem PZI se přiblížil 10 bilionům USD, čímž se staly nejvýznamnějším mechanismem dodávání zboží a služeb na zahraniční trhy: tržby zahraničních poboček dosahují celkem zhruba 19 bilionů, oproti celosvětovým exportům ve výši 11 bilionů."]}} -{"translation": {"en": "At the same time, the liberalization of FDI regimes by virtually all countries has been a driving force of intra-firm trade -- the lifeblood of the emerging system of integrated international production and already around one-third of world trade.", "cs": ["Zároveň se liberalizace režimů PZI prakticky všemi státy stala hnací silou vnitropodnikového obchodu – mízy vznikajícího systému integrované mezinárodní produkce a už dnes asi třetiny světového obchodu."]}} -{"translation": {"en": "But are the good times coming to an end?", "cs": ["Blíží se ale tyto dobré časy ke svému konci?"]}} -{"translation": {"en": "FDI can bring a range of benefits, but it also can have costs.", "cs": ["PZI mohou mít řadu přínosů, ale mohou také něco stát."]}} -{"translation": {"en": "During the 1970's, when the transnational corporations (TNC's) undertaking such investment caught the public eye, many governments believed that the costs of FDI outweighed its benefits, so they controlled it.", "cs": ["V 70. letech, kdy uskutečňování takových investic ze strany nadnárodních korporací upoutalo pozornost veřejnosti, byly mnohé vlády přesvědčeny, že cena PZI přesahuje jejich přínosy, a proto je držely pod kontrolou."]}} -{"translation": {"en": "Led by the developed countries, the pendulum began to swing in the 1980's.", "cs": ["Vedeno vyspělými zeměmi, kyvadlo začalo obracet směr v 80. letech."]}} -{"translation": {"en": "Once viewed as part of the problem, FDI became part of the solution to economic growth and development.", "cs": ["Ač kdysi považovány za součást problému, PZI se staly součástí řešení hospodářského růstu a rozvoje."]}} -{"translation": {"en": "Nothing exemplifies this more than changes in national FDI regimes.", "cs": ["Nic to nedokladuje lépe než změny v národních režimech PZI."]}} -{"translation": {"en": "As the United Nations Conference on Trade and Development reports, of the 2,156 changes that took place between 1991 and 2004, 93% were in the direction of creating a more hospitable environment for TNC's.", "cs": ["Jak zaznamenává Konference Organizace spojených národů o obchodu a rozvoji, z 2156 změn, jež byly provedeny v letech 1991 až 2004, bylo 93% namířeno k vytvoření prostředí příznivějšího pro nadnárodní korporace."]}} -{"translation": {"en": "But there is a real danger that the pendulum is beginning to swing back, leading to a reversal of that liberalization process.", "cs": ["Existuje ovšem reálné nebezpečí, že se kyvadlo začíná obracet zpět, což by vedlo ke zpětnému chodu liberalizačního procesu."]}} -{"translation": {"en": "FDI in developed countries (and increasingly in emerging markets) often takes the form of cross-border mergers and acquisitions (M&A's).", "cs": ["PZI ve vyspělých zemích (a rostoucí měrou na nově vznikajících trzích) se často uskutečňují ve formě přeshraničních fúzí a akvizic."]}} -{"translation": {"en": "Resistance to such M&A's is becoming more frequent when they involve domestic firms that are regarded by politicians as \"national champions\" or important for national security, economic development, or cultural identity.", "cs": ["Odpor vůči takovým fúzím a akvizicím je čím dál častější, jestliže se dotýká domácích firem, jež politici považují za „národní stříbro“ nebo za podniky významné pro národní bezpečnost, hospodářský rozvoj či kulturní identitu."]}} -{"translation": {"en": "The growing involvement of private equity groups in M&A activity implies additional controversy, as such transactions are typically regarded as being purely speculative.", "cs": ["Narůstající podíl soukromých kapitálových skupin na fúzích a akvizicích vzbuzuje další polemiku, neboť takové transakce se obyčejně považují za ryze spekulativní."]}} -{"translation": {"en": "In the name of \"economic patriotism,\" security, and other considerations, resistance to M&A's is being codified in an increasing number of countries.", "cs": ["Ve jménu „ekonomického vlastenectví“, bezpečnosti a dalších zřetelů se odpor vůči fúzím a akvizicím kodifikuje ve stále větším počtu zemí."]}} -{"translation": {"en": "For example, a United States Senate committee recently sought to block the planned liberalization of foreign takeover rules for airlines, while Europe has enacted more restrictive takeover laws.", "cs": ["Výbor Senátu Spojených států například nedávno usiloval o zablokování plánované liberalizace pravidel pro zahraniční převzetí aerolinií, zatímco Evropa už restriktivnější zákony ve věci obchodních převzetí zavedla."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, governments are applying more strictly existing regulatory provisions concerning the vetting of takeovers by foreign firms.", "cs": ["Navíc vlády přísněji uplatňují stávající regulační opatření ohledně schvalování převzetí zahraničními firmami."]}} -{"translation": {"en": "This response is intertwined with a defensive reaction to the growing role of TNC's from emerging markets, the \"new kids on the block.\"", "cs": ["Tato reakce je provázána s obrannou reakcí na rostoucí roli nadnárodních korporací ze zemí nově vznikajících trhů, nováčků na tomto poli."]}} -{"translation": {"en": "Established TNC's, and their home countries, will need to adjust to this new constellation of forces and its implications for the world market.", "cs": ["Zavedené nadnárodní korporace a jejich mateřské země se budou muset přizpůsobit této nové konstelaci sil a jejím důsledkům pro světový trh."]}} -{"translation": {"en": "As we know from other contexts, adjustment to newcomers is not easy: compare, say, the reaction to the tie-up between France's Alcatel and America's Lucent to the bids by the China National Offshore Oil Corporation for Chevron or Mittal for Acelor.", "cs": ["Jak víme z jiných kontextů, přizpůsobit se nováčkům není snadné: porovnejte si například reakci na splynutí francouzského Alcatelu a amerického Lucentu s reakcemi na nabídky čínské CNOOC za Chevron nebo Mittala za Acelor."]}} -{"translation": {"en": "Another type of defensive reaction -- this time to outward FDI -- may well arise once the offshoring of services gathers more speed.", "cs": ["Další typ obranné reakce – tentokrát vůči odcházejícím PZI – může zřejmě vzniknout, až přesuny služeb do zahraničí naberou na rychlosti."]}} -{"translation": {"en": "All indications are that offshoring has reached the tipping point, and more of it will take place through FDI.", "cs": ["Vše naznačuje, že přesouvání pracovních činností (offshoring) dosáhlo zlomového bodu a prostřednictvím PZI se bude rozšiřovat."]}} -{"translation": {"en": "If home countries do not put in place the adjustment mechanisms to deal with the rapidly unfolding revolution in making service industry jobs tradable, a backlash against such outward FDI will become inevitable.", "cs": ["Pokud domovské země nezavedou regulační mechanismy, jimiž budou řešit prudce se odvíjející revoluci směřující k vyšší obchodovatelnosti pracovních míst ve službách, vlna odporu proti takovým odchozím PZI neodvratně přijde."]}} -{"translation": {"en": "The growing unease with FDI is so far largely confined to developed countries.", "cs": ["Stoupající neklid ohledně PZI se prozatím omezuje jen na vyspělé země."]}} -{"translation": {"en": "But there are signs that it is spreading to emerging markets.", "cs": ["Existují ale náznaky, že se šíří na nově vznikající trhy."]}} -{"translation": {"en": "In the case of large-scale projects, some host countries are raising questions about the contracts that define their relationship with TNC's, and governments are reviewing such contracts because they believe (rightly or wrongly) that they did not get a fair deal.", "cs": ["V případě rozsáhlých projektů některé hostitelské země vznášejí otázky týkající se kontraktů, které definují jejich vztah k nadnárodním korporacím, a vlády tyto smlouvy prověřují, neboť jsou přesvědčené (ať oprávněně, či neoprávněně), že s nimi nebylo jednáno férově."]}} -{"translation": {"en": "Of the 219 known international arbitration cases concerning investment projects, some two-thirds were initiated during the past three years.", "cs": ["Z 219 známých mezinárodních arbitrážních kauz týkajících se investičních projektů byly přibližně dvě třetiny zahájeny v posledních třech letech."]}} -{"translation": {"en": "Approaches to FDI have changed in the past, and they can change again in the future, depending on how governments view the balance of costs and benefits.", "cs": ["Přístupy k PZI se v minulosti měnily a v budoucnu se mohou opět změnit, podle toho, jak se vlády dívají na rovnováhu mezi náklady na ně a jejich přínosy."]}} -{"translation": {"en": "This balance involves not only economic factors, but also such considerations as security and the desire to control one's own economic development.", "cs": ["Tato rovnováha nezahrnuje jen ekonomické zřetele, ale také ohledy jako bezpečnost a touhu ovládat vlastní hospodářský rozvoj."]}} -{"translation": {"en": "The concept of \"twenty-first-century nationalization,\" introduced by Peruvian presidential candidate Ollanta Humala, mirrors in this respect the \"economic patriotism\" of French Prime Minister Dominique de Villepin.", "cs": ["Koncepce „znárodňování jedenadvacátého století“, představená peruánským prezidentským kandidátem Ollantem Humalou, odráží v tomto ohledu „ekonomické vlastenectví“ francouzského ministerského předsedy Dominiqua de Villepina."]}} -{"translation": {"en": "Reservations against FDI (as against anything foreign) can be found in all groups of countries, and politicians can bring them to the surface, resulting in protectionism.", "cs": ["Výhrady proti PZI (tak jako proti čemukoli cizímu) lze nalézt ve všech skupinách všech zemí a politici je mohou vynést na povrch, což vede k protekcionismu."]}} -{"translation": {"en": "It would be ironic, though, if developed countries -- which led the FDI liberalization wave of the past two decades -- now led a backlash against FDI.", "cs": ["Bylo by ovšem ironické, kdyby vyspělé země – které stály v čele vlny liberalizace PZI uplynulých dvou desetiletí – byly nyní na špici odporu proti PZI."]}} -{"translation": {"en": "Let us hope that the de-liberalization seen in developed countries can be checked before it spreads to other parts of the world and ultimately brings undesirable consequences for all.", "cs": ["Doufejme, že deliberalizaci, již pozorujeme ve vyspělých zemích, je možné zadržet dřív, než se rozšíří do dalších částí světa a nakonec přinese nežádoucí důsledky pro všechny."]}} -{"translation": {"en": "Cultivating Energy", "cs": ["Jak pěstovat energii"]}} -{"translation": {"en": "From climate change to volatile oil prices, all signs point to a looming global energy crisis.", "cs": ["Podle všech náznaků – od klimatických změn až po nevyzpytatelné ceny ropy – se na obzoru rýsuje globální energetická krize."]}} -{"translation": {"en": "Confronting the growing challenge means that humanity can no longer afford to ignore the inexhaustible resource found in the organic material that the sun provides each day through photosynthesis.", "cs": ["Čelit této sílící výzvě znamená, že lidstvo si již nemůže dovolit ignorovat nevyčerpatelné zdroje nacházející se v organické hmotě, kterou slunce každý den poskytuje prostřednictvím fotosyntézy."]}} -{"translation": {"en": "Solar energy enables plants to absorb carbon gas and thereby produce not only oxygen, but also matter that the animal kingdom uses for food -- and that our machines can use for energy.", "cs": ["Díky sluneční energii mohou rostliny absorbovat oxid uhličitý a vyrábět nejen kyslík, ale i hmotu, kterou se živí zástupci říše zvířat – a kterou naše stroje dokážou využívat k výrobě energie."]}} -{"translation": {"en": "Since the Neolithic (or late Stone Age) period, humans have been cultivating this \"biomass\" in order to feed itself.", "cs": ["Již od neolitu (neboli pozdní doby kamenné) lidé tuto „biomasu“ pěstují, aby se uživili."]}} -{"translation": {"en": "Yet, even in today's world, its energy potential is ignored.", "cs": ["Její energetický potenciál však zůstává i v dnešním světě bez povšimnutí."]}} -{"translation": {"en": "Beginning with the industrial revolution, humans sought energy from coal, and later from oil and natural gas, but this leads to the exhaustion of non-renewable resources.", "cs": ["Počínajíce průmyslovou revolucí hledali lidé energii v uhlí a později i v ropě a zemním plynu, což však vede k vyčerpávání neobnovitelných zdrojů."]}} -{"translation": {"en": "Existing alternatives for diversifying energy production are limited.", "cs": ["Stávající alternativy pro diverzifikaci výroby energie jsou omezené."]}} -{"translation": {"en": "Nuclear energy presents a number of disadvantages, owing to concerns about safety and disposal of radioactive waste.", "cs": ["Jaderná energie má řadu nevýhod kvůli obavám z bezpečnosti a ukládání radioaktivního odpadu."]}} -{"translation": {"en": "Hydroelectric power is already widely used, while wind and solar energy are structurally sporadic and disparately available.", "cs": ["Vodní energie se v široké míře využívá již dnes, zatímco energie větrná a sluneční jsou strukturálně sporadické a v nestejné míře dostupné."]}} -{"translation": {"en": "Biomass, on the other hand, has several advantages.", "cs": ["Naproti tomu biomasa má několik výhod."]}} -{"translation": {"en": "Supplies of it are large and available throughout the world.", "cs": ["Její zásoby jsou velké a dostupné po celém světě."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, the technology necessary to convert it into energy -- including high-yield burning, gas conversion, and liquefaction into synthetic fuel -- has long been mastered.", "cs": ["Technologie potřebné k její přeměně na energii – včetně vysoce účinného spalování, zplyňování a zkapalňování v syntetické palivo – byly navíc vyvinuty již před dávnou dobou."]}} -{"translation": {"en": "Widely used during World War II, this technology has since advanced considerably.", "cs": ["Tato technologie se široce využívala během druhé světové války a od té doby značně pokročila."]}} -{"translation": {"en": "Biomass energy, however, is the victim of unfair competition from fossil fuels.", "cs": ["Zároveň je však energie z biomasy obětí nefér konkurence ze strany fosilních paliv."]}} -{"translation": {"en": "Oil's price reflects its extraction, refining, and distribution costs, but not that of creating the raw material.", "cs": ["V ceně ropy se totiž promítají náklady na její těžbu, rafinaci a distribuci, ale nikoliv náklady na vytvoření suroviny samotné."]}} -{"translation": {"en": "Millions of years and 200 tons of plant matter are necessary to produce one liter of oil, whereas just 15 kilograms of plant matter are required to make one liter of synthetic fuel.", "cs": ["K vytvoření jednoho litru ropy je přitom zapotřebí milionů let a 200 tun rostlinné hmoty, zatímco jeden litr syntetického paliva vyžaduje pouhých 15 kilogramů rostlinné hmoty."]}} -{"translation": {"en": "After the oil glut, with oil below $20 a barrel, interest in developing energy from biomass ebbed, attractive only to \"green\" militants and those interested in fundamental science.", "cs": ["Po přesycení trhu s ropou, kdy její cena klesla pod 20 dolarů za barel, zájem o vývoj energie z biomasy opadl a zůstal atraktivní pouze pro „zelené“ radikály a lidi zajímající se o základní vědu."]}} -{"translation": {"en": "Yet the potential is immense.", "cs": ["Její potenciál je však obrovský."]}} -{"translation": {"en": "The planet's biomass -- forests, pastureland, savannas, and crops -- make up productive capital that generates a 10% \"return\" every year.", "cs": ["Biomasa planety – lesy, pastviny, savany a plodiny – vytváří produktivní kapitál, který každoročně generuje desetiprocentní „návratnost“."]}} -{"translation": {"en": "Like a battery that runs out and is then recharged by the sun, this supply is renewable indefinitely, as long as it is managed properly.", "cs": ["Podobně jako baterie, kterou po vybití znovu dobije slunce, mají i tyto zásoby při správné manipulaci neomezenou obnovitelnost."]}} -{"translation": {"en": "The annual return on this capital is currently estimated at 60 billion tons, yet only two billion tons is consumed for food purposes and 10 billion tons for energy.", "cs": ["Roční výnos z tohoto kapitálu se v současné době odhaduje na 60 miliard tun, přičemž na krmivo se spotřebují pouhé dvě miliardy tun a na energii 10 miliard tun."]}} -{"translation": {"en": "Increasing the responsible use of this energy source would contribute to the fight against climate change by reducing the amount of carbon in the atmosphere and diminishing the amount of fossil fuel required to produce energy.", "cs": ["Rozsáhlejší zodpovědné využívání tohoto energetického zdroje by přispělo k boji proti klimatickým změnám tím, že by snížilo množství uhlíku v atmosféře a zmenšilo množství fosilních paliv potřebných k výrobě energie."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, its abundance in southern countries promises to facilitate their economic development.", "cs": ["Jeho hojnost v jižních zemích je navíc příslibem usnadnění jejich hospodářského rozvoje."]}} -{"translation": {"en": "Considered the \"energy of the poor\" until today, biomass could become a source of wealth if it is grown and harnessed with the support of the international community.", "cs": ["Biomasa, která byla až do dneška pokládána za „energii chudých“, by se mohla stát zdrojem bohatství, bude-li pěstována a zpracovávána s podporou mezinárodního společenství."]}} -{"translation": {"en": "Thus, \"energy crops\" could be developed to produce biofuel.", "cs": ["Za účelem výroby biopaliva by se tak daly vyvíjet „energetické plodiny“."]}} -{"translation": {"en": "Residue from forest, agricultural, and agro-industrial activities could be collected and converted.", "cs": ["Zbytky po lesních, zemědělských a zemědělsko-průmyslových činnostech by se daly sbírat a přeměňovat."]}} -{"translation": {"en": "For example, the six million tons of waste produced annually by Niger could theoretically be used to meet that country's entire energy needs.", "cs": ["Například šest milionů tun odpadu vytvořeného každoročně v Nigeru by se teoreticky dalo využít na úplné pokrytí energetických potřeb této země."]}} -{"translation": {"en": "However, in many places, energy cropping would certainly compete with food crops.", "cs": ["Pěstování energetických plodin by si však na mnoha místech bezpochyby konkurovalo s plodinami potravinovými."]}} -{"translation": {"en": "Long-term estimates project that over a 50-year time horizon, most of the planet's arable land would have to be used to feed the world and for forest conservation.", "cs": ["Podle dlouhodobých odhadů by se v časovém horizontu 50 let musela většina orné půdy na zeměkouli využívat k nakrmení světa a ochraně lesů."]}} -{"translation": {"en": "Thus, areas dedicated to energy production, particularly biofuel, may not reach the level that societies would wish.", "cs": ["Oblasti vyčleněné k produkci energie, zejména biopaliva, by tak nemusely dosáhnout takové úrovně, jakou by si společnost přála."]}} -{"translation": {"en": "But, while such competition would reveal new global scarcities, it would also bring higher prices, thereby encouraging producers to increase yields and productivity.", "cs": ["Tato konkurence by sice odhalila nové globální nedostatky, ale zároveň by vedla k vyšším cenám, což by producenty podněcovalo ke zvyšování výnosů a produktivity."]}} -{"translation": {"en": "Thus, while cultivating energy would create new constraints, it would also open new possibilities for many economic actors.", "cs": ["Ačkoliv by tedy pěstování energie vytvořilo nová omezení, současně by mnoha ekonomickým aktérům otevřelo nové možnosti."]}} -{"translation": {"en": "The farmer and the forest worker could become more involved in the market, the mine engineer could begin to take an interest in crop fields, the banker in plant shares, etc.", "cs": ["Zemědělec a lesní dělník by se mohli více angažovat na trhu, důlní inženýr by se mohl začít zajímat o pole s energetickými plodinami, bankéř o akcie rostlin atd."]}} -{"translation": {"en": "But, in order to prepare for a scaling up of energy cropping, new policies must be implemented, both in northern and southern countries, in terms of agriculture, land and water management, protection of biodiversity, fuel taxes, and information and awareness-raising.", "cs": ["Chceme-li se však připravit na větší rozšíření energetických plodin, musíme v severně i jižně situovaných zemích zavést nové politické přístupy v zemědělství, půdním a vodním hospodářství, ochraně biodiverzity, daních na paliva, informacích i zvyšování obecného povědomí."]}} -{"translation": {"en": "The ancient Egyptians and the Incas practiced a religion of the Sun, believing it to be at the beginning of all life on Earth.", "cs": ["Staří Egypťané a Inkové praktikovali náboženství Slunce, poněvadž věřili, že právě ono stojí na počátku všeho života na zeměkouli."]}} -{"translation": {"en": "Science has since proven this to be the case.", "cs": ["Věda mezitím prokázala, že tomu tak opravdu je."]}} -{"translation": {"en": "Nowadays, when it has become more important than ever that we embrace renewable resources, we should use the Sun to cultivate our energy, just as our ancestors used it to cultivate their food.", "cs": ["Dnes, kdy se spoutání obnovitelných zdrojů stalo důležitějším než kdykoliv dříve, bychom měli slunce využít k pěstování energie, stejně jako je naši předkové využívali k pěstování potravin."]}} -{"translation": {"en": "The Culture of Entrepreneurship", "cs": ["Kultura podnikání"]}} -{"translation": {"en": "Governments around the world want to promote entrepreneurship.", "cs": ["Vlády po celém světě chtějí podporovat podnikání."]}} -{"translation": {"en": "Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy -- or even rise to international significance.", "cs": ["A třebaže většina nově založených podniků nikdy nedosáhne žádného zvláštního významu, každá malá firma je experimentem a značný počet experimentů je nezbytnou podmínkou občasného vzniku firmy, která dokáže proměnit ekonomiku země – či dokonce dosáhnout mezinárodní důležitosti."]}} -{"translation": {"en": "In short, entrepreneurship is an incubator, and one that is essential to long-term economic success.", "cs": ["Stručně řečeno je podnikání inkubátorem, jenž představuje nezbytný předpoklad dlouhodobého ekonomického úspěchu."]}} -{"translation": {"en": "In explaining the variation in levels of entrepreneurship across countries, much attention is devoted nowadays to differences in national attitudes and policies.", "cs": ["Při vysvětlování výkyvů v úrovni podnikání v jednotlivých zemích se dnes věnuje značná pozornost rozdílům v přístupu a politice v celostátním měřítku."]}} -{"translation": {"en": "But there are also significant differences in levels of entrepreneurship within individual countries.", "cs": ["Podstatné rozdíly však existují také v úrovni podnikání uvnitř jednotlivých zemí."]}} -{"translation": {"en": "People from Shanghai are said to be more entrepreneurial than people in Beijing.", "cs": ["Lidé ze Šanghaje jsou prý podnikavější než lidé v Pekingu."]}} -{"translation": {"en": "People in the Ukrainian town of Kherson are more entrepreneurial than people from Kiev.", "cs": ["Lidé v ukrajinském městě Cherson mají podnikavějšího ducha než lidé z Kyjeva."]}} -{"translation": {"en": "In a recent study, Mariassunta Giannetti and Andrei Simonov of the Stockholm School of Economics show the magnitude of differences in levels of entrepreneurship across Swedish municipalities.", "cs": ["Ve své nedávné studii ukazují Mariassunta Giannettiová a Andrej Simonov ze Stockholmské ekonomické fakulty velikost rozdílů v úrovni podnikání mezi švédskými samosprávnými obcemi."]}} -{"translation": {"en": "They define entrepreneurs as people who report income from a company that they control and work in at least part-time, and find that the proportion of entrepreneurs in the population differs substantially across the 289 municipalities that they studied, ranging from 1.5% to 18.5%.", "cs": ["Podnikatele přitom definují jako občany, kteří vykazují příjem ze společnosti, již ovládají a v níž přinejmenším na částečný úvazek pracují. Zjistili, že podíl podnikatelů na celkové populaci se ve 289 sledovaných samosprávných obcích značně liší a pohybuje se v rozmezí od 1,5% po 18,5%."]}} -{"translation": {"en": "What can these differences tell us about the real causes of entrepreneurship?", "cs": ["Co tyto rozdíly vypovídají o skutečných příčinách podnikavého ducha?"]}} -{"translation": {"en": "Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found.", "cs": ["Změny politiky na celostátní úrovni nemohou vysvětlit odchylky zjištěné Giannettiovou a Simonovem."]}} -{"translation": {"en": "In the 1980's and early 1990's, centralized wage-setting agreements were dissolved and the Swedish government cut personal and corporate tax rates.", "cs": ["V osmdesátých letech a na počátku let devadesátých došlo k odstranění centralizovaného vyměřování mezd a švédská vláda snížila osobní i firemní daně."]}} -{"translation": {"en": "The level of entrepreneurial activity in the country as a whole doubled as a result, but the response was very different from one municipality to another.", "cs": ["Míra podnikatelské aktivity se v důsledku toho v celé zemi zdvojnásobila, avšak mezi samosprávnými obcemi se reakce na tento krok velice lišily."]}} -{"translation": {"en": "Why?", "cs": ["Proč?"]}} -{"translation": {"en": "Cultural variables seem to explain a lot: religion and politics accounted for about half of the variation across municipalities.", "cs": ["Zdá se, že mnohé vysvětlují kulturní proměnné: náboženství a politika se na odchylkách mezi samosprávnými obcemi podílela přibližně z jedné poloviny."]}} -{"translation": {"en": "Municipalities tended to have more entrepreneurs if they had a high proportion of pensioners who were members of the Church of Sweden (the official state church until 2000) and a high proportion of right-wing voters.", "cs": ["Více podnikatelů působilo v těch obcích, které měly vysoký podíl penzistů s členstvím ve Švédské církvi (do roku 2000 oficiální státní církev) a vysoký podíl pravicových voličů."]}} -{"translation": {"en": "Beyond that, a feedback mechanism appears to be in place: cities with more entrepreneurs tend to beget still more entrepreneurs.", "cs": ["Kromě toho se zdá, že zde funguje mechanismus zpětné vazby: města s větším počtem podnikatelů mají sklon plodit ještě více podnikatelů."]}} -{"translation": {"en": "Once an entrepreneurial culture takes root, it typically spreads locally, as people learn about business and begin to feel attracted by it -- even if it doesn't yield an immediate or certain payoff.", "cs": ["Jakmile podnikatelská kultura zapustí kořeny, obvykle se na místní úrovni šíří, neboť lidé se o podnikání dozvídají a začíná je přitahovat – přestože jim nepřináší okamžitou či jistou návratnost."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, Giannetti and Simonov discovered that the average income of entrepreneurs was lower in high-entrepreneurship municipalities than in the low-entrepreneurship ones.", "cs": ["Giannettiová se Simonovem dokonce odhalili, že průměrný příjem podnikatelů v obcích s vysokou mírou podnikání je nižší než v obcích, kde je podnikatelů málo."]}} -{"translation": {"en": "Similarly, studies from other countries show that entrepreneurs often have lower initial earnings and earnings growth than they would have as employees.", "cs": ["Také studie z dalších zemí ukazují, že podnikatelé často dosahují nižších počátečních příjmů i růstu příjmů, než jakých by dosahovali jako zaměstnanci."]}} -{"translation": {"en": "What these studies suggest is that differences in the degree of entrepreneurship may be due less to better economic opportunities (the \"supply\" side of the entrepreneurship equation) than to cultural differences that make entrepreneurship personally more rewarding (the \"demand\" side).", "cs": ["Tyto výzkumy naznačují, že příčinou rozdílů v míře podnikání nemusí být ani tak lepší ekonomické příležitosti („nabídková“ strana podnikatelské rovnice) jako spíše kulturní odlišnosti, díky nimž přináší podnikání jednotlivci větší osobní prospěch („poptávková“ strana)."]}} -{"translation": {"en": "This hypothesis is supported by Giannetti and Simonov, who argue that differences in the prestige of entrepreneurs across municipalities may account for differences in levels of entrepreneurship.", "cs": ["Giannettiová se Simonovem tuto hypotézu podporují, když tvrdí, že rozdílná prestiž podnikatelů v jednotlivých samosprávných obcích může vysvětlovat rozdíly v úrovni podnikání."]}} -{"translation": {"en": "In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful; elsewhere they are looked down upon and other occupations are more admired.", "cs": ["V některých obcích se podnikatelé těší vysokému sociálnímu postavení bez ohledu na to, zda jsou již úspěšní; jinde se na ně lidé dívají spatra a více obdivují jiná povolání."]}} -{"translation": {"en": "The idea that prestige is important is not new.", "cs": ["Myšlenka, že prestiž hraje důležitou roli, není nová."]}} -{"translation": {"en": "In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States.", "cs": ["Socioložka Michèle Lamontová ve své knize Money, Morals & Manners (Peníze, morálka a způsoby) porovnávala definice úspěchu ve Francii a ve Spojených státech."]}} -{"translation": {"en": "She interviewed people in both countries and asked them what it meant to be a \"worthy person.\"", "cs": ["V obou zemích dělala rozhovory s lidmi a ptala se jich, co znamená být „váženým člověkem“."]}} -{"translation": {"en": "In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity.", "cs": ["V podstatě se jich tedy dotazovala na jejich vnímání toho, co je v životě důležité, a na jejich osobní pocit identity."]}} -{"translation": {"en": "Lamont's study confirmed the conventional wisdom that Americans value business success, while the French place greater value on culture and quality of life.", "cs": ["Studie Michèle Lamontové potvrdila obecné přesvědčení, že Američané si cení podnikatelského úspěchu, zatímco Francouzi přikládají větší hodnotu kultuře a kvalitě života."]}} -{"translation": {"en": "Likewise, open contempt of \"money-hungry\" businesspeople and competition is expressed more often in France than in America.", "cs": ["Ve Francii je rovněž častěji než ve Spojených státech vyjadřováno neskrývané opovržení nad „chamtivými“ podnikateli a konkurencí."]}} -{"translation": {"en": "But, while Lamont focused on differences between the French and the Americans, her study's most interesting finding was that of significant differences between regions within France.", "cs": ["Zatímco se však Lamontová zaměřila na rozdíly mezi Francouzi a Američany, nejzajímavějším aspektem její studie bylo zjištění, že značné rozdíly panují i mezi jednotlivými regiony uvnitř Francie."]}} -{"translation": {"en": "She compared Clermont-Ferrand, the capital of Auvergne, in the center of France, with Paris.", "cs": ["Porovnávala Clermont-Ferrand, hlavní město kraje Auvergne v centrální Francii, s Paříží."]}} -{"translation": {"en": "Auvergne's inhabitants have a reputation for being parsimonious and stern, and, despite substantial recent progress, for a relative dearth of high culture.", "cs": ["Obyvatelé Auvergne mají pověst lakotných a přísných lidí a i přes nedávné značné pokroky je v kraji relativní nouze o kvalitní kulturu."]}} -{"translation": {"en": "Lamont found that people in both Paris and Clermont-Ferrand tended to express contempt for \"money-grubbing.\"", "cs": ["Lamontová zjistila, že lidé v Paříži i v Clermont-Ferrandu mají sklon vyjadřovat pohrdání nad „hrabivostí“."]}} -{"translation": {"en": "But the Clermontois valued \"simplicity, pragmatism, hard work, and resolve,\" while the Parisians put more stress on \"pizzazz and brilliance.\"", "cs": ["Zatímco si však Clermonťané cení především „prostoty, pragmatismu, tvrdé práce a odhodlání“, Pařížané kladou větší důraz na „šmrnc a lesk“."]}} -{"translation": {"en": "She concluded that, \"In many respects the Clermontois are closer to the Hoosiers (as the residents of the US mid-Western state of Indiana are called) than to the Parisians.\"", "cs": ["Lamontová tedy dospěla k závěru, že „v mnoha ohledech mají Clermonťané blíže k ‚Hoosierům‘ (jak se přezdívá obyvatelům státu Indiana na americkém Středozápadě) než k Pařížanům“."]}} -{"translation": {"en": "Her evidence suggests that in Clermont-Ferrand, as compared to Paris, there is a higher intrinsic demand for starting small businesses.", "cs": ["Její důkazy naznačují, že v Clermont-Ferrandu existuje v porovnání s Paříži vyšší vnitřní poptávka po zakládání malých firem."]}} -{"translation": {"en": "Virtually every country is a pastiche of local cultures that differ in how they motivate people and shape their personal identity.", "cs": ["Prakticky každá země je koláží místních kultur, které se liší ve způsobu, jakým motivují lidi a utvářejí jejich osobní identitu."]}} -{"translation": {"en": "Differences in how these cultures define what it means to be a worthy person, and how worthiness is signaled, probably explain much of the variation in levels of entrepreneurship.", "cs": ["Rozdíly v tom, jak tyto kultury definují, co znamená být váženou osobou a jak se váženost projevuje, pravděpodobně do značné míry vysvětlují výkyvy v úrovni podnikání."]}} -{"translation": {"en": "Economists and others often tend to look at countries as a whole and emphasize national attitudes and national policies as the main factors in encouraging or discouraging entrepreneurship.", "cs": ["Ekonomové i ostatní mají sklon pohlížet na státy jako na celek a zdůrazňovat význam národních přístupů a národních politik jakožto hlavních faktorů, které podporují nebo brzdí podnikání."]}} -{"translation": {"en": "But, in fact, the national success in entrepreneurship depends on the evolution of local cultures and their interaction with national policies.", "cs": ["Ve skutečnosti však celostátní úspěch podnikání závisí na vývoji místních kultur a jejich interakci s národními politikami."]}} -{"translation": {"en": "Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance.", "cs": ["Podnikatelský duch může zakořenit v kulturně přívětivých regionech kterékoliv země, pokud jsou mu odstraněny ekonomické překážky, a poté sám sebe přiživovat, až jeho význam přeroste na celostátní úroveň."]}} -{"translation": {"en": "Ivy League Investors", "cs": ["Investoři z „univerzitní ligy“"]}} -{"translation": {"en": "Yale University, where I teach, has entrusted its endowment portfolio to one man, David Swensen, for over 20 years.", "cs": ["Yaleova univerzita, kde vyučuji, svěřuje své dárcovské portfolio již více než 20 let jedinému muži, Davidu Swensenovi."]}} -{"translation": {"en": "During this period, the portfolio has grown from just over $1 billion to $18 billion -- an average return of more than 16% a year, which appears to be the highest of any major university.", "cs": ["Během tohoto období vzrostla hodnota portfolia z více než jedné miliardy dolarů na miliard osmnáct – průměrný roční výnos tak přesahuje 16%, což je zřejmě nejvíce ze všech významných univerzit."]}} -{"translation": {"en": "And it shows no signs of diminishing: in the latest fiscal year ending in June, the return was 22.9%.", "cs": ["Nic navíc nenasvědčuje tomu, že by se měl výnos do budoucna snížit: v posledním fiskálním roce končícím v červnu činil 22,9%."]}} -{"translation": {"en": "Presidents of Yale have come and gone, but Swensen stays on.", "cs": ["Rektoři Yaleovy univerzity přicházejí a odcházejí, ale Swensen zůstává."]}} -{"translation": {"en": "He has done more for the university than any president, or anyone else.", "cs": ["Pro univerzitu udělal více než kterýkoliv rektor nebo kdokoliv jiný."]}} -{"translation": {"en": "In a university, ideas count more than money, but $18 billion dollars can create an environment for many new ideas.", "cs": ["Na univerzitě mají myšlenky větší hodnotu než peníze, avšak 18 miliard dolarů může vytvořit prostředí pro mnoho nových myšlenek."]}} -{"translation": {"en": "With 11,500 students, that is more than $1.5 million per student (not including the university's buildings and art collection, each worth many billions of dollars more).", "cs": ["Při počtu 11 500 studentů to činí více než 1,5 milionu dolarů na studenta (nepočítaje v to univerzitní budovy a sbírku umění, které mají hodnotu dalších mnoha miliard)."]}} -{"translation": {"en": "How did this happen?", "cs": ["Jak se to stalo?"]}} -{"translation": {"en": "How did Swensen make so much money?", "cs": ["Jak Swensen vydělal tolik peněz?"]}} -{"translation": {"en": "Everyone is wondering -- not least those of us at Yale.", "cs": ["Tuto otázku si kladou všichni – a v neposlední řadě i my v Yale."]}} -{"translation": {"en": "After all, many people here have been teaching the \"efficient markets hypothesis\" that financial markets around the world have become so competitive that it is impossible to make more than a normal return from investing.", "cs": ["Mnoho lidí zde koneckonců vyučuje „hypotézu efektivních trhů“, podle níž se finanční trhy po celém světě staly natolik konkurenceschopnými, že je nemožné dosahovat u investic většího než obvyklého výnosu."]}} -{"translation": {"en": "Anyone who beats the market must simply be lucky.", "cs": ["Kdokoliv, kdo „porazí“ trh, musí mít jednoduše štěstí."]}} -{"translation": {"en": "Studies seem to confirm this.", "cs": ["Výzkumy to zřejmě potvrzují."]}} -{"translation": {"en": "For example, a 2004 study by Brad Barber and Terrance Odean of the University of California and Yi-Tsung Lee and Yiu-Jane Liu at National Chengchi University acquired trade-by-trade data on individual day traders on the Taiwan Stock Exchange.", "cs": ["Studie, kterou v roce 2004 provedli Brad Barber a Terrance Odean z Kalifornské univerzity a Yi-Tsung Lee a Yiu-Jane Liu z Národní univerzity Chengchi, například shromažďovala data o obchodování jednotlivých day-traderů na tchajwanské burze."]}} -{"translation": {"en": "The study found that only the top 1% of day traders made a profit -- after deducting trading costs -- in two consecutive six-month periods, and the median profit was hardly worth the effort: only about US$4000.", "cs": ["Autoři přitom zjistili, že pouze 1% nejlepších obchodníků dosáhlo zisku – po odpočtu transakčních nákladů – ve dvou po sobě jdoucích šestiměsíčních obdobích, přičemž průměrný zisk stál sotva za námahu: činil pouze asi 4000 dolarů."]}} -{"translation": {"en": "It is easy to conclude that there is just no point in even trying to beat the market.", "cs": ["Z toho lze snadno vyvodit závěr, že snaha porazit trh jednoduše nemá smysl."]}} -{"translation": {"en": "But then one remembers people like Swensen.", "cs": ["Pak si ovšem člověk vzpomene na lidi, jako je Swensen."]}} -{"translation": {"en": "Can his consistent performance really be attributed to luck?", "cs": ["Lze jeho trvalou úspěšnost skutečně připisovat štěstí?"]}} -{"translation": {"en": "Robert Kiyosaki, author of the Rich Dad, Poor Dad series of popular investment books, bases his books' titles and themes on a comparison of his own highly-educated father with his friend's father, an eighth-grade dropout.", "cs": ["Robert Kiyosaki, autor série populárních knih o investování Bohatý táta, chudý táta , zakládá tituly i tématiku svých knih na srovnání vlastního vysoce vzdělaného otce s otcem svého kamaráda, který absolvoval jen osm tříd."]}} -{"translation": {"en": "According to Kiyosaki, his poor but scholarly dad tended to be pessimistic about one's ability to achieve anything in the real world, so he discouraged his son from even trying.", "cs": ["Podle Kiyosakiho se jeho chudý, ale sečtělý otec díval na schopnost člověka dosáhnout něčeho v reálném světě pesimisticky, a tak syna odrazoval i od toho, aby se vůbec snažil."]}} -{"translation": {"en": "By contrast, the friend's dad relished trying to achieve something big.", "cs": ["Naproti tomu otec jeho kamaráda s vervou usiloval dosáhnout něčeho velkého."]}} -{"translation": {"en": "Is it just a coincidence that he was rich?", "cs": ["Je pouhá náhoda, že byl bohatý?"]}} -{"translation": {"en": "Kiyosaki may try too hard to be inspirational, but I often think of him when I hear finance professors opine on the efficiency of markets and the futility of making money by trading in them.", "cs": ["Kiyosakiho snaha o inspirativnost je možná přehnaná, ale já na něj často myslím, když slýchám, jak profesoři financí debatují o efektivitě trhů a marnosti úsilí vydělat peníze obchodováním na nich."]}} -{"translation": {"en": "Maybe many academics find it difficult to take the initiative to achieve in the real world -- I have yet to meet another professor who has mentioned having read Kiyosaki.", "cs": ["Možná připadá mnoha akademikům obtížné převzít iniciativu a dosáhnout něčeho v reálném světě – ještě jsem nepotkal jiného profesora, který by se zmínil, že Kiyosakiho četl."]}} -{"translation": {"en": "But Swensen is an academic, with a Ph.D. in economics.", "cs": ["Také Swensen je akademikem – má doktorát z ekonomie."]}} -{"translation": {"en": "He is surrounded by academics.", "cs": ["Kromě toho je akademiky obklopen."]}} -{"translation": {"en": "Somehow, all this talk about efficient markets has not discouraged him from trying, and succeeding.", "cs": ["Všechny řeči o efektivních trzích ho však z nějakého důvodu neodradily, aby se snažil a slavil úspěchy."]}} -{"translation": {"en": "There seems to be a pattern.", "cs": ["Zdá se, že je v tom jisté pravidlo."]}} -{"translation": {"en": "Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success.", "cs": ["Dvě podobné univerzity, Harvard a Princeton, totiž dosahují téměř stejného úspěchu."]}} -{"translation": {"en": "The Harvard endowment, under Jack Meyer, earned a 15.2% average annual return over the last ten years, compared to Swensen's 17.2% average, while the Princeton endowment, under Andrew Golden, earned an average of 15.6% per year.", "cs": ["Harvardský dárcovský fond spravovaný Jackem Meyerem zaznamenal v posledních deseti letech průměrný roční výnos ve výši 15,2% oproti Swensenovu průměru 17,2%, zatímco fond Princetonské univerzity vydělával pod Andrewem Goldenem v průměru 15,6% ročně."]}} -{"translation": {"en": "In fact, Golden worked under Swensen at Yale from 1988 until 1993.", "cs": ["Faktem přitom je, že Golden působil v letech 1988 až 1993 na Yaleově univerzitě pod Swensenem."]}} -{"translation": {"en": "Swensen has written two books about investing, one for professionals and one for the general public.", "cs": ["Swensen napsal o investování dvě knihy, jednu pro profesionály a jednu pro širokou veřejnost."]}} -{"translation": {"en": "I did not come away from reading them with a feeling that I know how to do what he did.", "cs": ["Neměl jsem po jejich přečtení pocit, že vím, jak dosáhnout toho, čeho dosáhl on."]}} -{"translation": {"en": "But a couple of things stand out.", "cs": ["Několik věcí je však zřejmých."]}} -{"translation": {"en": "One is his long-term focus.", "cs": ["Jednou z nich je jeho zaměření na dlouhodobé cíle."]}} -{"translation": {"en": "Yale lets Swensen invest for the very long term, and does not bother him about quarterly performance.", "cs": ["Yaleova univerzita umožňuje Swensenovi investovat dlouhodobě a neobtěžuje ho nutností vykazovat čtvrtletní výsledky."]}} -{"translation": {"en": "Maybe this allows him to focus more on long-term fundamentals -- and thus to make investments that may not perform well in the short run.", "cs": ["Možná právě to mu umožňuje soustředit se více na dlouhodobou podstatu – a realizovat investice, které si v krátkodobém měřítku nevedou dobře."]}} -{"translation": {"en": "But, in fact, he has done consistently well in both the short term and the long term.", "cs": ["Swensen však dosahuje setrvale dobrých výsledků krátkodobě i dlouhodobě."]}} -{"translation": {"en": "Part of the reason for Swensen's success is \"absolute return,\" a term -- now widely quoted in the investment community -- that he coined for unusual investment strategies involving such things as merger arbitrage and distressed securities.", "cs": ["Swensenův úspěch lze částečně zdůvodnit „absolutní návratností“, což je termín – dnes hojně citovaný v investiční branži –, který Swensen zavedl pro označení neobvyklých investičních strategií zahrnujících operace typu arbitráž fúze nebo tísňové cenné papíry."]}} -{"translation": {"en": "He also has invested in non-traditional asset classes, including real estate, oil, timber, private equity, and venture capital and buyout firms.", "cs": ["Swensen rovněž investuje do netradičních tříd aktiv včetně nemovitostí, ropy, dříví, soukromých investičních společností, ale i rizikového kapitálu a firem specializovaných na odkupy."]}} -{"translation": {"en": "These assets are generally not followed by multiple analysts, and are not easily understood, giving him a greater advantage in applying his intellectual skills and the skills of others around him.", "cs": ["Tato aktiva řada analytiků obvykle nesleduje a nejsou snadno pochopitelná, což dává Swensenovi větší výhodu v tom, že na nich může uplatnit vlastní intelektuální schopnosti i schopnosti lidí kolem sebe."]}} -{"translation": {"en": "In these senses, Swensen is completely different from day traders, who are both investing for the short term and trying to beat the most crowded market -- the market for exchange-listed securities.", "cs": ["V tomto smyslu se Swensen diametrálně liší od burzovních spekulantů, kteří jednak investují krátkodobě, a jednak se snaží porazit nejpřeplněnější trh – trh obchodovaných cenných papírů."]}} -{"translation": {"en": "But I also think that the phenomenal success of Swensen and others like him reflects the environment that Kiyosaki criticizes.", "cs": ["Stejně tak si ovšem myslím, že fenomenální úspěch Swensena a lidí jako on odráží prostředí, které Kiyosaki kritizuje."]}} -{"translation": {"en": "The problem is a defeatist attitude, not scholarship.", "cs": ["Problém nespočívá v sečtělosti, nýbrž v poraženeckém přístupu."]}} -{"translation": {"en": "When an analytical mind, a mind that is trained to search rigorously for the truth and as part of a community of such people is set free from self-doubt, it can do amazing things.", "cs": ["Když se analyticky založená mysl, která je cvičena ke striktnímu hledání pravdy a tvoří součást komunity podobných lidí, oprostí od pochybností o sobě samé, dokáže úžasné věci."]}} -{"translation": {"en": "Knowing David Swensen, I can attest that he is not a lonely day trader trying to beat the market.", "cs": ["Protože Davida Swensena znám, mohu dosvědčit, že to není osamělý obchodník snažící se porazit trh."]}} -{"translation": {"en": "He is a good listener, is supportive of people he trusts, and is surrounded by a lot of good people with a wide array of skills.", "cs": ["Umí naslouchat, podporuje ty, kterým důvěřuje, a je obklopen spoustou kvalitních lidí se širokou paletou schopností."]}} -{"translation": {"en": "And he is certainly not a defeatist.", "cs": ["A rozhodně to není defétista."]}} -{"translation": {"en": "The Ethics of Eating", "cs": ["Etika stravování"]}} -{"translation": {"en": "Global meat consumption is predicted to double by 2020.", "cs": ["Podle předpovědí se celosvětová spotřeba masa do roku 2020 zdvojnásobí."]}} -{"translation": {"en": "Yet in Europe and North America, there is growing concern about the ethics of the way meat and eggs are produced.", "cs": ["Přesto panuje v Evropě a Severní Americe stále větší znepokojení z etiky způsobu, jakým jsou maso a vajíčka produkovány."]}} -{"translation": {"en": "The consumption of veal has fallen sharply since it became widely known that to produce so-called \"white\" -- actually pale pink -- veal, newborn calves are separated from their mothers, deliberately made anemic, denied roughage, and kept in stalls so narrow that they cannot walk or turn around.", "cs": ["Spotřeba telecího masa ostře poklesla, když vešlo ve všeobecnou známost, že v zájmu produkce takzvaného „bílého telecího“ – které je ve skutečnosti světle růžové – jsou novorozená telata oddělována od matek, úmyslně je u nich vyvolávána chudokrevnost, je jim odepíráno krmivo a jsou držena v tak úzkých stáních, že nemohou chodit ani otáčet se."]}} -{"translation": {"en": "In Europe, mad cow disease shocked many people, not only because it shattered beef's image as a safe and healthy food, but also because they learned that the disease was caused by feeding cattle the brains and nerve tissue of sheep.", "cs": ["Nemoc šílených krav šokovala v Evropě řadu lidí, a to nejen proto, že rozbila obraz hovězího masa jako bezpečné a zdravé potravy, ale i proto, že se lidé dozvěděli, že tuto chorobu způsobuje krmení skotu mozky a nervovými tkáněmi ovcí."]}} -{"translation": {"en": "People who naively believed that cows ate grass discovered that beef cattle in feed lots may be fed anything from corn to fish meal, chicken litter (complete with chicken droppings), and slaughterhouse waste.", "cs": ["Lidé, kteří naivně věřili, že krávy pasou trávu, náhle zjistili, že ustájený hovězí dobytek lze krmit prakticky čímkoliv od obilí přes krmivo pro ryby a kuřecí podestýlku (včetně kuřecího trusu) až po odpad z jatek."]}} -{"translation": {"en": "Concern about how we treat farm animals is far from being limited to the small percentage of people who are vegetarians or even vegans -- eating no animal products at all.", "cs": ["Obavy ze způsobu, jakým nakládáme se zemědělskými zvířaty, se ani zdaleka neomezují na malé procento lidí, kteří jsou vegetariány, či dokonce vegany – lidmi, kteří nejedí žádné živočišné produkty."]}} -{"translation": {"en": "Despite strong ethical arguments for vegetarianism, it is not yet a mainstream position.", "cs": ["Navzdory silným etickým argumentům ve prospěch vegetariánství zatím nejde o většinový postoj."]}} -{"translation": {"en": "More common is the view that we are justified in eating meat, as long as the animals have a decent life before they are killed.", "cs": ["Běžnější je názor, že jsme oprávněni jíst maso, zajistíme-li zvířatům před porážkou slušný život."]}} -{"translation": {"en": "The problem, as Jim Mason and I describe in our recent book, The Way We Eat, is that industrial agriculture denies animals even a minimally decent life.", "cs": ["Problémem, který s Jimem Masonem popisujeme ve své čerstvé knize Jak jíme , je skutečnost, že průmyslové zemědělství upírá zvířatům byť i jen minimálně slušný život."]}} -{"translation": {"en": "Tens of billions of chickens produced today never go outdoors.", "cs": ["Desetimiliardy dnes „produkovaných“ kuřat se nikdy nedostanou ven."]}} -{"translation": {"en": "They are bred to have voracious appetites and gain weight as fast as possible, then reared in sheds that can hold more than 20,000 birds.", "cs": ["Jsou chována tak, aby měla masožravé choutky a co nejrychleji získávala na váze, a poté chována v drůbežárnách s kapacitou více než 20 000 kusů."]}} -{"translation": {"en": "The level of ammonia in the air from their accumulated droppings stings the eye and hurts the lungs.", "cs": ["Koncentrace čpavku z nahromaděného trusu ve vzduchu štípe do očí a pálí na plicích."]}} -{"translation": {"en": "Slaughtered at only 45 days old, their immature bones can hardly bear the weight of their bodies.", "cs": ["Kuřata jsou porážena pouhých 45 dní po vylíhnutí, přičemž jejich nezralé kosti již v té době sotva unesou váhu jejich těla."]}} -{"translation": {"en": "Some collapse and, unable to reach food or water, soon die, their fate irrelevant to the economics of the enterprise as a whole.", "cs": ["Některá se zhroutí, a protože nedosáhnou na potravu či na vodu, záhy uhynou – jejich osud je pro ekonomiku drůbežárny jako celku nepodstatný."]}} -{"translation": {"en": "Conditions are, if anything, even worse for laying hens crammed into wire cages so small that even if there were just one per cage, she would be unable to stretch her wings.", "cs": ["Ještě horší podmínky mají nosnice, které jsou napěchované do tak malých drátěných klecí, že i kdyby se v jedné kleci nacházela jen jediná, nedokázala by roztáhnout křídla."]}} -{"translation": {"en": "But there are usually at least four hens per cage, and often more.", "cs": ["Ve skutečnosti se přitom v kleci mačkají nejméně čtyři a často ještě více."]}} -{"translation": {"en": "Under such crowded conditions, the more dominant, aggressive birds are likely to peck to death the weaker hens in the cage.", "cs": ["Za tak stěsnaných podmínek dominantní a agresivní kusy s velkou pravděpodobností uklovou slabší slepice k smrti."]}} -{"translation": {"en": "To prevent this, producers sear off all birds' beaks with a hot blade.", "cs": ["Aby tomu chovatelé zabránili, opalují všem ptákům zobáky rozžhavenou čepelí."]}} -{"translation": {"en": "A hen's beak is full of nerve tissue -- it is, after all, her principal means of relating to her environment -- but no anesthetic or analgesic is used to relieve the pain.", "cs": ["Slepičí zobák je plný nervové tkáně – koneckonců jde o hlavní prostředek kontaktu slepice s okolím –, ale ptákům při tomto zákroku není podáváno žádné anestetikum nebo analgetikum, které by zmírnilo jejich bolest."]}} -{"translation": {"en": "Pigs may be the most intelligent and sensitive of the animals that we commonly eat.", "cs": ["Prasata jsou možná nejinteligentnější a nejcitlivější ze všech zvířat, která běžně pojídáme."]}} -{"translation": {"en": "When foraging in a rural village, they can exercise that intelligence and explore their varied environment.", "cs": ["Při shánění potravy v odlehlé vesnici dokážou tuto inteligenci uplatňovat a zkoumat své proměnlivé prostředí."]}} -{"translation": {"en": "Before they give birth, sows use straw or leaves and twigs to build a comfortable and safe nest in which to nurse their litter.", "cs": ["Než březí prasnice vrhne selata, vybuduje ze stébel, lístků a větviček pohodlné a bezpečné hnízdo."]}} -{"translation": {"en": "But in today's factory farms, pregnant sows are kept in crates so narrow that they cannot turn around, or even walk more than a step forward or backward.", "cs": ["V dnešních továrních farmách jsou však březí prasnice chovány v bednách tak úzkých, že se nemohou otočit, ba ani učinit více než jeden krok dopředu či dozadu."]}} -{"translation": {"en": "They lie on bare concrete without straw or any other form of bedding.", "cs": ["Leží na holém betonu bez slámy či jakékoliv jiné formy podestýlky."]}} -{"translation": {"en": "The piglets are taken from the sow as soon as possible, so that she can be made pregnant again, but they never leave the shed until they are taken to slaughter.", "cs": ["Selata jsou matce co nejrychleji odebrána, aby mohla prasnice rychle znovu otěhotnět, ale přitom až do porážky nikdy neopustí vepřín."]}} -{"translation": {"en": "Defenders of these production methods argue that they are a regrettable but necessary response to a growing population's demand for food.", "cs": ["Obhájci těchto produkčních metod argumentují tím, že jde o politováníhodnou, ale nezbytnou reakci na poptávku stále lidnatější populace po jídle."]}} -{"translation": {"en": "On the contrary, when we confine animals in factory farms, we have to grow food for them.", "cs": ["Na druhé straně: pokud uvězníme zvířata do továrních farem, musíme pro ně pěstovat potraviny."]}} -{"translation": {"en": "The animals burn up most of that food's energy just to breathe and keep their bodies warm, so we end up with a small fraction -- usually no more than one-third and sometimes as little as one-tenth -- of the food value that we feed them.", "cs": ["Většinu energie z těchto potravin přitom zvířata spálí pouze k dýchání a udržování tělesné teploty, takže nakonec získáme jen drobný zlomek – ne více než třetinu, a někdy dokonce pouhou desetinu – z hodnoty potravin, jimiž je krmíme."]}} -{"translation": {"en": "By contrast, cows grazing on pasture eat food that we cannot digest, which means that they add to the amount of food available to us.", "cs": ["Naproti tomu pasoucí se krávy požírají jídlo, které lidé nedokážou strávit, což znamená, že zvyšují množství potravin dostupných lidem."]}} -{"translation": {"en": "It is tragic that countries like China and India, as they become more prosperous, are copying Western methods and putting animals in huge industrial farms to supply more meat and eggs for their growing middle classes.", "cs": ["Je tragédií, že země jako Čína a Indie s rostoucí prosperitou kopírují západní metody a zavírají zvířata do obrovských průmyslových farem, kde mají zajišťovat více masa a vajec pro stále početnější střední třídu."]}} -{"translation": {"en": "If this continues, the result will be animal suffering on an even greater scale than now exists in the West, as well as more environmental damage and a rise in heart disease and cancers of the digestive system.", "cs": ["V případě pokračování tohoto trendu bude výsledkem utrpení zvířat v ještě větším měřítku, než jaké dnes existuje na Západě, a také větší ekologické škody a nárůst srdečních onemocnění a rakovin zažívacího traktu."]}} -{"translation": {"en": "It will also be grossly inefficient.", "cs": ["Kromě toho půjde o hrubě neefektivní činnost."]}} -{"translation": {"en": "As consumers, we have the power -- and the moral obligation -- to refuse to support farming methods that are cruel to animals and bad for us.", "cs": ["Jako spotřebitelé máme ve své moci – a je to i naše morální povinnost – odmítnout chovné metody, které jsou kruté ke zvířatům a špatné pro nás."]}} -{"translation": {"en": "Fear and Freedom on the Internet", "cs": ["Strach a svoboda na internetu"]}} -{"translation": {"en": "Earlier this month it was reported that, at the request of China's rulers, Microsoft shut down the Web site of a Chinese blogger that was maintained on a Microsoft service called MSN Spaces.", "cs": ["Počátkem měsíce se objevila zpráva, že firma Microsoft na žádost čínských vládců znepřístupnila webovou stránku čínského bloggera, který využíval její službu s názvem MSN Spaces."]}} -{"translation": {"en": "The blogger, Zhao Jing, had been reporting on a strike by journalists at The Beijing News that followed the dismissal of the newspaper's independent-minded editor.", "cs": ["Blogger Čao Ťing informoval o stávce novinářů z listu Beijing News, kterou zahájili po propuštění svého nezávisle orientovaného šéfredaktora."]}} -{"translation": {"en": "Microsoft's action raises a key question: can the Internet really be a force for freedom that repressive governments cannot control as easily as newspapers, radio, and television?", "cs": ["Postup Microsoftu vyvolává klíčovou otázku: může být internet skutečně silou svobody, kterou represivní vlády nedokážou kontrolovat tak snadno jako noviny, rozhlas a televizi?"]}} -{"translation": {"en": "Ironically, Microsoft's founder and chairman, Bill Gates, has been an enthusiastic advocate of this view.", "cs": ["Nadšeným zastáncem tohoto názoru je paradoxně sám zakladatel a šéf firmy Microsoft Bill Gates."]}} -{"translation": {"en": "Just last October, he said: \"There's really no way to, in a broad sense, repress information today, and I think that's a wonderful advance we can all feel good about….[T]his is a medium of total openness and total freedom, and that's what makes it so special.\"", "cs": ["Ještě loni v říjnu prohlásil: V širším smyslu dnes doopravdy neexistuje způsob, jak potlačovat informace, a já si myslím, že je to báječný pokrok, z něhož můžeme mít všichni dobrý pocit… Jde o médium s totální otevřeností a totální svobodou a právě to je činí tak výjimečným.“"]}} -{"translation": {"en": "Despite these sentiments, Microsoft is helping the Chinese authorities to repress information as best they can.", "cs": ["Navzdory tomuto mínění pomáhá Microsoft čínským úřadům potlačovat informace, co nejlépe to jde."]}} -{"translation": {"en": "A Microsoft spokeswoman was reported as saying that the corporation has blocked \"many sites\" in China, and it has been known for several months that Microsoft's blog tool in China filters words like \"democracy\" and \"human rights\" from blog titles.", "cs": ["Mluvčí firmy údajně prohlásila, že Microsoft už v Číně zablokoval „mnoho stránek“, a již několik měsíců je známo, že blogovací portál Microsoftu filtruje v Číně z názvů blogů slova jako „demokracie“ a „lidská práva“."]}} -{"translation": {"en": "Microsoft's defense is that it must \"comply with local and global laws.\"", "cs": ["Microsoft se hájí tím, že musí „dodržovat místní i celosvětové zákony“."]}} -{"translation": {"en": "But the MSN Spaces sites are maintained on servers in the United States.", "cs": ["Stránky MSN Spaces jsou však umístěny na serverech ve Spojených státech."]}} -{"translation": {"en": "The relevant local laws would therefore seem to be those of the US, and Zhao Jing's discussion of the Beijing journalists' strike does not violate any of them.", "cs": ["Zdá se tedy, že by se na ně měly vztahovat americké zákony, a diskuse Čao Ťinga o stávce pekingských novinářů žádný z nich neporušila."]}} -{"translation": {"en": "Nor are there any global laws that prevent Chinese people from discussing events that their government would prefer them not to discuss.", "cs": ["Stejně tak neexistují žádné celosvětové zákony, které by Číňanům bránily diskutovat o událostech, o nichž by jejich vláda raději nediskutovala."]}} -{"translation": {"en": "The New York Times, for example, is free to publish its report on the strike, even though it operates a Web site that anyone with unfettered Internet access can read.", "cs": ["Deník New York Times může například svobodně otisknout svou zprávu o stávce, přestože zároveň provozuje webovou stránku, kterou může číst kdokoliv s neokleštěným přístupem k internetu."]}} -{"translation": {"en": "If the Chinese government does not want its citizens to read a foreign newspaper, then it is up to them to figure out how to block access to it.", "cs": ["Pokud si čínská vláda nepřeje, aby její občané četli zahraniční noviny, pak je na ní, aby vymyslela způsob, jak k nim zamezit přístup."]}} -{"translation": {"en": "The newspaper is under no obligation to do it for them.", "cs": ["Noviny to nejsou povinny dělat za ni."]}} -{"translation": {"en": "So Microsoft's defense misfires.", "cs": ["Obhajoba Microsoftu se tedy míjí účinkem."]}} -{"translation": {"en": "We can only guess at the company's real reason for taking down the Web site, but fear of repercussions against its commercial interests in China seems likely to have been an important factor.", "cs": ["Můžeme se jen dohadovat, jaký skutečný důvod vedl firmu k odstranění webové stránky, ale důležitou roli podle všeho sehrál strach z odvetných opatření proti obchodním zájmům firmy v Číně."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, a corporation can and should place limits on the use of its services.", "cs": ["Jakákoliv korporace pochopitelně může a měla by stanovit limity na využívání svých služeb."]}} -{"translation": {"en": "The absolutist line -- let complete freedom of expression prevail -- crumbles in the face of uncomfortable examples.", "cs": ["Absolutistická linie – ponechat vládnout naprostou svobodu vyjadřování – neobstojí ve světle nepříjemných příkladů."]}} -{"translation": {"en": "According to Gates, Microsoft might prevent the use of its services to spread instructions about making nuclear bombs, to send pro-Nazi statements into Germany, where such material is illegal, and to propagate child pornography.", "cs": ["Podle Gatese by Microsoft mohl zabránit využívání svých služeb k šíření návodů na výrobu jaderných bomb, k odesílání nacisticky orientovaných prohlášení do Německa, kde jsou takové materiály nezákonné, a k propagaci dětské pornografie."]}} -{"translation": {"en": "But how relevant are such examples?", "cs": ["Nakolik relevantní jsou však tyto příklady?"]}} -{"translation": {"en": "In his classic defense of freedom of expression, On Liberty, John Stuart Mill argued that the most important reason for freedom of expression is to promote competition between the widest possible range of ideas, and that unfettered debate is the best way to test them.", "cs": ["Ve své klasické obhajobě svobody vyjadřování O svobodě formuloval John Stuart Mill názor, že nejvýznamnějším argumentem pro svobodu vyjadřování je podpora konkurence co nejširšího rozsahu myšlenek a že nejlepším způsobem, jak tyto myšlenky odzkoušet, je ničím nespoutaná diskuse."]}} -{"translation": {"en": "For the government to protect ideas from criticism is to turn them into a lifeless and rigid dogma, regardless of whether they are true.", "cs": ["Chce-li totiž vláda ochránit myšlenky před kritikou, promění je jen v neživotné a zkostnatělé dogma, bez ohledu na to, zda jsou pravdivé."]}} -{"translation": {"en": "If we agree with Mill, then only one of Gates's examples falls into the category of expression that should be protected.", "cs": ["Souhlasíme-li s Millem, pak pouze jediný z Gatesových příkladů spadá do kategorie projevů, které by měly být chráněny."]}} -{"translation": {"en": "Recipes for making nuclear bombs are techniques, not ideas.", "cs": ["Recepty na výrobu jaderných bomb nejsou myšlenkami, nýbrž metodami."]}} -{"translation": {"en": "Nor is child pornography the expression of ideas.", "cs": ["Stejně tak dětská pornografie není vyjádřením myšlenek."]}} -{"translation": {"en": "We may therefore restrict both of them without running afoul of Mill's argument.", "cs": ["Obojí tedy můžeme omezovat, aniž bychom se zpronevěřili Millově argumentaci."]}} -{"translation": {"en": "(On the other hand, an essay arguing that there is nothing wrong with adults taking a sexual interest in children, and that such conduct should be permitted, expresses ideas, and thus should not be censored, no matter how poisonous we may consider them.)", "cs": ["(Esej zastávající názor, že na sexuálním zájmu dospělých o děti není nic špatného a že by se takové chování mělo povolit, na druhou stranu vyjadřuje myšlenku, a neměl by proto podléhat cenzuře, ať už tuto myšlenku pokládáme za sebejedovatější.)"]}} -{"translation": {"en": "The most difficult of Gates's three examples is that of pro-Nazi statements on a Web site aimed at Germany.", "cs": ["Nejsložitějším z Gatesových tří příkladů jsou tedy nacistická prohlášení na webové stránce určené pro Německo."]}} -{"translation": {"en": "It is easy to understand why Germany would wish to prohibit such statements.", "cs": ["Lze snadno pochopit, proč si Německo přeje podobná prohlášení zakázat."]}} -{"translation": {"en": "Several countries' laws proscribe incitement of racial hatred, which can be justified, consistently with Mill's defense of liberty, if such laws really focus narrowly on incitement of hatred rather than on suppressing arguments, bad as they may be, that appeal to people's intellectual capacities.", "cs": ["Podněcování rasové nenávisti zapovídají zákony hned několika států, což může být oprávněné a také v souladu s Millovou obhajobou svobody, pokud se tyto zákony opravdu úzce zaměřují na boj proti podněcování nenávisti, a nikoliv na potlačování argumentů, jakkoliv pomýlených, které apelují na intelektuální schopnosti lidí."]}} -{"translation": {"en": "A defender of suppression of Nazi ideas might argue that have already been tried, and have failed -- in the most horrendous manner imaginable -- to produce a better society.", "cs": ["Obhájce potlačování nacistických idejí by mohl namítnout, že tyto ideje už byly odzkoušeny a ukázalo se – tím nejstrašlivějším představitelným způsobem –, že lepší společnost nedokážou vytvořit."]}} -{"translation": {"en": "Nevertheless, the best possible sign that Germany has overcome its Nazi past would be to focus its laws specifically on incitement to racial hatred, rather than on Nazism as such.", "cs": ["Nejlepší možnou známkou, že Německo již překonalo nacistickou minulost, by nicméně bylo, kdyby se jeho zákony zaměřovaly výlučně na podněcování rasové nenávisti, nikoliv na nacismus jako takový."]}} -{"translation": {"en": "In any case, China's crackdown on straightforward reporting and discussion of events taking place in that country is not the suppression of a discredited political ideology, but of open and informed political debate.", "cs": ["Rázná opatření Číny proti poctivému zpravodajství a diskusi o událostech odehrávajících se v této zemi každopádně nejsou potlačením zdiskreditované politické ideologie, nýbrž potlačením otevřené a informované politické debaty."]}} -{"translation": {"en": "If Bill Gates really believes that the Internet should be a liberating force, he should ensure that Microsoft does not do the dirty work of China's government.", "cs": ["Pokud Bill Gates opravdu věří, že internet by měl být osvobozující silou, pak by se měl postarat, aby firma Microsoft nedělala za čínskou vládu špinavou práci."]}} -{"translation": {"en": "The Weakness of the Strong Dollar", "cs": ["Slabiny silného dolaru"]}} -{"translation": {"en": "It is always risky to write about exchange rates.", "cs": ["Psaní o směnných kurzech s sebou vždy nese jisté riziko."]}} -{"translation": {"en": "If a currency's exchange rate is falling, it may well be rising by the time one's article appears.", "cs": ["Směnný kurz měny sice klesá, ale do doby, než článek vyjde, může klidně začít stoupat."]}} -{"translation": {"en": "But the issue of how we should think about exchange rates and their appropriate management is a perennial one.", "cs": ["Ovšem otázka, jak bychom na směnné kurzy a jejich náležité spravování měli nahlížet, ta je neměnná."]}} -{"translation": {"en": "So what is at issue now is not just the falling dollar, but rather what US officials intend to do about it.", "cs": ["Čili dnes nejde jen o to, že dolar klesá, ale spíš o to, co s tím američtí státní úředníci hodlají dělat."]}} -{"translation": {"en": "Paul O'Neill, the outspoken US Treasury Secretary, suggests that there is little the US could or would do to sustain the dollar.", "cs": ["Přímočarý Paul O'Neill, americký ministr financí, naznačuje, že Spojené státy toho na podporu dolaru moc neudělají, ba ani nemohou udělat."]}} -{"translation": {"en": "His remarks were criticized by some as abandoning the strong dollar policy that was the Clinton Administration's hallmark.", "cs": ["Mnozí lidé jeho komentáře kritizují jako odklon od politiky silného dolaru, kterou razila administrativa Billa Clintona."]}} -{"translation": {"en": "One responsibility of economic leadership is to dispel economic myths--certainly not to create them.", "cs": ["Jednou z povinností ekonomických vůdců je mýtit ekonomické mýty - rozhodně ne je budovat."]}} -{"translation": {"en": "The \"strong dollar\" policy represents an especially egregious example of an economic myth; it seems to suggest that the US Treasury could, and would, maintain the strong dollar, and that a strong dollar is good for the US.", "cs": ["Politika ,,silného dolaru\" je takového ekonomického mýtu zvlášť do očí bijícím příkladem. Jako by totiž naznačovala, že americké ministerstvo financí může a je ochotno udržovat silný dolar a že silný dolar je pro USA výhodný."]}} -{"translation": {"en": "When I was chairman of the President's Council of Economic Advisers, I was often asked if I supported the strong dollar policy.", "cs": ["Když jsem byl předsedou rady ekonomických poradců prezidenta Clintona, často se mě ptali, zda politiku silného dolaru podporuji."]}} -{"translation": {"en": "I replied that I believed in an \"equilibrium dollar.\"", "cs": ["Já jsem vždy odpovídal, že věřím v politiku ,,vyváženého dolaru\"."]}} -{"translation": {"en": "In other words, exchange rates are no different from other prices.", "cs": ["Směnné kurzy se jinými slovy nijak neliší od ostatních cen."]}} -{"translation": {"en": "Like the price of apples and oranges, market forces should determine them.", "cs": ["Je to jako s cenami jablek a hrušek: měly by je určovat tržní síly."]}} -{"translation": {"en": "Anyone who says he believes in a \"strong orange policy\" would be ridiculed.", "cs": ["Kdo by věřil na ,,politiku silných hrušek\", by byl za blázna."]}} -{"translation": {"en": "Yet some of those who seem to have the greatest faith in market forces treat exchange rates as if they were governed by laws other than those of standard economics, so that a word or even a look from a finance minister could lead currencies to soar or plummet.", "cs": ["Přesto se ale někteří z těch, kteří v tržní síly věří nejvíce, chovají tak, jako by se směnné kurzy řídily jinými zákony než běžná ekonomika, a domnívají se, že slovo, ba i jen pohled ministra financí dokáže stoupání či klesání kurzů měn ovlivnit."]}} -{"translation": {"en": "Of course, there is considerable irrationality in currency markets.", "cs": ["Měnové trhy se samozřejmě vyznačují značnou iracionálností."]}} -{"translation": {"en": "Keynes once described asset markets as beauty contests, in which the objective is not to ascertain who is the most beautiful person, but whom others will think is the most beautiful.", "cs": ["Keynes kdysi kapitálové trhy přirovnal k soutěžím krásy, jejichž cílem není určit toho, kdo je nejkrásnější, ale toho, o kom si myslí druzí, že je nejkrásnější."]}} -{"translation": {"en": "The objective in currency markets is, indeed, often to guess what others will be thinking.", "cs": ["Cílem měnových trhů bývá vskutku často uhádnout, co si budou myslet druzí."]}} -{"translation": {"en": "But even if government intervention can affect exchange rates in the short run, in the longer run, it is market fundamentals that matter.", "cs": ["Ale přestože krátkodobě může vývoj směnných kurzů ovlivnit vláda svými zásahy, z dlouhodobého hlediska rozhodují vždy principy trhu."]}} -{"translation": {"en": "There may be a legitimate role for government in limiting excessive volatility, but if underlying economic fundamentals do not drive the exchange rate, what is the basis of our confidence in the market system?", "cs": ["Vláda může mít svou opodstatněnou roli při omezování nadměrné nestálosti trhů, ale pokud směnný kurz nebude řízen tržními principy, jak pak máme věřit v tržní systém?"]}} -{"translation": {"en": "Belief in misguided notions inevitably leads to further nonsense.", "cs": ["Důvěra v chybná východiska nevyhnutelně vede k dalším bludům."]}} -{"translation": {"en": "On one occasion, a reporter queried the US Treasury on the adverse effects of the strong dollar on exports (at the time, car sales and other exports were suffering.)", "cs": ["Při jedné příležitosti se jistý novinář zeptal amerického ministra financí na negativní ú��inek silného dolaru na export (v té době totiž prodej aut a další export výrazně strádal)."]}} -{"translation": {"en": "The response was that the strong dollar meant a strong economy, and a strong economy strengthens the ability to export.", "cs": ["Odpověď zněla takto: silný dolar znamená silnou ekonomiku a silná ekonomika posiluje vývozní potenciál."]}} -{"translation": {"en": "But of course, even the US Treasury, as powerful as it may be, cannot repeal the laws of economics.", "cs": ["Jenže samozřejmě ani americké ministerstvo financí - ať je jeho moc sebevětší - nedokáže zrušit zákony ekonomiky."]}} -{"translation": {"en": "Demand curves are downward sloping: typically, at higher prices, others will demand less of Americana goods, and a strong dollar means that American goods are more expensive.", "cs": ["Křivka poptávky prudce klesá: silný dolar znamená dražší americké zboží a spotřebitelé venku o ně přestávají mít zájem."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps the most important objection to the strong dollar policy is that it encourages precisely this confusion between a strong dollar and a strong economy.", "cs": ["Snad nejzásadnější námitkou vůči politice silného dolaru je to, že díky ní dochází k onomu nedorozumění mezi tím, co je to silný dolar a co je to silná ekonomika."]}} -{"translation": {"en": "We should no more be emotionally attached to the exchange rate than to any other price.", "cs": ["Neměli bychom být k směnnému kurzu citově vázáni více než k jakékoli jiné ceně."]}} -{"translation": {"en": "A stronger exchange rate discourages exports, and when an economy is facing rising unemployment, it can make a bad situation worse.", "cs": ["Silnější směnný kurz brzdí export, a když tomu připočteme rostoucí nezaměstnanost, jíž ekonomika musí čelit, je na opravdový problém zaděláno."]}} -{"translation": {"en": "On the other hand, a higher exchange rate may also lead to lower inflation, as import prices fall.", "cs": ["Vyšší kurz může na druhé straně vyvolat nižší inflaci, neboť klesají ceny dovozu."]}} -{"translation": {"en": "When inflation is the primary concern, a strong exchange rate may be good for the economy.", "cs": ["Jde-li tedy v prvé řadě o inflaci, pak může být silný směnný kurz pro ekonomiku blahodárný."]}} -{"translation": {"en": "The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization.", "cs": ["Politika silného dolaru zavání ekonomickým nacionalismem, který je v příkrém rozporu s érou globalizace."]}} -{"translation": {"en": "If the dollar is strong, then the euro or the yen is weak.", "cs": ["Je-li dolar silný, pak euro nebo jen budou slabé."]}} -{"translation": {"en": "But how are political and economic leaders in other countries to respond?", "cs": ["Jak na to ale mají politikové a ekonomové druhých zemí reagovat?"]}} -{"translation": {"en": "Should they simply agree to the strong dollar policy, even though it implies a weak yen or euro policy?", "cs": ["Měli by jednoduše akceptovat politiku silného dolaru, byť by to znamenalo politiku slabého eura či slabého jenu?"]}} -{"translation": {"en": "What is required is a debate with the US, for the strong dollar has led to an anomalous situation: the world's richest country seems unable to live within its means and must continually borrow hundreds of billions of dollars from abroad to finance its huge trade deficits.", "cs": ["Je třeba začít v této věci debatovat se Spojenými státy. Silný dolar totiž přinesl anomálii: nejbohatší země světa pomalu nedokáže vyžít ze svých vlastních prostředků a musí si neustále půjčovat stovky miliard dolarů ze zahraničí, aby zafinancovala svůj obrovský obchodní deficit."]}} -{"translation": {"en": "The strong dollar--far more than Japanese protectionism--fuelled the bilateral deficit with Japan.", "cs": ["K bilaterálnímu deficitu s Japonskem totiž mnohem více přispěl silný americký dolar než japonský protekcionismus."]}} -{"translation": {"en": "It also contributed to protectionism at home, reflected in the new US steel tariffs.", "cs": ["Navíc přispěl i k protekcionismu tuzemskému - viz dovozní tarify na ocel."]}} -{"translation": {"en": "It is high time that the nonsense of the strong dollar policy be laid to rest.", "cs": ["Je načase s bludnou politiku silného dolaru konečně a nadobro skoncovat."]}} -{"translation": {"en": "Paul O'Neill should be commended for helping in this effort.", "cs": ["Bylo by ke cti Paula O'Neilla, kdyby se o to sám zasadil."]}} -{"translation": {"en": "Perhaps we can now begin to think more seriously about creating an international economic system that acknowledges the devastating effects that market volatility among major currencies has on less developed countries, and that ensures greater stability.", "cs": ["Snad tak dnes budeme schopni začít vážněji uvažovat o vytvoření takového mezinárodního ekonomického systému, který bude br��t v potaz ničivé účinky nestálosti trhů nejvýznamnějších měn světa na méně rozvinuté země a který bude zárukou větší stability."]}} -{"translation": {"en": "For too long, we have blamed the victims.", "cs": ["Už dlouho svalujeme vinu na oběti."]}} -{"translation": {"en": "That has merely permitted us to avoid taking a hard look at the system itself.", "cs": ["Jediné, čeho jsme tím dosáhli, je, že jsme se samotným systémem nemuseli vážně zabývat."]}} -{"translation": {"en": "Is China Cheating?", "cs": ["Podvádí Čína?"]}} -{"translation": {"en": "Foul play!", "cs": ["Nečistá hra!"]}} -{"translation": {"en": "How else, says the US, could China undercut American producers in so many areas?", "cs": ["Jak jinak, prohlašují USA, by Čína mohla v tolika oblastech prodávat za nižší ceny než američtí výrobci?"]}} -{"translation": {"en": "For decades America seemed to dominate manufacturing, so US officials focused on liberalizing trade in manufactured goods.", "cs": ["Celá desetiletí se zdálo, že USA vévodí výrobě, a proto se američtí úředníci zaměřovali na liberalizaci obchodu s průmyslovým zbožím."]}} -{"translation": {"en": "They put little effort into creating a level playing field for farmers, since they knew America couldn't compete in agriculture.", "cs": ["Jen málo úsilí věnovali vytváření rovných šancí pro zemědělce, neboť věděli, že Amerika v zemědělství konkurovat nedokáže."]}} -{"translation": {"en": "Now, China is out-competing everyone, racking up huge trade surpluses with the US.", "cs": ["Teď Čína předstihuje všechny konkurenty a dosahuje ohromných obchodních přebytků s USA."]}} -{"translation": {"en": "So America's Treasury Secretary accuses China of deliberately keepings its exchange rate low, and calls for China to let market forces determine the value of the reminbi.", "cs": ["Americký ministr financí tedy viní Čínu z toho, že záměrně udržuje svůj měnový kurz na nízké úrovni, a vyzývá ji, aby nechala o hodnotě žen-min-pi rozhodnout tržní síly."]}} -{"translation": {"en": "The IMF's departing Chief Economist, Ken Rogoff, warns that the surpluses put global stability at risk.", "cs": ["Odcházející hlavní ekonom MMF Ken Rogoff varuje, že přebytky vystavují riziku globální stabilitu."]}} -{"translation": {"en": "For those who recall East Asia's crisis of five years ago, much of this seems to run counter to what was said then.", "cs": ["Většina těchto prohlášení, jak se nutně jeví těm, kdo ještě mají v paměti východoasijské krize z doby před pěti lety, odporuje tomu, co se říkalo tehdy."]}} -{"translation": {"en": "China was urged not to float its currency.", "cs": ["Čína byla přesvědčována, že pohyblivá měna není dobrý nápad."]}} -{"translation": {"en": "Until Argentina's peso imploded, fixed exchange rates were fine.", "cs": ["Než se zhroutilo argentinské peso, byly pevné měnové kurzy v pořádku."]}} -{"translation": {"en": "The US Treasury welcomed government intervention in exchange rate markets, and encouraged the IMF to support such interventions with mega-billion dollar loans to crisis countries.", "cs": ["Ministerstvo financí USA vítalo intervence na kurzovních trzích a povzbuzovalo MMF k jejich podpoře prostřednictvím mnohamiliardových dolarových půjček zemím v krizi."]}} -{"translation": {"en": "If China had let its currency float back then, it would have depreciated in value, deepening the crisis.", "cs": ["Kdyby se Čína tehdy rozhodla pro pohyblivou měnu, její hodnota by devalvovala, což by krizi prohloubilo."]}} -{"translation": {"en": "Countries were warned: avoid trade deficits and build up reserves, because they are the key frontline defense.", "cs": ["Státy byly varovány: vyhýbejte se deficitům obchodní bilance a vytvářejte rezervy, neboť jde o klíčový obranný prvek."]}} -{"translation": {"en": "East Asia's countries followed that advice, and for a good reason: they had seen the consequences of a lack of reserves.", "cs": ["Země východní Asie se touto radou řídily, a to zcela oprávněně: důsledky nedostatečných rezerv už znaly."]}} -{"translation": {"en": "East Asia's governments knew then that the IMF's policies would deepen their downturns, but they were helpless to resist.", "cs": ["Východoasijské vlády si tehdy uvědomovaly, že politiky MMF povedou k hlubším poklesům, ale nedokázaly jim vzdorovat."]}} -{"translation": {"en": "The IMF had the money they needed.", "cs": ["MMF disponoval penězi, které potřebovaly."]}} -{"translation": {"en": "China and Malaysia, lucky enough not to have to turn to the IMF or brave enough to set their own course, did what every textbook said you should do: they pursued expansionary monetary and fiscal policies.", "cs": ["Čína a Malajsie, jež měly to štěstí, že se na MMF obracet nemusely, nebo tolik odvahy, že si vytyčily vlastní směr, dělaly to, co doporučuje každá učebnice: uskutečňovaly expanzivní monetární a fiskální politiky."]}} -{"translation": {"en": "China's economy continued to grow at 7%; Malaysia had the shortest and shallowest downturn.", "cs": ["Čínská ekonomika rostla nadále tempem 7%; Malajsii postihl nejkratší a nejmírnější pokles."]}} -{"translation": {"en": "To understand what is at stake, a few basic economic points need to be spelled out.", "cs": ["Máme-li pochopit, o co se hraje, je zapotřebí ozřejmit několik základních ekonomických faktů."]}} -{"translation": {"en": "First, international trade is based on the principle of comparative advantage; countries export goods in which they have a relative advantage and import goods in which they have a relative disadvantage.", "cs": ["Zaprvé, mezinárodní obchod se zakládá na principu komparativní výhody; země vyvážejí zboží, u něhož mají relativní výhodu, a dovážejí zboží, u něhož mají relativní nevýhodu."]}} -{"translation": {"en": "By and large, America now has a relative disadvantage in manufacturing, while China has a relative advantage.", "cs": ["Celkově vzato, Amerika má dnes relativní nevýhodu ve výrobě, zatímco Čína má relativní výhodu."]}} -{"translation": {"en": "China should be exporting manufactured goods to the US.", "cs": ["Čína by měla do USA vyvážet průmyslové zboží."]}} -{"translation": {"en": "Secondly, if a country invests more than it saves, it will need to borrow, and the counterpart to that borrowing is a trade deficit.", "cs": ["Zadruhé, jestliže jistá země investuje víc, než uspoří, bude si muset půjčovat a protějškem půjčování je deficit obchodní bilance."]}} -{"translation": {"en": "America's burgeoning trade deficit is a result of the Bush Administration's unprecedented mismanagement.", "cs": ["Americký bobtnající deficit obchodní bilance je výsledkem bezprecedentně špatného hospodaření Bushovy administrativy."]}} -{"translation": {"en": "Tax cuts that America could ill afford turned a huge fiscal surplus into a massive deficit; rather than saving, America's government is borrowing, much of it from abroad.", "cs": ["Daňové škrty, které si Amerika nemůže dovolit, proměnily obrovský daňový přebytek v ohromný deficit; místo aby šetřila, americká vláda si půjčuje, ve velkém ze zahraničí."]}} -{"translation": {"en": "That, not China's exchange rate policy, is the culprit.", "cs": ["Právě tady je třeba hledat viníka, nikoli v čínské politice měnového kurzu."]}} -{"translation": {"en": "In fact, China's overall trade surplus today is actually small, around 1% of its GDP.", "cs": ["Celkový obchodní přebytek Číny je ve skutečnosti malý, kolem 1% HDP země."]}} -{"translation": {"en": "Of course, the Bush Administration wants to shift the blame, but neither China, nor anyone else, should be fooled.", "cs": ["Samozřejmě, Bushova administrativa se snaží ze sebe setřást vinu, avšak ani Čína, ani nikdo další by se neměl nechat zmást."]}} -{"translation": {"en": "This is reminiscent of what happened twenty years ago, when President Reagan engineered huge tax cuts that were supposed to pay for themselves, but which incited huge fiscal deficits, which in turn led to huge trade deficits.", "cs": ["Záležitost připomíná to, co se dělo před dvaceti lety, kdy prezident Reagan naplánoval rozsáhlé daňové škrty, jež se údajně měly samy zaplatit, přesto daly vzniknout obrovským fiskálním deficitům, které pak vyústily v nesmírné deficity obchodní bilance."]}} -{"translation": {"en": "Back then, Japan was blamed!", "cs": ["Tehdy byla vina přičítána Japonsku!"]}} -{"translation": {"en": "The harsh truth is that neither the IMF nor the Bush administration really believes in free markets.", "cs": ["Je hořkou pravdou, že ani MMF, ani Bushova administrativa nevěří opravdově ve volné trhy."]}} -{"translation": {"en": "They interfere with markets when it suits their purposes.", "cs": ["Vměšují se do trhů, kdykoli to vyhovuje jejich záměrům."]}} -{"translation": {"en": "The Bush Administration supported bailouts for airlines, unprecedented subsidies for agriculture, and tariff protections for steel.", "cs": ["Bushova vláda schválila finanční podporu pro aerolinie, bezprecedentní dotace do zemědělství a celní ochranu oceli."]}} -{"translation": {"en": "The IMF is right: there is a real risk of global instability, but the underlying cause is massive US borrowing from abroad, which began under President Reagan.", "cs": ["MMF má pravdu: existuje reálné riziko globální nestability, ovšem jeho zásadní příčinou je americké masivní půjčování ze zahraniční, jež začalo za prezidenta Reagana."]}} -{"translation": {"en": "This turned the US into a huge debtor.", "cs": ["Spojené státy se proměnily v obrovského dlužníka."]}} -{"translation": {"en": "If, someday, America's creditors decide that they want to hold fewer dollars, it could set off large exchange rate movements, causing global instability.", "cs": ["Pokud se jednou věřitelé Ameriky rozhodnou, že chtějí mít v držení méně dolarů, mohlo by to vyvolat dalekosáhlé pohyby měnových kurzů a způsobit globální nestabilitu."]}} -{"translation": {"en": "Why hasn't the IMF sternly criticized these deficits?", "cs": ["Proč dosud MMF tyto deficity ostře nekritizoval?"]}} -{"translation": {"en": "Why should the richest country in the world live beyond its means while the IMF scolds poorer countries for smaller transgressions?", "cs": ["Proč by si nejbohatší země světa měla žít nad poměry, když MMF peskuje chudší země za menší přestupky?"]}} -{"translation": {"en": "This problem is compounded by the global reserve system, which sees most countries demanding US dollars, effectively to bury them in the ground.", "cs": ["Problém ještě zhoršuje světový rezervní systém, v jehož rámci většina zemí poptává americké dolary, a to v zásadě proto, aby je zakopaly pod zem."]}} -{"translation": {"en": "The system requires the reserve currency country (the US) to be a massive debtor--to the point where others lose faith.", "cs": ["Systém vyžaduje, aby domovina rezervní měny (USA) byla obrovským dlužníkem - až do okamžiku, kdy ostatní ztratí důvěru."]}} -{"translation": {"en": "But to solve deep-seated problems with the global financial system, we need to go beyond the complacency that has long marked the G-7 and the unilateralism that defines the current US administration.", "cs": ["Abychom ovšem vyřešili problémy v podloží globální finanční soustavy, musíme prorazit samolibost, jež tak dlouho charakterizovala G7, a unilateralismus, který vymezuje současnou administrativu USA."]}} -{"translation": {"en": "China is right to have ignored America's demands.", "cs": ["Čína naprosto správně nebrala na vědomí americké požadavky."]}} -{"translation": {"en": "Floating the exchange rate would expose the country to instabilities that would lead to a host of further problems, particularly the country's shaky banking system.", "cs": ["Pohyblivý měnový kurz by zemi vystavil nestabilitám, jež by vedly k množství dalších potíží, zejména pro čínskou chatrnou bankovní soustavu."]}} -{"translation": {"en": "A higher exchange rate would undermine job creation and would contribute to deflation, which China is successfully combating.", "cs": ["Vyšší měnový kurz by brzdil tvorbu pracovních příležitostí a přispěl k deflaci, jíž se Čína v současnosti úspěšně brání."]}} -{"translation": {"en": "China is fortunate to have the freedom to follow its own views.", "cs": ["Čína má to štěstí, že může svobodně postupovat podle svých stanovisek."]}} -{"translation": {"en": "Its huge foreign currency reserves give it the freedom to ignore the IMF and the US Treasury.", "cs": ["Její obrovské devizové rezervy jí dávají možnost ignorovat MMF i ministerstvo financí USA."]}} -{"translation": {"en": "In the end, this may be the most compelling reason for why China should continue to run trade surpluses.", "cs": ["Právě to by nakonec mohl být pro Čínu nejpádnější důvod, proč udržovat obchodní přebytky."]}} -{"translation": {"en": "Once again, China has shown its mastery of basic economic principles.", "cs": ["Čína opět prokázala, že mistrně ovládá základní principy ekonomie."]}} -{"translation": {"en": "Others in the region only wish that they could have acted similarly.", "cs": ["Ostatní v regionu jen litují, že nemohli jednat obdobně."]}} -{"translation": {"en": "Can Italy Survive Berlusconi?", "cs": ["Přežije Itálie Berlusconiho?"]}} -{"translation": {"en": "If history seems likely to rank Silvio Berlusconi as an inconsequential Prime Minister of Italy, it will surely remember him as an extraordinary -- and extraordinarily bizarre -- one.", "cs": ["Jestliže se sice jako pravděpodobné jeví to, že historie bude Silvia Berlusconiho hodnotit jako méně významného ministerského předsedu Itálie, určitě si jej zapamatuje jako premiéra neobyčejného – a neobyčejně bizarního."]}} -{"translation": {"en": "Promising one thing and delivering another was not so much a weakness of his government as its organizing principle.", "cs": ["Slíbit jednu věc a realizovat jinou nebyla ani tak slabost jeho vlády, jako spíše její jednotící princip."]}} -{"translation": {"en": "Given the erratic nature of Berlusconi's rule, it is no surprise that, ever since the 2001 election that returned him to power, the center-left l'Unione coalition has won all subsequent elections -- administrative, regional, and European.", "cs": ["Vzhledem k nevyzpytatelnosti Berlusconiho vlády není překvapivé, že od voleb v roce 2001, kdy se vrátil k moci, ve všech dalších volbách – správních, regionálních i evropských – zvítězila středolevá koalice l’Unione."]}} -{"translation": {"en": "Yet the left's prospects in the upcoming parliamentary election are far from certain, and Berlusconi seems far from doomed.", "cs": ["Vyhlídky levice v nadcházejících parlamentních volbách přesto nejsou zdaleka jisté a Berlusconi, jak se zdá, není odsouzen k nezdaru."]}} -{"translation": {"en": "Given the country's economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change.", "cs": ["Vzhledem k hospodářským poměrům v zemi by si člověk myslel, že Itálie je zralá na ráznou změnu."]}} -{"translation": {"en": "For the last four years, average growth in incomes has been a mere 0.3%, compared to 1.5% in the European Union, and in the past two years public debt has again started to rise.", "cs": ["Za poslední čtyři roky dosahoval průměrný růst příjmů pouhých 0,3%, oproti 1,5% v Evropské unii, a v posledních dvou letech se opět začal zvyšovat státní dluh."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, the strategy of Berlusconi's ruling center-right Casa della Libertà coalition has been to tread water and wait for Europe's economy to pick up instead of tackling Italy's structural difficulties.", "cs": ["Navíc strategií Berlusconiho vládní středopravé koalice Casa della Libertà je šlapat vodu a čekat, až zrychlí evropské hospodářství, místo aby řešila italské strukturální nedostatky."]}} -{"translation": {"en": "As a result, the government is criticized not only by the unions, but also by the employers' association, Confindustria, which in 2001 gave Prime Minister Berlusconi strong support.", "cs": ["Vláda je proto kritizována nejen odbory, ale i sdružením zaměstnavatelů Confindustria, jež v roce 2001 ministerskému předsedovi Berlusconimu dávalo silnou podporu."]}} -{"translation": {"en": "Then there is the ongoing conflict of interests between Berlusconi-the-Premier and Berlusconi-the-magnate, who holds public licenses that make him a semi-monopolist in media and TV advertising.", "cs": ["Dále je tu přetrvávající střet zájmů mezi Berlusconim-premiérem a Berlusconim-magnátem, jenž vlastní veřejné licence, díky nimž je polomonopolistou v oblasti médií a televizní reklamy."]}} -{"translation": {"en": "During Berlusconi's tenure in office, his enormous personal assets have tripled.", "cs": ["Během Berlusconiho pobytu ve funkci se jeho obrovský osobní majetek ztrojnásobil."]}} -{"translation": {"en": "While his parliamentary majority has approved many laws that promote his personal interests and have eased some of his legal difficulties, at the beginning of March, Berlusconi was again accused of corruption and tax fraud.", "cs": ["Ač jeho parlamentní většina přijala mnoho zákonů, jež prosazují jeho osobní zájmy a ulehčila mu některé z jeho právních těžkostí, na začátku března byl Berlusconi opět obviněn z korupce a daňového podvodu."]}} -{"translation": {"en": "Berlusconi's ministers have scarcely behaved better.", "cs": ["Berlusconiho ministři se stěží chovali vzorněji."]}} -{"translation": {"en": "Two were forced to resign within a month of each other.", "cs": ["Dva byli donuceni k rezignaci v odstupu jediného měsíce."]}} -{"translation": {"en": "Roberto Calderoli, a prominent official in Lega Nord, the third-largest government party, provoked riots in Libya by wearing a t-shirt printed with the infamous cartoons of the Prophet Mohammad.", "cs": ["Roberto Calderoli, přední představitel strany Lega Nord, třetí největší vládní partaje, vyvolal nepokoje v Libyi, když si oblékl tričko potištěné nechvalně proslulými karikaturami proroka Muhammada."]}} -{"translation": {"en": "Francesco Storace, the former Minister of Health and a leading member of Alleanza Nazionale, the second-largest government party, is suspected of organizing political espionage, in an Italian-style Watergate.", "cs": ["Francesco Storace, bývalý ministr zdravotnictví a čelný člen strany Alleanza Nazionale, druhé největší ve vládě, je podezřelý z organizace politické špionáže, v jakési aféře Watergate po italsku."]}} -{"translation": {"en": "But, despite the government's catastrophic economic and ethical record, opinion polls indicate a lead of only about four percentage points for l'Unione—too small, given the high number of undecided voters, to predict the election's outcome.", "cs": ["Avšak navzdory katastrofickému ekonomickému i mravnímu vysvědčení vlády průzkumy veřejného mínění naznačují vedoucí postavení l’Unione o pouhé asi čtyři procentní body – což je vzhledem k počtu nerozhodnutých voličů příliš málo na odhadování výsledku voleb."]}} -{"translation": {"en": "So what is keeping Berlusconi and his coalition in the race?", "cs": ["Takže co Berlusconiho a jeho koalici stále drží ve hře?"]}} -{"translation": {"en": "Above all, Berlusconi's electoral campaign is aimed, in the manner of President Bush's 2004 re-election campaign, at energizing his hard-core supporters and mobilizing the growing number of voters who have abstained in recent years.", "cs": ["Berlusconiho předvolební kampaň se v prvé řadě, ve stylu kampaně za znovuzvolení prezidenta Bushe v roce 2004, zaměřuje na zaktivizování jeho nejoddanějších příznivců a mobilizaci rostoucího počtu voličů, již se v posledních letech voleb neúčastnili."]}} -{"translation": {"en": "In doing this he has not hesitated to use his semi-monopoly over television to exalt his government's alleged accomplishments.", "cs": ["Při tomto snažení se nijak nerozpakuje využít svého televizního polomonopolu, aby velebil údajné úspěchy své vlády."]}} -{"translation": {"en": "His campaign rhetoric highlights anti-communism with an emphasis not seen in Italy since 1948, coupled with a defense of the family and values cherished by the Roman Catholic establishment, although the Church has so far resisted being drawn into the campaign.", "cs": ["Rétorika jeho kampaně vyzdvihuje antikomunismus s důrazem, jehož jsme v Itálii nebyli svědky od roku 1948, a doplňuje jej o obranu rodiny a hodnoty uctívané římskokatolickým establishmentem, třebaže církev se zatím vtažení do kampaně brání."]}} -{"translation": {"en": "The Berlusconi coalition also benefits from the weakness of l'Unione.", "cs": ["Berlusconiho koalici rovněž nahrává slabost l’Unione."]}} -{"translation": {"en": "Its leader, Romano Prodi, obtained an extraordinary popular endorsement when more than four million people voted for him in Italy's first-ever primary elections.", "cs": ["Její lídr Romano Prodi získal mimořádnou všeobecnou podporu, když pro něj ve vůbec prvních italských primárních volbách hlasovaly více než čtyři miliony lidí."]}} -{"translation": {"en": "Yet Prodi continues to be a party-less leader of too many parties.", "cs": ["Přesto Prodi zůstává vůdcem bez partaje, uprostřed příliš mnoha stran."]}} -{"translation": {"en": "To be sure, the cohesiveness of l'Unione has strengthened: the two major parties (Democratici di Sinistra and Democrazia e Libertà - la Margherita) are united under the symbol of the olive tree, the other parties have endorsed a detailed 280-page government program, and the left-wing Partito della Rifondazione Comunista has given clear signs of moderation and loyalty to the coalition.", "cs": ["Jistěže, soudržnost l’Unione se zpevnila: dvě hlavní strany (Democratici di Sinistra a Democrazia e Libertà – la Margherita) se spojily pod symbolem olivovníku, ostatní strany schválily podrobný vládní program o 280 stranách a levicová Partito della Rifondazione Comunista vyslala jasné signály o umírnění a loajalitě vůči koalici."]}} -{"translation": {"en": "For voters, however, a perception of fragility remains.", "cs": ["Z hlediska voličů ovšem zůstává dojem roztříštěnosti."]}} -{"translation": {"en": "Finally, the uncertainty of the outcome reflects not so much voters' behavior, but a change in the electoral system.", "cs": ["Konečně nejistota ohledně výsledku neodráží tolik chování voličů, ale spíše změnu volebního systému."]}} -{"translation": {"en": "During the past decade, Italy has used a majority electoral system corrected by a proportional quota.", "cs": ["V posledním desetiletí Itálie používala většinový volební systém upravený o poměrný podíl."]}} -{"translation": {"en": "Under this system, Casa della Libertà translated a small popular majority in 2001 into a decisive parliamentary majority.", "cs": ["Díky tomuto systému Casa della Libertà v roce 2001 proměnila malou všeobecnou většinu v rozhodnou většinu parlamentní."]}} -{"translation": {"en": "But, with the same result on the horizon this year for l'Unione, the center-right parliamentary majority changed the electoral law just a few months before the end of its term.", "cs": ["Když je však letos na obzoru podobný výsledek pro l’Unione, středopravá parlamentní většina jen několik měsíců před koncem svého funkčního období změnila volební zákon."]}} -{"translation": {"en": "This is reminiscent of an army that, fearing defeat on the battlefield, poisons the wells as it retreats.", "cs": ["To připomíná vojsko, které ze strachu z porážky na bitevním poli otráví na ústupu vodu ve studních."]}} -{"translation": {"en": "A proportional system in the absence of individual preferences means that party secretaries, rather than citizens, will choose deputies, and, with no effective electoral threshold, the number of parties will proliferate.", "cs": ["Poměrný systém bez preferenčních hlasů pro jednotlivce znamená, že poslance nebudou volit občané, ale stranické sekretariáty a že se kvůli neexistenci účinného volebního prahu rozroste počet stran."]}} -{"translation": {"en": "Although the election ballot will be 40 centimeters long to accommodate all the symbols of the old and new parties, it won't contain the name of even a single candidate.", "cs": ["Ačkoliv volební lístek bude 40 centimetrů dlouhý, aby se na něj vešly symboly všech starých i nových stran, nebude obsahovat jméno jediného kandidáta."]}} -{"translation": {"en": "But the worst problem is that the majority system for the Senate could lead to a different majority gaining control there than in the Chamber of Deputies (the lower house), which may well cause legislative paralysis.", "cs": ["Nejhorším problémem je však to, že většinový systém v senátu by mohl vést k tomu, že tu získá moc jiná většina než v poslanecké sněmovně, což by mohlo zapříčinit legislativní paralýzu."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, President Carlo Azeglio Ciampi's mandate ends at the same time that parliament dissolves, which means that his successor, elected by the new parliament, would have to nominate a government without a majority in both houses.", "cs": ["Navíc ve stejnou dobu, kdy se rozpouští parlament, končí mandát prezidenta Carla Azeglia Ciampiho, což znamená, že jeho nástupce, zvolený novým parlamentem, by musel nominovat vládu bez většiny v obou komorách."]}} -{"translation": {"en": "Berlusconi and Prodi have ruled out a German-style grand coalition -- an outcome that seems especially unlikely following an election campaign in which both contestants have strongly hinted that their opponent has no legitimate right to govern.", "cs": ["Berlusconi i Prodi vyloučili velkou koalici po vzoru Německa – skutečně jde o výsledek, který se zdá obzvlášť nepravděpodobný po předvolební kampani, během níž oba soupeři důrazně naznačili, že jejich vyzyvatel nemá legitimní právo vládnout."]}} -{"translation": {"en": "At the same time, holding another vote would leave the question of the electoral law unresolved.", "cs": ["Současně platí, že uspořádání dalšího hlasování by otázku volebního zákona nijak nevyřešilo."]}} -{"translation": {"en": "The puzzle of Berlusconi's survival reflects a wider European conundrum.", "cs": ["Hádanka Berlusconiho přežití reflektuje obecnější evropský hlavolam."]}} -{"translation": {"en": "Many Europeans, not just Italians, are nervous and unsure of where the continent is going.", "cs": ["Mnozí Evropané, nejen Italové, jsou nervózní a nejistí ohledně toho, kam kontinent míří."]}} -{"translation": {"en": "So it is no surprise that an opportunist and charlatan like Berlusconi continues to get a hearing.", "cs": ["Nepřekvapuje tedy, že oportunistovi a šarlatánovi, jako je Berlusconi, je dopřáno sluchu."]}} -{"translation": {"en": "Italians must decide upon the sort of Italy they want if they are to get leaders of the stature they need.", "cs": ["Italové se musí rozhodnout, jakou Itálii chtějí, mají-li mít lídry potřebného významu."]}} -{"translation": {"en": "The Transatlantic Blame Game", "cs": ["Transatlantická hra na viníka"]}} -{"translation": {"en": "As if the diplomatic spat over Iraq weren't bad enough, relations between America and Europe are being slowly poisoned by divergent economic policies.", "cs": ["Jako by diplomatické hasteření ohledně Iráku nebylo samo o sobě dost zlé, otravuje vztahy mezi Spojenými státy a Evropou také pomalá nákaza v podobě odlisné hospodářské politiky."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the differences between the two sides' economic strategies are as sharp as they have been in two decades.", "cs": ["Rozdíly mezi ekonomickou strategií obou stran jsou rozhodně nejvýraznějsí za posledních dvacet let."]}} -{"translation": {"en": "At first glance, the depth of this ``policy gap'' seems surprising.", "cs": ["Na první pohled se zdá hloubka tohoto ,,rozstěpu politik`` překvapivá."]}} -{"translation": {"en": "The economic outlook for the rest of this year and for 2004 has improved recently both in the US and Europe.", "cs": ["Hospodářská prognóza pro zbytek letosního roku a pro rok 2004 se v poslední době v USA i v Evropě zlepsila."]}} -{"translation": {"en": "Moreover, the US and Europe face a similar challenge: encouraging economic recovery.", "cs": ["USA i Evropa navíc stojí před podobným úkolem: povzbudit hospodářské zotavení."]}} -{"translation": {"en": "But their governments' actions--or lack of action--make it seem as if neither side can see the problems faced by the other.", "cs": ["Podle činnosti - případně nečinnosti - jejich vlád se nicméně zdá, jako by žádná z obou stran neviděla problémy, jimž čelí strana druhá."]}} -{"translation": {"en": "When the Euro was introduced, most EU members--Germany, in particular--looked forward to managing their economic policies with more autonomy and less US pressure.", "cs": ["Po zavedení eura se větsina členských zemí EU - a zejména Německo - těsila, že bude spravovat svou hospodářskou politiku samostatněji a pod mensím tlakem ze strany USA."]}} -{"translation": {"en": "Thus, today's framework in Euro area, with its unique mix of joint monetary policy and national responsibility for fiscal policy, was not constructed to facilitate macroeconomic coordination with the US.", "cs": ["Ekonomický rámec v oblasti eurozóny se svou neopakovatelnou směsicí společné monetární politiky a fiskální politiky řízené národními státy tak nebyl konstruován s cílem usnadnit makroekonomickou koordinaci s USA."]}} -{"translation": {"en": "But the perception of many American observers was different.", "cs": ["Mnozí američtí pozorovatelé to vsak vnímali jinak."]}} -{"translation": {"en": "They saw the central implication of the Euro as requiring Europe to junk its supposed role as a ``free rider'' in the international economy, one that left the US shouldering the burden of policy adjustments to promote global growth.", "cs": ["Hlavním důsledkem eura byla podle nich skutečnost, že se Evropa bude muset vzdát své předpokládané role ,,libera`` mezinárodní ekonomiky, kvůli níž nesly USA na svých bedrech celou zátěž strategických opatření na podporu celosvětového růstu."]}} -{"translation": {"en": "Europe would inevitably be forced to coordinate its policies with America.", "cs": ["Místo toho měla být Evropa nevyhnutelně donucena koordinovat svou politiku se Spojenými státy."]}} -{"translation": {"en": "These two views were bound to conflict, and now they do.", "cs": ["Tyto dva pohledy se zákonitě musely střetnout a nyní se tak děje."]}} -{"translation": {"en": "Tensions hidden during the long Clinton-era boom rose throughout 2001, when America tried to address its economic downturn by rapidly easing its monetary and fiscal policies.", "cs": ["Napětí, která během dlouhého hospodářského růstu v Clintonově éře zůstávala ukrytá pod povrchem, se projevila v průběhu roku 2001, kdy se Amerika snažila reagovat na hospodářský pokles rapidním uvolněním své monetární a fiskální politiky."]}} -{"translation": {"en": "As big budget deficits returned, so did European skepticism about the sustainability of America's mounting external deficit and the overvalued dollar.", "cs": ["S návratem velkých rozpočtových schodků se vsak vrátila i evropská skepse v otázce udržitelnosti stoupajícího zahraničního deficitu Spojených států a nadhodnoceného dolaru."]}} -{"translation": {"en": "American critics, meanwhile, saw the Euro area as overly cautious for cutting interest rates slowly and maintaining the fiscal constraints of the Stability and Growth Pact.", "cs": ["Američtí kritici přitom pokládali země eurozóny za přehnaně obezřetné, neboť ty jen pomalu snižovaly úrokové míry a držely se fiskálních omezení daných Paktem stability a růstu."]}} -{"translation": {"en": "Initially, the Europeans underestimated the slowdown they confronted.", "cs": ["Evropané zpočátku podcenili hospodářské zpomalení, kterému čelili."]}} -{"translation": {"en": "Subsequently, they were constrained by the limits to their fiscal reactions embodied in the Maastricht Treaty; the large economies of Continental Europe had not done enough budgetary consolidation during the years of good growth.", "cs": ["Následně je začala svazovat omezení fiskálních reakcí zakotvená v Maastrichtské smlouvě; velké ekonomiky kontinentální Evropy totiž v letech s vysokým růstem neprovedly dostatečnou konsolidaci rozpočtů."]}} -{"translation": {"en": "Both monetary and fiscal policies facilitated growth, but Europe did not help much to redress America's external imbalance.", "cs": ["Monetární i fiskální politika umožnily růst, ale Evropa přílis nepomohla při nápravě vnějsí nerovnováhy Spojených států."]}} -{"translation": {"en": "Of course, the Euro area is so large a player that it can no longer leave responsibility for stimulating global growth to America.", "cs": ["Eurozóna je samozřejmě natolik významným hráčem, že nadále nemůže ponechávat zodpovědnost za stimulaci celosvětového růstu pouze na Spojených státech."]}} -{"translation": {"en": "But US efforts to encourage Europeans to adopt their pragmatic and discretionary approach to economic policy inevitably lead to frustration: the issues confronting the European economies are different from those facing the US--as are perceptions about the challenges.", "cs": ["Americká snaha přimět Evropany k pragmatickému a svrchovanému přístupu k hospodářské politice vsak nevyhnutelně vede k rozčarování: problémy, jimž čelí evropské ekonomiky, se totiž lisí od problémů amerických - stejně jako vnímání cílů."]}} -{"translation": {"en": "In fact, the main reasons for the massive swing in US public finances--from surplus in 2000 to a deficit of more than 4% in 2003-04--have little to do with stabilization.", "cs": ["Hlavní důvody mohutného zhoupnutí amerických veřejných financí - z přebytku v roce 2000 do schodku převysujícího 4% HDP v letech 2003-2004 - po pravdě řečeno jen málo souvisejí se stabilizací."]}} -{"translation": {"en": "Aside from the costs of the Iraq war and other security concerns, along with lapses in earlier spending controls, US tax cuts have structural and distributional rather than short-term aims.", "cs": ["Ponecháme-li stranou náklady na válku v Iráku, dalsí bezpečnostní ohledy, ale i přehmaty při předchozí kontrole výdajů, nemají cíle amerických daňových skrtů krátkodobý, ale spíse strukturální a distribuční charakter."]}} -{"translation": {"en": "A short-term stimulus would not have bestowed the largest benefits upon the most affluent, whose spending is less sensitive to taxes.", "cs": ["Krátkodobý stimul by totiž neposkytl největsí úlevy nejbohatsím občanům, na jejichž výdaje nemá daňové zatížení takový vliv."]}} -{"translation": {"en": "The cuts should sustain private demand this year and next, but at the cost of postponing improvements in private saving and indebtedness.", "cs": ["Skrty by měly udržet úroveň spotřebitelské poptávky v letosním a přístím roce, ovsem jen za cenu odkladu zlepsení situace v oblasti soukromých úspor a zadluženosti."]}} -{"translation": {"en": "Although the dollar has been depreciating for a year, continuing growth in domestic demand will likely push the current account deficit above 5% of GDP.", "cs": ["Přestože se dolar již rok znehodnocuje, trvalý růst poptávky domácností pravděpodobně zvýsí současný účetní deficit nad 5% HDP."]}} -{"translation": {"en": "As the deficit widens further, dollar depreciation will likely resume, despite laggardly performances by the world's other major economies.", "cs": ["S dalsím prohlubováním schodku bude znehodnocování dolaru zřejmě pokračovat, a to i přes nevýrazné výkony dalsích velkých světových ekonomik."]}} -{"translation": {"en": "Will the US accept a prolonged slowdown after 2004, and could Europe make a greater contribution to global growth?", "cs": ["Akceptují USA dlouhodobé zpomalení po roce 2004 a mohla by Evropa více přispět k celosvětovému růstu?"]}} -{"translation": {"en": "Probably not.", "cs": ["Pravděpodobně ne."]}} -{"translation": {"en": "The counterpart to the US emphasis on self-reliance rather than direct public assistance is that employment must be maintained at high levels--regardless of the party in power--whereas most European countries have been prepared to accept unemployment rates of 8% or more.", "cs": ["Protějskem amerického důrazu na soběstačnost spíse než na přímou pomoc státu je totiž teze, že zaměstnanost je nutno udržovat na vysoké úrovni - bez ohledu na to, která strana je právě u moci. Naproti tomu větsina evropských zemí je připravena akceptovat osmiprocentní i vyssí míru nezaměstnanosti."]}} -{"translation": {"en": "So the US is likely to opt for growth.", "cs": ["Je tedy pravděpodobné, že se USA rozhodnou pro růst."]}} -{"translation": {"en": "Despite three years of weak growth, the gap between potential and actual output in Continental Europe's largest economies is currently smaller than in the US.", "cs": ["I přes tři roky trvající chabý růst je rozdíl mezi potenciálním a skutečným výkonem v největsích ekonomikách kontinentální Evropy v současné době mensí než v USA."]}} -{"translation": {"en": "Income tax cuts to stimulate demand for labor and investment are desirable, given high rates in Europe's largest economies.", "cs": ["Vzhledem k vysokým sazbám daně z příjmů v největsích evropských ekonomikách je žádoucí jejich snížení, což by mělo stimulovat poptávku po pracovní síle a investicích."]}} -{"translation": {"en": "But tax cuts that must soon be reversed--due mainly to demographic pressure on public pensions and healthcare--are unlikely to stimulate demand as consumers lose confidence in government's ability to control deficits.", "cs": ["Daňové skrty, které je nutno záhy zrusit - předevsím kvůli demografickému tlaku na veřejný penzijní systém a zdravotnictví -, vsak pravděpodobně nebudou stimulovat poptávku, neboť spotřebitelé ztrácejí důvěru ve schopnost vlády kontrolovat deficity."]}} -{"translation": {"en": "Europe needs structural reforms and tighter fiscal management, not inflation.", "cs": ["Evropa potřebuje strukturální reformy a přísnějsí fiskální management, nikoliv inflaci."]}} -{"translation": {"en": "The EU countries are finally accelerating their implementation of structural reforms, but the starting point has become less favorable and political resistance too entrenched, as illustrated by the recent conflicts over reforms of French pensions and the German labor market.", "cs": ["Státy EU konečně urychlují zavádění strukturálních reforem, ale výchozí bod již není tak příznivý a politický odpor se přílis prohloubil, jak dokládají nedávné spory ohledně francouzského penzijního systému a německého trhu pracovních sil."]}} -{"translation": {"en": "Further dollar depreciation as well as slower US growth will undermine EU exports, the one relatively successful component of demand in Europe.", "cs": ["Dalsí znehodnocování dolaru i pomalejsí růst v USA sníží export ze zemí EU, který tvoří poměrně úspěsnou součást poptávky v Evropě."]}} -{"translation": {"en": "The divergence in policy and its time horizon will be papered over by the improved outlook for growth in both Europe and the US for the next year or so.", "cs": ["Rozdílnost politiky a jejího časového horizontu bude zaretusována vylepsenou prognózou růstu v Evropě i v USA pro přístí rok."]}} -{"translation": {"en": "But the medium-term outlook is one of transatlantic confrontation, potentially as divisive as the disputes over the Iraq war.", "cs": ["Střednědobá vyhlídka vsak slibuje transatlantickou konfrontaci, která bude potenciálně stejně rozvratná jako spory v otázce války v Iráku."]}} -{"translation": {"en": "If so, the ongoing Doha Round of international trade negotiations could be first to suffer.", "cs": ["Pokud se tak stane, pak právě probíhající kolo jednání o mezinárodním obchodu v Dauhá může utrpět jako první."]}} -{"translation": {"en": "Protectionism will be harder to resist on both sides of the Atlantic.", "cs": ["Na obou stranách Atlantiku se pak bude hůře odolávat protekcionismu."]}} -{"translation": {"en": "The US cannot afford a continuing massive drain of demand through an external deficit, while complaints about loss of competitiveness will intensify in the EU.", "cs": ["USA si nemohou dovolit trvalý a mohutný odliv poptávky prostřednictvím zahraničního deficitu, zatímco v EU se budou zintenzivňovat nářky nad ztrátou konkurenceschopnosti."]}} -{"translation": {"en": "It strains the imagination to think that the coming macroeconomic confrontation could subside quickly or quietly.", "cs": ["K tomu, aby si člověk myslel, že blížící se makroekonomický střet může rychle či pokojně pominout, je tedy zapotřebí notné dávky fantazie."]}} -{"translation": {"en": "Multilateral Engagement for Energy Security", "cs": ["Multilaterální angažmá pro energetickou bezpečnost"]}} -{"translation": {"en": "Our global need for energy reliability binds us together as surely as the global network that delivers it; a failure in one part of our network will inevitably affect everyone.", "cs": ["Naše globální potřeba energetické spolehlivosti nás k sobě váže stejně jistě jako globální síť, která ji zajišťuje; selhání v jedné části naší sítě bude mít zákonitě dopad na všechny."]}} -{"translation": {"en": "Local interests and persistent conflicts that sit astride our networks, including the as yet unresolved issue of Russian gas supply to Ukraine and Europe, have again raised the specter of energy being used as a weapon to gain political leverage.", "cs": ["Lokální zájmy a přetrvávající konflikty, které obkročmo sedí na našich sítích, a to včetně zatím nevyřešené otázky dodávek ruského plynu na Ukrajinu a do Evropy, znovu vyvolaly strašáka využívání energie jako zbraně za účelem získání politické páky."]}} -{"translation": {"en": "Energy security is at the top of the agenda of the G-8 meeting hosted by President Vladimir Putin in Saint Petersburg.", "cs": ["Otázka energetické bezpečnosti figurovuje na prvním místě agendy během setkání skupiny G8, které v Petrohradu hostí prezident Vladimir Putin."]}} -{"translation": {"en": "The G-8 has correctly identified the key economic issue, energy interdependence, and now is the time for focused multilateral engagement on this issue.", "cs": ["Členové G8 správně identifikovali klíčovou ekonomickou otázku, totiž vzájemnou závislost v energetické oblasti, a nyní je čas na soustředěné multilaterální angažmá v této otázce."]}} -{"translation": {"en": "For some countries that are blessed with vast supplies of oil and gas, the use of energy exports to reward friends and punish foes seems a tempting option.", "cs": ["Zdá se, že pro některé země, jimž se dostalo požehnání v podobě obrovských zásob ropy a zemního plynu, je využívání vývozu energie k odměňování přátel a trestání protivníků lákavou možností."]}} -{"translation": {"en": "Today, however, it is more likely to prove disruptive to friend and foe alike, as well as damaging to those countries that indulge this temptation.", "cs": ["Dnes je však pravděpodobnější, že se tato politika ukáže jako rozvratná pro přítele i protivníka a zároveň zničující pro země, které tomuto pokušení podléhají."]}} -{"translation": {"en": "Energy embargoes have generally proven counterproductive.", "cs": ["Energetická embarga se všeobecně ukázala jako kontraproduktivní."]}} -{"translation": {"en": "The price rises that followed OPEC's oil embargoes of the 1970's were unsustainable and led to conservation efforts and expansion of non-OPEC production.", "cs": ["Růsty cen, jež následovaly po ropných embarzích Organizace zemí vyvážejících ropu (OPEC) v 70. letech, byly neudržitelné a vedly ke konzervačním snahám a expanzi produkce mimo rámec OPEC."]}} -{"translation": {"en": "As a result, OPEC's share of world oil exports dropped sharply in the twelve years following the embargo of 1973-1974.", "cs": ["V důsledku toho během dvanácti let po embargu z období 1973-1974 ostře poklesl podíl OPEC na světovém vývozu ropy."]}} -{"translation": {"en": "Experience has taught us that transparency and price stability is in everyone's interest.", "cs": ["Zkušenost nás učí, že průhlednost a cenová stabilita jsou v zájmu všech."]}} -{"translation": {"en": "Pursuit of these principals while encouraging the development of global markets is essential to greater overall growth prospects for the world economy.", "cs": ["Uplatňování těchto zásad při současném podněcování rozvoje globálních trhů je nezbytné pro vyšší celkové růstové vyhlídky světové ekonomiky."]}} -{"translation": {"en": "So when Russia sought earlier this year to quadruple the price of its gas exports to Ukraine, it argued that it was simply demanding market rates.", "cs": ["Když tedy Rusko počátkem tohoto roku usilovalo o čtyřnásobné zvýšení vývozních cen plynu na Ukrajinu, argumentovalo tím, že pouze požaduje tržní sazby."]}} -{"translation": {"en": "The message sounded fair and it did, for a short time, appeal to some policymakers and investors not fully apprised of the situation.", "cs": ["Toto tvrzení se zdálo fér a na krátkou dobu skutečně zapůsobilo na některé politiky a investory, kteří nebyli plně obeznámeni se situací."]}} -{"translation": {"en": "To be clear, measured price changes implemented over time was never in dispute; indeed, some internal price adjustments for Ukraine were in order.", "cs": ["Aby bylo zřejmé: uměřené cenové změny zaváděné postupem času nikdy nebyly předmětem sporu; jisté vnitřní cenové úpravy pro Ukrajinu byly v pořádku."]}} -{"translation": {"en": "Unfortunately for Russia's neighbors, it is not the market that determines what price is paid for Russia's gas or transport; it is Gazprom and its chairman, Dmitry Medvedev, who is also the Russian government's First Deputy Prime Minister.", "cs": ["Bohužel pro sousedy Ruska však cenu ruského plynu či transportu nestanovuje trh, nýbrž Gazprom a jeho ředitel Dmitrij Medveděv, který je současně prvním vicepremiérem ruské vlády."]}} -{"translation": {"en": "The price charged by Gazprom for each country bordering Russia is different and is largely determined by political relationships with the Kremlin.", "cs": ["Ceny účtované Gazpromem zemím sousedícím s Ruskem jsou odlišné a do značné míry je určují politické vztahy dané země s Kremlem."]}} -{"translation": {"en": "Economically speaking, gas supply and transport prices are more correlated to political relationships than to fundamental supply-demand or gas transport basis calculations.", "cs": ["Ekonomicky řečeno se ceny za dodávky a přepravu plynu odvíjejí spíše podle politických vztahů než podle základních výpočtů na bázi nabídky a poptávky či přepravních nákladů."]}} -{"translation": {"en": "Ukraine was threatened with an immediate quadrupling of its prices -- or interruption of its gas supply - as a result of it new-found independence from Russia during the Orange Revolution.", "cs": ["Ukrajina čelila hrozbě okamžitého zečtyřnásobení cen – nebo přerušení dodávek plynu – v důsledku nově získané nezávislosti na Rusku během „oranžové revoluce“."]}} -{"translation": {"en": "Georgia, also feeling the wrath of Moscow following the Rose Revolution, faced potentially harmful price increases as well.", "cs": ["Rovněž Gruzie pocítila po „růžové revoluci“ hněv Moskvy a musela čelit potenciálně ničivým cenovým skokům."]}} -{"translation": {"en": "Belarus, however, still in strong alignment with the Kremlin, continues to enjoy highly subsidized gas.", "cs": ["Bělorusko však stále udržuje těsné spojenectví s Kremlem, a tak se mu i nadále dostává silně dotovaného plynu."]}} -{"translation": {"en": "Of course, Ukraine was not the only country put at risk by this brinksmanship; suppliers such as Turkmenistan, geographically locked into transit requirements through Russia, also suffer.", "cs": ["Ukrajina samozřejmě nebyla jedinou zemí, kterou tato politika na pokraji války ohrozila; trpí jí rovněž dodavatelé, jako je Turkmenistán, kteří jsou kvůli své zeměpisné poloze odkázáni na tranzit přes Rusko."]}} -{"translation": {"en": "And for the consuming nations of Western and Central Europe, the price effects and supply disruption anxieties were of significant consequence.", "cs": ["A pro spotřebitelské země v západní a střední Evropě měly cenové efekty a obavy z přerušení dodávek značnou důležitost."]}} -{"translation": {"en": "Immediate multilateral intervention by the European Union and the United States probably are what probably caused Gazprom to turn the gas back on.", "cs": ["Právě okamžitá multilaterální intervence ze strany Evropské unie a Spojených států byla pravděpodobně tím, co přimělo Gazprom, aby dodávky plynu opět obnovil."]}} -{"translation": {"en": "Natural gas may be the commodity most vulnerable to event-driven supply disruptions.", "cs": ["Zemní plyn je vůči událostmi podmíněnému přerušování dodávek možná nejnáchylnější komoditou."]}} -{"translation": {"en": "The fixed interconnected pipelines lock producers and consumers in a near-exclusive embrace.", "cs": ["Pevně propojená potrubí svazují producenty a spot��ebitele do bezmála exkluzivního objetí."]}} -{"translation": {"en": "Diversification in natural gas transportations is a long-term cross-border asset development proposition requiring enormous investment and political commitment on a multilateral level.", "cs": ["Diverzifikace transportu zemního plynu představuje dlouhodobý přeshraniční rozvojový problém, který vyžaduje obrovské investice a politické odhodlání na multilaterální úrovni."]}} -{"translation": {"en": "Many solutions are already under consideration: new gas storage capacity, increased efficiency, expansion of domestic production of both oil and gas, and alternative energy supplies such as coal-bed methane.", "cs": ["Řada řešení se již zvažuje: nové kapacity pro skladování plynu, zvyšování efektivity, rozšiřování domácí produkce ropy a plynu nebo alternativní zdroje energie, jako je metan z uhelných slojí."]}} -{"translation": {"en": "Additionally, a market in tradable liquefied natural gas (LNG) is rapidly emerging.", "cs": ["Kromě toho se rychle rozvíjí trh s obchodovatelným zkapalněným zemním plynem (LNG)."]}} -{"translation": {"en": "It is more feasible to diversify the supply chain, albeit incrementally, by importing gas from distant producers rather than from monopolistic suppliers next door.", "cs": ["Diverzifikovat dodavatelský řetězec třeba i po malých částech dovozem plynu od vzdálených producentů je schůdnější než odebírat plyn od monopolních dodavatelů za humny."]}} -{"translation": {"en": "All of these efforts together will soften shocks somewhat and create more energy self-sufficiency.", "cs": ["Kombinace všech těchto snah poněkud změkčí otřesy a navodí větší energetickou soběstačnost."]}} -{"translation": {"en": "Yet more is required.", "cs": ["Ani to však nestačí."]}} -{"translation": {"en": "First, G-8 leaders should consider implementing standards in energy transactions requiring open and transparent contracts in line with best practices in business.", "cs": ["Za prvé by měli vedoucí představitelé zemí skupiny G8 zvážit zavedení standardů v energetických transakcích, které by vyžadovaly otevřené a průhledné kontrakty odpovídající nejlepší obchodní praxi."]}} -{"translation": {"en": "It is important to dilute the global impact of local politicians pursuing non‑energy agendas, or simply their own limited interests.", "cs": ["Je důležité rozředit globální vliv lokálních politiků prosazujících neenergetickou agendu nebo prostě jen vlastní omezené zájmy."]}} -{"translation": {"en": "We see these problems today in state-owned firms in Latin America, political unrest in Africa, tensions in the Middle East or through opaque business intermediaries, as in the questionable gas deal between Ukraine and Russia, known now as RUE (RosUkrEnergo).", "cs": ["Dnes tyto problémy vidíme ve státem vlastněných firmách v Latinské Americe, na politickém neklidu v Africe, na napětí na Blízkém východě nebo na neprůhledných obchodních prostřednících jako v případě pochybné smlouvy o dodávkách plynu mezi Ukrajinou a Ruskem, která je dnes známa pod zkratkou RUE (RosUkrEnergo)."]}} -{"translation": {"en": "In the end, energy security for all of us in Europe requires recognizing that the linked nature of our supply and transmission systems makes us interdependent.", "cs": ["Energetická bezpečnost pro nás všechny v Evropě vyžaduje v konečném důsledku pochopení, že provázaný charakter našich zásobovacích a přenosových soustav činí nás všechny navzájem závislými."]}} -{"translation": {"en": "This is where an \"Energy Alliance\" of consumers and suppliers could be useful, starting with the nations of Europe helping to guarantee the energy supplies of others in a major disruption.", "cs": ["Právě zde by mohla být užitečná jakási „energetická aliance“ tvořená spotřebiteli i dodavateli, v níž by pro začátek evropské státy pomáhaly v případě velkého rozkolu garantovat dodávky energie do jiných zemí."]}} -{"translation": {"en": "The Energy Charter, which emphasizes market access and transparency, is a laudable effort but it is not sufficient for those moments of crisis; our markets are not yet well enough equipped to deal with event-driven disruptions.", "cs": ["Energetická charta, která zdůrazňuje přístup na trh a průhlednost, je chvályhodným počinem, ale v okamžiku krize nestačí; naše trhy zatím nejsou dost dobře vybaveny, aby se dokázaly vyrovnat s přerušeními podmíněnými událostmi."]}} -{"translation": {"en": "The Energy Charter might be a vehicle for this collective energy security, if deepened and broadened.", "cs": ["Pokud by se však Energetická charta prohloubila a rozšířila, mohla by být prostředkem této kolektivní energetické bezpečnosti."]}} -{"translation": {"en": "It is our duty as leaders to chart a course for a secure energy future.", "cs": ["Povinností nás jakožto lídrů je vytyčit kurz pro bezpečnou energetickou budoucnost."]}} -{"translation": {"en": "Tolerance of questionable dealing today for the sake of political expediency will cost more in the future for us all.", "cs": ["Dnešní tolerance pochybného jednání kvůli politickému prospěchu nás v budoucnu přijde všechny mnohem dráž."]}} -{"translation": {"en": "When the inevitable conflict occurs, public confidence, political credibility and market reliability are needlessly sacrificed -- this has clearly occurred for Russia and for Ukraine.", "cs": ["Jakmile nastane nevyhnutelný konflikt, důvěra veřejnosti, politická hodnověrnost i tržní spolehlivost padnou zbytečně za oběť – právě k tomu očividně došlo v případě Ruska a Ukrajiny."]}} -{"translation": {"en": "Threats to energy security must be challenged and resolved on a multilateral basis, with all stakeholders present.", "cs": ["S hrozbami pro energetickou bezpečnost je nutno se vypořádat a vyřešit je na multilaterální bázi za účasti všech zainteresovaných stran."]}} -{"translation": {"en": "The interdependent nature of our energy infrastructure requires a multilateral approach.", "cs": ["Vzájemná provázanost naší energetické infrastruktury vyžaduje multilaterální přístup."]}} -{"translation": {"en": "We are all depending on it.", "cs": ["My všichni jsme na něj odkázáni."]}} -{"translation": {"en": "Reform or Revolution in Iran?", "cs": ["Írán: reforma nebo revoluce"]}} -{"translation": {"en": "The Lebanon Proxy", "cs": ["Libanonská plná moc"]}} -{"translation": {"en": "Over the past few weeks, Lebanese politicians from groups as diverse as Hezbollah and the Christian Lebanese Forces have been meeting intermittently in what has been dubbed a \"National Dialogue.\"", "cs": ["V posledních několika týdnech se libanonští politici z tak rozmanitých uskupení, jako jsou Hizballáh či Křesťanské libanonské síly, střídavě setkávají v rámci akce, jíž se začalo přezdívat „národní dialog“."]}} -{"translation": {"en": "Their primary objective is to forge a consensus for Lebanon's future in the wake of the withdrawal of Syrian forces last year.", "cs": ["Jejich prvotním cílem je dosažení konsensu v otázce budoucnosti Libanonu po loňském stažení syrských jednotek."]}} -{"translation": {"en": "But what their dialogue has exposed is how much Lebanese politics continues to be shaped by external forces.", "cs": ["Jejich dialog však také odhalil, do jaké míry libanonskou politiku i nadále utvářejí vnější síly."]}} -{"translation": {"en": "The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary -- not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah.", "cs": ["Syrský režim prezidenta Bašára Asada si udržuje obrovský vliv na klíčové páky libanonského státu, včetně bezpečnostního a zpravodajského aparátu, armády a soudnictví – nemluvě o spojenectví s vojensky silným Hizballáhem."]}} -{"translation": {"en": "Though Syrian soldiers may have withdrawn a year ago, Assad's regime never got over its departure from Lebanon, and it seeks to re-impose some form of hegemony over the country.", "cs": ["Ačkoliv se syrští vojáci před rokem stáhli, Asadův režim se s odchodem z Libanonu nikdy nesmířil a snaží se o opětovné zavedení nějaké formy hegemonie nad touto zemí."]}} -{"translation": {"en": "Syria's stance is complicated by an ongoing United Nations investigation that accuses it of involvement in the February 14, 2005, assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri.", "cs": ["Postoj Sýrie komplikuje pokračující vyšetřování Organizace spojených národů, která Damašek viní z účasti na vraždě bývalého libanonského premiéra Rafíka Harírího 14. února 2005."]}} -{"translation": {"en": "While Syria's Lebanese allies have called for improved ties between the two countries, the Hariri murder makes this doubtful.", "cs": ["Syrští spojenci Libanonu sice volají po zlepšení vztahů mezi oběma zeměmi, ale atentát na Harírího to zpochybňuje."]}} -{"translation": {"en": "For the moment, the Lebanese parties have agreed not to allow their territory to be used as a base for any presumed threats to the Syrian regime.", "cs": ["Prozatím se libanonské strany dohodly, že neumožní, aby bylo jejich území využíváno jako základna pro jakékoliv případné hrozby syrskému režimu."]}} -{"translation": {"en": "At the same time, Egypt and Saudi Arabia want desperately to avoid the downfall of Assad's regime.", "cs": ["Zároveň se Egypt a Saúdská Arábie zoufale snaží zabránit pádu Asadova režimu."]}} -{"translation": {"en": "Publicly, they support the UN's investigation, but privately they have encouraged, even pressured, the Lebanese government to lower the heat on Syria.", "cs": ["Navenek sice podporují vyšetřování OSN, ale v soukromí podněcují, ba přímo nutí libanonskou vládu ke snížení tlaku na Sýrii."]}} -{"translation": {"en": "Lebanese adversaries of Syria have resisted such demands, but the Egyptian and Saudi stance highlights how, for reasons of self-interest, Arab regimes rarely like to see fellow despots fall.", "cs": ["Libanonští odpůrci Sýrie takovým požadavkům až dosud odolávali, ale egyptský a saúdský postoj jasně ukazuje, že arabské režimy vedené vlastními zájmy jen zřídkakdy vítají pády svých despotických kolegů."]}} -{"translation": {"en": "Indeed, the Egyptian and Saudi attitude contrasts starkly with that of two Western powers with extensive influence in Lebanon, the United States and France, which support the UN inquiry wherever it might go.", "cs": ["Přístup Egypta a Saúdské Arábie přitom ostře kontrastuje s postojem dvou západních mocností, které v Libanonu uplatňují značný vliv, totiž Spojených států a Francie, jež podporují vyšetřování OSN, děj se co děj."]}} -{"translation": {"en": "Nevertheless, all four states agree that Syrian influence in Lebanon must be curbed, and all, in theory, approve of Hezbollah's disarmament -- required by UN Security Council resolution 1559 -- even if they differ over how to bring it about.", "cs": ["Všechny čtyři státy se nicméně shodují, že syrský vliv v Libanonu se musí omezit, a všechny alespoň na papíře schvalují odzbrojení Hizballáhu – které požaduje rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1559 –, přestože se liší v názoru, jak toho dosáhnout."]}} -{"translation": {"en": "Another regional issue shaping Lebanese domestic politics is the ongoing violence between Sunnis and Shiites in Iraq.", "cs": ["Další regionální otázkou, která utváří libanonskou domácí politiku, je pokračující násilí mezi sunnity a šíity v Iráku."]}} -{"translation": {"en": "Lebanon's Sunnis and Shiites -- the country's two most powerful communities, owing mostly to their demographic weight and the backing they enjoy from elsewhere in the region -- are nowhere near the point of mutual violence, but there has been palpable political tension recently.", "cs": ["Libanonští sunnité a šíité – jakožto dvě nejsilnější komunity v zemi, za což vděčí převážně své demografické váze a podpoře z jiných míst v regionu – se sice ani zdaleka nenacházejí ve fázi, v níž by hrozily vzájemné násilnosti, ale v poslední době mezi nimi panuje citelné politické napětí."]}} -{"translation": {"en": "Hariri was the leading Sunni politician, and after his murder both communities found themselves in opposing corners with respect to Syria.", "cs": ["Harírí byl předním sunnitským politikem a po jeho zavraždění se obě komunity ocitly ve vztahu k Sýrii v opačných rozích ringu."]}} -{"translation": {"en": "Within Lebanon, the Sunni-Shiite divide reflects broader regional frictions between the Sunni-majority Arab states, particularly Saudi Arabia, which backs Saad Hariri, the late prime minister's son, and Iran, which supports Hezbollah.", "cs": ["Dělicí čára mezi sunnity a šíity v Libanonu odráží širší regionální třenice mezi arabskými státy se sunnitskou většinou, převážně Saúdskou Arábií, která podporuje Saáda Harírího, syna zavražděného premiéra, a Íránem, jenž podporuje Hizballáh."]}} -{"translation": {"en": "The Saudis fear that Sunni-Shiite discord, spreading from Iraq across the Arab world, might harm the kingdom, whose Shiites are concentrated in the oil-rich eastern part of the country.", "cs": ["Saúdové se obávají, že nesváry mezi sunnity a šíity, které se z Iráku šíří do celého arabského světa, by mohly poškodit jejich království, v jehož východní části bohaté na ropu se šíité koncentrují."]}} -{"translation": {"en": "That is why Riyadh has encouraged Hariri to keep lines open to Hezbollah, the leading Shiite force.", "cs": ["Proto Rijád vyzývá Harírího, aby si nezavíral vrátka k Hizballáhu jakožto k vedoucí síle šíitů."]}} -{"translation": {"en": "Their sectarian anxieties aside, the Saudis and Egyptians fear that a nuclear Iran might secure Shiite dominance in the region.", "cs": ["Kromě obav sektářského charakteru se Saúdové a Egypťané rovněž strachují, že jaderný Írán by mohl zajistit nadvládu šíitů v regionu."]}} -{"translation": {"en": "Grafted onto this is America-Iranian enmity, fed by the nuclear issue, but also by disagreement in Iraq.", "cs": ["K tomu se přidává americko-íránské nepřátelství přiživované jaderným sporem, ale i nesouhlasem v otázce Iráku."]}} -{"translation": {"en": "The Arab states have found themselves uncomfortably caught in the middle, as have the Lebanese, who are alarmed that they may pay the price for any American or Israeli attack against Iran's nuclear facilities, because in either case, Hezbollah may retaliate against Israel from South Lebanon.", "cs": ["Arabské státy byly mimoděk vtaženy do centra této nepříjemné situace – stejně jako Libanonci, kteří se obávají, že za případný americký či izraelský útok proti jaderným zařízením v Íránu budou muset zaplatit oni, protože v obou případech by Hizballáh mohl vést protiúder proti Izraeli z jižního Libanonu."]}} -{"translation": {"en": "Inside Lebanon, Hezbollah has interpreted UN demands for its disarmament as a plot by the Bush administration to weaken the party, and as a means of affirming American supremacy in the region.", "cs": ["Libanonský Hizballáh interpretuje požadavek OSN na své odzbrojení jako spiknutí Bushovy administrativy, které má stranu oslabit, a jako prostředek posílení americké nadvlády v regionu."]}} -{"translation": {"en": "Hezbollah has refused to disarm in the face of what it has called the Israeli threat, although its definition of this threat has shifted frequently enough to cast doubt on whether it would ever be willing to surrender its weapons.", "cs": ["Hizballáh odzbrojení odmítl s poukazem na to, co označuje za izraelskou hrozbu, třebaže jeho definice této hrozby se mění tak často, že to vrhá pochybnosti na otázku, zda bude strana vůbec někdy ochotna se svých zbraní vzdát."]}} -{"translation": {"en": "More recently, Hezbollah agreed to place the issue on the domestic negotiating agenda -- perhaps because Iran doesn't want it to be a source of national dissension -- but it is doubtful that genuine disarmament will ensue, at least for now.", "cs": ["Nedávno sice Hizballáh souhlasil, že toto téma zařadí na pořad jednání o domácí situaci – snad proto, že si Írán nepřeje, aby se stalo předmětem celonárodních nesvárů –, ale lze pochybovat, že k odzbrojení skutečně dojde, přinejmenším prozatím."]}} -{"translation": {"en": "Finally, as they maneuver around the shoals of regional and international affairs, the Lebanese must also consider domestic American politics.", "cs": ["A konečně musí Libanonci během svého manévrování v mělčinách regionálních a mezinárodních záležitostí brát v úvahu také americkou domácí politiku."]}} -{"translation": {"en": "Whatever one thinks about the war in Iraq, the US presence there has helped Lebanon to ward off Syrian efforts to reverse its withdrawal, as well as Arab efforts to compel the Lebanese to compromise with a regime that loathes Lebanese sovereignty.", "cs": ["Ať už si člověk myslí o válce v Iráku cokoliv, americká přítomnost v této zemi pomohla Libanonu odrazit syrskou snahu o zrušení stahování, stejně jako snahu arabských zemí donutit Libanonce ke kompromisu s režimem, jemuž se příčí libanonská svrchovanost."]}} -{"translation": {"en": "A US administration in full withdrawal from Iraq would likely become indifferent to what happens in Lebanon.", "cs": ["Americká administrativa, která by nařídila úplné stažení z Iráku, by se k dění v Libanonu pravděpodobně stavěla lhostejně."]}} -{"translation": {"en": "Who but Syria and Iran would benefit from that?", "cs": ["Kdo jiný by z toho měl prospěch než Sýrie a Írán?"]}} -{"translation": {"en": "Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah.", "cs": ["Takový výsledek by mohl uspokojit některé složky libanonské společnosti, zejména Hizballáh."]}} -{"translation": {"en": "But most Lebanese remain committed to seeing their country living in peace, free from the isolation and militancy that are the hallmarks of Iran and Syria.", "cs": ["Většina Libanonců je však i nadále odhodlána zajistit, aby jejich země žila v míru, zbavena izolace a ozbrojeného radikalismu, které jsou charakteristickým znakem Íránu a Sýrie."]}} -{"translation": {"en": "Unfortunately, Lebanon has always been buffeted by its surroundings, and the country could once again become an arena for destructive regional conflicts, regardless of what the Lebanese prefer.", "cs": ["Bohužel však na Libanon vždy doléhaly rány z okolí a země by se znovu mohla stát dějištěm ničivých regionálních konfliktů, bez ohledu na to, čemu sami Libanonci dávají přednost."]}}