Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
File size: 112,629 Bytes
d330235 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 |
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,200
其他人:到别墅来了
Others: It came to the villa
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,100
其他人:好好可爱
Others: So cute
3
00:00:05,466 --> 00:00:06,666
Alice: 更喜欢猫还是狗
Alice: Do you like cats or dogs more?
4
00:00:07,166 --> 00:00:10,933
其他人:这不好说我一开始喜欢猫最近是狗派
Others: It's hard to say, I liked cats at first, but recently I'm into dogs
5
00:00:13,066 --> 00:00:15,300
Alice: 哦快快快快看
Alice: Oh, quick, quick, quick, look!
6
00:00:16,333 --> 00:00:17,666
Jake: 拍一个跟他们斗舞
Jake: Let's film a dance battle with them.
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,666
Jake: 跟他们斗舞
Jake: Dance battle with them.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,133
Jake: 斗是什么
Jake: What is "battle"?
9
00:00:22,166 --> 00:00:23,200
Lucia: 好厉害啊
Lucia: So cool!
10
00:00:24,500 --> 00:00:28,066
Tasha: 就是有一个棍子拼控制另一根棍子
Tasha: It's like using one stick to control another stick.
11
00:00:31,666 --> 00:00:32,733
Alice: 能玩一下吗
Alice: Can we try it?
12
00:00:40,633 --> 00:00:42,500
其他人:哎你好这个叫什么啊
Others: Hey, what's this called?
13
00:00:42,033 --> 00:00:42,700
其他人:这叫花棍
Others: This is called "flower stick".
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,466
Alice: 花棍
Alice: Flower stick.
15
00:00:43,866 --> 00:00:44,666
Jake: 花棍
Jake: Flower stick.
16
00:00:44,600 --> 00:00:45,366
Alice: 其他人:
Alice: Others:
17
00:00:48,666 --> 00:00:50,733
Jake: 像是那种打打扫厕所呵
Jake: It's like cleaning a toilet, haha.
18
00:00:55,366 --> 00:00:56,366
Jake: 这练多久啊
Jake: How long have you practiced?
19
00:00:56,366 --> 00:00:57,366
Jake: 能能练这样
Jake: To be able to do this?
20
00:00:58,466 --> 00:01:00,333
其他人: 您练快
Others: You practice quickly.
21
00:01:00,333 --> 00:01:01,733
其他人:有个十天半月的
Others: About ten days to half a month.
22
00:01:01,133 --> 00:01:03,800
Jake: 半个月半个月就会玩了
Jake: Half a month and you can play it.
23
00:01:03,666 --> 00:01:04,733
其他人: 对像你们这样快
Others: Yes, for quick learners like you.
24
00:01:04,733 --> 00:01:08,233
其他人:我们上岁数的就慢了
Others: For us older folks, it takes longer.
25
00:01:08,766 --> 00:01:10,466
Alice: 我们能试一下吗
Alice: Can we give it a try?
26
00:01:09,966 --> 00:01:11,200
其他人:能可以
Others: Sure, go ahead.
27
00:01:11,133 --> 00:01:13,466
Jake: 哈哈谢谢您
Jake: Haha, thank you.
28
00:01:13,733 --> 00:01:16,933
Alice: 谢谢怎怎怎么发力呢
Alice: Thank you. How do you exert force?
29
00:01:18,066 --> 00:01:19,800
其他人:发力这个这个
Others: Exert force like this.
30
00:01:20,600 --> 00:01:21,666
Jake: 要要要不哎
Jake: Should I... hey.
31
00:01:21,666 --> 00:01:22,200
Jake: 哎呦我去
Jake: Ouch, oh no.
32
00:01:22,200 --> 00:01:25,500
Jake:绕了3圈挺厉害
Jake: Haha, it spun three times, pretty good.
33
00:01:23,266 --> 00:01:24,366
Alice:哈哈
34
00:01:25,800 --> 00:01:26,900
Alice:这是
35
00:01:28,833 --> 00:01:30,166
Alice: 我发现转不起来
Alice: I can't make it spin.
36
00:01:30,766 --> 00:01:32,833
Alice: 我能看下你是怎么开始的吗
Alice: Can I see how you start it?
37
00:01:33,166 --> 00:01:35,566
其他人:可以这这不这不是拿下来都会
Others: Sure, this isn't something you just pick up and do.
38
00:01:35,566 --> 00:01:36,500
其他人:你就得练
Others: You have to practice.
39
00:01:36,933 --> 00:01:39,633
其他人:你要是想练这个
Others: If you want to get good at this,
40
00:01:39,633 --> 00:01:40,900
其他人:就是从这个基础学起
Others: you need to start with the basics.
41
00:01:41,933 --> 00:01:43,100
Alice: 哦
Alice: Oh.
42
00:01:42,966 --> 00:01:44,900
Jake: 哦
Jake: Oh.
43
00:01:44,300 --> 00:01:45,566
Alice: 这样写来的
Alice: That's how you do it.
44
00:01:45,700 --> 00:01:46,966
其他人:掌握这个平衡
Others: Just balance it.
45
00:01:47,266 --> 00:01:48,066
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
46
00:01:48,333 --> 00:01:50,133
Shure: 你给我拿一下我试一下
Shure: Let me hold it, I'll give it a try.
47
00:01:50,066 --> 00:01:51,700
Tasha: 迫不及待哦
Tasha: Can't wait!
48
00:01:51,766 --> 00:01:53,433
Alice: 哦这样起来的
Alice: Oh, it came up like this.
49
00:01:57,266 --> 00:01:59,866
Alice: 哦哦行
Alice: Oh, oh, okay.
50
00:02:05,000 --> 00:02:06,100
Alice: 太牛了
Alice: Amazing!
51
00:02:06,700 --> 00:02:07,600
其他人:这这样调
Others: Adjust it like this.
52
00:02:07,633 --> 00:02:08,900
其他人:能调你就调
Others: Adjust it if you can.
53
00:02:09,466 --> 00:02:10,733
其他人:偏过中心就行
Others: Just past the center.
54
00:02:11,833 --> 00:02:12,733
其他人:偏过中心
Others: Past the center.
55
00:02:15,266 --> 00:02:17,133
Alice: 我能使两个棍弄起来吗
Alice: Can I use two sticks?
56
00:02:30,700 --> 00:02:31,500
Jake: 你厉害
Jake: You're awesome.
57
00:02:34,500 --> 00:02:35,266
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
58
00:02:43,600 --> 00:02:45,500
其他人:不要抓这毛
Others: Don't grab this hair.
59
00:02:45,533 --> 00:02:46,400
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
60
00:02:48,500 --> 00:02:49,266
Jake: 这毛
Jake: This hair.
61
00:02:48,800 --> 00:02:52,066
其他人: 这就跟头发一样
Others: It's just like hair.
62
00:02:53,066 --> 00:02:54,666
Jake: 这自怎么自己做的
Jake: Did you make this yourself?
63
00:02:55,766 --> 00:02:56,566
Jake: 外边买
Jake: Bought it outside.
64
00:02:57,100 --> 00:02:58,066
Alice: 我的天呐
Alice: Oh my god.
65
00:02:58,566 --> 00:03:01,833
Jake: 哦哦哦也卖哦
Jake: Oh, oh, oh, it's for sale too.
66
00:03:01,100 --> 00:03:02,066
Alice: 谢谢
Alice: Thanks.
67
00:03:04,133 --> 00:03:05,700
Jake: 要不咱两个扔试试
Jake: Why don't we both try throwing?
68
00:03:06,066 --> 00:03:07,233
Jake: 哎呦厉害
Jake: Oh, amazing.
69
00:03:07,633 --> 00:03:10,900
其他人: 两个的比一个的难度大多了
Others: Two are much harder than one.
70
00:03:11,000 --> 00:03:11,766
Tasha: 差多了
Tasha: Much harder.
71
00:03:11,200 --> 00:03:13,033
其他人: 因为是一个左手一个右手
Others: Because it's one in the left hand and one in the right hand.
72
00:03:11,700 --> 00:03:12,566
Jake: 这两个棍
Jake: These two sticks.
73
00:03:13,233 --> 00:03:15,133
Jake: 两两两个棍两个棍
Jake: Two, two sticks, two sticks.
74
00:03:16,166 --> 00:03:17,333
Jake: 两个棍容易一点
Jake: Two sticks are a bit easier.
75
00:03:16,500 --> 00:03:21,433
其他人: 这你也就看看热闹你如果想学这个从这个基础学起
Others: You're just watching for fun. If you want to learn, start from the basics.
76
00:03:21,933 --> 00:03:22,700
Jake: 耶
Jake: Yay.
77
00:03:23,600 --> 00:03:24,566
Jake: 转起来了
Jake: It's spinning.
78
00:03:25,500 --> 00:03:26,733
Jake: 就刚刚刚刚那一段
Jake: Just that part earlier.
79
00:03:26,733 --> 00:03:28,833
Jake: 然后就重复剪出来
Jake: Then just keep repeating and edit it out.
80
00:03:28,833 --> 00:03:30,233
Jake: 重复你就一直转
Jake: Repeat and keep spinning.
81
00:03:29,333 --> 00:03:30,133
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
82
00:03:30,233 --> 00:03:32,633
Jake: 哈哈哈GIF出来了
Jake: Hahaha, make it into a GIF.
83
00:03:35,500 --> 00:03:37,066
Jake: 哦可以
Jake: Oh, that's good.
84
00:03:37,066 --> 00:03:38,566
Jake: 够剪了够剪了够剪了
Jake: Enough to edit, enough to edit.
85
00:03:46,100 --> 00:03:46,866
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you.
86
00:03:55,733 --> 00:03:56,900
Katrina: 走吧下一个景
Katrina: Let's go to the next scene.
87
00:03:56,566 --> 00:03:57,600
Jake: 走吧下一个
Jake: Let's go to the next one.
88
00:03:57,600 --> 00:03:59,333
Jake: 我们最后转到原来的位置
Jake: We'll finally return to the original spot.
89
00:03:59,333 --> 00:04:01,233
Jake: 这样整个公园就呈现出来了
Jake: This way, the whole park will be showcased.
90
00:04:01,533 --> 00:04:03,733
Alice: 啊差不多就围湖一圈
Alice: Ah, almost like circling around the lake.
91
00:04:03,700 --> 00:04:04,500
Jake: 好
Jake: Okay.
92
00:04:04,000 --> 00:04:04,766
Alice: 不大
Alice: It's not big.
93
00:04:05,833 --> 00:04:08,066
Alice: 这个小亭子还挺凉快的通风
Alice: This little pavilion is quite cool and breezy.
94
00:04:08,333 --> 00:04:09,700
Jake: 对这亭子挺好
Jake: Yeah, this pavilion is nice.
95
00:04:20,333 --> 00:04:23,266
Alice: 噢那个那个上面黏黏的
Alice: Oh, that thing on top is sticky.
96
00:04:23,700 --> 00:04:25,500
Alice: 他就增加那个粘性
Alice: It just adds that stickiness.
97
00:04:25,566 --> 00:04:27,733
Lucia: 啊摩擦摩擦力吗
Lucia: Ah, you mean friction?
98
00:04:25,933 --> 00:04:26,700
Jake: 哦
Jake: Oh.
99
00:04:26,700 --> 00:04:30,100
Alice: 嗯就那个皮上面有那个黏黏的油
Alice: Yeah, there's this sticky oil on the surface.
100
00:04:27,566 --> 00:04:29,500
Jake: 哦哦
Jake: Oh, oh.
101
00:04:33,200 --> 00:04:34,000
Jake: 妙啊
Jake: Brilliant.
102
00:04:38,133 --> 00:04:39,233
Alice: 搓一下吧
Alice: Rub it a bit.
103
00:04:41,066 --> 00:04:42,066
Jake: 湖水洗一洗
Jake: Wash it in the lake water.
104
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
Alice: 太太臭了哈哈
Alice: It's too smelly, haha.
105
00:04:45,566 --> 00:04:47,266
Shure: 还好有这个事顶一下要不然就被骂了
Shure: Good thing this happened, otherwise we would've been scolded.
106
00:04:47,700 --> 00:04:48,900
Shure: 不然话就会被骂
Shure: Otherwise, we would've been yelled at.
107
00:04:51,933 --> 00:04:53,466
Katrina: 也可以往里走哎
Katrina: We can also walk inside, hey.
108
00:04:59,333 --> 00:05:00,366
Alice: 禁止钓鱼
Alice: No fishing allowed.
109
00:05:26,333 --> 00:05:27,433
Katrina: 怎么会这么多鱼啊
Katrina: Why are there so many fish?
110
00:05:27,433 --> 00:05:29,033
Katrina: 感觉这水质不是特别好
Katrina: The water quality doesn't seem that good.
111
00:05:30,066 --> 00:05:31,633
Shure: 水却清澈无鱼
Shure: Clear water has no fish.
112
00:05:35,266 --> 00:05:36,033
Lucia: 啊没有
Lucia: Ah, no.
113
00:05:36,066 --> 00:05:37,933
Lucia: 我乱说的
Lucia: I was just making that up.
114
00:05:43,500 --> 00:05:44,566
Katrina: 外面走走看
Katrina: Let's walk outside and see.
115
00:05:45,266 --> 00:05:46,266
Shure: 就是这吧
Shure: This is it.
116
00:05:48,133 --> 00:05:49,700
Lucia: 或许地理课上吗
Lucia: Maybe during geography class?
117
00:05:55,933 --> 00:05:56,700
Lucia: 都可以
Lucia: Could be.
118
00:05:57,700 --> 00:05:58,500
Jake: 可以绕啊
Jake: We can circle around.
119
00:05:58,633 --> 00:06:00,533
Jake: 只要绕过去就行
Jake: As long as we go around, it's fine.
120
00:06:24,933 --> 00:06:25,500
Shure: 你带了头盔
Shure: You brought a helmet.
121
00:06:25,500 --> 00:06:26,566
Shure: 可是没有插上
Shure: But it's not plugged in.
122
00:06:27,766 --> 00:06:28,433
Jake: 一会再插
Jake: We'll plug it in later.
123
00:06:28,433 --> 00:06:29,866
Jake: 刚刚其实应该插一下
Jake: Actually, we should have plugged it in just now.
124
00:06:30,366 --> 00:06:31,866
Jake: 他一次只能录25分钟
Jake: It can only record for 25 minutes at a time.
125
00:06:31,866 --> 00:06:34,800
Jake: 我要找到25分钟的那个时间段
Jake: I need to find the 25-minute mark.
126
00:06:36,566 --> 00:06:38,766
Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了
Jake: That part just now was great, but I forgot.
127
00:06:40,133 --> 00:06:41,000
Jake: 看下一段
Jake: Let's watch the next segment.
128
00:06:46,066 --> 00:06:47,300
Alice: 这颜色好漂亮
Alice: This color is so beautiful.
129
00:06:48,133 --> 00:06:49,366
Alice: 红的
Alice: It's red.
130
00:06:57,700 --> 00:06:58,766
Tasha: 这个树吗
Tasha: Is it this tree?
131
00:06:58,866 --> 00:06:59,666
Alice: 对呀
Alice: Yes.
132
00:06:59,566 --> 00:07:01,800
Tasha: 鸡爪7哦
Tasha: Chicken feet 7, huh?
133
00:07:01,766 --> 00:07:04,300
Alice: 好漂亮好漂亮
Alice: So beautiful, so beautiful.
134
00:07:02,933 --> 00:07:03,733
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
135
00:07:04,300 --> 00:07:05,066
Jake: 叫什么呀
Jake: What's it called?
136
00:07:05,366 --> 00:07:06,166
Tasha: 爪7
Tasha: Claw 7.
137
00:07:07,500 --> 00:07:08,066
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样
Tasha: Yes, it looks like chicken claws.
138
00:07:08,066 --> 00:07:09,500
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样
Tasha: Yes, it looks like chicken claws.
139
00:07:09,200 --> 00:07:10,266
Jake: 好想吃啊
Jake: I really want to eat it.
140
00:07:10,433 --> 00:07:11,233
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
141
00:07:11,500 --> 00:07:12,300
Jake: 也想吃
Jake: I also want to eat it.
142
00:07:11,700 --> 00:07:13,500
Tasha: 那我给你摘一片你吃吧
Tasha: Then I'll pick a piece for you to eat.
143
00:07:13,500 --> 00:07:14,300
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
144
00:07:16,866 --> 00:07:18,200
Lucia: 我还以为打开方式是
Lucia: I thought the way to open it was...
145
00:07:18,200 --> 00:07:19,800
Lucia: 我们晚上吃鸡爪呢
Lucia: We're eating chicken feet tonight.
146
00:07:19,733 --> 00:07:21,066
Jake: 呵呵是这个意思
Jake: Haha, that's what it means.
147
00:07:21,066 --> 00:07:21,866
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
148
00:07:21,166 --> 00:07:23,333
Jake: 呵呵来给我试叶子可能是
Jake: Haha, come on, give me a leaf to try, maybe it’s...
149
00:07:22,000 --> 00:07:22,800
Tasha: 是吗
Tasha: Really?
150
00:07:23,066 --> 00:07:23,866
Lucia: 哈
Lucia: Ha.
151
00:07:23,800 --> 00:07:24,566
Tasha: 这个
Tasha: This one.
152
00:07:25,266 --> 00:07:28,666
Shure: 我说我说这里面有蛤蟆啊叫了
Shure: I say, I say, there's a toad calling in here.
153
00:07:27,333 --> 00:07:28,133
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
154
00:07:32,933 --> 00:07:34,500
Shure: 听到了蟾蜍的叫声
Shure: I heard the sound of a toad.
155
00:07:37,933 --> 00:07:39,133
Shure: 稍微践踏一下
Shure: Slightly trample it.
156
00:07:46,400 --> 00:07:47,500
Jake: 找手串呢
Jake: Looking for the bead string.
157
00:07:48,266 --> 00:07:49,100
Shure: 我听到了
Shure: I heard it.
158
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
Jake: 找蛤蟆了
Jake: Looking for the toad.
159
00:07:49,500 --> 00:07:53,066
Shure: 哈哈蛤蟆听取蛙声一片
Shure: Haha, the toad listening to the frogs' chorus.
160
00:08:23,566 --> 00:08:24,766
Alice: 想从这走过去
Alice: Want to walk through from here.
161
00:08:27,933 --> 00:08:29,833
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
162
00:08:28,400 --> 00:08:30,300
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
163
00:08:35,566 --> 00:08:36,500
Jake: 比谁走得快
Jake: Let's see who walks faster.
164
00:08:37,566 --> 00:08:38,933
Jake: 到那个呃真的走
Jake: To that... really walk.
165
00:08:39,500 --> 00:08:40,833
Lucia: 不行底下都有水
Lucia: No, there's water underneath.
166
00:08:40,866 --> 00:08:42,000
Lucia: 没有落脚点
Lucia: There's no place to step.
167
00:08:41,133 --> 00:08:42,133
Tasha: 很滑的
Tasha: It's really slippery.
168
00:08:42,400 --> 00:08:43,200
Jake: 对
Jake: Yes.
169
00:08:46,300 --> 00:08:47,066
Lucia: 掉进去了的话
Lucia: If you fall in...
170
00:08:46,500 --> 00:08:47,300
Jake: 这个
Jake: This...
171
00:08:47,066 --> 00:08:50,666
Lucia: AI就会捕获人类早期落水宝贵纪录
Lucia: AI will capture valuable early records of humans falling into the water.
172
00:08:49,433 --> 00:08:50,233
Alice: 水好
Alice: The water is nice.
173
00:08:50,500 --> 00:08:52,933
Jake: 是这是他捕捉的最后一个信号
Jake: Yes, this is the last signal it captured.
174
00:08:52,900 --> 00:08:54,433
Alice: 哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
175
00:08:52,933 --> 00:08:55,333
Jake: 哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha.
176
00:08:53,366 --> 00:08:54,700
Lucia: 哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahaha.
177
00:08:55,433 --> 00:08:57,233
Lucia: 哦然后进水就坏了是吗
Lucia: Oh, and then it breaks when water gets in, right?
178
00:08:57,000 --> 00:08:57,800
Jake: 对
Jake: Yes.
179
00:08:57,266 --> 00:09:00,300
Alice: AI能不能理解我们为什么非要从这走
Alice: Can AI understand why we insist on going this way?
180
00:09:05,566 --> 00:09:05,700
Lucia: 对
Lucia: Yes.
181
00:09:05,700 --> 00:09:07,933
Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了
Lucia: In the end, it concludes that humans are too irrational.
182
00:09:07,933 --> 00:09:09,633
Lucia: 然后决定消灭人类吗
Lucia: And then decides to eliminate humans?
183
00:09:09,666 --> 00:09:10,733
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
184
00:09:10,433 --> 00:09:14,533
Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈
Lucia: I've watched a lot of sci-fi movies like this, haha.
185
00:09:11,733 --> 00:09:12,900
Jake: 哦是吧
Jake: Oh, really?
186
00:09:14,933 --> 00:09:17,633
其他人:桃花潭水深千尺
Others: The water of Peach Blossom Pond is a thousand feet deep.
187
00:09:28,800 --> 00:09:30,766
Shure: 前面这条是京杭大运河
Shure: The canal ahead is the Grand Canal.
188
00:09:31,900 --> 00:09:32,800
Jake: 哪一条啊
Jake: Which one?
189
00:09:32,300 --> 00:09:33,733
Tasha: 真的吗潜在的这条河
Tasha: Really? This potential river?
190
00:09:33,733 --> 00:09:35,933
Tasha: 我们就可以回家了阿sir
Tasha: We can go home, officer.
191
00:09:35,166 --> 00:09:35,933
Jake: 对
Jake: Yes.
192
00:09:36,366 --> 00:09:37,166
Jake: 确实
Jake: Indeed.
193
00:09:39,000 --> 00:09:41,300
Jake: 那你的那个手链在杭州可以能找到
Jake: Then you might find that bracelet in Hangzhou.
194
00:09:40,500 --> 00:09:42,266
Shure: 可以哈哈哈
Shure: Maybe, haha.
195
00:09:41,933 --> 00:09:42,733
Alice: 哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
196
00:09:42,266 --> 00:09:44,533
Shure: 你怎么知道我过一段要去杭州
Shure: How did you know I was planning to go to Hangzhou later?
197
00:09:44,133 --> 00:09:45,066
Jake: 那你去找找
Jake: Then you should look for it.
198
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
Shure: 发现前面就是京杭大运河
Shure: I found out the canal ahead is the Grand Canal.
199
00:09:59,166 --> 00:09:59,933
Shure: 我们在杭州
Shure: We're in Hangzhou.
200
00:09:59,933 --> 00:10:01,166
Shure: 是不是能绕上去
Shure: Can we go around it?
201
00:10:35,200 --> 00:10:36,000
Jake: 先录一段
Jake: Let's record a segment first.
202
00:10:52,933 --> 00:10:54,500
Alice: 晚上在这应该挺舒服的
Alice: It should be quite nice here at night.
203
00:10:56,466 --> 00:10:57,266
Alice: 没事
204
00:10:57,300 --> 00:10:58,933
Alice: 我说晚上逛公园很舒服
205
00:11:02,900 --> 00:11:03,700
Alice: 丁香
Alice: Lilacs.
206
00:11:10,000 --> 00:11:13,200
Jake: 贴了一个符就防虫了上面
Jake: Stick a charm on it to prevent bugs.
207
00:11:16,433 --> 00:11:17,966
Tasha: 无法从吊带上下来
Tasha: Can't get down from the strap.
208
00:11:18,400 --> 00:11:19,933
Jake: 哦这么好这
Jake: Oh, this is so nice.
209
00:11:19,933 --> 00:11:21,366
Tasha: 然后就死在树上
Tasha: And then died on the tree.
210
00:11:22,766 --> 00:11:24,733
Tasha: 当然你相信了吗
Tasha: Of course, do you believe it?
211
00:11:24,700 --> 00:11:25,500
Jake: 我信
Jake: I believe it.
212
00:11:32,133 --> 00:11:33,566
Tasha: 这棵树好恶心呀
Tasha: This tree is so gross.
213
00:11:34,066 --> 00:11:34,866
Alice: 啥呀
Alice: What?
214
00:11:34,933 --> 00:11:36,766
Tasha: 我说这个树好恶心啊
Tasha: I said this tree is so gross.
215
00:11:36,666 --> 00:11:37,900
Alice: 麻麻赖赖的
Alice: It's all slimy.
216
00:11:48,066 --> 00:11:48,866
Jake: 这是什么呀
Jake: What is this?
217
00:12:06,233 --> 00:12:07,200
Alice: 啊
Alice: Ah.
218
00:12:07,000 --> 00:12:07,866
Jake: 一个墓地
Jake: A cemetery.
219
00:12:09,566 --> 00:12:10,733
Jake: 虽然不知道是谁
Jake: Though I don't know who it is.
220
00:12:12,666 --> 00:12:13,633
Alice: 谁埋这啊
Alice: Who is buried here?
221
00:12:13,500 --> 00:12:14,300
Jake: 墓地
Jake: A cemetery.
222
00:12:15,433 --> 00:12:16,233
Tasha: 墓地
Tasha: A cemetery.
223
00:12:16,133 --> 00:12:17,933
Jake: 对对
Jake: Yeah, yeah.
224
00:12:16,566 --> 00:12:17,533
Alice: 这有个坟包
Alice: There's a grave mound here.
225
00:12:18,500 --> 00:12:19,633
Tasha: 哦天呐
Tasha: Oh my god.
226
00:12:21,900 --> 00:12:24,000
Alice: 这公园是不是就是为他建的
Alice: Is this park built for him?
227
00:12:24,000 --> 00:12:25,200
Tasha: 李治好像
Tasha: Maybe Li Zhi.
228
00:12:26,066 --> 00:12:28,066
Jake: 不止吧刚刚好像看到别
Jake: Not just him, I think I saw others.
229
00:12:28,066 --> 00:12:29,500
Jake: 的目的好像是
Jake: There are other graves too.
230
00:12:31,266 --> 00:12:32,566
Alice: 原来是个大墓园啊
Alice: So it's a big cemetery.
231
00:12:32,500 --> 00:12:34,833
Jake: 嗯哼可以是或者是原来有一个公园
Jake: Yeah, maybe it was a park before.
232
00:12:34,866 --> 00:12:37,000
Jake: 然后谁想埋着埋一下
Jake: And then people started burying here.
233
00:12:38,866 --> 00:12:40,166
Jake: 住附近的埋一下
Jake: People living nearby.
234
00:12:41,133 --> 00:12:42,300
Alice: 这是海棠吧
Alice: Is this a crabapple tree?
235
00:12:43,166 --> 00:12:45,100
Tasha: 嗯是的吧
Tasha: Yeah, probably.
236
00:12:44,166 --> 00:12:45,900
Alice: 像海棠海棠啊
Alice: Looks like a crabapple tree.
237
00:12:45,900 --> 00:12:47,500
Alice: 已经过了观赏季了
Alice: The blooming season is over.
238
00:12:48,333 --> 00:12:49,300
Alice: 走吧
239
00:12:59,800 --> 00:13:02,000
Alice: 最多看看郁金香估计就
Alice: We might see some tulips.
240
00:13:02,433 --> 00:13:03,433
Tasha: 哪有郁金香
Tasha: Where are the tulips?
241
00:13:04,266 --> 00:13:05,566
Alice: 我说这个季节
Alice: I mean this season.
242
00:13:07,800 --> 00:13:09,500
Alice:芍药牡丹之类的
Alice: Peonies and such.
243
00:13:29,500 --> 00:13:30,933
Shure: 向我徐徐走过来
Shure: Walking slowly towards me.
244
00:13:31,500 --> 00:13:32,233
Shure: 你好害怕
Shure: So scared.
245
00:13:32,266 --> 00:13:33,400
Shure: 你好可怕呀
Shure: So terrifying.
246
00:13:33,400 --> 00:13:37,500
Shure: 你这个就是就是就是
Shure: You are just, just, just.
247
00:13:33,500 --> 00:13:36,200
Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧
Jake: Why? If I hit you with this, right?
248
00:13:37,500 --> 00:13:38,300
Shure: 一脸严肃
Shure: With a serious face.
249
00:13:38,300 --> 00:13:40,866
Shure: 然后肩膀就这样走回
Shure: Then just walk back with your shoulders like this.
250
00:13:48,933 --> 00:13:49,766
Shure: 我爬山
Shure: I'm climbing a mountain.
251
00:13:50,900 --> 00:13:53,500
Jake: 来爬山这是什么山
Jake: What mountain are we climbing?
252
00:13:54,400 --> 00:13:55,300
Alice: 未名山
Alice: Unnamed Mountain.
253
00:13:55,766 --> 00:13:56,900
Lucia: 陡坡路华山
Lucia: Steep Slope Huashan.
254
00:13:56,733 --> 00:13:57,566
Katrina: 情人坡
Katrina: Lover's Slope.
255
00:13:59,933 --> 00:14:01,300
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
256
00:14:00,666 --> 00:14:01,433
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
257
00:14:02,166 --> 00:14:05,200
Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈
Lucia: I wonder which poetic characters it has, haha.
258
00:14:03,666 --> 00:14:06,600
Jake: 是是是一个华山
Jake: Yes, it's a Huashan.
259
00:14:06,566 --> 00:14:07,533
Jake: 简称华山
Jake: It's called Huashan for short.
260
00:14:08,500 --> 00:14:09,733
Jake: 我们在爬华山
Jake: We're climbing Huashan.
261
00:14:15,500 --> 00:14:17,666
Katrina: 哇原来长这样
Katrina: Wow, so this is what it looks like.
262
00:14:17,066 --> 00:14:22,100
Jake: 香山哈哈哈哈嘿
Jake: Xiangshan, hahaha, hey.
263
00:14:19,433 --> 00:14:22,566
Shure: 当你走近脱下爱心般的目光
Shure: When you get closer, take off your loving gaze.
264
00:14:23,433 --> 00:14:24,533
Katrina: 没见过紫丁香
Katrina: Never seen lilacs.
265
00:14:29,200 --> 00:14:30,166
Katrina: 那白的呢
Katrina: What about the white ones?
266
00:14:30,333 --> 00:14:31,200
Alice: 白丁香
Alice: White top lilac.
267
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Katrina: 白丁香
Katrina: White lilac.
268
00:14:39,366 --> 00:14:40,166
Katrina: 转弯
Katrina: Turn here.
269
00:14:51,566 --> 00:14:52,766
Jake: 这怎么有个小洞
Jake: Why is there a small hole here?
270
00:15:04,866 --> 00:15:07,100
Shure: AI会不会以为我们刚刚又回去了
Shure: Will AI think we just went back again?
271
00:15:31,733 --> 00:15:32,566
Jake: 这到公路了
Jake: We've reached the road.
272
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
Jake: 能开车了
Jake: We can drive now.
273
00:15:34,066 --> 00:15:35,000
Jake: 这是出园了吗
Jake: Are we out of the park?
274
00:15:39,266 --> 00:15:40,433
Jake: 这小台阶挺好
Jake: These small steps are nice.
275
00:15:42,066 --> 00:15:42,866
Alice: 到梯田
276
00:15:58,766 --> 00:15:59,566
Shure: 这什么塔
Shure: What tower is this?
277
00:16:00,733 --> 00:16:01,500
Alice: 雷峰塔
Alice: Leifeng Pagoda.
278
00:16:01,666 --> 00:16:03,366
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
279
00:16:04,000 --> 00:16:04,733
Katrina: 胡说八道
Katrina: Nonsense.
280
00:16:04,733 --> 00:16:05,800
Katrina: 张口就来
Katrina: Making things up.
281
00:16:06,500 --> 00:16:07,433
Jake: 可以过去吧
Jake: Can we go over there?
282
00:16:08,166 --> 00:16:08,933
Jake: 问问问
Jake: Ask, ask.
283
00:16:10,066 --> 00:16:10,933
Jake: 问看看
Jake: Ask and see.
284
00:16:11,800 --> 00:16:14,566
Jake: 这有个地图倒是可以看看
Jake: There's a map here, we can take a look.
285
00:16:23,933 --> 00:16:25,466
Jake: 哎咱在哪啊
Jake: Hey, where are we?
286
00:16:26,433 --> 00:16:27,466
Alice: 您的位置
Alice: Your location.
287
00:16:28,500 --> 00:16:29,300
Jake: 在哪啊
Jake: Where is it?
288
00:16:30,833 --> 00:16:31,866
Alice:它也不显示吗
289
00:16:31,500 --> 00:16:33,766
Lucia: 这个有一个小星号的地方
Lucia: It's the place with the little star.
290
00:16:33,866 --> 00:16:34,666
Jake: 这个
Jake: This
291
00:16:34,066 --> 00:16:35,100
Alice:我们在这
292
00:16:34,266 --> 00:16:35,200
Lucia: 您在这里
Lucia: You're here
293
00:16:35,366 --> 00:16:36,266
Jake: 哦
Jake: Oh
294
00:16:41,366 --> 00:16:42,300
其他人:好热啊
Others: It's so hot
295
00:16:42,400 --> 00:16:45,566
其他人:我再遇到一个售货机我一定要买那个投币饮料
Others: If I see another vending machine, I must buy that coin-operated drink
296
00:16:45,933 --> 00:16:47,733
其他人:我刚刚路过一个就看到了好想买
Others: I just passed one and really wanted to buy it
297
00:16:47,866 --> 00:16:50,533
Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了
Tasha: I wanted to buy it just now but you all walked too far ahead
298
00:16:50,400 --> 00:16:52,066
其他人: 就是售货机里有一个饮料
Others: There's a drink in the vending machine
299
00:16:52,066 --> 00:16:53,500
其他人:我还挺想买的哦哦哦
Others: I really want to buy it, oh oh oh
300
00:16:52,766 --> 00:16:55,500
Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了
Tasha: I saw you wanted to buy it but you all left
301
00:16:55,933 --> 00:16:57,100
Tasha: 然后我在那
Tasha: And then I was there
302
00:16:56,566 --> 00:16:57,700
Jake: 哦售货机
Jake: Oh, the vending machine
303
00:16:57,900 --> 00:16:58,933
其他人:下次再遇到我就买
Others: Next time I see it, I'll buy it
304
00:16:59,066 --> 00:17:00,333
Jake: 好一会转
Jake: Okay, let's turn
305
00:17:00,500 --> 00:17:01,800
Jake: 转到最后的这个地方
Jake: Turn to the last place
306
00:17:01,800 --> 00:17:03,433
Jake: 然后再多走一段
Jake: Then walk a bit more
307
00:17:02,366 --> 00:17:03,166
Katrina: 什么饮料
Katrina: What drink?
308
00:17:05,066 --> 00:17:06,333
Shure: 我只想要瓶水
Shure: I just want a bottle of water
309
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
Shure: 自己的生日
Shure: It's my birthday
310
00:17:07,266 --> 00:17:08,933
Tasha: 那个桃子饮料汁
Tasha: That peach drink
311
00:17:09,900 --> 00:17:11,933
Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的
Tasha: I was wondering if it was cold or room temperature
312
00:17:10,066 --> 00:17:10,866
Jake: 游
Jake: Tour
313
00:17:11,900 --> 00:17:13,166
Jake: 游客中心是吗
Jake: Tourist center, right?
314
00:17:11,933 --> 00:17:13,133
Tasha: 冰的还是常温的
Tasha: Cold or room temperature
315
00:17:13,200 --> 00:17:15,166
Jake: 还是会有卖的
Jake: There should still be some for sale
316
00:17:13,366 --> 00:17:15,066
Tasha: 然后我就在那等了半天
Tasha: Then I waited there for a long time
317
00:17:15,066 --> 00:17:18,100
Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上啊
Tasha: Then I tried face recognition but it didn't work
318
00:17:15,166 --> 00:17:16,133
Jake: 卖水的地方
Jake: The place selling water
319
00:17:17,400 --> 00:17:18,933
Katrina: 刚进来的地方
Katrina: The place we just entered
320
00:17:18,133 --> 00:17:19,333
Tasha: 然后开始拿支付宝
Tasha: Then I started using Alipay
321
00:17:18,500 --> 00:17:19,300
Lucia: 他们说是一个
Lucia: They said it's a
322
00:17:19,300 --> 00:17:21,200
Lucia: 那个自动售货机
Lucia: That vending machine
323
00:17:19,333 --> 00:17:20,800
Tasha: 我发现你们已经走了
Tasha: I found you guys had already left
324
00:17:25,766 --> 00:17:26,600
Katrina: 你在哪呢
Katrina: Where are you?
325
00:17:32,000 --> 00:17:33,433
其他人:牡丹台
Others: Peony Terrace
326
00:17:34,866 --> 00:17:36,200
Katrina: 刚刚进来的地方
Katrina: The place we just entered
327
00:17:55,266 --> 00:17:56,266
Katrina: 从这进来的吧
Katrina: We came in from here, right?
328
00:17:56,266 --> 00:17:57,166
Katrina: 这样绕一圈
Katrina: Walk around like this
329
00:17:59,066 --> 00:18:00,900
Katrina: 还是这这吧
Katrina: Or maybe this way
330
00:18:01,066 --> 00:18:02,466
Jake: 可能是西边
Jake: It might be to the west
331
00:18:04,566 --> 00:18:06,733
Jake: 这边像这边像一点
Jake: Over here, a bit more this way.
332
00:18:04,733 --> 00:18:05,333
Katrina: 一边进来
Katrina: Come in from one side.
333
00:18:05,333 --> 00:18:06,066
Katrina: 哦我知道了
Katrina: Oh, I got it.
334
00:18:06,066 --> 00:18:07,133
Katrina: 是一个是这样
Katrina: It's like this.
335
00:18:07,133 --> 00:18:08,500
Katrina: 我们是这样子过来的
Katrina: We came over this way.
336
00:18:08,566 --> 00:18:10,300
Jake: 哦对
Jake: Oh, right.
337
00:18:10,266 --> 00:18:11,433
Katrina: 嗯就是从这
Katrina: Yeah, from here.
338
00:18:11,700 --> 00:18:13,133
Katrina: 那我们转一会就进去了
Katrina: Then we turn for a bit and go in.
339
00:18:13,133 --> 00:18:14,366
Katrina: 差不多在这个位置
Katrina: It's roughly in this spot.
340
00:18:14,366 --> 00:18:16,600
Lucia: 所以这俩确实是一个公园
Lucia: So, these two are actually one park.
341
00:18:16,566 --> 00:18:18,066
Lucia: 只不过有一个北关大道
Lucia: It's just that North Gate Avenue separates them.
342
00:18:18,066 --> 00:18:19,466
Lucia: 把他们俩隔开了
Lucia: Divides them.
343
00:18:18,733 --> 00:18:19,666
Jake: 对对
Jake: Right, right.
344
00:18:20,300 --> 00:18:21,366
Katrina: 那能出去吗
Katrina: Can we go out there?
345
00:18:21,500 --> 00:18:23,066
Jake: 这出去是这是吗
Jake: This way out, right?
346
00:18:24,566 --> 00:18:25,566
Jake: 这是啥玩意
Jake: What's this thing?
347
00:18:25,900 --> 00:18:26,733
Jake: 啥也不是
Jake: It's nothing.
348
00:18:28,166 --> 00:18:29,600
Jake: 20号是谁
Jake: Who's number 20?
349
00:18:30,400 --> 00:18:31,233
Alice:堤路
Alice: Tilu.
350
00:18:31,766 --> 00:18:33,200
Jake: 南站道北站道
Jake: South Station Road, North Station Road.
351
00:18:36,266 --> 00:18:39,333
Jake: 再转回去买水走
Jake: Let's circle back and buy some water.
352
00:18:40,200 --> 00:18:41,000
Tasha: 服从
Tasha: Understood.
353
00:18:42,700 --> 00:18:43,500
Katrina: let's go
Katrina: Let's go.
354
00:18:49,266 --> 00:18:52,533
Tasha: 走开这里是蝴蝶的盛宴哈哈哈
Tasha: Move away, this is the butterfly feast, haha.
355
00:18:56,133 --> 00:18:57,133
Jake: 我们去买水吧
Jake: Let's go buy some water.
356
00:18:57,500 --> 00:18:58,300
Tasha: 好呀
Tasha: Sure.
357
00:18:57,800 --> 00:19:01,500
Jake: 买到就是绕到入口的地方
Jake: Once we get it, we'll go back to the entrance.
358
00:19:00,000 --> 00:19:02,333
Tasha: 刚刚你们没看到我的那个地方
Tasha: You guys didn't see my place earlier.
359
00:19:01,566 --> 00:19:04,966
Lucia: 蝴蝶又补气哈哈哈
Lucia: The butterflies are boosting, haha.
360
00:19:02,933 --> 00:19:06,500
Jake: 哈哈哈蝴蝶应该怎么抓呀
Jake: Hahaha, how do you catch butterflies?
361
00:19:06,566 --> 00:19:07,700
Jake: 拿网抓是吧
Jake: With a net, right?
362
00:19:07,566 --> 00:19:08,333
Lucia: 啊没有
Lucia: No, no.
363
00:19:07,933 --> 00:19:09,000
Jake: 没有我现在
Jake: I don't have one now.
364
00:19:08,333 --> 00:19:10,300
Lucia: 我们是在说怎么形容
Lucia: We're talking about how to describe it.
365
00:19:10,400 --> 00:19:11,433
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
366
00:19:11,333 --> 00:19:13,200
Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器
Jake: Hahaha, this is a butterfly trap.
367
00:19:14,433 --> 00:19:15,766
Jake: 你们就过来了是吧
Jake: You guys came over, right?
368
00:19:14,566 --> 00:19:16,800
Tasha: 哈哈好
Tasha: Haha, yeah.
369
00:19:20,666 --> 00:19:21,433
Alice: 葫芦湖
Alice: Gourd Lake.
370
00:19:21,566 --> 00:19:23,166
Jake: 走吧我们绕回去
Jake: Let's go, we'll circle back.
371
00:19:36,900 --> 00:19:38,333
Tasha: 今天怎么不穿绿色
Tasha: Why aren't you wearing green today?
372
00:19:38,433 --> 00:19:40,766
Tasha: 你已经被踢出我们蝴蝶工会了
Tasha: You've already been kicked out of our Butterfly Guild.
373
00:19:40,500 --> 00:19:41,866
Lucia: 哦这样啊
Lucia: Oh, really?
374
00:19:41,000 --> 00:19:44,766
Tasha: 哈哈哈我还有我还有一个护士
Tasha: Hahaha, I still have, I still have a nurse.
375
00:19:42,800 --> 00:19:46,066
Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色
Jake: I still have, I still have a pair of green pants.
376
00:19:43,266 --> 00:19:44,366
Lucia: 今天好像没
Lucia: Seems like not today.
377
00:19:45,133 --> 00:19:47,433
Lucia: 这次出来好像没带绿衣服
Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time.
378
00:19:47,900 --> 00:19:49,866
Lucia: 早知道应该带一条绿裙子
Lucia: I should've brought a green dress.
379
00:19:51,300 --> 00:19:52,700
Jake: 蝴蝶有绿色的吗
Jake: Do butterflies even have green?
380
00:19:53,200 --> 00:19:54,000
Lucia: 啊
Lucia: Huh?
381
00:19:56,066 --> 00:19:58,466
Jake: 嗯好像不太有
Jake: Hmm, seems like not really.
382
00:19:56,300 --> 00:19:57,566
Lucia: 好像不太有
Lucia: Seems like not really.
383
00:19:58,200 --> 00:20:01,433
Tasha: 是那个穿着一身绿裙子啊
Tasha: It's the one wearing a green dress, right?
384
00:19:58,900 --> 00:19:59,700
Jake: 精品蝴蝶
Jake: Premium Butterfly.
385
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
Lucia: 对对那个小人是绿色的
Lucia: Yes, yes, that little character is green.
386
00:20:05,900 --> 00:20:08,066
Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的
Lucia: The butterfly next to the little character is also actually green.
387
00:20:07,866 --> 00:20:08,666
其他人:是的
Everyone: Yes.
388
00:20:08,066 --> 00:20:08,866
Lucia: 哎
Lucia: Ah.
389
00:20:16,333 --> 00:20:18,866
Alice: 官方好像每个人格都给出来三个形象
Alice: The official seems to have given three personas for each character.
390
00:20:18,900 --> 00:20:21,566
其他人:哦对一个男的一个女的嗯还有
Everyone: Oh yes, one male, one female, and...
391
00:20:21,700 --> 00:20:22,566
Tasha: 还有个什么
Tasha: What's the other one?
392
00:20:23,066 --> 00:20:24,800
Alice: 不知道但是呃
393
00:20:23,500 --> 00:20:27,566
Lucia: 还有一个中性形象就是
Lucia: And one neutral persona, that is...
394
00:20:26,066 --> 00:20:26,866
Tasha: 哦
Tasha: Oh.
395
00:20:27,566 --> 00:20:28,700
Tasha: 还有男蝴蝶
Tasha: There's also a male butterfly.
396
00:20:28,700 --> 00:20:31,900
Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧对
Tasha: It's different from what we're wearing, right?
397
00:20:29,366 --> 00:20:30,333
Alice: 啊是的
Alice: Ah, yes.
398
00:20:31,500 --> 00:20:33,400
Lucia: 对就是他的形象会有变化
Lucia: Yes, the image will change.
399
00:20:33,400 --> 00:20:35,133
Lucia: 但是代表的都是这个人格
Lucia: But they all represent this persona.
400
00:20:35,166 --> 00:20:37,866
Alice: 就平时看见EFP竟然是个女的形象
Alice: Normally, you see EFP as a female persona.
401
00:20:38,066 --> 00:20:39,266
Alice: 我一直以为是个
Alice: I always thought it was...
402
00:20:39,933 --> 00:20:40,900
Alice: 像不像男孩
Alice: Doesn't it look like a boy?
403
00:20:41,000 --> 00:20:42,166
Lucia: 哦这样啊
Lucia: Oh, really?
404
00:20:42,400 --> 00:20:44,066
Alice: 就快乐小狗好像是女的
Alice: The Happy Puppy seems to be female.
405
00:20:44,066 --> 00:20:44,733
Alice: 就给出来的
Alice: The one given.
406
00:20:44,733 --> 00:20:45,733
Alice: 比较通用的
Alice: More universal.
407
00:20:45,500 --> 00:20:47,933
Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗
Tasha: So, is your Happy Puppy male?
408
00:20:48,500 --> 00:20:49,933
Jake: 啊这个也分吗
Jake: Ah, does that matter?
409
00:20:50,300 --> 00:20:52,166
Alice: 就是官方是给出来三个形象的
Alice: The official gave three personas.
410
00:20:52,166 --> 00:20:54,100
Alice: 一般只就是我们平时用的只
Alice: Usually, we just use...
411
00:20:53,433 --> 00:20:54,000
Jake: 哦还有
Jake: Oh, and also
412
00:20:54,066 --> 00:20:55,666
Alice: 一个是典型的形象
Alice: One is a typical image
413
00:20:54,766 --> 00:20:55,566
Jake: 型的形象
Jake: Typical image
414
00:20:59,500 --> 00:21:00,966
Lucia: 呃不是NTP
Lucia: Uh, not NTP
415
00:21:01,000 --> 00:21:04,400
Lucia: 是药水是做实验的那个
Lucia: It's the potion used for experiments
416
00:21:09,000 --> 00:21:10,433
Alice: PG是小老头
Alice: PG is the little old man
417
00:21:10,766 --> 00:21:11,866
Lucia: 啊对对
Lucia: Ah, right, right
418
00:21:11,866 --> 00:21:13,100
Katrina: 前两天测MB
Katrina: I tested MB the other day
419
00:21:13,066 --> 00:21:15,166
Katrina: 赛发现我变成s人了
Katrina: and found out I turned into an S
420
00:21:18,500 --> 00:21:22,500
Alice: ESTJ是尺节尺子
Alice: ESTJ is like a ruler
421
00:21:21,333 --> 00:21:24,600
Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ
Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ
422
00:21:24,666 --> 00:21:26,333
Katrina: 他上次不是说没有s吗
Katrina: Didn't he say last time there was no S?
423
00:21:26,366 --> 00:21:29,266
Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s
Katrina: Because, I just turned into an S these past few days
424
00:21:29,266 --> 00:21:31,433
Katrina: 不知道为什么变成
Katrina: No idea why I turned
425
00:21:31,433 --> 00:21:32,633
Katrina: 我本来是ENT
Katrina: I used to be ENT
426
00:21:34,500 --> 00:21:36,933
Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是
Katrina: So I'm the only S now, right?
427
00:21:36,500 --> 00:21:38,466
Jake: 啊你怎么突然变成了s
Jake: Ah, how did you suddenly turn into an S?
428
00:21:38,300 --> 00:21:38,533
Katrina: 没有
Katrina: No
429
00:21:38,533 --> 00:21:41,833
Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的
Katrina: I think I tested it the day before I came to Beijing
430
00:21:41,666 --> 00:21:43,100
Jake: 来北京突然变异了
Jake: Came to Beijing and suddenly mutated
431
00:21:43,266 --> 00:21:44,600
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
432
00:21:44,033 --> 00:21:45,166
Jake: 果然是变异
Jake: Definitely mutated
433
00:21:44,400 --> 00:21:47,066
Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变
Lucia: See, why does everyone join your team and change?
434
00:21:45,166 --> 00:21:46,333
Jake: 一直在变异
Jake: Constantly mutating
435
00:21:47,766 --> 00:21:48,600
Jake: 好吃的吗
Jake: Is it tasty?
436
00:21:47,933 --> 00:21:51,666
Lucia: 就是本来你说紫藤和那个谢斌竹
Lucia: Originally, you said both Wisteria and Xie Binzhu
437
00:21:51,666 --> 00:21:52,466
Lucia: 都是换了
Lucia: Both changed
438
00:21:52,500 --> 00:21:53,800
Lucia: 换了发型
Lucia: Changed their hairstyles
439
00:21:53,300 --> 00:21:54,266
Jake: 噢真的吗
Jake: Oh really?
440
00:21:54,100 --> 00:21:56,433
Lucia: 然后然后现在那个
Lucia: And then now that
441
00:21:54,300 --> 00:21:55,800
Jake: 噢OK OK OK
Jake: Oh OK OK OK
442
00:21:56,433 --> 00:21:59,733
Lucia: 哈哈又有人从n变成了s
Lucia: Haha, someone else went from N to S
443
00:21:57,000 --> 00:21:57,800
Jake: 对
Jake: Yes
444
00:21:59,866 --> 00:22:02,733
Katrina: 对我刚开始没嗯
Katrina: Yeah, at first I didn't
445
00:22:00,566 --> 00:22:02,266
Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗
Lucia: Did Yuxuan really go from N to S?
446
00:22:02,300 --> 00:22:04,566
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
447
00:22:02,733 --> 00:22:05,100
Jake: 你们有一个人从屁变成借我导致
Jake: One of you went from P to borrow me, causing
448
00:22:05,100 --> 00:22:09,066
Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Jake: I can understand, hahaha
449
00:22:07,366 --> 00:22:10,766
Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g
Lucia: Honestly, I've been feeling like turning into a G these past two days
450
00:22:10,766 --> 00:22:11,800
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
451
00:22:11,566 --> 00:22:13,566
Tasha: 因为整个组织的无纪律性
Tasha: Because of the lack of discipline in the whole organization.
452
00:22:13,366 --> 00:22:14,733
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
453
00:22:15,366 --> 00:22:16,600
Lucia: 不过也挺好的
Lucia: But it's pretty good.
454
00:22:16,566 --> 00:22:19,066
Lucia: 我喜欢一些随机事件发生
Lucia: I like when some random events happen.
455
00:22:19,066 --> 00:22:20,466
Lucia: 就本质上还是很p
Lucia: It’s just essentially very p.
456
00:22:19,766 --> 00:22:21,200
Jake: 这个太这个太P了
Jake: This is too p.
457
00:22:21,166 --> 00:22:22,366
Jake: 这个太p了
Jake: This is too p.
458
00:22:22,933 --> 00:22:23,733
Katrina: 搁哪呢
Katrina: Where is it?
459
00:22:25,166 --> 00:22:26,700
Katrina: 这能这能过去吗
Katrina: Can we get through here?
460
00:22:28,933 --> 00:22:31,300
Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP
Lucia: I think most of my friends are NP.
461
00:22:33,166 --> 00:22:33,933
Alice: 确实
Alice: True.
462
00:22:33,500 --> 00:22:34,366
Lucia: 也有这一人
Lucia: There’s also this one person.
463
00:22:34,400 --> 00:22:35,733
Lucia: 但是少一些
Lucia: But fewer of them.
464
00:22:36,433 --> 00:22:40,133
Lucia: 但是ESTJ这个组合好像
Lucia: But it seems like the ESTJ combination...
465
00:22:40,766 --> 00:22:41,700
Alice: 看到就想逃
Alice: Makes me want to run away when I see it.
466
00:22:41,566 --> 00:22:43,900
Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好
Lucia: Seems to get along well with my buddies.
467
00:22:43,933 --> 00:22:45,266
Lucia: 就是好到大家互相
Lucia: So much so that everyone...
468
00:22:45,266 --> 00:22:47,366
Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有
Lucia: Among these MBTI types, it seems like there aren't any.
469
00:22:46,933 --> 00:22:49,233
Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇
Katrina: But all my besties are introverts, how amazing.
470
00:23:06,666 --> 00:23:08,766
Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉
Shure: Because you just said, after you said that, I felt...
471
00:23:11,366 --> 00:23:14,366
Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别
Katrina: I never understood the difference in NAS before.
472
00:23:14,366 --> 00:23:17,066
Katrina: 我之前一直是ENTJ呃
Katrina: I used to be ENTJ.
473
00:23:17,066 --> 00:23:19,333
Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ
Katrina: After breaking up, I became ENFJ.
474
00:23:19,866 --> 00:23:21,166
Katrina: 然后变成感性了
Katrina: Then I became more emotional.
475
00:23:21,366 --> 00:23:24,100
Katrina: 然后后来走出来以后又变成ENTJ
Katrina: After I got over it, I became ENTJ again.
476
00:23:24,700 --> 00:23:26,466
Katrina: 然后现在变成ESTJ
Katrina: And now I’m an ESTJ.
477
00:23:26,466 --> 00:23:29,300
Katrina: 就是现n是长远
Katrina: So, N is for long-term...
478
00:23:29,300 --> 00:23:31,133
Katrina: s是现务实
Katrina: S is for practical now.
479
00:23:33,900 --> 00:23:34,900
Lucia: 哇好热
Lucia: Wow, it's so hot.
480
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
Katrina: 是不是往这走
Katrina: Should we go this way?
481
00:23:37,566 --> 00:23:40,933
Shure: 想和你谈论宇宙和天空
Shure: I want to talk to you about the universe and the sky.
482
00:23:41,200 --> 00:23:43,466
Katrina: 不知道往哪边
Katrina: Don't know which way to go.
483
00:23:41,200 --> 00:23:43,466
Shure: 往哪边走
Katrina: Don't know which way to go.
484
00:23:43,466 --> 00:23:45,900
Katrina: 反正大体方向应该是往这吧
Katrina: Anyway, the general direction should be this way.
485
00:23:46,366 --> 00:23:48,366
Lucia: 我随机选一条路吧哈哈
Lucia: I’ll just randomly pick a path, haha.
486
00:23:46,966 --> 00:23:49,166
Jake: 好好我们听j的
Jake: Okay, okay, let's listen to J.
487
00:23:49,433 --> 00:23:51,700
Shure: 来来石头剪刀布
Shure: Come on, let's play rock-paper-scissors.
488
00:23:52,433 --> 00:23:54,400
Shure: 我赢了就往那边走
Shure: If I win, we go that way.
489
00:23:55,366 --> 00:23:57,533
Lucia: 啊我们要分分组走了吗
Lucia: Ah, are we going to split into groups?
490
00:23:57,533 --> 00:23:59,100
Jake: 没有他们在玄悟
Jake: No, they're just overthinking it.
491
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
Jake: 他们做历史的抉择
Jake: They are making a historical choice.
492
00:24:01,533 --> 00:24:02,600
Lucia: 历史的抉择
Lucia: A historical choice.
493
00:24:03,100 --> 00:24:04,566
Alice: 历史的分岔路口
Alice: A historical crossroads.
494
00:24:03,333 --> 00:24:05,566
Jake: 走左还是走右啊
Jake: Left or right?
495
00:24:05,100 --> 00:24:07,466
Lucia: 啊哈你这有别的意思吗
Lucia: Haha, do you mean something else?
496
00:24:07,466 --> 00:24:09,500
Jake: 没有别的意思哈哈哈
Jake: No, nothing else, haha.
497
00:24:07,466 --> 00:24:10,533
Lucia: 哈哈这招是不是要剪掉啊
Lucia: Haha, should we cut this part?
498
00:24:10,500 --> 00:24:11,333
Shure: 你不要瞎
Shure: Don't be silly.
499
00:24:12,400 --> 00:24:13,200
Jake: 对对对
Jake: Yes, yes, yes.
500
00:24:12,433 --> 00:24:14,066
Shure: 我们这些放到文本里都是没有问题的
Shure: There's no problem putting this in the text.
501
00:24:14,733 --> 00:24:16,200
Lucia: 对对确实确实
Lucia: Yes, yes, absolutely.
502
00:24:14,933 --> 00:24:16,900
Katrina: 然后现在就是
Katrina: And now it's just...
503
00:24:16,966 --> 00:24:19,466
Katrina: 之前就近2年看了一些什么疫情啊
Katrina: Over the past two years, with the pandemic...
504
00:24:17,666 --> 00:24:19,466
Jake: 没有什么意思就是左
Jake: It doesn't mean anything, just left.
505
00:24:19,466 --> 00:24:20,133
Katrina: 合肥水啥的
Katrina: And some issues in Hefei...
506
00:24:19,466 --> 00:24:20,900
Jake: 向左转还是向右转
Jake: Turn left or turn right.
507
00:24:20,133 --> 00:24:22,200
Katrina: 我就觉得过一天是一天吧
Katrina: I just feel like taking it one day at a time.
508
00:24:22,266 --> 00:24:24,800
Katrina: 然后我每天就自己给自己找事
Katrina: And I just find things to do every day.
509
00:24:23,800 --> 00:24:27,666
Tasha: 对我我没有听懂这个梗
Tasha: Yeah, I didn't get that joke.
510
00:24:25,200 --> 00:24:25,933
Lucia: 其实也没事
Lucia: Actually, it's fine.
511
00:24:25,933 --> 00:24:28,366
Lucia: 这是现在的那个啥也很常见的
Lucia: This is quite common nowadays.
512
00:24:26,200 --> 00:24:28,966
Jake: 对对是的是的
Jake: Yes, yes, indeed.
513
00:24:28,566 --> 00:24:30,133
Lucia: 也不一定非得有什么
Lucia: It doesn't necessarily mean anything.
514
00:24:31,166 --> 00:24:32,466
Shure: 在那个时期
Shure: At that time...
515
00:24:32,266 --> 00:24:34,333
Jake: 在那个时期可能就剪刀石头布
Jake: At that time, it might be rock-paper-scissors.
516
00:24:36,166 --> 00:24:39,066
Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗
Lucia: Do we really need to add two more stabs?
517
00:24:39,000 --> 00:24:39,800
Jake: 对对
Jake: Yes, yes.
518
00:24:40,866 --> 00:24:42,800
Jake: 就是就是一分钟之前
Jake: Just a minute ago...
519
00:24:44,700 --> 00:24:47,133
Lucia: 对对对对是这样的
Lucia: Yes, yes, exactly.
520
00:24:44,733 --> 00:24:46,066
Jake: 没有别的意思
Jake: No other meaning.
521
00:24:46,100 --> 00:24:48,700
Jake: 对对因为很难选嘛
Jake: Yes, yes, because it's hard to choose.
522
00:24:49,333 --> 00:24:50,866
Lucia: 因为现在没岔路了
Lucia: Because there are no crossroads now.
523
00:24:50,533 --> 00:24:51,566
Tasha: 好科普一下
Tasha: Okay, let's explain it.
524
00:24:51,733 --> 00:24:52,333
Jake: 你在录吧
Jake: Are you recording?
525
00:24:52,333 --> 00:24:53,300
Jake: 我看看你的灯
Jake: Let me see your light.
526
00:24:53,066 --> 00:24:55,766
Shure: 在录
Shure: Recording.
527
00:24:54,200 --> 00:24:55,866
Jake: 哦确实外面看不太清
Jake: Oh, indeed, it's hard to see from outside.
528
00:24:56,166 --> 00:24:58,133
Jake: 但是得看一看好的
Jake: But we need to check it, okay.
529
00:24:56,300 --> 00:24:57,133
Tasha: 不在录
Tasha: Not recording.
530
00:24:59,166 --> 00:25:01,533
Shure: 我斜斜的往上看一眼就能看到
Shure: I can see it when I look up slightly.
531
00:25:01,666 --> 00:25:02,466
Jake: 好的
Jake: Okay.
532
00:25:02,366 --> 00:25:03,966
Alice: 我这个好像红色的灯
Alice: Mine seems to have a red light.
533
00:25:04,266 --> 00:25:05,066
Jake:嗯
Jake: Hmm.
534
00:25:04,733 --> 00:25:06,166
Jake: 哦那你你看一下
Jake: Oh, then take a look.
535
00:25:06,166 --> 00:25:07,766
Jake: 是不是快没电了还是怎么的
Jake: Is it running out of battery or something?
536
00:25:08,733 --> 00:25:10,366
Lucia: 亮好像是还亮着的
Lucia: The light seems to be still on.
537
00:25:10,466 --> 00:25:11,466
Jake: 对红的
Jake: Yeah, it's red.
538
00:25:11,466 --> 00:25:15,466
Jake: 要不就是过热要不就是它过热
Jake: Either it's overheating or it's overheating.
539
00:25:15,466 --> 00:25:17,133
Jake: 它会报警
Jake: It will alarm.
540
00:25:17,266 --> 00:25:20,933
Alice: 这是有点热了 100%的电
Alice: It's a bit hot and the battery is at 100%.
541
00:25:18,466 --> 00:25:19,966
Lucia: 我手机倒是有点过热
Lucia: My phone is a bit overheated.
542
00:25:19,966 --> 00:25:21,266
Lucia: 我手机电池不行了
Lucia: My phone battery is not good.
543
00:25:21,266 --> 00:25:22,066
Lucia: 现在没电
Lucia: It's out of battery now.
544
00:25:21,333 --> 00:25:23,933
Jake: 100%的电你插电呢是吧
Jake: The battery is at 100%, you plugged it in, right?
545
00:25:22,400 --> 00:25:23,866
Alice: yes我一直在充
Alice: Yes, I've been charging it.
546
00:25:23,166 --> 00:25:24,766
Tasha: 我们用了这么久还这么多电
Tasha: We've used it for so long and still so much battery.
547
00:25:24,533 --> 00:25:25,333
Jake: 他插电了
Jake: He plugged it in.
548
00:25:24,766 --> 00:25:26,200
Alice: 因为我在一直充电
Alice: Because I've been charging it.
549
00:25:26,266 --> 00:25:27,100
Jake: 那就合理
Jake: That makes sense.
550
00:25:27,133 --> 00:25:28,000
Jake: 那就是过热
Jake: So it's overheating.
551
00:25:28,000 --> 00:25:30,333
Jake: 应该在阴凉地多走一走
Jake: You should walk around in a shady place to cool it down.
552
00:25:30,500 --> 00:25:31,300
Jake: 降降温
Jake: Cool it down.
553
00:25:31,100 --> 00:25:32,333
Alice: 有点烫烫的嘞
Alice: It's a bit hot.
554
00:25:32,333 --> 00:25:33,300
Jake: 降降温
Jake: Cool it down.
555
00:25:59,800 --> 00:26:00,666
Alice: 小蝴蝶
Alice: Little butterfly.
556
00:26:03,166 --> 00:26:03,966
Alice: 飞远了
557
00:26:04,500 --> 00:26:06,166
Shure: 先在上面滚一圈对
Shure: First, roll around on top.
558
00:26:08,366 --> 00:26:09,733
Shure: 有人要滚一圈吗
Shure: Anyone wants to roll around?
559
00:26:09,266 --> 00:26:10,633
其他人:他要滚下去
Others: He wants to roll down.
560
00:26:14,566 --> 00:26:15,366
Jake: 算了
Jake: Forget it.
561
00:26:14,966 --> 00:26:16,666
Lucia: 为什么要从这诡异起来
Lucia: Why is it weird from here?
562
00:26:16,333 --> 00:26:18,733
其他人:因为草坪可能舒服
Others: Because the lawn might be comfortable.
563
00:26:17,500 --> 00:26:18,300
Katrina: 想滚
Katrina: Want to roll.
564
00:26:19,933 --> 00:26:22,300
Shure: 我说眼镜看好我我给你
Shure: I said, watch my glasses, I'll give them to you.
565
00:26:22,933 --> 00:26:25,666
Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去
Lucia: Put your glasses here and record yourself rolling down.
566
00:26:27,600 --> 00:26:28,966
Shure: 算了别污染数据集
Shure: Forget it, don't pollute the dataset.
567
00:26:28,966 --> 00:26:32,000
Shure: 不然她以为人类的行动方式有一个是滚
Shure: Otherwise, she'll think one of the human actions is rolling.
568
00:26:33,066 --> 00:26:33,866
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
569
00:26:34,333 --> 00:26:36,000
Alice: 请你圆润的滚开
Alice: Please roll away smoothly.
570
00:26:35,466 --> 00:26:38,366
Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录
Lucia: This is a precious record of early human frolics.
571
00:26:38,366 --> 00:26:40,200
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
572
00:26:38,666 --> 00:26:40,566
Jake: 就是从此以后就是
Jake: So from now on, it's like
573
00:26:40,800 --> 00:26:43,000
Jake: 呃如果一个人想到那边
Jake: Uh, if someone wants to go there
574
00:26:43,166 --> 00:26:46,166
Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法
Jake: Then they'll do a Rickman roll down the hill
575
00:26:45,900 --> 00:26:48,000
Lucia: 哈哈哈哈真的
Lucia: Hahaha, really
576
00:26:46,166 --> 00:26:51,933
Jake: 哈哈哈哈这样效
Jake: Hahaha, it's effective this way
577
00:26:46,933 --> 00:26:48,266
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha
578
00:26:48,900 --> 00:26:49,600
Shure: 确实
Shure: Indeed
579
00:26:51,366 --> 00:26:52,600
Lucia: 这样效率更高
Lucia: It's more efficient this way
580
00:26:51,566 --> 00:26:53,000
Alice: 探戈就是
Alice: Tango is just
581
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
Lucia: 这是人工智障吧这是
Lucia: This is artificial stupidity, right?
582
00:26:53,466 --> 00:26:54,566
Alice: 探呀探着走
583
00:26:54,666 --> 00:26:56,566
Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡
Shure: Because we just walked down a steep slope
584
00:26:56,566 --> 00:26:59,100
Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢
Shure: And it probably took us a long time
585
00:26:59,700 --> 00:27:00,266
Shure: 这条路呢
Shure: This path
586
00:27:00,266 --> 00:27:03,800
Shure: 我从这到那个下坡滚这时间更快了
Shure: Rolling down the slope would be much faster
587
00:27:03,366 --> 00:27:04,066
Lucia: 啊所以
Lucia: Ah, so
588
00:27:04,066 --> 00:27:06,500
Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候
Lucia: When instructed to calculate the fastest route
589
00:27:04,366 --> 00:27:05,166
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
590
00:27:06,500 --> 00:27:07,300
Lucia: 就会滚
Lucia: It'll roll
591
00:27:06,600 --> 00:27:07,200
Shure: 对对
Shure: Yes, yes
592
00:27:07,700 --> 00:27:08,500
Shure: 一直以为
Shure: Always thought
593
00:27:07,866 --> 00:27:08,733
Tasha: 啊就会走这里
Tasha: Ah, it'll walk here
594
00:27:08,733 --> 00:27:10,066
Tasha: 走超进道了
Tasha: Taking a shortcut
595
00:27:09,866 --> 00:27:14,166
Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我
Jake: Yeah, taking a shortcut, then at night, it would
596
00:27:11,733 --> 00:27:13,300
Alice: 高德地图不管我能不能过去
Alice: Gaode map doesn't care if I can pass
597
00:27:13,300 --> 00:27:15,266
Alice: 反正他就给我一个穿墙的选项
Alice: Anyway, it gives me an option to go through walls
598
00:27:15,266 --> 00:27:16,366
Alice: 是不是也是这样的
Alice: Is it like that?
599
00:27:16,633 --> 00:27:17,433
Shure: 有可能
Shure: Could be
600
00:27:17,800 --> 00:27:18,766
Jake: 穿墙 这不行
Jake: Going through walls, that's impossible
601
00:27:19,900 --> 00:27:22,266
Lucia: 那个应该是他数据没及时更新
Lucia: Maybe its data isn't updated timely
602
00:27:22,266 --> 00:27:23,766
Lucia: 就是他不知道那分上
Lucia: It doesn't know that part
603
00:27:22,266 --> 00:27:24,100
Jake: 对这是不够智能
Jake: Yeah, it's not intelligent enough
604
00:27:24,100 --> 00:27:25,966
Jake: 就是滚下去是可以实现的
Jake: Rolling down is achievable
605
00:27:26,000 --> 00:27:27,300
Jake: 穿墙是不可实现的
Jake: Going through walls is not
606
00:27:29,566 --> 00:27:29,866
Lucia: 你怎么知道
Lucia: How do you know?
607
00:27:29,866 --> 00:27:31,800
Lucia: 他不是想让你把墙砸掉啊
Lucia: Maybe it wants you to break the wall
608
00:27:31,300 --> 00:27:34,700
Jake: 哈哈哦哈哈哈
Jake: Haha oh hahaha
609
00:27:31,866 --> 00:27:35,700
Alice: 管我的死活是吧哈哈哈
Alice: It doesn't care about my life or death, right? Hahaha
610
00:27:40,133 --> 00:27:41,500
Alice: 哎在这浇花很方便
Alice: Ah, watering the plants here is convenient
611
00:27:41,666 --> 00:27:42,733
Alice: 直接往这一冲
Alice: Just pour it right here.
612
00:27:43,100 --> 00:27:43,900
Jake: 对
Jake: Yes.
613
00:27:43,300 --> 00:27:44,866
Alice: 水顺着就流下去了
Alice: The water will just flow down.
614
00:27:45,966 --> 00:27:46,400
Jake: 是的
Jake: Exactly.
615
00:27:46,800 --> 00:27:48,366
Shure: 这就梯田是吗
Shure: Is this a terrace?
616
00:27:48,233 --> 00:27:48,666
Jake: 嗯
Jake: Yes.
617
00:27:59,866 --> 00:28:00,666
Alice: 水好亮
Alice: The water is so shiny.
618
00:28:02,566 --> 00:28:03,733
Tasha: 波光粼粼
Tasha: It's sparkling.
619
00:28:04,200 --> 00:28:05,366
Tasha:粼粼
Tasha: Sparkling.
620
00:28:07,300 --> 00:28:10,766
Lucia: 我们现在是要玩飞花令了吗哈哈
Lucia: Are we going to play "Feihualing" now? Haha.
621
00:28:09,766 --> 00:28:11,533
Jake: 来看你们表演
Jake: Let's watch you guys perform.
622
00:28:12,666 --> 00:28:13,133
Lucia: 没有没有
Lucia: No, no.
623
00:28:13,133 --> 00:28:14,466
Lucia: 就是你们刚才那个波光粼粼
Lucia: It's just that you said sparkling.
624
00:28:14,466 --> 00:28:15,300
Lucia: 我突然想起来昨
Lucia: Suddenly reminded me of...
625
00:28:15,300 --> 00:28:16,366
Lucia: 天的成语接龙
Lucia: Yesterday's idiom game.
626
00:28:16,366 --> 00:28:19,366
Lucia: 然后就想起来废话令那个提案
Lucia: And then I remembered the proposal for "Feihualing".
627
00:28:19,766 --> 00:28:20,766
Alice: 我先来
Alice: I'll go first.
628
00:28:20,166 --> 00:28:20,966
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
629
00:28:20,200 --> 00:28:21,000
Shure: 这是球队的帽子
Shure: This is the team's hat.
630
00:28:21,500 --> 00:28:22,800
Lucia: 对对巴萨了
Lucia: Yeah, it's for Barca.
631
00:28:22,066 --> 00:28:23,066
Jake: 这什么球队
Jake: Which team is it?
632
00:28:25,000 --> 00:28:26,500
Jake: 看一下哦
Jake: Let me see.
633
00:28:26,500 --> 00:28:27,400
Jake: 阿塞尔的
Jake: It's Arsenal.
634
00:28:26,733 --> 00:28:27,900
Lucia: 真的在真的在
Lucia: It's really there.
635
00:28:27,900 --> 00:28:29,733
Lucia: 那个诺坎普买的哈哈
Lucia: I bought it at Camp Nou. Haha.
636
00:28:29,400 --> 00:28:30,200
Jake: OK
Jake: OK.
637
00:28:31,200 --> 00:28:32,500
Alice: 成语接龙
Alice: Idiom game.
638
00:28:32,000 --> 00:28:34,166
Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了
Lucia: I'm not a Barca fan anymore.
639
00:28:34,166 --> 00:28:34,933
Lucia: 也不是不是
Lucia: Not really.
640
00:28:34,933 --> 00:28:36,166
Lucia: 就是还没有到路转不是
Lucia: I haven't completely turned away.
641
00:28:36,166 --> 00:28:37,533
Lucia: 也没有到粉转黑的程度
Lucia: And I haven't completely turned against them.
642
00:28:36,600 --> 00:28:38,400
Alice: 第一个为所欲为
Alice: The first one, "do as you please".
643
00:28:37,533 --> 00:28:38,600
Lucia: 就粉转路吧
Lucia: Just turned into a casual fan.
644
00:28:38,566 --> 00:28:40,500
Alice: 下一个哈哈哈哈
Alice: Next one. Hahaha.
645
00:28:39,700 --> 00:28:41,566
Lucia: 因为这两年管理太混乱了
Lucia: Because the management has been so chaotic these past two years.
646
00:28:41,166 --> 00:28:42,200
Alice: 成语接龙
Alice: Idiom game.
647
00:28:41,700 --> 00:28:42,500
Jake: OK
Jake: OK.
648
00:28:43,500 --> 00:28:44,533
Alice: 为所欲为
Alice: "Do as you please".
649
00:28:44,733 --> 00:28:46,400
Lucia: 我正在试图找一个新球队
Lucia: I'm trying to find a new team.
650
00:28:45,000 --> 00:28:45,933
Shure: 维他命C
Shure: Vitamin C.
651
00:28:46,400 --> 00:28:48,300
Lucia: 现在目前的备选是阿森纳
Lucia: The current alternative is Arsenal.
652
00:28:48,800 --> 00:28:50,100
Jake: 阿森纳大炮
Jake: Arsenal's cannon.
653
00:28:52,566 --> 00:28:54,666
Alice: 维他命c也能是成语吗
Alice: Can vitamin C be an idiom too?
654
00:29:08,300 --> 00:29:09,566
Shure: 让他们去打猎吧
Shure: Let them go hunting.
655
00:29:12,066 --> 00:29:14,166
Shure: 给大家看看人类早期打猎
Shure: Show everyone early human hunting.
656
00:29:14,166 --> 00:29:15,133
Shure: 珍贵影像
Shure: Precious footage.
657
00:29:37,700 --> 00:29:38,900
Tasha: 随便买的
Tasha: Just bought it randomly.
658
00:29:39,500 --> 00:29:42,566
Jake: 但前面是有卖东西的地方吗
Jake: But was there a place to buy things before?
659
00:29:43,766 --> 00:29:44,900
Tasha: 社区便利店
Tasha: Community convenience store.
660
00:29:44,000 --> 00:29:45,700
Jake: 像吗这个像吗
Jake: Does it look like this?
661
00:29:45,933 --> 00:29:47,766
Jake: 社区便利店确实是
Jake: Community convenience store, indeed.
662
00:29:48,133 --> 00:29:48,933
Tasha: 便民
Tasha: Convenient.
663
00:29:49,133 --> 00:29:51,600
Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢
Shure: But could it be inside the wall?
664
00:29:51,700 --> 00:29:52,866
Tasha: 让他伸出来
Tasha: Let it stick out.
665
00:29:53,300 --> 00:29:54,966
Tasha: 爷爷给我一瓶水
Tasha: Grandpa, give me a bottle of water.
666
00:30:00,200 --> 00:30:01,000
Jake: OK
Jake: OK.
667
00:30:02,400 --> 00:30:03,700
Jake: 手机连成一串
Jake: Connect the phones in a row.
668
00:30:12,066 --> 00:30:13,600
Jake: 谢谢您哎呀
Jake: Thank you, oh man.
669
00:30:20,966 --> 00:30:21,900
Jake: 对这个
Jake: Yes, this one.
670
00:30:22,200 --> 00:30:23,000
Shure: 这
Shure: This.
671
00:30:22,866 --> 00:30:24,500
Jake: 对啊得有一个包嘛
Jake: Yeah, there needs to be a bag.
672
00:30:24,766 --> 00:30:25,566
Katrina: 这是什么花
Katrina: What kind of flower is this?
673
00:30:25,500 --> 00:30:26,900
Shure: 包好沉啊
Shure: The bag is so heavy.
674
00:30:25,600 --> 00:30:28,100
Lucia: 哈哈哈我不会说出去的
Lucia: Haha, I won't tell anyone.
675
00:30:27,966 --> 00:30:30,900
Katrina: 我感觉北方跟南方的见植物
Katrina: I feel the plants in the north and south...
676
00:30:30,000 --> 00:30:31,700
Lucia: 快乐吃瓜哈哈
Lucia: Happy melon eating, haha.
677
00:30:33,966 --> 00:30:34,766
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
678
00:30:35,466 --> 00:30:36,766
Katrina: 长见识了
Katrina: I learned something new.
679
00:30:42,700 --> 00:30:43,500
Alice: 什么鬼
Alice: What the heck?
680
00:30:46,100 --> 00:30:48,133
Alice: 魔鬼我错过了什么
Alice: Devil, what did I miss?
681
00:30:46,466 --> 00:30:48,733
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahaha.
682
00:30:48,733 --> 00:30:49,900
Lucia: 没错过是吧
Lucia: Didn't miss, right?
683
00:30:50,366 --> 00:30:52,666
Lucia: 你问微微哈哈
Lucia: Ask Tasha, haha.
684
00:30:52,500 --> 00:30:53,666
Tasha: 什么都没有
Tasha: Nothing at all.
685
00:30:54,766 --> 00:30:55,766
Tasha: 啦啦啦
Tasha: La la la.
686
00:30:56,600 --> 00:30:58,533
Katrina: 我还带了加绒卫衣呢
Katrina: I even brought a fleece hoodie.
687
00:31:01,933 --> 00:31:03,400
Jake: 这确实出不去对吧
Jake: This really can't get out, right?
688
00:31:03,400 --> 00:31:04,166
Tasha: 便民空间
Tasha: Convenient space.
689
00:31:04,166 --> 00:31:06,000
Tasha: 里面没有便民超市
Tasha: There isn't a convenience store inside.
690
00:31:07,800 --> 00:31:09,466
Jake: 那这个空间是干嘛的呢
Jake: So what's this space for?
691
00:31:08,066 --> 00:31:08,600
Katrina: 这没有口
Katrina: There's no entrance.
692
00:31:08,600 --> 00:31:10,133
Katrina: 那前面是不是口啊
Katrina: Is the entrance up ahead?
693
00:31:09,566 --> 00:31:11,066
Tasha: 类似于那种社区空间
Tasha: It's kind of like a community space.
694
00:31:10,333 --> 00:31:11,966
Katrina: 前面是不是就是门出去
Katrina: Is that the door to go out?
695
00:31:10,866 --> 00:31:11,866
Jake: 打麻将用的
Jake: For playing mahjong.
696
00:31:11,600 --> 00:31:13,066
Tasha: 呃也许吧
Tasha: Uh, maybe.
697
00:31:11,900 --> 00:31:12,700
Shure: 应该是
Shure: Probably.
698
00:31:12,300 --> 00:31:13,933
Lucia: 还有乒乓球估计
Lucia: And for ping pong, I guess.
699
00:31:13,200 --> 00:31:14,000
Tasha: 读书
Tasha: Reading.
700
00:31:14,100 --> 00:31:14,900
Jake: 哦
Jake: Oh.
701
00:31:14,966 --> 00:31:15,900
Tasha: 乒乓球
Tasha: Ping pong.
702
00:31:16,166 --> 00:31:16,966
Jake: 那这也
Jake: Then this also...
703
00:31:17,066 --> 00:31:17,866
Katrina: 耳朵
Katrina: Ears.
704
00:31:17,366 --> 00:31:19,133
Tasha: 哎但这有卖水的门口
Tasha: Oh, but there's a water vending machine at the entrance.
705
00:31:20,400 --> 00:31:21,200
Katrina: 那好像能出去
Katrina: Looks like you can go out.
706
00:31:21,200 --> 00:31:22,366
Katrina: 出去就过来
Katrina: Go out and come back.
707
00:31:24,766 --> 00:31:27,400
Katrina: 应该这种修的这种道都会用
Katrina: They'd probably use this path too.
708
00:31:27,400 --> 00:31:28,366
Lucia: 有被晒到
Lucia: Getting some sun.
709
00:31:32,800 --> 00:31:33,600
Katrina: 算吧
Katrina: Sort of.
710
00:31:33,866 --> 00:31:34,866
Shure: 我们的野餐
Shure: Our picnic.
711
00:31:34,133 --> 00:31:36,100
Katrina: 我只是只会做大概的计划
Katrina: I can only do rough planning.
712
00:31:36,000 --> 00:31:36,800
Jake: 啊
Jake: Huh?
713
00:31:36,400 --> 00:31:40,266
Shure: 我们的野餐就是刚刚在在那个栏杆上
Shure: Our picnic was just on that railing over there.
714
00:31:40,266 --> 00:31:41,366
Shure: 然后吃狮子
Shure: And eating lions.
715
00:31:41,366 --> 00:31:43,800
Jake: 跟鱼一起吃披萨对
Jake: Eating pizza with the fish, right?
716
00:31:42,700 --> 00:31:45,666
Shure: 对好爆掉一个手串
Shure: Yeah, and a bracelet exploded.
717
00:31:46,200 --> 00:31:48,800
Tasha: 什么生态共享
Tasha: What's eco-sharing?
718
00:31:47,100 --> 00:31:47,900
Shure: 献祭他
Shure: Sacrifice it.
719
00:31:47,300 --> 00:31:49,966
Lucia: 啊他说他在说我们的野餐计划
Lucia: Ah, he’s talking about our picnic plan.
720
00:31:49,966 --> 00:31:52,100
Lucia: 就是刚才和淤挤
Lucia: Just now, and squeezing in.
721
00:31:50,666 --> 00:31:51,733
Tasha: 生态共享
Tasha: Eco-sharing.
722
00:31:52,100 --> 00:31:52,900
Lucia: 对
Lucia: Yeah.
723
00:31:53,300 --> 00:31:54,100
Lucia: 你看
Lucia: Look.
724
00:31:53,466 --> 00:31:55,000
Jake: 还有第二餐
Jake: And a second meal.
725
00:31:55,100 --> 00:31:57,066
Jake: 其实我们还有几个披萨
Jake: Actually, we still have a few more pizzas.
726
00:31:57,366 --> 00:32:00,800
Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈
Lucia: Who are we feeding this time, hahaha.
727
00:31:58,866 --> 00:31:59,666
Tasha: 还有一盒
Tasha: There's one more box.
728
00:31:59,366 --> 00:32:02,466
Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨
Jake: Hahaha, we still have a box of pizza.
729
00:32:04,200 --> 00:32:05,566
Katrina: 被留当晚饭了
Katrina: Kept for dinner.
730
00:32:09,866 --> 00:32:11,666
Lucia: 可是这里没有那个
Lucia: But there's no such thing here.
731
00:32:10,900 --> 00:32:13,266
Tasha: 好像是羊肉披萨
Tasha: Seems like it's lamb pizza.
732
00:32:14,566 --> 00:32:16,000
Katrina: 现在小龙虾还挺好吃
Katrina: Crawfish is pretty tasty now.
733
00:32:15,733 --> 00:32:17,566
Lucia: 没有那个海鸥耶
Lucia: There are no seagulls here.
734
00:32:20,266 --> 00:32:21,533
Jake: 北京竟然没有海鸥
Jake: Beijing doesn't have seagulls.
735
00:32:21,900 --> 00:32:23,266
Tasha: 北京为什么会有海鸥
Tasha: Why would Beijing have seagulls?
736
00:32:22,166 --> 00:32:24,266
Lucia: 北京也不靠海吧好像
Lucia: Beijing isn't by the sea, I think.
737
00:32:24,500 --> 00:32:26,066
Katrina: 我身上穿的就是海鸥
Katrina: What I'm wearing is a seagull.
738
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Tasha: 噔噔噔噔
Tasha: Dun dun dun dun.
739
00:32:35,200 --> 00:32:36,000
Tasha: 不行了
Tasha: I can't do it anymore.
740
00:32:37,200 --> 00:32:39,400
Tasha: 又晒又热
Tasha: It's both sunny and hot.
741
00:32:55,533 --> 00:32:57,966
Lucia: 行我要两个都摘掉我就给他拿下来
Lucia: Okay, I'll take both off and give them to him.
742
00:32:58,733 --> 00:32:59,533
Lucia: 别掉了
Lucia: Don't drop them.
743
00:33:00,366 --> 00:33:01,400
Katrina: 我灯还亮吗
Katrina: Are my lights still on?
744
00:33:01,400 --> 00:33:02,600
Katrina: 我是不是该充电了
Katrina: Should I charge it now?
745
00:33:02,166 --> 00:33:03,500
Lucia: 对我带了个耳机
Lucia: Yeah, I brought an earphone.
746
00:33:03,600 --> 00:33:05,566
Jake: 对很赛博
Jake: Yeah, very cyber.
747
00:33:06,533 --> 00:33:09,133
Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大
Lucia: I didn't wear the big ones to take care of these glasses.
748
00:33:07,466 --> 00:33:08,733
Tasha: 这是要出去了吗
Tasha: Are we heading out?
749
00:33:09,200 --> 00:33:11,066
Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈
Lucia: I wore the headsets, haha.
750
00:33:10,600 --> 00:33:11,600
Alice: 啊可以出去
Alice: Ah, we can go out.
751
00:33:11,733 --> 00:33:13,000
Tasha: 已经出去了
Tasha: Already out.
752
00:33:13,566 --> 00:33:15,166
Tasha: 都没有遇到水
Tasha: Didn't even meet any water.
753
00:33:15,166 --> 00:33:16,100
Jake: 没有水
Jake: No water.
754
00:33:16,333 --> 00:33:17,700
Tasha: 走错路哭了
Tasha: Took the wrong way and cried.
755
00:33:44,600 --> 00:33:47,366
Lucia: 保利发展控股竟然在这里
Lucia: Poly Developments Holdings is actually here.
756
00:33:54,400 --> 00:33:55,866
Alice: 蜻蜓跌水
Alice: Dragonfly dipped in water.
757
00:33:56,733 --> 00:33:57,600
Alice: 真的吗
Alice: Really?
758
00:33:56,766 --> 00:33:58,600
Lucia: 这PRD不会都是保利的吧
Lucia: Isn't this PRD all Poly's?
759
00:34:12,733 --> 00:34:15,600
Lucia: 这个是符合符合计划的吗嗯
Lucia: Is this according to the plan?
760
00:34:15,266 --> 00:34:16,800
Jake: 可能没有特别符合
Jake: Maybe not exactly.
761
00:34:17,266 --> 00:34:17,933
Lucia: 那我们怎么办
Lucia: Then what do we do?
762
00:34:17,900 --> 00:34:20,666
Jake: 那我们在可能绕回去吧
Jake: Then maybe we should loop back.
763
00:34:17,933 --> 00:34:19,100
Lucia: 要绕回去呢
Lucia: We need to loop back?
764
00:34:20,466 --> 00:34:22,266
Lucia: 我们修正一下路线
Lucia: Let's adjust the route.
765
00:34:22,133 --> 00:34:22,933
Jake: 好的
Jake: Okay.
766
00:34:22,933 --> 00:34:24,533
Tasha: 可误路线选错了
Tasha: Wrong route, what a mistake.
767
00:34:29,266 --> 00:34:31,300
Shure: 不行我们去超市的时候再买水
Shure: It's okay, we'll buy water when we go to the supermarket.
768
00:34:32,266 --> 00:34:35,333
Jake: 那可能有点这边真的没有水哈
Jake: That might be a bit... there's really no water here.
769
00:34:35,533 --> 00:34:36,866
Jake: 这可是居民区的呀
Jake: This is a residential area.
770
00:34:39,133 --> 00:34:40,000
Jake: 我们已经
Jake: We've already
771
00:34:40,133 --> 00:34:41,400
Shure: 要走到小区里
Shure: Gotta walk into the community.
772
00:34:41,566 --> 00:34:42,366
Jake: 对
Jake: Right.
773
00:34:42,200 --> 00:34:43,066
Katrina: 刚那便利店
Katrina: That convenience store just now
774
00:34:43,066 --> 00:34:44,966
Katrina: 只能从这出去再绕回去
Katrina: We can only get out from here and circle back.
775
00:34:47,666 --> 00:34:50,100
Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里
Jake: Yeah, we deviated from the route by one kilometer.
776
00:34:50,266 --> 00:34:54,000
Jake: 哈哈哈没有关系没有关系
Jake: Hahaha, it's okay, it's okay.
777
00:34:55,133 --> 00:34:55,933
Katrina: yeah
Katrina: Yeah.
778
00:34:55,300 --> 00:34:56,266
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
779
00:34:55,500 --> 00:34:57,733
Shure: 一定是在j人的计划中吧
Shure: It's definitely part of j's plan, right?
780
00:34:57,466 --> 00:34:58,266
Katrina: yeah
Katrina: Yeah.
781
00:34:58,400 --> 00:34:59,700
Lucia: 一定有他的道理
Lucia: He must have his reasons.
782
00:35:00,333 --> 00:35:01,700
Alice: 那我们走水路吧
Alice: Then let's go by water.
783
00:35:01,700 --> 00:35:03,033
Alice: 感觉那里面凉快
Alice: It feels cooler over there.
784
00:35:03,766 --> 00:35:05,533
Lucia: 我们可以沿着它走
Lucia: We can walk along it.
785
00:35:05,066 --> 00:35:08,400
Jake: 我们可以过个马路得了来都来了
Jake: We can cross the road since we're already here.
786
00:35:08,433 --> 00:35:09,433
Alice: 来都来了
Alice: Since we're already here.
787
00:35:10,133 --> 00:35:13,266
Lucia: 那就我走到保利的那块地坪上去
Lucia: Then I'll walk to the Poly area over there.
788
00:35:12,666 --> 00:35:14,000
Jake: 对面是不是也没有什么
Jake: Is there anything on the other side?
789
00:35:14,066 --> 00:35:15,466
Jake: 还是那就走水路会
Jake: Or should we just go by water?
790
00:35:15,966 --> 00:35:17,566
Jake: 还是这边阴凉一点
Jake: It's a bit cooler over here.
791
00:35:20,466 --> 00:35:21,933
Lucia: 上说太阳现在是这个方向
Lucia: According to the sun, it's in this direction now.
792
00:35:21,933 --> 00:35:24,500
Lucia: 所以可能都不是很阴凉
Lucia: So it might not be very shady.
793
00:35:24,900 --> 00:35:25,700
Jake: 好吧
Jake: Okay.
794
00:35:25,300 --> 00:35:27,133
Alice: 我们不能游过去吗
Alice: Can't we just swim across?
795
00:35:27,600 --> 00:35:28,400
Jake: 可以
Jake: Sure.
796
00:35:27,666 --> 00:35:28,833
Alice: 可以
797
00:35:28,766 --> 00:35:31,266
Lucia: yes you can我帮你保管眼睛
Lucia: Yes you can, I'll keep an eye on your glasses.
798
00:35:28,800 --> 00:35:30,166
Shure: 但眼镜不防水
Shure: But the glasses aren't waterproof.
799
00:35:28,900 --> 00:35:29,700
Jake: 我们
Jake: We
800
00:35:30,600 --> 00:35:31,900
Alice: 谁会游泳呢
Alice: Who can swim?
801
00:35:32,366 --> 00:35:36,733
Shure: 我我小时候在这野湖里游过
Shure: I used to swim in this wild lake when I was a kid.
802
00:35:32,666 --> 00:35:34,366
Lucia: 其实我会哈哈
Lucia: Actually, I can swim, haha.
803
00:35:34,266 --> 00:35:35,066
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
804
00:35:48,933 --> 00:35:49,733
Jake: 回头
Jake: Turn back.
805
00:35:50,966 --> 00:35:51,933
Jake: 回到起点
Jake: Back to the starting point.
806
00:35:53,066 --> 00:35:53,866
Alice: 哈哈哈
Alice: Hahaha.
807
00:35:53,600 --> 00:35:54,666
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
808
00:35:54,400 --> 00:35:55,200
Tasha: 什么
Tasha: What?
809
00:35:54,700 --> 00:35:55,533
Katrina: 回到起点远吗
810
00:35:57,900 --> 00:35:59,700
Katrina: 要不要先买水再回到起点
Katrina: Should we buy water first and then go back to the starting point?
811
00:35:59,400 --> 00:36:02,466
Jake: 也可以水在这附近还是
Jake: Sure, is there water nearby or...
812
00:36:02,100 --> 00:36:03,466
Katrina: 水就刚刚那个便利店
Katrina: The water is at that convenience store we just passed.
813
00:36:03,466 --> 00:36:05,300
Katrina: 只是从这绕绕出去一下
Katrina: We just need to go around from here.
814
00:36:04,300 --> 00:36:05,333
Jake: 好那绕一圈
Jake: Okay, let's go around.
815
00:36:05,333 --> 00:36:05,933
Jake: 再绕一圈
Jake: One more round.
816
00:36:05,933 --> 00:36:07,100
Jake: 把小区给建了
Jake: We'll build a community while we're at it.
817
00:36:08,100 --> 00:36:08,900
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
818
00:36:08,233 --> 00:36:11,066
Shure: 但是小区没有那什么我们能进吗
Shure: But the community doesn't have that, can we get in?
819
00:36:13,500 --> 00:36:16,500
Lucia: 刷脸不可以吗哈哈哈
Lucia: Can't we just use face recognition? Hahaha.
820
00:36:14,700 --> 00:36:15,966
Jake: 咱就说要买水
Jake: We'll just say we're here to buy water.
821
00:36:19,166 --> 00:36:21,066
Jake: 光天化日之下我们能干什么
Jake: What can we do in broad daylight?
822
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
Katrina: 应该能进去吧这边
Katrina: We should be able to get in, right?
823
00:36:22,000 --> 00:36:22,800
Jake: 对
Jake: Yeah.
824
00:36:22,366 --> 00:36:24,800
Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈
Lucia: Maybe shoot a vlog or something. Hahaha.
825
00:36:23,166 --> 00:36:24,066
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
826
00:36:32,900 --> 00:36:33,666
Lucia: 哎呀
Lucia: Oh no!
827
00:36:33,700 --> 00:36:34,233
Alice:哎妈 吓死我了
Alice: That scared me.
828
00:36:34,233 --> 00:36:35,033
Alice: 啊对不起哦
Alice: Oh, sorry.
829
00:36:35,033 --> 00:36:35,633
Alice: 没有没有没有
Alice: No, no, no.
830
00:36:35,633 --> 00:36:36,766
Alice: 我在想事情
Alice: I was just thinking about something.
831
00:36:36,733 --> 00:36:37,533
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
832
00:36:38,900 --> 00:36:40,100
Lucia: 在想什么呀
Lucia: What were you thinking about?
833
00:36:41,133 --> 00:36:44,666
Alice: 我在想我五一怎么回家
Alice: I was thinking about how to get home for May Day.
834
00:36:45,100 --> 00:36:46,266
Alice: 要不要回家
Alice: Whether I should go home or not.
835
00:36:48,866 --> 00:36:49,666
Alice: 你呢
Alice: What about you?
836
00:36:50,533 --> 00:36:52,133
Alice: 你的五一安排是什么
Alice: What are your plans for May Day?
837
00:36:52,000 --> 00:36:53,733
Lucia: 我五一安排在家躺着
Lucia: I'm planning to just stay home.
838
00:36:53,733 --> 00:36:56,066
Lucia: 因为五一放假出去玩的人太多了
Lucia: Because there are too many people traveling during May Day.
839
00:36:56,133 --> 00:36:57,166
Alice: 对我也是
Alice: Yeah, same here.
840
00:36:57,166 --> 00:36:58,166
Alice: 我就在想
Alice: I was just thinking.
841
00:36:58,166 --> 00:36:59,666
Alice: 回家躺跟在寝室躺
Alice: Is there any big difference between lying at home and lying in the dorm?
842
00:36:59,666 --> 00:37:02,100
Alice: 有什么本质上特别的区别吗
Alice: Is there any essential difference?
843
00:37:03,000 --> 00:37:04,666
Lucia: 回家躺可以躺的
Lucia: Lying at home, you get to lie on your own bed.
844
00:37:04,666 --> 00:37:06,900
Lucia: 你的床更大确实
Lucia: Your bed is bigger, that's for sure.
845
00:37:06,033 --> 00:37:07,100
Alice: 确实
Alice: True.
846
00:37:10,066 --> 00:37:11,066
Jake: 我看到了两个字
Jake: I saw two words.
847
00:37:10,933 --> 00:37:12,100
Lucia: 哒哒哒哒
Lucia: Ta-da, ta-da.
848
00:37:11,100 --> 00:37:12,500
Jake: 超市对
Jake: Supermarket, right.
849
00:37:13,366 --> 00:37:14,866
Lucia: 这进不去耶
Lucia: We can't get in here.
850
00:37:15,000 --> 00:37:15,900
Katrina: 这进不去
Katrina: I can't get in.
851
00:37:15,900 --> 00:37:17,900
Katrina: 只能在这看有没有买水的
Katrina: We can only check if anyone is selling water here.
852
00:37:22,266 --> 00:37:24,466
Jake: 有超市好强啊
Jake: There's a supermarket, that's awesome.
853
00:37:29,366 --> 00:37:33,166
Lucia: 我每次放假的时候都更喜欢哈哈
Lucia: Every time I have a holiday, I enjoy it more and more, haha.
854
00:37:33,166 --> 00:37:33,966
Lucia: 家里蹲
Lucia: Staying at home.
855
00:37:34,600 --> 00:37:37,700
Lucia: 因为外面人太多了除非迫不得已
Lucia: Because there are too many people outside unless I have no choice.
856
00:37:38,500 --> 00:37:39,366
Alice: 我给你看
Alice: Let me show you.
857
00:37:43,100 --> 00:37:43,500
Alice: 哎呀
Alice: Oh no.
858
00:37:44,800 --> 00:37:45,600
Jake: 羽毛球
Jake: Badminton.
859
00:37:51,900 --> 00:37:53,166
Alice: 给你看床上
Alice: Let me show you on the bed.
860
00:37:53,166 --> 00:37:57,533
Alice: 过完那天野营的四月啊
Alice: After that day of camping in April...
861
00:37:54,733 --> 00:37:56,100
Lucia: 这是哪天啊
Lucia: Which day was that?
862
00:37:56,566 --> 00:37:57,600
Lucia: 清明节吗
Lucia: Qingming Festival?
863
00:37:57,533 --> 00:37:58,333
Alice: 对
Alice: Yes.
864
00:37:57,600 --> 00:37:58,633
Lucia: 对妈耶
Lucia: Oh my gosh.
865
00:37:58,866 --> 00:38:00,333
Alice: 野营的人比树还多
Alice: There were more campers than trees.
866
00:38:00,333 --> 00:38:01,900
Alice: 我那天快被吓死了
Alice: I was almost scared to death that day.
867
00:38:03,066 --> 00:38:04,366
Alice: 但那天天还蛮好的
Alice: But the weather was pretty good that day.
868
00:38:04,366 --> 00:38:06,466
Alice: 我们去逛了
Alice: We went for a walk.
869
00:38:07,366 --> 00:38:08,933
Alice: 不对我们去放风筝了
Alice: No, we went to fly kites.
870
00:38:09,500 --> 00:38:10,300
Lucia: 妈耶
Lucia: Oh my gosh.
871
00:38:12,533 --> 00:38:14,166
Alice: 你最近会在北京待吗
Alice: Are you staying in Beijing recently?
872
00:38:14,766 --> 00:38:15,200
Lucia: 嗯
Lucia: Yeah.
873
00:38:15,200 --> 00:38:17,933
Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子
Lucia: If I stay in Beijing, I'll have to rent a place.
874
00:38:18,433 --> 00:38:21,066
Alice: 那你是这个结束之后先回家还是
Alice: So, after this ends, are you going home first or...
875
00:38:20,800 --> 00:38:22,266
Lucia: 我现在是这样想的
Lucia: That's what I'm thinking right now.
876
00:38:22,266 --> 00:38:25,400
Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情
Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too.
877
00:38:25,400 --> 00:38:26,666
Lucia: 所以不是很确定
Lucia: So, I'm not very sure.
878
00:38:34,100 --> 00:38:36,000
Alice: 有无怡宝有看到了
Alice: Any Yibao? Did you see it?
879
00:38:37,900 --> 00:38:38,933
Jake: 呃可以报吧
Jake: Uh, can we report it?
880
00:38:39,033 --> 00:38:40,400
Jake: 你们扫吧
Jake: You guys scan it.
881
00:38:41,933 --> 00:38:43,233
Alice: 有人喝矿泉水吗
Alice: Does anyone want mineral water?
882
00:38:44,633 --> 00:38:46,166
Jake: 嗯不喝
Jake: Hmm, no thanks.
883
00:38:46,333 --> 00:38:46,866
Lucia: 好多种类
Lucia: So many choices.
884
00:38:46,866 --> 00:38:48,533
Lucia: 我选择恐惧症犯了
Lucia: I have choice anxiety.
885
00:38:47,433 --> 00:38:48,233
Jake: 对
Jake: Yeah.
886
00:38:58,400 --> 00:38:59,200
Jake: 一起付
Jake: Let's pay together.
887
00:39:01,000 --> 00:39:01,800
Lucia: 我要这个
Lucia: I want this one.
888
00:39:01,900 --> 00:39:03,333
Alice: 好你要哪个
Alice: Okay, which one do you want?
889
00:39:05,166 --> 00:39:06,266
Jake: 我不知道
Jake: I don't know.
890
00:39:07,200 --> 00:39:08,233
Jake: 帮我选一个吧
Jake: Help me choose one.
891
00:39:08,500 --> 00:39:09,700
Lucia: 你有选择恐惧症吗
Lucia: Do you have decision anxiety?
892
00:39:09,500 --> 00:39:10,300
Jake: 谢谢你
Jake: Thank you.
893
00:39:11,033 --> 00:39:11,766
Jake: 这个就算了
Jake: Never mind this one.
894
00:39:11,766 --> 00:39:13,833
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
895
00:39:12,300 --> 00:39:13,866
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahaha.
896
00:39:13,833 --> 00:39:15,866
Jake: 我知道我可以say no
Jake: I know I can say no.
897
00:39:16,066 --> 00:39:18,033
Jake: 我不能我不知道这个吧
Jake: I can't, I don't know about this one.
898
00:39:17,466 --> 00:39:18,266
Alice: 这个吧
Alice: How about this one?
899
00:39:18,166 --> 00:39:19,000
Jake: 这个也可以
Jake: This one works too.
900
00:39:19,066 --> 00:39:20,800
Jake: 这个可以谢谢您
Jake: This one is fine, thank you.
901
00:39:26,100 --> 00:39:28,466
Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮
Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink.
902
00:39:28,533 --> 00:39:30,000
Lucia: 困了累了喝东鹏特饮
Lucia: If you're tired or sleepy, drink Dongpeng Special Drink.
903
00:39:29,766 --> 00:39:30,566
Jake: 哦
Jake: Oh.
904
00:39:32,066 --> 00:39:32,866
Lucia: 啊哎
Lucia: Ah, hey.
905
00:39:32,866 --> 00:39:33,900
Lucia: 怎么能一样啊
Lucia: How can it be the same?
906
00:39:39,200 --> 00:39:41,066
Lucia: 你知道薇薇选的是什么
Lucia: Do you know what Tasha chose?
907
00:39:41,266 --> 00:39:42,933
Lucia: 说不定我们三个都一样
Lucia: Maybe all three of us chose the same thing.
908
00:39:44,800 --> 00:39:45,600
Lucia: 哎对
Lucia: Yeah, right.
909
00:39:44,966 --> 00:39:45,900
Jake: 薇薇还没选
Jake: Tasha hasn't chosen yet.
910
00:39:50,600 --> 00:39:51,700
Lucia: 他拿来尖叫
Lucia: He brought a scream.
911
00:39:58,133 --> 00:40:02,433
其他人:123456
Others: 123456.
912
00:40:02,533 --> 00:40:03,700
其他人:32一共
Others: 32 in total.
913
00:40:05,033 --> 00:40:06,433
Jake: 啊扫的这么快
Jake: Wow, scanned so fast.
914
00:40:06,433 --> 00:40:07,600
其他人:32 35
Others: 32, 35.
915
00:40:06,966 --> 00:40:08,666
Jake: OK行
Jake: OK, got it.
916
00:40:08,666 --> 00:40:10,166
Jake: 我怎么付你
Jake: How do I pay you?
917
00:40:10,166 --> 00:40:11,366
Jake: 我扫这个行
Jake: Can I scan this?
918
00:40:11,433 --> 00:40:12,600
其他人:行
Others: Sure.
919
00:40:15,466 --> 00:40:16,333
Lucia: 微信收款
Lucia: WeChat payment.
920
00:40:17,666 --> 00:40:18,333
Jake: 35
Jake: 35.
921
00:40:18,433 --> 00:40:18,900
其他人:嗯
Others: Hmm.
922
00:40:19,166 --> 00:40:19,833
Jake: 好嘞
Jake: Alright.
923
00:40:26,300 --> 00:40:27,266
Jake: 呃走
Jake: Uh, let's go.
924
00:40:27,300 --> 00:40:28,166
其他人:微信收款35元
Others: WeChat payment of 35 yuan.
925
00:40:31,233 --> 00:40:32,200
Jake: 走
Jake: Let's go.
926
00:40:31,900 --> 00:40:32,266
Alice:走吧
Alice: Let's go.
927
00:40:46,900 --> 00:40:48,866
Shure: 而且我还没没什么反应
Shure: And I haven't had any reaction yet.
928
00:40:52,300 --> 00:40:53,600
Jake: 一个7新币的水
Jake: A $7 water.
929
00:40:54,500 --> 00:40:56,266
Jake: 哈哈哈也可以
Jake: Hahaha, it works too.
930
00:40:57,700 --> 00:40:59,000
Lucia: 这个7 新币吗
Lucia: Is this 7 SGD?
931
00:40:59,000 --> 00:41:00,866
Jake: 没有就是花了35嘛
Jake: No, it cost 35.
932
00:41:01,000 --> 00:41:02,866
Jake: 相当于我买了一个七新币的水
Jake: It's like I bought a 7 SGD water.
933
00:41:03,200 --> 00:41:05,066
Jake: 也不是不不常见
Jake: It's not that uncommon.
934
00:41:05,066 --> 00:41:06,366
Jake: 哈哈哈就是
Jake: Hahaha, yeah.
935
00:41:07,800 --> 00:41:08,600
Katrina: 慢点慢点慢点
Katrina: Slow down, slow down.
936
00:41:10,233 --> 00:41:11,033
Tasha: 没事
Tasha: It's okay.
937
00:41:20,833 --> 00:41:21,733
Tasha: 嗯哈哈哈
Tasha: Hmm, hahaha.
938
00:41:24,700 --> 00:41:26,166
Shure: 怎么说下一站吗
Shure: What's the next stop?
939
00:41:26,533 --> 00:41:27,400
Jake: 啊
Jake: Ah.
940
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Katrina: 下一站去哪
Katrina: Where's the next stop?
941
00:41:30,000 --> 00:41:31,566
Katrina: 要不直接在这打车也行
Katrina: Or we can just take a cab here.
942
00:41:31,600 --> 00:41:33,500
Jake: 也行啊下一站去哪啊
Jake: That works too, where to next?
943
00:41:34,000 --> 00:41:35,666
Shure: 我们找找个好打车的地
Shure: Let's find a good spot to catch a cab.
944
00:41:35,100 --> 00:41:38,133
Alice: 买什么调料跟什么肉啥来着
Alice: What seasoning and meat do we need to buy again?
945
00:41:37,966 --> 00:41:38,966
Jake: 呃不好意思
Jake: Uh, sorry.
946
00:41:39,500 --> 00:41:40,366
Jake: 去哪买啊
Jake: Where to buy?
947
00:41:40,600 --> 00:41:42,366
Shure: 找一个大一点的
Shure: Let's find a bigger one.
948
00:41:42,366 --> 00:41:43,566
Shure: 商超吧还是
Shure: Like a big supermarket.
949
00:41:43,766 --> 00:41:44,933
Alice: 有没有那种什么食材
Alice: Is there a wholesale market?
950
00:41:44,933 --> 00:41:45,300
Alice: 批发
Alice: Market?
951
00:41:45,300 --> 00:41:48,566
Alice: 市场那种直接带串好签的不也行吗
Alice: Where they have pre-skewered meat, wouldn't that work?
952
00:41:48,933 --> 00:41:51,766
Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同
Tasha: Once I bring up this topic, you'll totally agree.
953
00:41:51,900 --> 00:41:55,233
Alice: 碳油刷子
Alice: Charcoal, oil, and brushes.
954
00:41:57,633 --> 00:41:58,433
Katrina: 大超市
Katrina: Big supermarket.
955
00:42:00,566 --> 00:42:01,366
Tasha: 超市里走
Tasha: Let's go to the supermarket.
956
00:42:01,933 --> 00:42:03,433
Tasha: 嗯很凉快
Tasha: Hmm, it's nice and cool.
957
00:42:05,233 --> 00:42:07,600
Katrina: 这200米居然有个盒马鲜生
Katrina: There's a Hema Fresh 200 meters away.
958
00:42:09,733 --> 00:42:11,366
Katrina: 200米居然只有
Katrina: Only 200 meters.
959
00:42:14,300 --> 00:42:15,166
Jake: 一定有点
Jake: There's definitely...
960
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
Shure: 四四四百米
Shure: 400 meters.
961
00:42:16,600 --> 00:42:18,033
Katrina: 400米有个河马先生
Katrina: 400 meters to Hema Fresh.
962
00:42:17,700 --> 00:42:18,966
Jake: 走吧走
Jake: Let's go.
963
00:42:18,266 --> 00:42:19,066
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
964
00:42:19,033 --> 00:42:20,000
Katrina: 是河马是吗
Katrina: It's Hema, right?
965
00:42:19,833 --> 00:42:22,033
其他人:去盒马可以把晚饭解决了
Others: We can settle dinner at Hema.
966
00:42:19,933 --> 00:42:20,800
Shure: 走带路
Shure: Lead the way.
967
00:42:25,200 --> 00:42:25,733
Katrina: 那就盒马
Katrina: Let's go to Hema.
968
00:42:25,733 --> 00:42:26,833
Katrina: 直接买那个肉
Katrina: Just buy the meat.
969
00:42:26,833 --> 00:42:27,933
Katrina: 然后烤肉
Katrina: And then grill it.
970
00:42:28,400 --> 00:42:29,200
Jake: 还有对
Jake: Also, right.
971
00:42:28,633 --> 00:42:30,100
Tasha: 那还回公园吗
Tasha: So, are we going back to the park?
972
00:42:30,300 --> 00:42:31,600
Jake: 不回了不回了吧
Jake: Nah, we're not going back.
973
00:42:43,266 --> 00:42:45,266
Lucia: 会不会有点晒啊
Lucia: Isn't it a bit sunny?
974
00:43:21,500 --> 00:43:25,133
Lucia: 前两天都没有这种烈日下徒步的环节
Lucia: We didn't have this kind of hike under the scorching sun the past few days.
975
00:43:25,366 --> 00:43:26,433
Lucia: 今天我一来这种
Lucia: And today, as soon as I come...
976
00:43:29,933 --> 00:43:31,733
Lucia: 我应该打打个伞
Lucia: I should've brought an umbrella.
977
00:43:31,766 --> 00:43:34,700
Lucia: 我其实带了一把伞在箱子里
Lucia: Actually, I did bring one, it's in my suitcase.
978
00:43:47,533 --> 00:43:49,433
Lucia: 我们是今天晚上烤吗
Lucia: Are we grilling tonight?
979
00:44:37,433 --> 00:44:39,500
Jake: 哦哦哦那你不喝
Jake: Oh, oh, oh, you're not drinking?
980
00:44:40,266 --> 00:44:41,600
Jake: 你不喝了是吧
Jake: You're done drinking, right?
981
00:44:57,266 --> 00:44:58,666
Jake: 哎呀通州公安局
Jake: Oh no, Tongzhou Police Station.
982
00:44:59,800 --> 00:45:02,500
Jake: 大家想想大家想想有没有要要报案的
Jake: Everyone think, is there anyone who needs to report a case?
983
00:45:02,500 --> 00:45:05,700
Jake: 顺便就哈哈哈哈
Jake: While we're at it, hahaha.
984
00:45:06,533 --> 00:45:07,633
Tasha: 我迟到了
Tasha: I'm late.
985
00:45:08,300 --> 00:45:09,233
Tasha: i'm late
Tasha: I'm late.
986
00:45:10,066 --> 00:45:10,900
Jake: late what
Jake: Late for what?
987
00:45:11,066 --> 00:45:14,066
Jake: 哇好快好牛啊
Jake: Wow, that was fast and awesome.
988
00:45:14,066 --> 00:45:16,033
Jake: 一切都在掌握之中
Jake: Everything is under control.
989
00:45:20,500 --> 00:45:22,466
其他人:你来拿吧我不想拿了
Others: You take it, I don't want to.
990
00:45:22,666 --> 00:45:23,900
Jake: 好的
Jake: Okay.
991
00:45:26,533 --> 00:45:27,333
Alice: 嗯
Alice: Hmm.
992
00:45:30,166 --> 00:45:31,033
Jake: 逛逛商场
Jake: Let's go to the mall.
993
00:45:30,966 --> 00:45:32,100
Alice: 风云再起
Alice: The adventure continues.
994
00:45:32,166 --> 00:45:34,666
Jake: 这个商场档次如何
Jake: How's the quality of this mall?
995
00:45:36,300 --> 00:45:37,100
Alice: 你要抓娃娃
Alice: Do you want to play the claw machine?
996
00:45:37,433 --> 00:45:38,666
Jake: 风云再起是什么
Jake: What's "The adventure continues"?
997
00:45:38,700 --> 00:45:41,233
Lucia: 呃呃看起来像健身俱乐部
Lucia: Uh, it looks like a gym.
998
00:45:38,733 --> 00:45:40,133
Alice: 呃电
Alice: Uh, no.
999
00:45:41,566 --> 00:45:44,700
Alice: 不是是那种打电动的
Alice: It's actually an arcade.
1000
00:45:43,966 --> 00:45:45,266
Jake: 抓走
Jake: Let's go.
1001
00:45:45,400 --> 00:45:46,200
Tasha: 走
Tasha: Let's go.
1002
00:45:46,100 --> 00:45:48,266
Shure: 哈哈哈不行
Shure: Hahaha, no way.
1003
00:45:49,666 --> 00:45:50,200
Jake: 什么不行
Jake: What do you mean, no way?
1004
00:45:50,133 --> 00:45:50,966
Lucia: 哈什么不行
Lucia: Haha, what do you mean, no way?
1005
00:45:50,200 --> 00:45:51,166
Jake: 都行都行
Jake: Everything's fine.
1006
00:45:50,966 --> 00:45:54,566
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
1007
00:45:51,100 --> 00:45:52,500
Alice: 他们在另一个话题
Alice: They're on another topic.
1008
00:45:52,166 --> 00:45:53,900
Jake: 哦什么不行啊
Jake: Oh, what's not okay?
1009
00:45:52,200 --> 00:45:53,033
Tasha: 哦哈
Tasha: Oh, haha.
1010
00:45:54,400 --> 00:45:55,033
Jake: 什么不行
Jake: What do you mean it won't work?
1011
00:45:54,900 --> 00:45:56,833
Tasha: 不知道我以为风云再起不行
Tasha: I thought it wouldn't work again.
1012
00:45:56,900 --> 00:45:58,300
Jake: 风云再起为啥不行
Jake: Why wouldn't it work again?
1013
00:45:59,866 --> 00:46:01,500
Lucia: 我觉得看起来像啊
Lucia: I think it looks like it.
1014
00:46:01,500 --> 00:46:03,966
Lucia: 那有可能是游戏厅旁边写了一个游戏
Lucia: Maybe there's a game written next to the arcade.
1015
00:46:03,033 --> 00:46:04,933
Alice: 对是的啊
Alice: Yes, that's right.
1016
00:46:04,933 --> 00:46:06,500
Alice: 我的儿子怎么在这
Alice: Why is my son here?
1017
00:46:07,033 --> 00:46:07,833
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha
1018
00:46:07,566 --> 00:46:09,266
Jake: 哦你的儿子哦
Jake: Oh, your son, huh?
1019
00:46:07,933 --> 00:46:08,766
Alice: 旅行青蛙
Alice: Traveling Frog.
1020
00:46:11,100 --> 00:46:12,300
Alice: 我的儿子怎么在这
Alice: Why is my son here?
1021
00:46:13,433 --> 00:46:14,866
Lucia: 他旅行到这里了
Lucia: He traveled here.
1022
00:47:00,900 --> 00:47:01,766
Jake: 哎我们先
Jake: Hey, let's first...
1023
00:47:01,766 --> 00:47:05,866
Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧
Jake: Let's first do some stuff inside the mall.
1024
00:47:06,200 --> 00:47:07,033
Jake: 先晃悠晃悠
Jake: Wander around a bit.
1025
00:47:07,033 --> 00:47:09,233
Jake: 然后再买东西再提走对
Jake: Then we'll buy things and take them away, right?
1026
00:47:07,933 --> 00:47:08,733
Shure: 好
Shure: Okay.
1027
00:47:08,033 --> 00:47:08,833
Lucia: 可以
Lucia: Sure.
1028
00:47:08,133 --> 00:47:08,933
Katrina: 可以可以
Katrina: Sure, sure.
1029
00:47:09,400 --> 00:47:12,933
Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈
Shure: Let's go to Xiaomi to buy some batteries, haha.
1030
00:47:10,066 --> 00:47:11,133
Katrina: 还有好特卖呢
Katrina: There's also a good sale.
1031
00:47:10,133 --> 00:47:11,533
Lucia: 好特卖哦
Lucia: A good sale, huh?
1032
00:47:11,133 --> 00:47:12,166
Katrina: 对啊好特卖
Katrina: Yeah, a good sale.
1033
00:47:11,533 --> 00:47:12,333
Lucia: 好特卖
Lucia: Good sale.
1034
00:47:12,166 --> 00:47:13,000
Katrina: 我最喜欢买
Katrina: I love sales.
1035
00:47:13,000 --> 00:47:15,833
Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖
Katrina: Good sale, good sale, good sale, good sale.
1036
00:47:13,300 --> 00:47:15,166
Lucia: 对对对因为比较便宜
Lucia: Yes, yes, because it's cheaper.
1037
00:47:15,633 --> 00:47:16,866
Jake: 好好特卖是什么
Jake: What's a good sale?
1038
00:47:16,866 --> 00:47:20,433
Lucia: 那个特价店对对对
Lucia: That discount store, right, right.
1039
00:47:20,433 --> 00:47:21,066
Jake: 等等会等会
Jake: Wait a minute.
1040
00:47:21,066 --> 00:47:22,800
Jake: 我我们好像还没对齐
Jake: I think we aren't aligned yet.
1041
00:47:22,800 --> 00:47:23,833
Jake: 现在甚至现在
Jake: Even now, even now.
1042
00:47:23,833 --> 00:47:27,033
Jake: 对一下把把把他叫过来来来来
Jake: Align it, call him over, come on, come on.
1043
00:47:25,100 --> 00:47:25,733
Alice:哎
Alice: Hey.
1044
00:47:31,966 --> 00:47:33,766
Shure: 哦我们出发的时候忘看这个
Shure: Oh, we forgot to check this when we set off.
1045
00:47:33,366 --> 00:47:36,033
Jake: 对没看这个东西对好
Jake: Right, didn't check this thing, right, okay.
1046
00:47:36,466 --> 00:47:38,266
Jake: 3:47 行
Jake: 3:47, alright.
1047
00:48:14,166 --> 00:48:15,833
Alice: 你抓娃娃厉害吗
Alice: Are you good at claw machines?
1048
00:48:17,800 --> 00:48:18,800
Tasha: 呃没关系
Tasha: Uh, doesn't matter.
1049
00:48:18,800 --> 00:48:20,100
Tasha: 杨老板付钱
Tasha: Jake will pay.
1050
00:48:47,666 --> 00:48:50,100
Lucia: 3块钱 3都3块钱了
Lucia: It's 3 yuan, 3 yuan already.
1051
00:48:50,100 --> 00:48:51,666
Lucia: 北京已经这个行情了吗
Lucia: Is this the market rate in Beijing now?
1052
00:48:51,766 --> 00:48:52,566
Alice: 什么
Alice: What?
1053
00:48:57,900 --> 00:49:00,333
Tasha: 觉得在团购上买会不会便宜
Tasha: Do you think it would be cheaper to buy on a group-buying platform?
1054
00:49:00,966 --> 00:49:02,600
Jake: 100个币是什么意思
Jake: What does 100 coins mean?
1055
00:49:03,466 --> 00:49:04,866
Jake: 100个币抓几次
Jake: How many tries for 100 coins?
1056
00:49:05,300 --> 00:49:06,766
Alice: 他们有的是3个币
Alice: Some are 3 coins.
1057
00:49:06,766 --> 00:49:07,666
Alice: 有的5个币
Alice: Some are 5 coins.
1058
00:49:07,666 --> 00:49:08,833
Alice: 这种抓一次
Alice: That's for one try.
1059
00:49:08,733 --> 00:49:09,700
Tasha: 30次吧
Tasha: About 30 tries.
1060
00:49:09,700 --> 00:49:11,366
Shure: 3个币左右
Shure: Around 3 coins.
1061
00:49:11,433 --> 00:49:14,900
Jake: 那我100个币你们你们自由分配
Jake: Then I have 100 coins for you all to distribute freely.
1062
00:49:14,000 --> 00:49:15,866
Shure: 就位好
Shure: Ready, set.
1063
00:49:14,833 --> 00:49:16,800
Katrina: 好吧那就微信购
Katrina: Alright, then we buy on WeChat.
1064
00:49:14,900 --> 00:49:17,366
Jake: 好吧好行
Jake: Alright, fine.
1065
00:49:16,800 --> 00:49:18,066
Katrina: 是不是便宜点
Katrina: Isn't it cheaper?
1066
00:49:18,533 --> 00:49:19,333
Shure: 呼呼
Shure: Haha.
1067
00:49:19,233 --> 00:49:21,433
Katrina: 就扫这个嘛那89
Katrina: Just scan this, right? Then 89.
1068
00:49:20,866 --> 00:49:23,933
Lucia: 那个微信购币好像89100币
Lucia: That WeChat coin purchase is like 89 for 100 coins.
1069
00:49:23,133 --> 00:49:24,033
Katrina: 耶
Katrina: Yay.
1070
00:49:27,566 --> 00:49:29,466
Shure: 若每人夸一句杨哥好帅
Shure: If everyone compliments Jake, saying he's handsome.
1071
00:49:35,500 --> 00:49:36,933
Alice: 有那个大众点评哎
Alice: There's that Dianping app.
1072
00:49:36,933 --> 00:49:38,900
Alice: 不对那叫啥来着团购
Alice: No, wait, what's it called? Group-buying.
1073
00:49:38,700 --> 00:49:40,900
Jake: 100个币89是吧
Jake: 100 coins for 89, right?
1074
00:49:43,166 --> 00:49:45,500
Tasha: 这个会不会便宜一些
Tasha: Would this be cheaper?
1075
00:49:47,100 --> 00:49:48,933
Shure: 应该差不多耶
Shure: Should be about the same.
1076
00:49:49,233 --> 00:49:51,500
Tasha: 就这样好go
Tasha: Alright, let's go.
1077
00:49:50,600 --> 00:49:51,433
Katrina: 这应该是什么
Katrina: What should this be?
1078
00:49:51,433 --> 00:49:52,633
Katrina: 抖音套餐
Katrina: A TikTok package.
1079
00:49:52,733 --> 00:49:54,233
Katrina: 嗯然后再哇
Katrina: Hmm, then wow.
1080
00:49:56,000 --> 00:49:57,700
Jake: 哦不然还得剪是吧
Jake: Oh, otherwise we have to edit, right?
1081
00:49:57,800 --> 00:50:00,300
Jake: 又是一个离谱的数据
Jake: Another ridiculous number.
1082
00:50:02,933 --> 00:50:03,733
Katrina: 这多少
Katrina: How much is this?
1083
00:50:03,966 --> 00:50:04,766
Jake: 对吧
Jake: Right?
1084
00:50:04,733 --> 00:50:06,333
Katrina: 84 他这89
Katrina: 84, this one's 89.
1085
00:50:06,333 --> 00:50:07,433
Katrina: 应该差不多吧
Katrina: Should be about the same.
1086
00:50:10,400 --> 00:50:12,200
Katrina: 老板觉得5块钱不是钱
Katrina: The boss thinks 5 yuan is nothing.
1087
00:50:14,900 --> 00:50:15,833
Jake: 他动了
Jake: It's moving.
1088
00:50:25,300 --> 00:50:27,800
Shure: 啊你需要点一下对哦对
Shure: Ah, you need to click, right, oh right.
1089
00:50:26,733 --> 00:50:27,533
Lucia: 哈
Lucia: Ha.
1090
00:50:30,633 --> 00:50:31,433
Katrina: 哇
1091
00:50:34,700 --> 00:50:35,633
Lucia: 好神奇
1092
00:50:37,000 --> 00:50:37,800
Katrina: 来吧
1093
00:50:37,566 --> 00:50:39,200
Shure: 来吧
1094
00:50:37,833 --> 00:50:39,100
Tasha: 来吧
1095
00:50:38,466 --> 00:50:39,266
Jake: 来吧
1096
00:50:38,533 --> 00:50:39,333
Lucia: 来吧
1097
00:50:39,100 --> 00:50:40,000
Tasha: 我们分一下
1098
00:50:39,433 --> 00:50:41,966
Alice: 一人抓两把得了
1099
00:50:39,866 --> 00:50:40,966
Katrina: 抓娃娃去
1100
00:50:40,966 --> 00:50:41,766
Lucia: 来吧
1101
00:50:43,433 --> 00:50:45,033
Lucia: 是多少个啊
1102
00:50:44,533 --> 00:50:45,833
Katrina: 你会抓娃娃吗
1103
00:50:46,200 --> 00:50:48,800
Shure: 开玩笑高玩好吗
1104
00:50:48,700 --> 00:50:50,033
Katrina: 我没抓到过
1105
00:50:50,100 --> 00:50:51,066
Alice: 来两个吧
1106
00:50:50,233 --> 00:50:51,366
Jake: 哈哈哈我们也抓吧
1107
00:50:52,700 --> 00:50:55,700
Jake: 你你我看你我我拿拿俩吧
1108
00:50:56,966 --> 00:50:57,833
Alice: 我们一起抓吧
1109
00:50:57,833 --> 00:50:58,866
Alice: 啊我不怎么玩
1110
00:50:58,700 --> 00:51:00,400
Jake: 哎对可以啊可以啊你可以
Jake: Yeah, that's fine, you can do it.
1111
00:51:00,966 --> 00:51:04,500
Jake: 没事没事没事没事找我领就好
Jake: No worries, no worries, just come to me to get it.
1112
00:51:01,966 --> 00:51:03,400
Alice: 你想抓什么
Alice: What do you want to grab?
1113
00:51:03,400 --> 00:51:04,166
其他人:我都可以
Others: I'm fine with anything.
1114
00:51:11,500 --> 00:51:12,733
其他人: 找一个最可爱的
Others: Pick the cutest one.
1115
00:51:12,733 --> 00:51:13,533
Alice: 好
Alice: Okay.
1116
00:51:12,766 --> 00:51:15,000
其他人:就是好像不能分在这抓
Others: It seems like you can't divide and grab here.
1117
00:51:14,966 --> 00:51:17,566
其他人:你就得全部到一个机子上他才有概率
Others: You need to gather all on one machine to have a chance.
1118
00:51:18,033 --> 00:51:19,966
Jake: 是不是不只抓娃娃呀
Jake: Aren't we grabbing more than just dolls?
1119
00:51:20,033 --> 00:51:21,866
Alice: 别的都可以
Alice: Everything else is fine too.
1120
00:51:21,866 --> 00:51:23,266
Alice: 这种项目都可以
Alice: These kinds of games are all good.
1121
00:51:23,033 --> 00:51:24,400
Jake: OK OK多久没回猫了
Jake: OK OK, how long has it been since you last visited a cat?
1122
00:51:23,333 --> 00:51:25,133
Lucia: 您是多久没回国了
Lucia: How long has it been since you returned to the country?
1123
00:51:24,400 --> 00:51:28,666
Jake: 哈哈哈真真没来过这些地方
Jake: Haha, I really haven't been to these places before.
1124
00:51:27,900 --> 00:51:30,033
Alice: 或者你去玩跳舞机什么也可以
Alice: Or you could play the dance machine or something.
1125
00:51:33,133 --> 00:51:33,966
Alice: 来上去吧
Alice: Come on, go up.
1126
00:51:58,733 --> 00:51:59,900
Alice: 乾坤未定
Alice: The future is uncertain.
1127
00:52:00,766 --> 00:52:03,100
Shure: 你我皆是牛马
Shure: We are all just working hard.
1128
00:52:01,933 --> 00:52:02,766
Alice: 牛马
Alice: Working hard.
1129
00:52:10,233 --> 00:52:11,700
Jake: 这是浪费了我一个币子是吧
Jake: Did I just waste one token?
1130
00:52:11,700 --> 00:52:15,000
Jake: 哈哈哈那那边有那个架子鼓
Jake: Hahaha, there's a drum set over there.
1131
00:52:13,066 --> 00:52:14,900
Alice: 三个吧
Alice: Three, I guess.
1132
00:52:15,733 --> 00:52:17,200
Shure: 啊有吗
Shure: Oh, is there?
1133
00:52:16,666 --> 00:52:17,833
Lucia: 那边有架子鼓
Lucia: There's a drum set over there.
1134
00:52:16,700 --> 00:52:18,700
Jake: 那边架子鼓
Jake: Yeah, a drum set over there.
1135
00:52:17,833 --> 00:52:19,166
Lucia: 你要不要玩一下
Lucia: Do you want to play it?
1136
00:52:19,100 --> 00:52:20,666
Jake: 围观你打一圈呗
Jake: Let's all watch you play a bit.
1137
00:52:21,166 --> 00:52:22,766
Lucia: 让我观摩一下贪玩
Lucia: Let me see you having fun.
1138
00:52:25,066 --> 00:52:26,033
Alice: 好臭啊
Alice: It smells so bad.
1139
00:52:34,200 --> 00:52:36,500
Jake: 这行吗这设备够灵玩吗
Jake: Is this good? Is the equipment sensitive enough?
1140
00:52:36,966 --> 00:52:37,566
Shure: 够了够了
Shure: It's good, it's good.
1141
00:52:37,266 --> 00:52:38,266
Jake: 可以是吧
Jake: It's okay, right?
1142
00:52:39,866 --> 00:52:41,200
Jake: 等会我把大家都叫过来
Jake: Wait, I'll call everyone over.
1143
00:52:41,200 --> 00:52:42,100
Jake: 你先等会
Jake: Just wait a moment.
1144
00:52:43,600 --> 00:52:45,200
Shure: 再来再来一个
Shure: Do it again, do it again.
1145
00:52:45,200 --> 00:52:46,566
Shure: 币老板哎好
Shure: Boss Bi, okay.
1146
00:52:50,733 --> 00:52:52,833
Alice: 给你拍个背面照可以吗
Alice: Can I take a picture of your back?
1147
00:52:58,833 --> 00:52:59,933
Alice: 现在开始吗就
Alice: Should we start now?
1148
00:53:01,600 --> 00:53:03,800
Shure: 反正他有好几次机会应该
Shure: Anyway, he has several chances.
1149
00:53:05,133 --> 00:53:06,966
Alice: 好那我录着你哈哈
1150
00:53:42,033 --> 00:53:42,900
Jake: 这多少钱
Jake: How much is this?
1151
00:53:43,300 --> 00:53:44,366
Shure: 4个币子
Shure: 4 coins.
1152
00:53:44,200 --> 00:53:45,100
Jake: 4个币的
Jake: 4 coins, huh?
1153
00:53:44,466 --> 00:53:46,800
Shure: 好像能打3首吧应该
Shure: Yeah, you can probably play 3 songs with it.
1154
00:53:47,600 --> 00:53:49,666
Shure: 这个很赚的
Shure: It's a pretty good deal.
1155
00:53:48,866 --> 00:53:50,166
Jake: 四四个壁子
Jake: Four coins...
1156
00:53:50,166 --> 00:53:52,033
Jake: 你要水平高是不是可以连打
Jake: If you're good, can you keep playing?
1157
00:53:52,866 --> 00:53:53,900
Shure: 好像是吧
Shure: I think so.
1158
00:53:53,800 --> 00:53:55,266
Jake: 不知道啊来
Jake: Not sure, let's try.
1159
00:53:57,300 --> 00:53:59,800
Jake: 啊给投过了啊行
Jake: Ah, we've already put the coins in, okay.
1160
00:53:57,366 --> 00:53:58,700
Alice: 投过了投过了
Alice: Coins are in, coins are in.
1161
00:55:54,933 --> 00:55:56,933
Shure: 啊太丢人了
Shure: Ah, this is so embarrassing.
1162
00:55:56,933 --> 00:55:58,066
Shure: game over了
Shure: Game over.
1163
00:55:57,933 --> 00:56:01,966
Alice: 我操哈哈哈哈哈哈
Alice: Damn, hahahaha.
1164
00:55:58,066 --> 00:56:01,400
Shure: 我靠哈哈哈
Shure: Gosh, hahaha.
1165
00:55:58,366 --> 00:56:06,533
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈记录在案
Jake: Hahahahaha, it's on record.
1166
00:56:04,500 --> 00:56:05,766
Alice: 哈
Alice: Ha.
1167
00:56:06,666 --> 00:56:09,766
Jake: 首席首席鼓
Jake: Chief, chief drummer.
1168
00:56:07,300 --> 00:56:09,900
Shure: 不行不行哈哈哈
Shure: No way, no way, hahaha.
1169
00:56:07,933 --> 00:56:10,466
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahahaha.
1170
00:56:27,133 --> 00:56:29,033
Katrina: 啊哎
Katrina: Ah, hey.
1171
00:56:30,866 --> 00:56:32,866
Katrina: 但是他一直在边上你知道吗
Katrina: But he was always there, you know?
1172
00:56:32,866 --> 00:56:34,400
Katrina: 就搞得很心动
Katrina: It made me really excited.
1173
00:57:01,066 --> 00:57:01,866
Jake: 啊
Jake: Ah.
1174
00:57:03,200 --> 00:57:04,766
Jake: 啊这么厉害
Jake: Wow, that's impressive.
1175
00:57:04,233 --> 00:57:06,833
Katrina: 哈哈装饰屋子有了
Katrina: Haha, now we can decorate the house.
1176
00:57:06,633 --> 00:57:08,033
Jake: 挺好挺好挺好
Jake: That's great, that's great.
1177
00:57:12,033 --> 00:57:13,300
Jake: 啊在哪啊
Jake: Where is it?
1178
00:57:23,166 --> 00:57:23,966
Alice: 坠了一下
Alice: Got a bit drunk.
1179
00:57:25,966 --> 00:57:26,766
Alice: 再来一次吧
Alice: Let's go again.
1180
00:57:31,966 --> 00:57:33,066
Katrina: 士气大增
Katrina: Morale boosted.
1181
00:57:33,200 --> 00:57:35,366
Katrina: 哈哈好
Katrina: Haha, alright.
1182
00:57:35,366 --> 00:57:37,433
Katrina: 给AI提供了宝贵的素材
Katrina: Provided valuable material for AI.
1183
00:57:47,866 --> 00:57:49,266
Alice: 他好松啊这个爪
Alice: This claw is really loose.
1184
00:57:50,566 --> 00:57:53,266
Alice: 不行我还要这个我不信
Alice: No way, I want this one, I don't believe it.
1185
00:58:13,600 --> 00:58:14,333
Alice: 作罢
Alice: Giving up.
1186
00:58:18,933 --> 00:58:19,633
Alice: 不行
Alice: No way.
1187
00:58:34,733 --> 00:58:35,866
Alice: 不跟你玩了
Alice: Not playing with you anymore.
1188
00:58:40,833 --> 00:58:42,666
Alice: 不行我还要再试一次
Alice: No way, I want to try again.
1189
00:59:19,433 --> 00:59:20,233
Alice: 戒了
Alice: Quitting.
1190
00:59:54,866 --> 00:59:55,766
Alice: 多出来一个币
Alice: Got an extra coin.
1191
00:59:55,933 --> 00:59:56,833
Alice: 谁还有用
Alice: Who needs it?
1192
00:59:56,933 --> 00:59:59,000
Katrina: 我没了一个也用不了
Katrina: I'm out, can't use any.
1193
00:59:59,233 --> 01:00:00,033
Alice: 好臭
Alice: So gross.
|