Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,000 --> 00:00:00,400 | |
Jake:对 | |
2 | |
00:00:00,600 --> 00:00:02,033 | |
Lucia: 是只把一楼这个客厅装饰一下 | |
3 | |
00:00:03,200 --> 00:00:04,633 | |
Lucia: 还是二楼的客厅也要装饰 | |
Lucia: Or also the second-floor living room? | |
4 | |
00:00:04,766 --> 00:00:05,466 | |
Jake: 就一楼吧 | |
Jake: Just the first floor. | |
5 | |
00:00:06,166 --> 00:00:06,900 | |
Jake: 然后还有各位的房间 | |
Jake: And also everyone's rooms. | |
6 | |
00:00:07,000 --> 00:00:08,866 | |
Jake: 我可能找个时间 | |
Jake: I'll find some time. | |
7 | |
00:00:08,866 --> 00:00:10,733 | |
Jake: 今天或者明天或者等你们收拾好 | |
Jake: Today, tomorrow, or whenever you guys are done. | |
8 | |
00:00:10,733 --> 00:00:11,533 | |
Jake: 总之就是 | |
Jake: Anyway, | |
9 | |
00:00:11,533 --> 00:00:15,000 | |
Jake: 这几天我会把整个房子用iPhone扫一遍 | |
Jake: I'll scan the whole house with an iPhone in the next few days. | |
10 | |
00:00:15,266 --> 00:00:19,033 | |
Jake: 嗯然后各位的卧室就收拾收拾 | |
Jake: And you guys can tidy up your bedrooms. | |
11 | |
00:00:20,566 --> 00:00:21,566 | |
Jake: 对要扫进去 | |
Jake: Yes, it needs to be scanned. | |
12 | |
00:00:21,700 --> 00:00:23,866 | |
Lucia: 那你要不扫之前通知一声 | |
Lucia: Can you let us know before you scan? | |
13 | |
00:00:23,066 --> 00:00:27,733 | |
Jake:对对当然当然当然 | |
Jake: Yes, of course, of course. | |
14 | |
00:00:23,866 --> 00:00:25,166 | |
Lucia: 对这样我就可以在扫之前 | |
Lucia: So I can move the boxes before you scan. | |
15 | |
00:00:25,166 --> 00:00:27,733 | |
Lucia: 把那个箱子拉起来 | |
Lucia: I can move the boxes up. | |
16 | |
00:00:35,533 --> 00:00:37,766 | |
Lucia: 我这没口袋这个东西 | |
Lucia: I don't have a pocket for this thing. | |
17 | |
00:00:37,766 --> 00:00:39,400 | |
Lucia: 要不然把它拔了 | |
Lucia: Maybe I should unplug it. | |
18 | |
00:00:40,066 --> 00:00:41,366 | |
Jake: 呃你看一下它有多少电 | |
Jake: Check how much battery it has. | |
19 | |
00:00:41,366 --> 00:00:42,833 | |
Jake: 如果电很多的话没关系 | |
Jake: If it has a lot, it's fine. | |
20 | |
00:00:43,533 --> 00:00:44,500 | |
Lucia: 哦我在手机上能看 | |
Lucia: Oh, I can check on my phone. | |
21 | |
00:00:44,500 --> 00:00:45,400 | |
Lucia: 到它有多少电 | |
Lucia: How much battery does it have? | |
22 | |
00:00:44,800 --> 00:00:45,833 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
23 | |
00:01:09,900 --> 00:01:12,300 | |
Lucia: 93%是不是应该可以拔 | |
Lucia: 93% should be enough to unplug it, right? | |
24 | |
00:01:11,300 --> 00:01:12,866 | |
Jake: 对可以拔可以拔 | |
Jake: Yes, you can unplug it. | |
25 | |
00:01:12,866 --> 00:01:14,133 | |
Jake: 对你坐着的时候充嘛 | |
Jake: Charge it while you're sitting. | |
26 | |
00:01:14,133 --> 00:01:15,333 | |
Jake: 然后站着就 | |
Jake: Then stand up and... | |
27 | |
00:01:27,866 --> 00:01:29,500 | |
Tasha: 但不一定他们俩在一起感觉 | |
Tasha: But it's not necessarily that they feel... | |
28 | |
00:01:29,866 --> 00:01:31,833 | |
Jake:来这边 | |
Jake: Come over here. | |
29 | |
00:01:30,333 --> 00:01:32,500 | |
Lucia: 哎他怎么突然变成 | |
Lucia: Hey, why did it suddenly change? | |
30 | |
00:01:34,966 --> 00:01:36,066 | |
Jake: 昂我看一下 | |
Jake: Hmm, let me see. | |
31 | |
00:01:36,066 --> 00:01:36,966 | |
Jake: 可以给我看一下吗 | |
Jake: Can I take a look? | |
32 | |
00:01:36,966 --> 00:01:39,766 | |
Lucia: 就是在我把电拔掉之后 | |
Lucia: After I unplugged it, it suddenly switched to this screen. | |
33 | |
00:01:39,766 --> 00:01:42,266 | |
Lucia: 他突然变成这个界面了 | |
Lucia: It suddenly switched to this screen. | |
34 | |
00:01:43,200 --> 00:01:44,766 | |
Lucia: 是哎对 | |
Lucia: Yeah, right. | |
35 | |
00:01:44,266 --> 00:01:47,466 | |
Shure: 这样你先把这几个对 | |
Shure: So, first, handle these... yeah. | |
36 | |
00:01:46,566 --> 00:01:47,133 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
37 | |
00:01:46,566 --> 00:01:48,633 | |
Lucia: 这个什么意思 | |
Lucia: What does this mean? | |
38 | |
00:01:50,400 --> 00:01:51,033 | |
Jake: 重开一下 | |
Jake: Restart it. | |
39 | |
00:01:51,033 --> 00:01:52,233 | |
Jake: 我也没见过这个 | |
Jake: I've never seen this before. | |
40 | |
00:01:53,333 --> 00:01:54,366 | |
Lucia: 就我把它这样 | |
Lucia: So I just... | |
41 | |
00:01:54,400 --> 00:01:56,400 | |
Jake:对对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah, yeah. | |
42 | |
00:01:54,500 --> 00:01:55,466 | |
Lucia: 就是这样关掉 重开一下 | |
Lucia: Just turn it off and on again. | |
43 | |
00:01:54,766 --> 00:02:00,366 | |
Shure: 哥先先先来这个先先把一根给一边给那什么 | |
Shure: Hey bro, first take this, yeah, and give one side to... | |
44 | |
00:02:00,533 --> 00:02:02,133 | |
Jake: 好我这出不来 | |
Jake: Alright, I can't get this out. | |
45 | |
00:02:04,733 --> 00:02:05,800 | |
Shure: 你把那缩一下 | |
Shure: Can you shrink that? | |
46 | |
00:02:09,466 --> 00:02:11,300 | |
Tasha: 这样这个猪就塞不下他 | |
Tasha: This way, the pig won't fit. | |
47 | |
00:02:11,166 --> 00:02:12,833 | |
Jake: 这个长度是对的吗 | |
Jake: Is this the right length? | |
48 | |
00:02:13,066 --> 00:02:13,566 | |
Katrina: 都一样的 | |
Katrina: They're all the same. | |
49 | |
00:02:13,566 --> 00:02:14,366 | |
Shure: 都是一样 | |
Shure: They're all the same. | |
50 | |
00:02:13,566 --> 00:02:15,033 | |
Jake:哦OK行 | |
Jake: Oh, okay, fine. | |
51 | |
00:02:18,933 --> 00:02:21,200 | |
Lucia: 啊出来了他应该还是正常的吧 | |
Lucia: Ah, it's back. It should be normal now, right? | |
52 | |
00:02:21,200 --> 00:02:24,200 | |
Jake:好对对没问题嗯 | |
Jake: Yes, yes, no problem, hm. | |
53 | |
00:02:21,200 --> 00:02:24,500 | |
Lucia: 可能是刚才有什么bug了 | |
Lucia: Maybe it was just a bug earlier. | |
54 | |
00:02:58,800 --> 00:02:59,866 | |
Jake: 或者装饰二楼 | |
Jake: Or decorate the second floor. | |
55 | |
00:02:59,966 --> 00:03:03,466 | |
Jake: 因为二楼的那个场地 | |
Jake: Because the space on the second floor... | |
56 | |
00:03:04,233 --> 00:03:06,200 | |
Jake: 就做PPT比较方便 | |
Jake: It's more convenient for making PPTs. | |
57 | |
00:03:06,566 --> 00:03:09,733 | |
Jake: 就是就可以摆那个 | |
Jake: Like, you can set up... | |
58 | |
00:03:10,500 --> 00:03:11,166 | |
Jake: 摆摆椅子 | |
Jake: Set up chairs. | |
59 | |
00:03:11,166 --> 00:03:11,600 | |
Jake: 摆很多椅子 | |
Jake: A lot of chairs. | |
60 | |
00:03:11,600 --> 00:03:13,266 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
61 | |
00:03:13,700 --> 00:03:16,000 | |
Lucia: 因为二楼的桌子椅子搬到那边去了 | |
Lucia: Because the tables and chairs from the second floor were moved over there. | |
62 | |
00:03:16,000 --> 00:03:18,100 | |
Jake: 对所以在二楼装饰 | |
Jake: Right, so we're decorating the second floor. | |
63 | |
00:03:19,766 --> 00:03:21,400 | |
Tasha: 他们这家该放哪里呢 | |
Tasha: Where should they put this family? | |
64 | |
00:03:21,700 --> 00:03:22,966 | |
Shure: 是让毛血刷的 | |
Shure: It's for Mao Xueshu. | |
65 | |
00:03:22,966 --> 00:03:25,100 | |
Alice: 哈哈但我觉得他俩又不像一家 | |
Alice: Haha, but I don't think they look like a family. | |
66 | |
00:03:25,100 --> 00:03:26,666 | |
Alice: 因为这个角不太好拼 | |
Alice: Because this corner is hard to fit. | |
67 | |
00:03:26,666 --> 00:03:27,933 | |
Alice: 就比较尖的角 | |
Alice: It's a pretty sharp corner. | |
68 | |
00:03:28,600 --> 00:03:30,066 | |
Alice: 有没有比较尖的角 | |
Alice: Are there any sharper corners? | |
69 | |
00:03:30,800 --> 00:03:31,766 | |
Alice: 他的嘴是吗 | |
Alice: Like his mouth? | |
70 | |
00:03:33,300 --> 00:03:34,633 | |
Jake: 听了一圈了 | |
Jake: I've heard it all around. | |
71 | |
00:03:36,300 --> 00:03:38,066 | |
Jake: 这一圈很强 | |
Jake: This round is really strong. | |
72 | |
00:03:36,333 --> 00:03:38,100 | |
Jake: 这一圈很强 | |
Jake: This round is really strong. | |
73 | |
00:03:38,933 --> 00:03:40,266 | |
Lucia: 但是感觉只有 | |
Lucia: But it feels like only... | |
74 | |
00:03:40,266 --> 00:03:42,900 | |
Lucia: 只有这几个是比较确定的 | |
Lucia: Only these few are more certain. | |
75 | |
00:03:42,533 --> 00:03:43,266 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
76 | |
00:03:44,066 --> 00:03:45,600 | |
Lucia: 我们找到了很多两个 | |
Lucia: We've found a lot of pairs. | |
77 | |
00:03:45,600 --> 00:03:46,966 | |
Lucia: 两个是一起的 | |
Lucia: Pairs that go together. | |
78 | |
00:03:46,966 --> 00:03:49,333 | |
Lucia: 但是不确定他们放在哪里 | |
Lucia: But we're not sure where to place them. | |
79 | |
00:03:49,500 --> 00:03:50,133 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
80 | |
00:03:49,500 --> 00:03:51,033 | |
Alice:但是找不到他们的家 | |
Alice: But we can't find their home. | |
81 | |
00:03:56,433 --> 00:03:57,566 | |
Jake: 好多好朋友 | |
Jake: So many good friends. | |
82 | |
00:04:03,733 --> 00:04:04,700 | |
Tasha: 噔噔噔噔 | |
Tasha: Dun dun dun dun. | |
83 | |
00:04:06,133 --> 00:04:07,966 | |
Lucia: 哇哎这个真的好一致啊 | |
Lucia: Wow, this is really consistent. | |
84 | |
00:04:09,033 --> 00:04:11,300 | |
Jake:我去哈哈哈 | |
Jake: Oh my gosh, haha. | |
85 | |
00:04:10,500 --> 00:04:11,700 | |
Lucia: 你是怎么找到的 | |
Lucia: How did you find it? | |
86 | |
00:04:11,900 --> 00:04:13,333 | |
Tasha: 他这有两个尖尖 | |
Tasha: He has two pointy parts here. | |
87 | |
00:04:13,466 --> 00:04:15,200 | |
Jake: 我去这尖尖你能看到 | |
Jake: Wow, you can see those pointy parts? | |
88 | |
00:04:15,200 --> 00:04:16,100 | |
Jake: 眼神真好 | |
Jake: Great eyesight. | |
89 | |
00:04:16,233 --> 00:04:17,333 | |
Jake: 我这看不清 | |
Jake: I can't see them clearly. | |
90 | |
00:04:19,500 --> 00:04:22,100 | |
Tasha: 哦这个弧度我之前看到过 | |
Tasha: Oh, I saw this curve before. | |
91 | |
00:04:23,266 --> 00:04:24,066 | |
Jake: 有点6 | |
Jake: Pretty cool. | |
92 | |
00:04:24,966 --> 00:04:26,500 | |
Shure: 人生的最后7天 | |
Shure: The last 7 days of life. | |
93 | |
00:04:28,800 --> 00:04:30,300 | |
Shure: 来吧立起来 | |
Shure: Come on, stand it up. | |
94 | |
00:04:30,600 --> 00:04:33,500 | |
Lucia: 会不会是那个鸟翅膀 | |
Lucia: Could it be that bird's wing? | |
95 | |
00:04:33,500 --> 00:04:34,733 | |
Shure: 哦还有一个是吗 | |
Shure: Oh, there's another one? | |
96 | |
00:04:34,733 --> 00:04:35,966 | |
Jake: 对还有一个 | |
Jake: Yeah, there's another one. | |
97 | |
00:04:37,466 --> 00:04:38,033 | |
Alice:完美 | |
Alice: Perfect. | |
98 | |
00:04:39,500 --> 00:04:40,766 | |
Lucia: 哎棒棒 | |
Lucia: Great job. | |
99 | |
00:04:42,200 --> 00:04:43,700 | |
Alice:那 说明鸟不在边边 | |
Alice: That means the bird isn't on the edge. | |
100 | |
00:04:43,700 --> 00:04:44,700 | |
Tasha: 嗯对 | |
Tasha: Yeah, right. | |
101 | |
00:04:44,700 --> 00:04:45,366 | |
Tasha: 这个这个 | |
Tasha: This, this | |
102 | |
00:04:45,366 --> 00:04:46,700 | |
Tasha: 感觉这个弧度很像 | |
Tasha: Feels like this curve is very similar | |
103 | |
00:04:48,800 --> 00:04:51,800 | |
Jake:完了换了 | |
Jake: Done, it's changed | |
104 | |
00:04:52,733 --> 00:04:53,533 | |
Tasha: 很像 | |
Tasha: Very similar | |
105 | |
00:04:53,900 --> 00:04:55,633 | |
Tasha: 又咋不像哎 | |
Tasha: How does it not look alike, huh | |
106 | |
00:04:58,466 --> 00:04:59,400 | |
Jake: 确实有点像 | |
Jake: It does look a bit similar | |
107 | |
00:05:17,400 --> 00:05:17,933 | |
Lucia: 哎对 | |
Lucia: Yeah, right | |
108 | |
00:05:17,933 --> 00:05:19,066 | |
Lucia: 这个也是对的 | |
Lucia: This is also correct | |
109 | |
00:05:19,766 --> 00:05:21,033 | |
Jake: 这是你记住的吗 | |
Jake: Did you remember this? | |
110 | |
00:05:21,033 --> 00:05:21,766 | |
Tasha: 昂 | |
Tasha: Yeah | |
111 | |
00:05:26,500 --> 00:05:27,333 | |
Tasha: 然后 | |
Tasha: Then | |
112 | |
00:05:40,066 --> 00:05:41,633 | |
Alice:这进去了杆不太 | |
Alice: This went in, the rod is not quite | |
113 | |
00:05:42,966 --> 00:05:43,933 | |
Alice: 像又不太像 | |
Alice: Like but not quite | |
114 | |
00:05:44,833 --> 00:05:45,400 | |
Alice:这个头 | |
Alice: This head | |
115 | |
00:05:49,166 --> 00:05:50,566 | |
Lucia: 我们刚才是不是给这个蛇 | |
Lucia: Did we just find a buddy for this snake | |
116 | |
00:05:50,566 --> 00:05:52,400 | |
Lucia: 已经找到了一个小伙伴 | |
Lucia: Already found a buddy | |
117 | |
00:05:52,400 --> 00:05:56,000 | |
Tasha: 对蛇跟那个熊猫哎 | |
Tasha: Right, the snake and that panda, huh | |
118 | |
00:05:56,000 --> 00:05:57,733 | |
Tasha: 怎么怎么怎么弄来着 | |
Tasha: How, how did we do this | |
119 | |
00:06:03,200 --> 00:06:04,433 | |
Alice: 有人长这样吗 | |
Alice: Does anyone look like this | |
120 | |
00:06:03,200 --> 00:06:04,733 | |
Alice: 有人长这样吗 | |
Alice: Does anyone look like this | |
121 | |
00:06:06,933 --> 00:06:08,666 | |
Lucia: 好像不太有人长这样 | |
Lucia: Seems like not many look like this | |
122 | |
00:06:46,466 --> 00:06:47,266 | |
Shure: 无敌 | |
Shure: Invincible | |
123 | |
00:07:11,500 --> 00:07:13,000 | |
Jake: 把它弄一边长是吧 | |
Jake: Make it grow longer, right | |
124 | |
00:07:13,000 --> 00:07:17,066 | |
Jake: 对那把它竖过来倒过来 | |
Jake: Yeah, make it vertical and upside down | |
125 | |
00:07:20,066 --> 00:07:22,300 | |
Tasha: 就还剩最后的 | |
Tasha: Only the last ones left | |
126 | |
00:07:22,866 --> 00:07:25,966 | |
Tasha: 这这两个也没找着家是吗对 | |
Tasha: These two haven't found a home yet, right | |
127 | |
00:07:27,700 --> 00:07:30,000 | |
Tasha: 还剩最后5个找着家的 | |
Tasha: Only five left to find homes | |
128 | |
00:07:31,600 --> 00:07:34,733 | |
Tasha: 要不尝试着把它们把这些放进去吧 | |
Tasha: How about we try putting them in | |
129 | |
00:07:35,066 --> 00:07:36,733 | |
Jake:弄长一点呗 | |
Jake: Make it a bit longer | |
130 | |
00:07:35,600 --> 00:07:37,133 | |
Tasha: 这些形状就出来了 | |
Tasha: These shapes will come out | |
131 | |
00:07:37,833 --> 00:07:39,000 | |
Shure: 都行 | |
132 | |
00:07:39,033 --> 00:07:39,933 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
133 | |
00:07:42,933 --> 00:07:43,733 | |
Shure: 也别太长 | |
Shure: Not too long | |
134 | |
00:07:43,733 --> 00:07:44,966 | |
Shure: 别比那个黑板 | |
Shure: Not longer than the blackboard | |
135 | |
00:07:45,300 --> 00:07:48,733 | |
Lucia: 这怎么放能让他不不位移这样呗 | |
Lucia: How to place it so it doesn't move like this | |
136 | |
00:07:47,200 --> 00:07:48,766 | |
Jake:就这样呗 | |
Jake: Just like this | |
137 | |
00:07:52,200 --> 00:07:54,366 | |
Shure: 这个还是高 | |
Shure: This is still high | |
138 | |
00:07:53,600 --> 00:07:54,366 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
139 | |
00:07:57,700 --> 00:07:59,666 | |
Jake: 这个高一点 | |
Jake: This is a bit high | |
140 | |
00:08:00,400 --> 00:08:01,933 | |
Shure: 再高一点点这个 | |
Shure: Raise it a bit more | |
141 | |
00:08:03,300 --> 00:08:03,700 | |
Shure: 啊过了 | |
Shure: Ah, it's over | |
142 | |
00:08:03,700 --> 00:08:04,566 | |
Shure: 过了过了 | |
Shure: Passed, passed. | |
143 | |
00:08:04,966 --> 00:08:06,366 | |
Shure: OK OK好 | |
Shure: OK OK good. | |
144 | |
00:08:06,133 --> 00:08:06,733 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
145 | |
00:08:18,600 --> 00:08:19,400 | |
Shure: yes | |
Shure: Yes. | |
146 | |
00:08:26,166 --> 00:08:27,200 | |
Shure: 把它拼上对 | |
Shure: Put it together, right. | |
147 | |
00:08:40,266 --> 00:08:41,066 | |
Shure: good good good | |
Shure: Good, good, good. | |
148 | |
00:08:40,633 --> 00:08:43,900 | |
Jake:妙啊goodgood | |
Jake: Brilliant, good, good. | |
149 | |
00:08:43,866 --> 00:08:45,333 | |
Alice: 这俩像在一块吗 | |
Alice: Do these two look like they're together? | |
150 | |
00:08:45,333 --> 00:08:46,466 | |
Shure: 人类的智慧 | |
Shure: Human wisdom. | |
151 | |
00:08:47,100 --> 00:08:49,000 | |
Tasha: 像又不太像 | |
Tasha: They look similar but not quite. | |
152 | |
00:08:49,000 --> 00:08:49,766 | |
Lucia: 这个好像 | |
Lucia: This one looks like it. | |
153 | |
00:08:49,766 --> 00:08:51,300 | |
Lucia: 是不是很像在一起啊 | |
Lucia: Does it look like they go together? | |
154 | |
00:08:52,333 --> 00:08:53,600 | |
Lucia: 这俩嗯 | |
Lucia: These two, hmm. | |
155 | |
00:08:53,700 --> 00:08:55,766 | |
Lucia: 然后这个如果还在这的话就是这样 | |
Lucia: And if this one goes here, it's like this. | |
156 | |
00:08:55,766 --> 00:08:57,333 | |
Shure: 师傅你是干什么工作的 | |
Shure: Sir, what do you do for a living? | |
157 | |
00:08:57,666 --> 00:09:00,500 | |
Jake: 哼哼哼哼修空调是吧 | |
Jake: Hmm, fixing air conditioners, right? | |
158 | |
00:09:00,500 --> 00:09:02,100 | |
Lucia: 接下来这里还缺一口 | |
Lucia: Here, there's still a gap. | |
159 | |
00:09:02,100 --> 00:09:03,300 | |
Shure: 先头先头按上去 | |
Shure: Push the top part first. | |
160 | |
00:09:03,300 --> 00:09:04,100 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
161 | |
00:09:04,466 --> 00:09:06,433 | |
Jake: 这个怎么看起来很短呢 | |
Jake: Why does this look so short? | |
162 | |
00:09:07,266 --> 00:09:07,900 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
163 | |
00:09:07,566 --> 00:09:11,300 | |
Jake:ok的这确实是有一个 | |
Jake: Okay, this indeed has a bit. | |
164 | |
00:09:07,900 --> 00:09:08,700 | |
Shure: OK的OK | |
Shure: Okay, okay. | |
165 | |
00:09:08,700 --> 00:09:10,866 | |
Tasha: 我们已经越来越接近真相了 | |
Tasha: We're getting closer to the truth. | |
166 | |
00:09:10,866 --> 00:09:12,400 | |
Tasha: 对哈哈 | |
Tasha: Yeah, haha. | |
167 | |
00:09:12,466 --> 00:09:14,533 | |
Tasha: 越来越有拼下去的动力了 | |
Tasha: I'm getting more motivated to keep going. | |
168 | |
00:09:16,366 --> 00:09:19,966 | |
Tasha: 还有3个人无家可归 | |
Tasha: There are still three people without a home. | |
169 | |
00:09:31,833 --> 00:09:32,633 | |
Jake: 哎呀 | |
Jake: Oh dear. | |
170 | |
00:09:34,766 --> 00:09:35,566 | |
Jake: 纯手工 | |
Jake: Pure handmade. | |
171 | |
00:09:39,100 --> 00:09:43,066 | |
Shure: 你要给他跟下面它是个六六边形的 | |
Shure: You need to align it with the bottom, it's a hexagon. | |
172 | |
00:09:43,500 --> 00:09:46,066 | |
Shure: 你要找好那个角度 | |
Shure: You need to find the right angle. | |
173 | |
00:09:43,500 --> 00:09:48,633 | |
Jake:嗯 哦卡死了是吧 | |
Jake: Hmm, oh, it's stuck, right? | |
174 | |
00:09:47,100 --> 00:09:48,566 | |
Jake: 不行啊卡死 | |
Jake: No, it's stuck. | |
175 | |
00:09:48,866 --> 00:09:49,733 | |
Shure: 对卡死 | |
Shure: Yes, stuck. | |
176 | |
00:09:49,733 --> 00:09:51,566 | |
Shure: 你先把那个螺母推进去 | |
Shure: Push the nut in first. | |
177 | |
00:09:51,566 --> 00:09:55,466 | |
Shure: 然后上面就可以进行下一半 | |
Shure: Then the top can proceed to the next part. | |
178 | |
00:09:52,466 --> 00:09:55,466 | |
Jake:搜嘎来 | |
Jake: I see, let's do it. | |
179 | |
00:09:56,933 --> 00:09:57,766 | |
Katrina: 看他只有一个 | |
Katrina: Look, there's only one. | |
180 | |
00:09:57,766 --> 00:09:58,566 | |
Katrina: 这个是吗 | |
Katrina: Is it this one? | |
181 | |
00:09:58,700 --> 00:10:01,233 | |
Jake: 对但是你可以把六边形给找着 | |
Jake: Yes, but you can find the hexagon. | |
182 | |
00:10:04,533 --> 00:10:06,333 | |
Lucia: 这造型会是什么呢 | |
Lucia: What kind of style is this? | |
183 | |
00:10:13,933 --> 00:10:15,566 | |
Jake: 哎呀这啥呀 | |
Jake: Oh my, what is this? | |
184 | |
00:10:15,900 --> 00:10:19,133 | |
Shure: 完了你给你给人家伙试试 | |
Shure: It's over, give it a try. | |
185 | |
00:10:16,400 --> 00:10:18,000 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
186 | |
00:10:19,833 --> 00:10:20,600 | |
Jake: 给给果断给给 | |
Jake: Just give it, go ahead, give it. | |
187 | |
00:10:20,733 --> 00:10:23,800 | |
Lucia: 算了那好像又不是真想要放进去 | |
Lucia: Forget it, it doesn't seem like you really want to put it in. | |
188 | |
00:10:23,800 --> 00:10:25,766 | |
Tasha: 可是就是会有点 | |
Tasha: But it just feels a bit... | |
189 | |
00:10:25,200 --> 00:10:29,366 | |
Jake: 都是面点吧甜品甜点甜点 | |
Jake: It's all pastries, right? Desserts, sweets. | |
190 | |
00:10:28,100 --> 00:10:29,166 | |
Tasha: 这个是在这的吧 | |
Tasha: This goes here, right? | |
191 | |
00:10:29,166 --> 00:10:30,966 | |
Tasha: 哎是是是嘿嘿嘿 | |
Tasha: Yes, yes, yes, hehehe. | |
192 | |
00:10:30,966 --> 00:10:32,266 | |
Lucia: 那这个应该就不在 | |
Lucia: Then this one shouldn't be here. | |
193 | |
00:10:32,333 --> 00:10:33,400 | |
Tasha: 我感觉这个不对了 | |
Tasha: I feel like this isn't right. | |
194 | |
00:10:33,400 --> 00:10:34,566 | |
Tasha: 对这个不对 | |
Tasha: Yes, this isn't right. | |
195 | |
00:10:34,566 --> 00:10:35,333 | |
Lucia: 塞进去了 | |
Lucia: It's in. | |
196 | |
00:10:35,333 --> 00:10:37,166 | |
Tasha: 不对那这个肯定在这 | |
Tasha: No, this one definitely goes here. | |
197 | |
00:10:37,400 --> 00:10:37,900 | |
Lucia: 这个真的 | |
Lucia: This really... | |
198 | |
00:10:37,900 --> 00:10:39,600 | |
Lucia: 怎么看都有点像一个猫 | |
Lucia: Somehow it looks a bit like a cat. | |
199 | |
00:10:39,600 --> 00:10:40,733 | |
Lucia: 或者之类的东西 | |
Lucia: Or something like that. | |
200 | |
00:10:44,066 --> 00:10:46,866 | |
Tasha: 摸不清这个头吗 | |
Tasha: Can't figure out the head of this? | |
201 | |
00:10:47,066 --> 00:10:47,866 | |
Alice: 也不是 | |
Alice: Not really. | |
202 | |
00:10:48,600 --> 00:10:49,766 | |
Tasha: 嗯这是松 | |
Tasha: Hmm, this is loose. | |
203 | |
00:10:51,600 --> 00:10:53,966 | |
Jake: 可以这是荒野去排练 | |
Jake: It's fine, let's go rehearse in the wild. | |
204 | |
00:10:56,733 --> 00:10:58,200 | |
Lucia: 无限尝试 | |
Lucia: Keep trying endlessly. | |
205 | |
00:10:59,400 --> 00:11:01,700 | |
Katrina: 这给我刚刚这个 | |
Katrina: This one just now... | |
206 | |
00:11:01,400 --> 00:11:03,733 | |
Jake:这还有个缺吗 | |
Jake: Is there still a gap here? | |
207 | |
00:11:02,333 --> 00:11:04,300 | |
Tasha: 刚刚这个是归谁吗 | |
Tasha: Just now, who does this belong to? | |
208 | |
00:11:05,200 --> 00:11:06,066 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
209 | |
00:11:11,300 --> 00:11:13,400 | |
Tasha: 对呀他们仨是归着的呀对 | |
Tasha: Yeah, those three are grouped together, right. | |
210 | |
00:11:15,400 --> 00:11:17,900 | |
Lucia: 然后这还有一组 | |
Lucia: Then there's another group here. | |
211 | |
00:11:17,900 --> 00:11:18,400 | |
Tasha: 这还有一组 | |
Tasha: There's another group here. | |
212 | |
00:11:19,133 --> 00:11:20,200 | |
Jake: 所以这个是干嘛的呀 | |
Jake: So what is this for? | |
213 | |
00:11:20,200 --> 00:11:22,066 | |
Tasha: 这个这个有归家吗 | |
Tasha: Does this one have a place to go? | |
214 | |
00:11:23,366 --> 00:11:25,800 | |
Lucia: 刚才咱是不是他和熊猫也是 | |
Lucia: Just now, wasn't it with the panda too? | |
215 | |
00:11:25,800 --> 00:11:27,600 | |
Shure: 他是夹黑板 | |
Shure: It's for clipping the blackboard. | |
216 | |
00:11:27,600 --> 00:11:30,600 | |
Jake:架黑板 | |
Jake: Clipping the blackboard. | |
217 | |
00:11:27,600 --> 00:11:30,666 | |
Lucia: 不是他是蛇那这个豹子 | |
Lucia: No, it's a snake, and this is a leopard. | |
218 | |
00:11:30,666 --> 00:11:32,566 | |
Shure: 他俩应该不是不穿一起 | |
Shure: The two shouldn't be worn together. | |
219 | |
00:11:32,300 --> 00:11:35,300 | |
Jake:咋这么短呢 | |
Jake: Why is it so short? | |
220 | |
00:11:32,600 --> 00:11:35,300 | |
Tasha: 这豹子这个拼图不好找呀 | |
Tasha: This leopard puzzle is hard to find. | |
221 | |
00:11:36,066 --> 00:11:36,866 | |
Shure: 看图 | |
Shure: Look at the picture. | |
222 | |
00:11:37,933 --> 00:11:40,233 | |
Jake: 这是两边是吧 | |
Jake: So, it's on both sides, right? | |
223 | |
00:11:40,466 --> 00:11:41,700 | |
Jake: 卡住了嗯 | |
Jake: It's stuck, huh. | |
224 | |
00:11:41,466 --> 00:11:43,133 | |
Jake: 这卡住的了 | |
Jake: It's really stuck. | |
225 | |
00:11:43,466 --> 00:11:46,000 | |
Lucia: 有没有可能豹子 | |
Lucia: Is it possible that the leopard... | |
226 | |
00:11:46,000 --> 00:11:48,166 | |
Lucia: 在别的什么地方 | |
Lucia: ...is in another place? | |
227 | |
00:11:47,633 --> 00:11:49,700 | |
Jake: 不对 | |
Jake: No, that's not right. | |
228 | |
00:11:51,400 --> 00:11:52,566 | |
Tasha: 这样子的 | |
Tasha: Like this. | |
229 | |
00:11:54,566 --> 00:11:55,666 | |
Lucia: 哎可以可以 | |
Lucia: Ah, that works! | |
230 | |
00:11:55,666 --> 00:11:56,266 | |
Tasha: OK | |
Tasha: OK. | |
231 | |
00:11:56,266 --> 00:11:57,166 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
232 | |
00:11:59,166 --> 00:12:00,566 | |
Jake: 我到那边试 | |
Jake: I'll try over there. | |
233 | |
00:12:00,700 --> 00:12:01,733 | |
Tasha: 只剩最后两个人 | |
Tasha: Only two people left. | |
234 | |
00:12:01,733 --> 00:12:02,766 | |
Tasha: 没有家可以归了 | |
Tasha: Nowhere to go home to. | |
235 | |
00:12:02,766 --> 00:12:03,766 | |
Tasha: 然后我们就可以放到左边 | |
Tasha: Then we can put it on the left side. | |
236 | |
00:12:03,766 --> 00:12:06,066 | |
Lucia: 他们有没有可能也是在边上的 | |
Lucia: Is it possible they're also on the edge? | |
237 | |
00:12:06,066 --> 00:12:08,566 | |
Lucia: 这一圈看着还挺像一个弧度的 | |
Lucia: This circle looks like an arc. | |
238 | |
00:12:09,100 --> 00:12:09,966 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
239 | |
00:12:11,100 --> 00:12:12,033 | |
Jake: 好起 | |
Jake: Good to go. | |
240 | |
00:12:12,133 --> 00:12:13,933 | |
Tasha: 这正好还差他一个边 | |
Tasha: It just needs one more side. | |
241 | |
00:12:14,000 --> 00:12:16,666 | |
Alice: 对其中那个平平的是不是这个 | |
Alice: Yeah, is the flat one supposed to be this? | |
242 | |
00:12:16,666 --> 00:12:17,966 | |
Alice: 这可能不在那边 | |
Alice: This might not be over there. | |
243 | |
00:12:18,133 --> 00:12:21,133 | |
Jake: 哦那那个应该是卡在这了是吗 | |
Jake: Oh, so that one is stuck here, right? | |
244 | |
00:12:20,366 --> 00:12:22,133 | |
Lucia: 这个可能他是一个边 | |
Lucia: This could be one side of it. | |
245 | |
00:12:22,266 --> 00:12:23,300 | |
Jake: 看起来是吗 | |
Jake: It looks like it, right? | |
246 | |
00:12:24,666 --> 00:12:25,466 | |
Lucia: 跑了 | |
Lucia: It ran away. | |
247 | |
00:12:26,466 --> 00:12:29,300 | |
Jake: 他是卡在这了不到啊 | |
Jake: It's stuck here and can't come out. | |
248 | |
00:12:28,066 --> 00:12:30,100 | |
Lucia: 然后这个在这 | |
Lucia: Then this one is here. | |
249 | |
00:12:31,266 --> 00:12:32,900 | |
Jake:应该怎么卡啊 | |
Jake: How should it be stuck? | |
250 | |
00:12:31,266 --> 00:12:34,866 | |
Lucia: 他们他们有点有点像是一个边 | |
Lucia: They kind of look like one side. | |
251 | |
00:12:33,400 --> 00:12:35,566 | |
Shure: 我想想 | |
Shure: Let me think. | |
252 | |
00:12:35,900 --> 00:12:36,933 | |
Jake: 我还要看一眼 | |
Jake: I need to take another look. | |
253 | |
00:12:37,333 --> 00:12:39,100 | |
Lucia: 对他们有点像是一个边 | |
Lucia: Yeah, they kind of look like one side. | |
254 | |
00:12:39,100 --> 00:12:40,200 | |
Tasha: 嗯好 | |
Tasha: Hmm, okay. | |
255 | |
00:12:40,200 --> 00:12:41,866 | |
Lucia: 虽然不是100%确定 | |
Lucia: Although it's not 100% sure. | |
256 | |
00:12:44,100 --> 00:12:45,366 | |
Lucia: 高度有调整 | |
Lucia: The height has been adjusted. | |
257 | |
00:12:47,933 --> 00:12:49,533 | |
Tasha: 哎他们俩正好就这样子了 | |
Tasha: Ah, they just fit like this. | |
258 | |
00:12:49,533 --> 00:12:49,933 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
259 | |
00:12:49,533 --> 00:12:51,100 | |
Tasha: OK了 | |
Tasha: Okay then. | |
260 | |
00:12:51,100 --> 00:12:52,666 | |
Tasha: 本来他们俩还分开了 | |
Tasha: They were separated before. | |
261 | |
00:12:53,666 --> 00:12:54,800 | |
Jake: 比划比划要不 | |
Jake: Should we measure it? | |
262 | |
00:12:54,866 --> 00:12:56,133 | |
Lucia: 哦原来这个牛 | |
Lucia: Oh, so this is the cow. | |
263 | |
00:12:56,133 --> 00:12:58,333 | |
Lucia: 底下这里是k塌子啊 | |
Lucia: There's a K frame underneath here. | |
264 | |
00:12:58,333 --> 00:12:59,600 | |
Lucia: 我就说这个地方应该很好 | |
Lucia: I knew this place should be good. | |
265 | |
00:12:58,733 --> 00:13:01,733 | |
Jake:应该这样 过不去 | |
Jake: It should be like this. Can't get through. | |
266 | |
00:12:59,600 --> 00:13:00,400 | |
Tasha: 找了半天 | |
Tasha: Been looking for a while. | |
267 | |
00:13:00,400 --> 00:13:02,100 | |
Tasha: 这人正好就找进去了 | |
Tasha: And this guy just happened to find it. | |
268 | |
00:13:03,266 --> 00:13:04,333 | |
Lucia: 歪打正着 | |
Lucia: What a lucky break. | |
269 | |
00:13:05,800 --> 00:13:07,166 | |
Jake:他的这么放对吧 | |
Jake: Put it like this, right? | |
270 | |
00:13:05,800 --> 00:13:07,700 | |
Tasha: 现在感觉把边整理整理 | |
Tasha: Now it feels like we should tidy up the edges. | |
271 | |
00:13:07,966 --> 00:13:09,300 | |
Jake:他是不是这么卡着呀 | |
Jake: Is he stuck like this? | |
272 | |
00:13:08,266 --> 00:13:10,300 | |
Tasha: 然后再把这几个组进去就行了 | |
Tasha: Then just put these few pieces in. | |
273 | |
00:13:28,033 --> 00:13:29,066 | |
Jake: 这个是 | |
Jake: This is... | |
274 | |
00:13:31,333 --> 00:13:32,133 | |
Jake: 忘哪了 | |
Jake: Forgot where. | |
275 | |
00:13:35,266 --> 00:13:38,066 | |
Lucia: 这些个编的顺序拼的 | |
Lucia: These sequences assembled... | |
276 | |
00:13:38,066 --> 00:13:39,266 | |
Lucia: 不一定是别的 | |
Lucia: might not be the others. | |
277 | |
00:13:39,266 --> 00:13:41,500 | |
Katrina: 对他是怎么卡住黑板的 | |
Katrina: Yes, how did he get stuck on the blackboard? | |
278 | |
00:13:42,066 --> 00:13:43,700 | |
Shure: 是我在想他怎么卡的 | |
Shure: I'm wondering how he got stuck. | |
279 | |
00:13:42,433 --> 00:13:43,500 | |
Jake: 躺下来的 | |
Jake: Lying down. | |
280 | |
00:13:44,666 --> 00:13:45,366 | |
Shure: 躺下来的 | |
Shure: Lying down. | |
281 | |
00:13:45,366 --> 00:13:47,566 | |
Shure: 底下得有一个接着他的地方 | |
Shure: There must be something supporting him underneath. | |
282 | |
00:13:59,333 --> 00:14:00,633 | |
Alice:这先拿出来一下 | |
Alice: Take this out first. | |
283 | |
00:14:01,300 --> 00:14:02,400 | |
Tasha: 是不是这样子 | |
Tasha: Is it like this? | |
284 | |
00:14:06,000 --> 00:14:07,333 | |
Alice: 你觉得这个像不像边 | |
Alice: Do you think this looks like an edge? | |
285 | |
00:14:07,500 --> 00:14:08,966 | |
Jake: 这个会有卡的吗 | |
Jake: Will this get stuck? | |
286 | |
00:14:08,966 --> 00:14:09,600 | |
Jake: 这边 | |
Jake: Over here. | |
287 | |
00:14:11,500 --> 00:14:12,666 | |
Lucia: 也有一点放进去试试 | |
Lucia: Try putting it in a bit. | |
288 | |
00:14:13,166 --> 00:14:15,300 | |
Tasha: 我刚把哪个取出来来着 | |
Tasha: Which one did I just take out? | |
289 | |
00:14:15,300 --> 00:14:16,800 | |
Alice: 就这样是不像一个边 | |
Alice: Doesn't this look like an edge? | |
290 | |
00:14:16,800 --> 00:14:17,333 | |
Tasha: 哎对 | |
Tasha: Oh, right. | |
291 | |
00:14:17,333 --> 00:14:18,266 | |
Alice: 也像一个边 | |
Alice: It also looks like an edge. | |
292 | |
00:14:18,333 --> 00:14:20,500 | |
Lucia: 那这里需要吗 | |
Lucia: Do we need this here? | |
293 | |
00:14:20,900 --> 00:14:22,300 | |
Alice: 哎这个吗 | |
Alice: Oh, this one? | |
294 | |
00:14:22,933 --> 00:14:26,000 | |
Shure: 这是卡这哦 | |
Shure: This gets stuck here. | |
295 | |
00:14:26,266 --> 00:14:28,300 | |
Lucia: 有可能把他推过来 | |
Lucia: Maybe push it over. | |
296 | |
00:14:28,700 --> 00:14:30,333 | |
Alice: 哎拼上了 | |
Alice: Oh, it fits. | |
297 | |
00:14:30,333 --> 00:14:32,266 | |
Lucia: 哇好厉害 | |
Lucia: Wow, amazing. | |
298 | |
00:14:31,533 --> 00:14:33,100 | |
Jake:妙啊 | |
Jake: Brilliant. | |
299 | |
00:14:32,466 --> 00:14:33,466 | |
Lucia: 我刚找到了 | |
Lucia: I just found it. | |
300 | |
00:14:33,466 --> 00:14:35,166 | |
Shure: 哎智慧 | |
Shure: Oh, wisdom. | |
301 | |
00:14:35,100 --> 00:14:35,733 | |
Jake: 智慧 | |
Jake: Wisdom. | |
302 | |
00:14:35,166 --> 00:14:35,800 | |
Jake: 智慧 | |
Jake: Wisdom | |
303 | |
00:14:35,800 --> 00:14:36,600 | |
Tasha: 哎 | |
Tasha: Hey | |
304 | |
00:14:36,866 --> 00:14:41,733 | |
Tasha: 我刚刚这样接近真相了啊这 | |
Tasha: I was so close to the truth just now | |
305 | |
00:14:41,733 --> 00:14:43,666 | |
Tasha: 3个都是来着 | |
Tasha: All three of them | |
306 | |
00:14:43,733 --> 00:14:44,533 | |
Jake: 牛逼 | |
Jake: Awesome | |
307 | |
00:14:44,700 --> 00:14:45,500 | |
Jake: 确实牛逼 | |
Jake: Really awesome | |
308 | |
00:14:48,066 --> 00:14:48,866 | |
Tasha: 啊对 | |
Tasha: Ah, right | |
309 | |
00:14:48,866 --> 00:14:49,700 | |
Tasha: 就这样啊 | |
Tasha: Just like that | |
310 | |
00:14:49,700 --> 00:14:50,500 | |
Shure: 下面那个 | |
Shure: The next one | |
311 | |
00:14:51,000 --> 00:14:52,466 | |
Tasha: 对然后哇 | |
Tasha: Right, then wow | |
312 | |
00:14:52,466 --> 00:14:53,933 | |
Katrina: 然后下面很正规 | |
Katrina: Then the next part is very formal | |
313 | |
00:14:53,933 --> 00:14:55,466 | |
Tasha: 像像挨着这个的 | |
Tasha: Like, next to this one | |
314 | |
00:14:55,466 --> 00:14:57,266 | |
Shure: 必然 | |
Shure: Definitely | |
315 | |
00:14:55,733 --> 00:14:57,733 | |
Jake:感觉感觉是不是上不去 | |
Jake: Feels like it can't go up | |
316 | |
00:14:57,266 --> 00:14:58,333 | |
Tasha: 就这个地方 | |
Tasha: Just this spot | |
317 | |
00:14:58,733 --> 00:14:59,633 | |
Jake: 是不没这么长 | |
Jake: Isn't it too short? | |
318 | |
00:14:59,766 --> 00:15:01,366 | |
Shure: 那把这个加低一点 | |
Shure: Then lower this a bit | |
319 | |
00:15:01,266 --> 00:15:02,933 | |
Jake:下去 | |
Jake: Bring it down | |
320 | |
00:15:05,400 --> 00:15:12,333 | |
Jake:额我们先往下就他勾住往下 往下往下往下 | |
Jake: Um, we'll go down first, hook it and go down, down, down | |
321 | |
00:15:06,566 --> 00:15:09,566 | |
Alice:哎他俩拼到一块好好好 | |
Alice: Hey, they fit together, good, good | |
322 | |
00:15:16,566 --> 00:15:18,133 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay | |
323 | |
00:15:18,133 --> 00:15:21,133 | |
Jake:智慧 | |
Jake: Wisdom | |
324 | |
00:15:22,466 --> 00:15:24,700 | |
Lucia: 再往好像再往这里推一点点 | |
Lucia: Push it a bit more this way | |
325 | |
00:15:24,700 --> 00:15:26,466 | |
Lucia: 就是往这个方向推一点点 | |
Lucia: Just push it a bit in this direction | |
326 | |
00:15:26,466 --> 00:15:27,566 | |
Jake: 哎往上往下 | |
Jake: Uh, up or down | |
327 | |
00:15:27,566 --> 00:15:28,966 | |
Shure: 就是往下 | |
Shure: Just down | |
328 | |
00:15:29,933 --> 00:15:31,166 | |
Jake: 下不来 | |
Jake: Can't get it down | |
329 | |
00:15:31,600 --> 00:15:32,933 | |
Lucia: 对这好像还挺像的 | |
Lucia: Yeah, this seems pretty similar | |
330 | |
00:15:32,933 --> 00:15:33,766 | |
Lucia: 嗯好 | |
Lucia: Hmm, okay | |
331 | |
00:15:33,766 --> 00:15:34,900 | |
Lucia: 有可能是 | |
Lucia: It could be | |
332 | |
00:15:34,966 --> 00:15:38,266 | |
Shure: 太牛了拼好了 | |
Shure: Awesome, it's pieced together | |
333 | |
00:15:38,266 --> 00:15:39,533 | |
Shure: 这黑板可还行 | |
Shure: This blackboard is fine | |
334 | |
00:15:40,533 --> 00:15:41,333 | |
Jake: 确实有黑板 | |
Jake: There really is a blackboard | |
335 | |
00:15:41,433 --> 00:15:42,600 | |
Jake: 他背面就是黑板 | |
Jake: The back is a blackboard | |
336 | |
00:15:43,100 --> 00:15:43,900 | |
Alice: 他俩是一 | |
Alice: They're one | |
337 | |
00:15:44,400 --> 00:15:46,100 | |
Shure: 这是粉笔 | |
Shure: This is chalk | |
338 | |
00:15:44,400 --> 00:15:47,866 | |
Jake: 用粉笔是的他送来几个粉笔 | |
Jake: Using chalk, he brought a few pieces of chalk | |
339 | |
00:15:48,866 --> 00:15:50,133 | |
Lucia: 哦这样子的 | |
Lucia: Oh, like this | |
340 | |
00:15:50,166 --> 00:15:51,333 | |
Jake: 这个还能凑一点 | |
Jake: We can fit a bit more | |
341 | |
00:15:51,566 --> 00:15:52,600 | |
Tasha: 他们是这样子的 | |
Tasha: They are like this | |
342 | |
00:15:52,600 --> 00:15:53,800 | |
Tasha: 弧形对对 | |
Tasha: Curved, right, right. | |
343 | |
00:15:53,900 --> 00:15:55,000 | |
Lucia: 有没有可能呢 | |
Lucia: Is it possible? | |
344 | |
00:15:57,166 --> 00:15:59,366 | |
Lucia: 角度好像稍微有点卡住了 | |
Lucia: The angle seems a bit stuck. | |
345 | |
00:16:01,133 --> 00:16:01,666 | |
Jake: 放哪了 | |
Jake: Where did you put it? | |
346 | |
00:16:01,666 --> 00:16:01,866 | |
Shure: 太牛了 | |
Shure: Amazing. | |
347 | |
00:16:01,833 --> 00:16:02,633 | |
Jake: 放这边了 | |
Jake: Put it here. | |
348 | |
00:16:02,766 --> 00:16:03,033 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Okay. | |
349 | |
00:16:02,766 --> 00:16:03,733 | |
Lucia: 有点像 | |
Lucia: Kind of looks like it. | |
350 | |
00:16:03,033 --> 00:16:04,666 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay. | |
351 | |
00:16:03,733 --> 00:16:05,566 | |
Lucia: 但怎么感觉好像不完全对似的 | |
Lucia: But somehow it doesn't feel quite right. | |
352 | |
00:16:05,566 --> 00:16:07,333 | |
Tasha: 因为这还有这么大块呢 | |
Tasha: Because there's still such a big piece here. | |
353 | |
00:16:07,366 --> 00:16:09,133 | |
Tasha: 对我感觉会这么一大块 | |
Tasha: Yeah, I feel like it's this big piece. | |
354 | |
00:16:09,133 --> 00:16:11,066 | |
Lucia: 他们应该都这这 | |
Lucia: They should all be here. | |
355 | |
00:16:11,066 --> 00:16:12,600 | |
Lucia: 这一块这么不规则 | |
Lucia: This piece is so irregular. | |
356 | |
00:16:12,600 --> 00:16:14,100 | |
Lucia: 他应该是在中间的吧 | |
Lucia: It should be in the middle, right? | |
357 | |
00:16:14,600 --> 00:16:15,733 | |
Lucia: 他会在哪 | |
Lucia: Where could it be? | |
358 | |
00:16:15,733 --> 00:16:17,300 | |
Tasha: 我把它先取出来 | |
Tasha: I'll take it out first. | |
359 | |
00:16:18,200 --> 00:16:19,766 | |
Lucia: 哎有点像那个地方啊 | |
Lucia: Hey, it looks like that place. | |
360 | |
00:16:19,766 --> 00:16:21,000 | |
Shure: our whiteboard | |
Shure: Our whiteboard. | |
361 | |
00:16:22,900 --> 00:16:23,933 | |
Lucia: 好像也不是 | |
Lucia: Seems like it's not. | |
362 | |
00:16:24,166 --> 00:16:25,600 | |
Tasha: 先把他放进去吧 | |
Tasha: Let's put it in first. | |
363 | |
00:16:32,166 --> 00:16:33,133 | |
Tasha: 好像可以 | |
Tasha: Seems okay. | |
364 | |
00:16:33,366 --> 00:16:34,400 | |
Lucia: 可以可以 | |
Lucia: Okay, okay. | |
365 | |
00:16:35,566 --> 00:16:36,933 | |
Lucia: 对好像可以 | |
Lucia: Yeah, seems okay. | |
366 | |
00:16:37,566 --> 00:16:38,500 | |
Lucia: 哎但这样的话 | |
Lucia: But if so... | |
367 | |
00:16:38,500 --> 00:16:39,866 | |
Lucia: 这里好像又拼不上了 | |
Lucia: It seems like it won't fit here. | |
368 | |
00:16:39,866 --> 00:16:41,133 | |
Lucia: 但这两个肯定是挨着 | |
Lucia: But these two are definitely next to each other. | |
369 | |
00:16:41,133 --> 00:16:42,833 | |
Tasha: 可是这个边不一定对 | |
Tasha: But this edge might not be right. | |
370 | |
00:16:41,433 --> 00:16:43,166 | |
Alice: 这个边不一定在这 | |
Alice: This edge might not be here. | |
371 | |
00:16:43,766 --> 00:16:44,966 | |
Alice: 把这个边先拿出来 | |
Alice: Let's take this edge out first. | |
372 | |
00:16:44,966 --> 00:16:45,866 | |
Lucia: 可以可以 | |
Lucia: Okay, okay. | |
373 | |
00:16:45,933 --> 00:16:48,200 | |
Lucia: 那就把那个牛和那个啥放一起 | |
Lucia: Then put the cow and that thing together. | |
374 | |
00:16:49,966 --> 00:16:52,133 | |
Lucia: 然后这个是在 | |
Lucia: And then this one is... | |
375 | |
00:16:52,700 --> 00:16:54,466 | |
Lucia: 但这个好像是在他的上面 | |
Lucia: But this one seems to be on top of it. | |
376 | |
00:16:55,866 --> 00:16:56,600 | |
Lucia: 这样子的 | |
Lucia: Like this. | |
377 | |
00:16:56,600 --> 00:16:57,700 | |
Lucia: 然后这里再有一个 | |
Lucia: And then there's another one here. | |
378 | |
00:16:57,700 --> 00:16:59,466 | |
Tasha: 这个边也不一定对对 | |
Tasha: This edge might not be right either. | |
379 | |
00:17:01,066 --> 00:17:02,500 | |
Lucia: 对这个边的位置 | |
Lucia: Yeah, the position of this edge... | |
380 | |
00:17:03,566 --> 00:17:05,066 | |
Lucia: 是不是不一定对 | |
Lucia: Might not be right. | |
381 | |
00:17:06,066 --> 00:17:07,066 | |
Shure: 困了 | |
Shure: I'm sleepy. | |
382 | |
00:17:07,066 --> 00:17:08,066 | |
Tasha: 可是这个边是 | |
Tasha: But this side is... | |
383 | |
00:17:08,066 --> 00:17:08,733 | |
Jake:几点睡的 | |
Jake: What time did you go to bed? | |
384 | |
00:17:08,733 --> 00:17:09,500 | |
Tasha: 是一对的呀 | |
Tasha: They're a pair. | |
385 | |
00:17:09,500 --> 00:17:10,100 | |
Katrina: 1点 | |
Katrina: 1 o'clock. | |
386 | |
00:17:10,100 --> 00:17:11,200 | |
Lucia: 对这应该是对的 | |
Lucia: Yeah, this should be right. | |
387 | |
00:17:10,400 --> 00:17:11,000 | |
Jake: 1点 | |
Jake: 1 o'clock. | |
388 | |
00:17:11,200 --> 00:17:12,866 | |
Lucia: 就这这这一圈应该是对的 | |
Lucia: So this whole circle should be correct. | |
389 | |
00:17:12,133 --> 00:17:13,100 | |
Jake: 几点醒的 | |
Jake: What time did you wake up? | |
390 | |
00:17:13,300 --> 00:17:14,566 | |
Jake: 10点睡到 | |
Jake: Slept from 10 o'clock until... | |
391 | |
00:17:14,566 --> 00:17:15,200 | |
Lucia: 这都是对的 | |
Lucia: This is all correct. | |
392 | |
00:17:15,100 --> 00:17:15,800 | |
Jake: 啊够了 | |
Jake: Ah, enough. | |
393 | |
00:17:15,933 --> 00:17:16,733 | |
Jake: 够你睡 | |
Jake: Enough sleep for you. | |
394 | |
00:17:16,733 --> 00:17:18,000 | |
Jake:怎么困的呢 | |
Jake: How are you still sleepy? | |
395 | |
00:17:17,566 --> 00:17:20,100 | |
Tasha: 只有这个边和这个边 | |
Tasha: Only this side and this side. | |
396 | |
00:17:20,100 --> 00:17:21,166 | |
Shure: 五点半睡的 | |
Shure: I went to bed at 5:30. | |
397 | |
00:17:21,166 --> 00:17:21,900 | |
Lucia: 好奇怪啊 | |
Lucia: That's so strange. | |
398 | |
00:17:21,900 --> 00:17:22,966 | |
Shure: 七点醒 | |
Shure: Woke up at 7. | |
399 | |
00:17:22,966 --> 00:17:23,466 | |
Jake:五点半 | |
Jake: 5:30. | |
400 | |
00:17:23,033 --> 00:17:23,800 | |
Jake:五点半睡的 | |
Jake: Went to bed at 5:30. | |
401 | |
00:17:23,466 --> 00:17:23,600 | |
Alice: 要不 | |
Alice: Maybe... | |
402 | |
00:17:23,600 --> 00:17:25,300 | |
Alice: 先把这个不确定的边先给他拿过来 | |
Alice: We should move this uncertain side first. | |
403 | |
00:17:25,300 --> 00:17:26,566 | |
Katrina: 你五点半才睡 | |
Katrina: You went to bed at 5:30? | |
404 | |
00:17:27,466 --> 00:17:29,700 | |
Katrina: 那你才是真正的不用睡觉 | |
Katrina: Then you really don't need sleep. | |
405 | |
00:17:30,466 --> 00:17:31,533 | |
Shure: 整两杯咖啡吧 | |
Shure: Let's get two cups of coffee. | |
406 | |
00:17:31,533 --> 00:17:32,933 | |
Shure: 不然话你受不了了 | |
Shure: Otherwise, you won't make it. | |
407 | |
00:17:32,933 --> 00:17:34,000 | |
Jake: 好帮我整两杯 | |
Jake: Okay, get me two cups. | |
408 | |
00:17:34,066 --> 00:17:35,700 | |
Jake: 走我们一起整两杯 | |
Jake: Let's go get two cups together. | |
409 | |
00:17:35,966 --> 00:17:37,100 | |
Katrina: 出门吗 | |
Katrina: Going out? | |
410 | |
00:17:35,966 --> 00:17:37,466 | |
Jake:上楼 | |
Jake: Upstairs. | |
411 | |
00:17:38,400 --> 00:17:39,766 | |
Katrina: 哎你们有咖啡机吗 | |
Katrina: Hey, do you have a coffee machine? | |
412 | |
00:17:39,766 --> 00:17:41,466 | |
Jake: 没有没有手动咖啡 | |
Jake: No, no, manual coffee. | |
413 | |
00:17:41,466 --> 00:17:42,633 | |
Jake: 纯纯手动 | |
Jake: Completely manual. | |
414 | |
00:17:46,600 --> 00:17:50,866 | |
Katrina: 应该是还有两个花瓶的快递没有签收 | |
Katrina: There should be two more vase deliveries not signed for. | |
415 | |
00:17:50,866 --> 00:17:51,966 | |
Katrina: 签收的话他就 | |
Katrina: If they're signed for, then... | |
416 | |
00:17:51,500 --> 00:17:55,133 | |
Jake: 下午会有人带我们去坐 | |
Jake: In the afternoon, someone will take us to ride. | |
417 | |
00:17:55,133 --> 00:17:58,833 | |
Jake: 坐那个高尔夫球车你看到了吗 | |
Jake: Ride the golf cart, did you see it? | |
418 | |
00:17:58,866 --> 00:17:59,800 | |
Katrina: 我没看到 | |
Katrina: I didn't see it. | |
419 | |
00:18:00,066 --> 00:18:00,933 | |
Jake: 没有看到 | |
Jake: Didn't see it? | |
420 | |
00:18:01,400 --> 00:18:03,466 | |
Shure: 旁边楼上好像比我们热点 | |
Shure: It seems hotter upstairs next to us. | |
421 | |
00:18:03,766 --> 00:18:04,733 | |
Katrina: 楼上不通风 | |
Katrina: Upstairs isn't ventilated. | |
422 | |
00:18:08,366 --> 00:18:09,566 | |
Jake: 那怎么通下风 | |
Jake: How do we get some airflow? | |
423 | |
00:18:10,666 --> 00:18:11,500 | |
Katrina: 这没法通 | |
Katrina: There's no way to get it. | |
424 | |
00:18:12,966 --> 00:18:15,100 | |
Katrina: 真是晒衣服的好天气 | |
Katrina: It's really good weather for drying clothes. | |
425 | |
00:18:20,366 --> 00:18:21,766 | |
Katrina: 我的 | |
Katrina: Mine. | |
426 | |
00:18:24,500 --> 00:18:25,600 | |
Katrina: 现在姐姐会来吗 | |
Katrina: Will sis come now? | |
427 | |
00:18:26,000 --> 00:18:27,766 | |
Jake:什么谁 | |
Jake: What? Who? | |
428 | |
00:18:27,900 --> 00:18:29,666 | |
Katrina: 那个短头发 | |
Katrina: The one with short hair. | |
429 | |
00:18:29,166 --> 00:18:32,166 | |
Jake:哦哦哦他哦 | |
Jake: Oh, oh, him, oh. | |
430 | |
00:18:32,566 --> 00:18:33,366 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh dear. | |
431 | |
00:18:33,600 --> 00:18:35,366 | |
Katrina: 他们要实验室上班 | |
Katrina: They have to go to the lab for work. | |
432 | |
00:18:35,366 --> 00:18:36,266 | |
Jake: 对他要打卡 | |
Jake: Yeah, they need to clock in. | |
433 | |
00:18:36,266 --> 00:18:37,233 | |
Jake: 打完卡就可以了 | |
Jake: Once they clock in, it's fine. | |
434 | |
00:18:38,700 --> 00:18:40,000 | |
Jake: 他也不一定 | |
Jake: But it's not certain. | |
435 | |
00:18:40,600 --> 00:18:42,200 | |
Jake:有点远 | |
Jake: It's a bit far. | |
436 | |
00:18:41,466 --> 00:18:43,066 | |
Katrina: 他们昨天晚上那么晚走 | |
Katrina: They left so late last night. | |
437 | |
00:18:43,066 --> 00:18:44,566 | |
Katrina: 他们得几点到啊 | |
Katrina: What time will they arrive? | |
438 | |
00:18:45,200 --> 00:18:46,466 | |
Shure: 12点左右 | |
Shure: Around 12 o'clock. | |
439 | |
00:18:46,666 --> 00:18:48,100 | |
Jake: 对 12点 | |
Jake: Yeah, 12 o'clock. | |
440 | |
00:18:48,100 --> 00:18:49,366 | |
Jake: 夜生活刚开始吧 | |
Jake: Nightlife is just starting, right? | |
441 | |
00:18:49,366 --> 00:18:50,766 | |
Jake: 如果没有这些事的话 | |
Jake: If there weren't these things. | |
442 | |
00:18:50,933 --> 00:18:53,466 | |
Katrina: 他开车应该还好 | |
Katrina: It should be okay if he drives. | |
443 | |
00:18:52,966 --> 00:18:53,933 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
444 | |
00:18:59,700 --> 00:19:00,600 | |
Jake: 这些相机 | |
Jake: These cameras. | |
445 | |
00:19:00,600 --> 00:19:02,766 | |
Jake: 等了大家一个多小时 | |
Jake: Have been waiting for over an hour. | |
446 | |
00:19:02,766 --> 00:19:03,766 | |
Jake: 总算来人了 | |
Jake: Finally, someone came. | |
447 | |
00:19:07,766 --> 00:19:09,133 | |
Jake: 我们如果布置二楼的话 | |
Jake: If we set up the second floor, | |
448 | |
00:19:09,133 --> 00:19:10,133 | |
Jake: 布置点啥呢 | |
Jake: What should we set up? | |
449 | |
00:19:14,166 --> 00:19:15,133 | |
Shure: 什么 | |
Shure: What? | |
450 | |
00:19:15,133 --> 00:19:16,700 | |
Jake: 我们如果布置这个二楼 | |
Jake: If we set up this second floor, | |
451 | |
00:19:17,166 --> 00:19:19,400 | |
Jake: 因为我们活动场地有可能在这 | |
Jake: Because our event venue might be here. | |
452 | |
00:19:19,400 --> 00:19:21,800 | |
Jake: 因为这边场地 | |
Jake: Because this area, | |
453 | |
00:19:21,800 --> 00:19:23,266 | |
Jake: 比较大你可以多搬点 | |
Jake: Is quite big, you can move more. | |
454 | |
00:19:23,266 --> 00:19:25,200 | |
Jake: 椅子把下面椅子都给搬上来 | |
Jake: Move all the chairs from downstairs up here. | |
455 | |
00:19:27,100 --> 00:19:27,900 | |
Jake: 沙发 | |
Jake: Sofas. | |
456 | |
00:19:28,600 --> 00:19:30,500 | |
Katrina: 就是介绍产品 | |
Katrina: It's just to introduce products. | |
457 | |
00:19:30,500 --> 00:19:32,733 | |
Katrina: 包括他们自我介绍在这是吧 | |
Katrina: Including their self-introductions here, right? | |
458 | |
00:19:31,166 --> 00:19:32,733 | |
Jake:对在这个地方 | |
Jake: Yes, in this place. | |
459 | |
00:19:32,833 --> 00:19:34,566 | |
Jake: 然后场地可能要搞一搞 | |
Jake: And the venue might need some work. | |
460 | |
00:19:36,800 --> 00:19:38,533 | |
Alice:只要把它放进去就行了 | |
Alice: Just need to put it in. | |
461 | |
00:19:37,333 --> 00:19:38,666 | |
Lucia: 耶耶胜利近在眼前 | |
Lucia: Yay, victory is near! | |
462 | |
00:19:38,666 --> 00:19:40,200 | |
Lucia: 这个地方是不是在这里啊 | |
Lucia: Is this the place here? | |
463 | |
00:19:40,400 --> 00:19:42,500 | |
Lucia: 那就不不太一样 | |
Lucia: Then it's not quite the same. | |
464 | |
00:19:42,500 --> 00:19:43,166 | |
Lucia: 不完全一样 | |
Lucia: Not exactly the same. | |
465 | |
00:19:43,166 --> 00:19:44,766 | |
Lucia: 他就那边大一些啊 | |
Lucia: That side is a bit bigger. | |
466 | |
00:19:46,100 --> 00:19:46,966 | |
Lucia: 又散了 | |
Lucia: It's scattered again. | |
467 | |
00:19:46,966 --> 00:19:48,000 | |
Tasha: 你颤音了 | |
Tasha: Your voice is shaking. | |
468 | |
00:19:50,566 --> 00:19:51,666 | |
Tasha: 崩溃了 | |
Tasha: I'm breaking down. | |
469 | |
00:20:43,666 --> 00:20:46,500 | |
Shure: 哎我们随手拿的那个咖啡放哪了 | |
Shure: Hey, where did we put that coffee we grabbed? | |
470 | |
00:20:48,233 --> 00:20:49,133 | |
Jake:啊 | |
Jake: Huh? | |
471 | |
00:20:51,133 --> 00:20:53,066 | |
Shure: 昨天谁把这冰箱给拔了 | |
Shure: Who unplugged the fridge yesterday? | |
472 | |
00:20:53,366 --> 00:20:54,833 | |
Jake:拔了没有动他 | |
Jake: Unplugged it? No one touched it. | |
473 | |
00:20:55,933 --> 00:20:57,133 | |
Shure: 不知道谁干的 | |
Shure: No idea who did it. | |
474 | |
00:20:57,533 --> 00:20:58,200 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Damn. | |
475 | |
00:20:59,566 --> 00:21:01,366 | |
Shure: 镇的酒都不凉了 | |
476 | |
00:21:16,766 --> 00:21:20,300 | |
Jake:哎来来来参观一下瞅一眼 | |
Jake: Hey, come on, take a look around. | |
477 | |
00:21:23,200 --> 00:21:24,766 | |
Jake:我这咖啡味已经出来了呢 | |
Jake: I can smell the coffee already. | |
478 | |
00:21:29,933 --> 00:21:32,700 | |
Jake: 来了来了来了来了来了 | |
Jake: It's coming, it's coming, it's coming! | |
479 | |
00:21:32,966 --> 00:21:34,266 | |
Lucia: 拼好了哈哈哈 | |
Lucia: It's all put together, haha. | |
480 | |
00:21:34,266 --> 00:21:35,500 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
481 | |
00:21:36,800 --> 00:21:37,900 | |
Jake: 好强啊 | |
Jake: So strong. | |
482 | |
00:21:38,166 --> 00:21:38,733 | |
Alice:我累死了 | |
Alice: I'm exhausted. | |
483 | |
00:21:38,966 --> 00:21:41,466 | |
Lucia: 太不容易了 | |
Lucia: It's really not easy. | |
484 | |
00:21:39,166 --> 00:21:41,266 | |
Jake:窝靠 | |
Jake: Damn. | |
485 | |
00:21:43,033 --> 00:21:44,033 | |
Jake: 太强了 | |
Jake: So impressive. | |
486 | |
00:21:46,066 --> 00:21:46,866 | |
Jake: 用了多久 | |
Jake: How long did it take? | |
487 | |
00:21:47,400 --> 00:21:48,566 | |
Tasha: 不知道 | |
Tasha: No idea. | |
488 | |
00:21:48,133 --> 00:21:49,266 | |
Lucia: 多久 | |
Lucia: How long? | |
489 | |
00:21:49,933 --> 00:21:51,866 | |
Jake: 应该半个多小时 | |
Jake: Probably over half an hour. | |
490 | |
00:21:52,800 --> 00:21:54,933 | |
Katrina: 所以土地公公在哪 | |
Katrina: So where's the Earth God? | |
491 | |
00:21:54,933 --> 00:21:55,966 | |
Lucia: 哪个土地公公这啊 | |
Lucia: Which Earth God? | |
492 | |
00:21:55,966 --> 00:21:57,733 | |
Lucia: 他就在边上哈哈 | |
Lucia: He's right over there, haha. | |
493 | |
00:21:59,500 --> 00:22:02,066 | |
Jake: 这个到时候秀给客人 | |
Jake: We'll show this to the guests later. | |
494 | |
00:22:02,066 --> 00:22:03,566 | |
Jake: 这个还有点脸面 | |
Jake: It's a bit more presentable. | |
495 | |
00:22:03,666 --> 00:22:05,400 | |
Jake: 哼这我们拼好了 | |
Jake: Haha, we put this together. | |
496 | |
00:22:05,400 --> 00:22:06,533 | |
Jake: 然后你们再来拼 | |
Jake: Then you guys do it. | |
497 | |
00:22:06,533 --> 00:22:07,333 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
498 | |
00:22:08,133 --> 00:22:09,200 | |
Lucia: 他上面是不是还有 | |
Lucia: Is there more on top? | |
499 | |
00:22:09,200 --> 00:22:11,766 | |
Lucia: 一个一个笋就这样子卡住了 | |
Lucia: Each bamboo shoot is stuck like this. | |
500 | |
00:22:13,200 --> 00:22:15,533 | |
Lucia: 应该就这两啊 | |
Lucia: It should be just these two. | |
501 | |
00:22:15,533 --> 00:22:18,400 | |
Jake: 啊这个也可以研究一会 | |
Jake: Yeah, we can study this for a bit. | |
502 | |
00:22:18,633 --> 00:22:20,066 | |
Jake: 那这个是不是可以 | |
Jake: So, is this okay? | |
503 | |
00:22:18,833 --> 00:22:22,500 | |
Lucia: 对因为这个的话那那是他俩互相卡住的吗 | |
Lucia: Yeah, because of this, they got stuck together, right? | |
504 | |
00:22:20,300 --> 00:22:23,000 | |
Jake: 互相对互相卡一下 | |
Jake: Yeah, they pinched each other. | |
505 | |
00:22:20,366 --> 00:22:22,466 | |
Tasha: 再互相卡一下 | |
Tasha: Pinch each other again. | |
506 | |
00:22:23,933 --> 00:22:25,866 | |
Lucia: 哎呦哎呦小心小心别撒了 | |
Lucia: Oh, oh, be careful, don't spill it. | |
507 | |
00:22:27,466 --> 00:22:28,366 | |
Jake: 放平吧要不行 | |
Jake: Lay it flat if it doesn't work. | |
508 | |
00:22:28,966 --> 00:22:31,966 | |
Jake:哎这个就合理多了 | |
Jake: Ah, this is much more reasonable. | |
509 | |
00:22:30,000 --> 00:22:31,966 | |
Lucia: 啊对然后就这样子夹住 | |
Lucia: Yeah, then just clamp it like this. | |
510 | |
00:22:37,333 --> 00:22:38,566 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay. | |
511 | |
00:22:37,333 --> 00:22:40,566 | |
Lucia: 为了防止它散还可以就先装进来 | |
Lucia: To prevent it from falling apart, we can put it in here first. | |
512 | |
00:22:40,566 --> 00:22:42,666 | |
Lucia: 这样挡一下感觉 | |
Lucia: Block it a bit like this. | |
513 | |
00:22:48,466 --> 00:22:51,166 | |
Lucia: 对这样就不容易块就不容易掉出来 | |
Lucia: Yeah, this way it's less likely to fall out. | |
514 | |
00:22:52,566 --> 00:22:53,766 | |
Jake: 挺巧 | |
Jake: Pretty clever. | |
515 | |
00:22:54,000 --> 00:22:56,600 | |
Lucia: 哎把这一边朝着另外那一边 | |
Lucia: Ah, face this side towards the other side. | |
516 | |
00:23:10,366 --> 00:23:11,533 | |
Lucia: 小心哈哈 | |
Lucia: Be careful, haha. | |
517 | |
00:23:11,533 --> 00:23:16,200 | |
Alice: 土地公掉了不该冒这个险 | |
Alice: The Earth God fell down, we shouldn't have taken that risk. | |
518 | |
00:23:28,366 --> 00:23:30,166 | |
Lucia: 哎这个拼好蛮好看的 | |
Lucia: Ah, this looks really nice when assembled. | |
519 | |
00:23:30,533 --> 00:23:31,700 | |
Lucia: 就不知为何 | |
Lucia: Just not sure why. | |
520 | |
00:23:31,700 --> 00:23:34,766 | |
Lucia: 有种日本服饰会的那种画风的感觉 | |
Lucia: It has a feel of Japanese clothing style. | |
521 | |
00:23:34,866 --> 00:23:36,733 | |
Lucia: 啊哈哈 | |
Lucia: Ah, haha. | |
522 | |
00:23:42,433 --> 00:23:45,766 | |
Alice: 这样头挤着屁股的这种 | |
Alice: Heads squeezed against tails, like this. | |
523 | |
00:23:45,900 --> 00:23:46,866 | |
Alice: 和谐相处 | |
Alice: Living in harmony. | |
524 | |
00:23:46,733 --> 00:23:47,733 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Haha. | |
525 | |
00:23:46,866 --> 00:23:48,600 | |
Jake:看一看有多和谐 | |
Jake: Let's see how harmonious it is. | |
526 | |
00:23:49,133 --> 00:23:50,033 | |
Alice: 和谐吗 | |
Alice: Harmonious? | |
527 | |
00:23:49,166 --> 00:23:50,266 | |
Lucia: 特别和谐 | |
Lucia: Very harmonious. | |
528 | |
00:23:52,600 --> 00:23:54,166 | |
Lucia: 就在我们的这个地球上 | |
Lucia: On our Earth. | |
529 | |
00:23:54,166 --> 00:23:55,966 | |
Lucia: 和谐共处 | |
Lucia: Living in harmony. | |
530 | |
00:23:55,200 --> 00:23:58,566 | |
Jake: 哦就熊猫后面他很开心的感觉 | |
Jake: Oh, the panda at the back seems very happy. | |
531 | |
00:23:58,600 --> 00:24:00,400 | |
Jake: 哈哈哈哈这个表情 | |
Jake: Hahaha, that expression. | |
532 | |
00:24:02,866 --> 00:24:04,600 | |
Jake: 嚯你们拼的是真不容易 | |
Jake: Wow, you guys really had a hard time assembling this. | |
533 | |
00:24:04,700 --> 00:24:06,000 | |
Lucia: 哈哈哈是吗 | |
Lucia: Haha, really? | |
534 | |
00:24:06,000 --> 00:24:07,966 | |
Jake: 看得出来看得出来 | |
Jake: I can tell, I can tell. | |
535 | |
00:24:07,966 --> 00:24:09,166 | |
Lucia: 尝试了好长时间 | |
Lucia: Tried for a long time. | |
536 | |
00:24:09,166 --> 00:24:10,700 | |
Lucia: 因为他每个边都要 | |
Lucia: Because every edge needs to. | |
537 | |
00:24:09,600 --> 00:24:12,500 | |
Jake:就这一些 这一些你们怎么拼起来的呀 | |
Jake: Just these, how did you guys piece these together? | |
538 | |
00:24:13,466 --> 00:24:13,933 | |
Jake: 这个地方 | |
Jake: This part. | |
539 | |
00:24:13,466 --> 00:24:17,633 | |
Tasha: 就是找那种你看像这种比较紧密的 | |
Tasha: You have to find the ones that fit tightly like this. | |
540 | |
00:24:13,933 --> 00:24:17,466 | |
Alice: 头挤着屁股的这种和谐相处 | |
Alice: Heads squeezed against tails, living in harmony. | |
541 | |
00:24:17,866 --> 00:24:19,566 | |
Alice: 就先拼起来 | |
Alice: Then assemble them first. | |
542 | |
00:24:17,866 --> 00:24:20,866 | |
Jake:嗯嗯呢 | |
Jake: Hmm hmm | |
543 | |
00:24:19,566 --> 00:24:21,200 | |
Alice: 然后大块大块大块的看 | |
Alice: And then look at the big pieces, big pieces | |
544 | |
00:24:21,200 --> 00:24:22,566 | |
Alice: 最后大块怎么拼起来 | |
Alice: Finally, how to put the big pieces together | |
545 | |
00:24:22,566 --> 00:24:24,766 | |
Jake: 我看上面的可能还好一点 | |
Jake: I think the top part might be a bit easier | |
546 | |
00:24:24,766 --> 00:24:27,200 | |
Lucia: 是的就找到找到边缘 | |
Lucia: Yeah, just find the edges | |
547 | |
00:24:24,933 --> 00:24:29,866 | |
Alice: 对这种的好一点严丝合缝对对对就是差不多最后拼起来 | |
Alice: Yeah, this kind is better, fits perfectly, right, right, almost fits perfectly in the end | |
548 | |
00:24:25,500 --> 00:24:28,133 | |
Jake: 这边缘很难ok | |
Jake: This edge is really hard, okay | |
549 | |
00:24:29,966 --> 00:24:31,666 | |
Jake: 这个边缘确实还挺圆的 | |
Jake: This edge is indeed quite round | |
550 | |
00:24:31,666 --> 00:24:34,100 | |
Lucia: 嗯除了这一块但是后面就是这 | |
Lucia: Yeah, except for this part, but later on, this | |
551 | |
00:24:34,100 --> 00:24:35,333 | |
Lucia: 这部分拼好之后 | |
Lucia: After we put this part together | |
552 | |
00:24:35,333 --> 00:24:37,733 | |
Lucia: 我们就发现他这个弧度很像是这个圆 | |
Lucia: We realized that this curve looks like this circle | |
553 | |
00:24:37,733 --> 00:24:39,166 | |
Lucia: 所以就还是放在边上 | |
Lucia: So we still put it on the edge | |
554 | |
00:24:37,733 --> 00:24:40,733 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh oh | |
555 | |
00:24:39,166 --> 00:24:40,366 | |
Alice: 哦你看一下 | |
Alice: Oh, take a look | |
556 | |
00:24:40,366 --> 00:24:43,200 | |
Alice: 一开始这个就不在这个弧的考虑范围 | |
Alice: At first, this wasn't in the consideration for this arc | |
557 | |
00:24:43,200 --> 00:24:45,600 | |
Lucia: 对障眼法 | |
Lucia: Yeah, it's an optical illusion | |
558 | |
00:24:43,200 --> 00:24:46,200 | |
Jake:对对 | |
Jake: Right, right | |
559 | |
00:24:47,000 --> 00:24:47,800 | |
Jake: 牛啊 | |
Jake: Amazing | |
560 | |
00:24:49,833 --> 00:24:50,633 | |
Jake: 牛啊 | |
Jake: Amazing | |
561 | |
00:24:52,000 --> 00:24:53,000 | |
Alice: 累死的喽 | |
Alice: I'm exhausted | |
562 | |
00:24:53,333 --> 00:24:54,500 | |
Lucia: 好有成就感啊 | |
Lucia: It feels so rewarding | |
563 | |
00:24:54,500 --> 00:24:56,700 | |
Tasha: 哈哈哈我不敢想象 | |
Tasha: Hahaha, I can't imagine | |
564 | |
00:24:56,700 --> 00:24:58,300 | |
Tasha: 如果后面客人来玩这 | |
Tasha: If guests come and play this later | |
565 | |
00:24:58,300 --> 00:25:00,000 | |
Tasha: 玩一个小时会不会想走 | |
Tasha: Will they want to leave after an hour? | |
566 | |
00:25:00,000 --> 00:25:01,900 | |
Lucia: 哈哈哈客人可能拼一拼就 | |
Lucia: Hahaha, guests might just try a bit and then | |
567 | |
00:25:01,900 --> 00:25:04,000 | |
Lucia: 哎呀不拼了我们要下一个节目哈哈 | |
Lucia: Ah, forget it, let's move on to the next activity, haha | |
568 | |
00:25:01,900 --> 00:25:04,000 | |
Jake:对呀 | |
Lucia: Ah, forget it, let's move on to the next activity, haha | |
569 | |
00:25:07,333 --> 00:25:09,566 | |
Jake: 我们琢磨琢磨 | |
Jake: Let's think about it | |
570 | |
00:25:09,566 --> 00:25:12,466 | |
Jake: 这个要要不看看你的开箱 | |
Jake: How about we take a look at your unboxing? | |
571 | |
00:25:13,000 --> 00:25:14,533 | |
Tasha: 我的开箱啊 | |
Tasha: My unboxing? | |
572 | |
00:25:13,833 --> 00:25:18,766 | |
Jake: 嗯你有好多东西要不给我们秀一秀 | |
Jake: Yeah, you have a lot of stuff, why don't you show us? | |
573 | |
00:25:18,933 --> 00:25:20,066 | |
Lucia: 哎我的刚才 | |
Lucia: Hey, just now | |
574 | |
00:25:20,066 --> 00:25:22,333 | |
Tasha: 不用吧这做蛋糕的模具 | |
Tasha: No need, these are just cake molds | |
575 | |
00:25:20,733 --> 00:25:22,333 | |
Jake: 不用秀是吧 | |
Jake: No need to show, right? | |
576 | |
00:25:24,500 --> 00:25:26,266 | |
Tasha: 4寸和6寸的 | |
Tasha: 4-inch and 6-inch | |
577 | |
00:25:30,166 --> 00:25:30,966 | |
Tasha: 兰花嘴 | |
Tasha: Orchid tip | |
578 | |
00:25:30,966 --> 00:25:32,700 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
579 | |
00:25:39,866 --> 00:25:40,733 | |
Alice:打蛋器 | |
Alice: A whisk | |
580 | |
00:25:39,866 --> 00:25:42,666 | |
Tasha: 打蛋器打蛋器搅拌棒 | |
Tasha: A whisk, a whisk, and a mixing stick | |
581 | |
00:25:43,533 --> 00:25:44,533 | |
Jake: 太专业了 | |
Jake: So professional | |
582 | |
00:25:45,533 --> 00:25:46,366 | |
Tasha: 裱花嘴 | |
Tasha: Piping tip. | |
583 | |
00:25:49,333 --> 00:25:50,133 | |
Tasha: 薄脆 | |
Tasha: Crisp. | |
584 | |
00:25:51,933 --> 00:25:52,733 | |
Tasha: 刮板 | |
Tasha: Scraper. | |
585 | |
00:25:53,100 --> 00:25:53,900 | |
Jake: 这什么呀 | |
Jake: What's this? | |
586 | |
00:25:54,400 --> 00:25:54,766 | |
Alice:刮板 | |
Alice: Scraper. | |
587 | |
00:25:54,766 --> 00:25:55,533 | |
Tasha: 刮板 | |
Tasha: Scraper. | |
588 | |
00:25:54,766 --> 00:25:55,600 | |
Jake: 哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh. | |
589 | |
00:25:56,000 --> 00:25:58,733 | |
Tasha: 啊也可以平的也可以切面团 | |
Tasha: Ah, it can be flat or used to cut dough. | |
590 | |
00:25:57,800 --> 00:25:59,566 | |
Jake: 明白明白 | |
Jake: Got it, got it. | |
591 | |
00:26:01,266 --> 00:26:02,766 | |
Tasha: 这个想的是做 | |
Tasha: This is meant to be used for... | |
592 | |
00:26:04,866 --> 00:26:05,866 | |
Alice: 杯子的那种 | |
Alice: For the cups. | |
593 | |
00:26:05,866 --> 00:26:06,366 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yeah. | |
594 | |
00:26:08,266 --> 00:26:09,700 | |
Lucia: 纸杯甜点那种吗 | |
Lucia: Like for cupcakes? | |
595 | |
00:26:09,700 --> 00:26:15,633 | |
Tasha: 塔塔粉塔塔粉塔塔粉 | |
Tasha: Tartar powder, tartar powder, tartar powder. | |
596 | |
00:26:10,233 --> 00:26:11,300 | |
Alice:饮料应该也行 | |
Alice: Drinks should be fine too. | |
597 | |
00:26:10,800 --> 00:26:17,833 | |
Jake: 30306090120是吧一盒30 买的话是吗 | |
Jake: 30, 60, 90, 120, right? One box of 30, is that for purchase? | |
598 | |
00:26:17,833 --> 00:26:18,933 | |
Jake: 你 定价多少钱 | |
Jake: How much are you pricing it? | |
599 | |
00:26:19,200 --> 00:26:22,566 | |
Jake:一般昂十五 | |
Jake: Usually around fifteen. | |
600 | |
00:26:19,566 --> 00:26:22,933 | |
Tasha: 定价 定价一般15 | |
Tasha: Pricing, pricing is usually 15. | |
601 | |
00:26:25,533 --> 00:26:28,166 | |
Tasha: 这个是送的哦 | |
Tasha: This is a freebie. | |
602 | |
00:26:28,200 --> 00:26:29,166 | |
Tasha: 吉利丁粉 | |
Tasha: Gelatin powder. | |
603 | |
00:26:30,666 --> 00:26:31,933 | |
Katrina: 啊凝固用的 | |
Katrina: Ah, for solidifying. | |
604 | |
00:26:34,933 --> 00:26:35,766 | |
Tasha: 你要量杯 | |
Tasha: Do you need a measuring cup? | |
605 | |
00:26:35,766 --> 00:26:37,133 | |
Shure: 咱们纸抽在哪 | |
Shure: Where's our tissue box? | |
606 | |
00:26:37,133 --> 00:26:41,266 | |
Jake: 呃这边怎么了 | |
Jake: Uh, what happened over here? | |
607 | |
00:26:42,400 --> 00:26:46,000 | |
Shure: 摆摆桌子上两个不然找纸找不到 | |
Shure: Just place two on the table, otherwise, we can't find tissues. | |
608 | |
00:26:46,733 --> 00:26:47,533 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Mm. | |
609 | |
00:26:51,766 --> 00:26:53,566 | |
Jake:糖粉 | |
Tasha: Powdered sugar. | |
610 | |
00:26:59,233 --> 00:27:00,466 | |
Alice: 哎我们的拼图呢 | |
Alice: Hey, where's our puzzle? | |
611 | |
00:27:00,666 --> 00:27:01,466 | |
Katrina: 在这里 | |
Katrina: Here it is. | |
612 | |
00:27:02,066 --> 00:27:04,533 | |
Lucia: 哎呀幸好外面有一层 | |
Lucia: Luckily, there's an outer layer. | |
613 | |
00:27:04,033 --> 00:27:05,066 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
614 | |
00:27:06,900 --> 00:27:07,733 | |
Alice: 来欣赏 | |
Alice: Let's appreciate it. | |
615 | |
00:27:08,766 --> 00:27:09,566 | |
Jake: 裱起来 | |
Jake: Frame it. | |
616 | |
00:27:12,766 --> 00:27:13,566 | |
Alice: 电子秤 | |
Alice: Electronic scale. | |
617 | |
00:27:17,000 --> 00:27:18,500 | |
Tasha: 还有的袋子呢 | |
Tasha: Where are the bags? | |
618 | |
00:27:19,300 --> 00:27:20,533 | |
Tasha: 还有的袋子呢 | |
Tasha: Where are the bags? | |
619 | |
00:27:21,466 --> 00:27:22,400 | |
Jake: 这边有很多 | |
Jake: There are many over here. | |
620 | |
00:27:25,666 --> 00:27:26,500 | |
Jake: 是这个吗 | |
Jake: Is this it? | |
621 | |
00:27:26,900 --> 00:27:29,200 | |
Tasha: 呃这些对吧 | |
Tasha: Uh, these, right? | |
622 | |
00:27:30,966 --> 00:27:31,766 | |
Tasha: 用 | |
Tasha: Use | |
623 | |
00:27:33,366 --> 00:27:34,166 | |
Tasha: 纸杯 | |
Tasha: Paper cups | |
624 | |
00:27:35,533 --> 00:27:36,333 | |
Tasha: 纸杯 | |
Tasha: Paper cups | |
625 | |
00:27:38,333 --> 00:27:40,333 | |
Tasha: 呃量温度的 | |
Tasha: Uh, to measure temperature | |
626 | |
00:27:41,466 --> 00:27:42,133 | |
Jake: 烤箱在哪 | |
Jake: Where's the oven? | |
627 | |
00:27:42,200 --> 00:27:43,733 | |
Tasha: 打蛋器那呢 | |
Tasha: By the mixer | |
628 | |
00:27:44,800 --> 00:27:46,333 | |
Jake: 那我们放哪呢 | |
Jake: So, where should we put it? | |
629 | |
00:27:46,833 --> 00:27:48,333 | |
Jake: 我放哪比较合适 | |
Jake: Where's the best place to put it? | |
630 | |
00:27:48,566 --> 00:27:49,466 | |
Alice: 削皮刀 | |
Alice: Peeler | |
631 | |
00:27:49,800 --> 00:27:53,066 | |
Tasha: 放这呗我觉得应该放烤箱上面 | |
Tasha: Just put it here. I think it should go on top of the oven. | |
632 | |
00:27:51,266 --> 00:27:54,966 | |
Jake:这儿这个嗯 | |
Jake: Here, this, hmm | |
633 | |
00:27:53,066 --> 00:27:55,933 | |
Tasha: 呃微波炉上面会比较合适 | |
Tasha: Uh, on top of the microwave would be better. | |
634 | |
00:27:53,600 --> 00:27:54,700 | |
Alice:微波炉上面 | |
Alice: On top of the microwave | |
635 | |
00:27:56,800 --> 00:27:58,133 | |
Shure: 咱这边只有微波炉 | |
Shure: We only have a microwave here. | |
636 | |
00:27:59,066 --> 00:28:00,400 | |
Jake: 买烤箱了 | |
Jake: We bought an oven. | |
637 | |
00:28:00,400 --> 00:28:03,366 | |
Tasha: 温度计烤箱温度计 | |
Tasha: Thermometer, oven thermometer | |
638 | |
00:28:05,166 --> 00:28:06,266 | |
Alice: 黑巧吗 | |
Alice: Dark chocolate? | |
639 | |
00:28:06,400 --> 00:28:08,900 | |
Tasha: 对黑巧做那种熔浆蛋糕 | |
Tasha: Yes, dark chocolate for making those molten lava cakes. | |
640 | |
00:28:07,633 --> 00:28:09,766 | |
Jake:嘿租的租的租的 | |
Jake: Hey, rented, rented, rented | |
641 | |
00:28:09,333 --> 00:28:12,066 | |
Katrina: 好专业啊 | |
Katrina: So professional. | |
642 | |
00:28:12,066 --> 00:28:13,533 | |
Alice: 这提拉米苏那个对对对提拉米苏的叉 | |
Alice: This tiramisu, right, right, the fork for tiramisu. | |
643 | |
00:28:13,533 --> 00:28:16,133 | |
Tasha: 还有提拉米苏的盒子哪呢 | |
Tasha: Where's the tiramisu box? | |
644 | |
00:28:16,133 --> 00:28:19,700 | |
Tasha: 嗯这伯爵红茶包 | |
Tasha: Uh, this Earl Grey tea bag | |
645 | |
00:28:19,233 --> 00:28:20,800 | |
Jake: 这些东西昨天应该都扫一遍 | |
Jake: We should have scanned all these things yesterday. | |
646 | |
00:28:22,100 --> 00:28:22,900 | |
Jake: 扫一天 | |
Jake: Scan for a day | |
647 | |
00:28:25,566 --> 00:28:27,500 | |
Tasha: 这个是那个咖啡酒 | |
Tasha: This is that coffee liqueur | |
648 | |
00:28:27,500 --> 00:28:29,933 | |
Tasha: 咖啡酒 | |
Tasha: Coffee liqueur | |
649 | |
00:28:28,833 --> 00:28:31,833 | |
Jake:就是办完我们一起 | |
Jake: Once we're done, we can all... | |
650 | |
00:28:29,933 --> 00:28:31,333 | |
Katrina: 你会调酒吗 | |
Katrina: Can you make cocktails? | |
651 | |
00:28:31,566 --> 00:28:32,766 | |
Shure: 我啊 | |
Shure: Me? | |
652 | |
00:28:32,666 --> 00:28:34,500 | |
Jake: 看起来可以会 | |
Jake: Looks like you can. | |
653 | |
00:28:34,533 --> 00:28:37,933 | |
Jake: 哈哈哈是吧可以会看起来是这样 | |
Jake: Haha, right? Looks like you can. | |
654 | |
00:28:37,133 --> 00:28:38,066 | |
Lucia: 最最简单的 | |
Lucia: The simplest one. | |
655 | |
00:28:38,066 --> 00:28:38,966 | |
Lucia: 买一瓶威士忌 | |
Lucia: Buy a bottle of whiskey. | |
656 | |
00:28:38,966 --> 00:28:40,200 | |
Lucia: 买买几瓶可乐 | |
Lucia: Buy a few bottles of cola. | |
657 | |
00:28:40,666 --> 00:28:42,466 | |
Lucia: 然后兑一块就完事了 | |
Lucia: And mix them together, done. | |
658 | |
00:28:42,900 --> 00:28:44,166 | |
Katrina: 咱有多少个杯子呀 | |
Katrina: How many cups do we have? | |
659 | |
00:28:44,166 --> 00:28:45,766 | |
Katrina: 有20个杯 | |
Katrina: We have 20 cups. | |
660 | |
00:28:45,966 --> 00:28:48,133 | |
Shure: 有上面6个下面6个 12个 | |
Shure: Six on top, six below, 12 in total. | |
661 | |
00:28:50,533 --> 00:28:51,466 | |
Shure: 我靠这什么 | |
Shure: Whoa, what is this? | |
662 | |
00:28:51,466 --> 00:28:52,366 | |
Jake: 我们架上去吧 | |
663 | |
00:28:57,466 --> 00:28:59,000 | |
Shure: 咱们经费这么充足吗 | |
Shure: Do we have that much budget? | |
664 | |
00:28:59,000 --> 00:29:01,766 | |
Shure: 我感觉我是不是应该花花呀 | |
Shure: Should I be spending more? | |
665 | |
00:29:01,766 --> 00:29:03,933 | |
Katrina: 咱都是他的助手 | |
Katrina: We're all his assistants. | |
666 | |
00:29:04,366 --> 00:29:06,700 | |
Jake: 对这边主要花了 | |
Jake: Yeah, we mainly spent a lot here. | |
667 | |
00:29:08,600 --> 00:29:11,466 | |
Jake: 花了很有用的很多费用 | |
Jake: Spent a lot on very useful things. | |
668 | |
00:29:11,000 --> 00:29:14,600 | |
Katrina: 买点柠檬片我来记一下 | |
Katrina: I'll get some lemon slices and write it down. | |
669 | |
00:29:11,466 --> 00:29:12,966 | |
Jake: 非常有用 | |
Jake: Very useful. | |
670 | |
00:29:15,000 --> 00:29:16,733 | |
Tasha: 啊对我也要买柠檬 | |
Tasha: Ah, right, I need lemons too. | |
671 | |
00:29:18,033 --> 00:29:22,266 | |
Jake: 对下午要买东西就记一下菜单吧 | |
Jake: Yeah, just write down the shopping list for the afternoon. | |
672 | |
00:29:22,266 --> 00:29:24,766 | |
Jake: 或者单写写在这个白板上面 | |
Jake: Or you can write it on this whiteboard. | |
673 | |
00:29:24,766 --> 00:29:26,766 | |
Jake: 这个白板现在你们都可以写吧 | |
Jake: You can all write on this whiteboard now, right? | |
674 | |
00:29:24,866 --> 00:29:26,866 | |
Jake: 这个白板现在你们都可以写吧 | |
Jake: You can all write on this whiteboard now, right? | |
675 | |
00:29:26,766 --> 00:29:27,566 | |
Jake: 比较好写 | |
Jake: It's pretty easy to write on. | |
676 | |
00:29:26,866 --> 00:29:27,666 | |
Jake: 比较好写 | |
Jake: It's pretty easy to write on. | |
677 | |
00:29:27,900 --> 00:29:29,800 | |
Shure: 这白板拍一下 | |
Shure: Take a picture of the whiteboard. | |
678 | |
00:29:29,366 --> 00:29:30,500 | |
Jake: 拍拍完了 | |
Jake: Take a picture, done. | |
679 | |
00:29:30,500 --> 00:29:31,666 | |
Jake: 我 再拍一下 | |
Jake: I'll take another picture. | |
680 | |
00:29:30,766 --> 00:29:31,100 | |
Shure: 然后擦 | |
Shure: Then erase it. | |
681 | |
00:29:32,266 --> 00:29:32,666 | |
Shure: 擦掉吧 | |
Shure: Erase it. | |
682 | |
00:29:32,666 --> 00:29:34,100 | |
Katrina: 我刚拍了还有 | |
Katrina: I just took a picture, there's still some left. | |
683 | |
00:29:35,400 --> 00:29:36,600 | |
Jake: 都可以调监控的 | |
Jake: You can check the surveillance footage. | |
684 | |
00:29:36,800 --> 00:29:37,600 | |
Katrina: 提拉米菲 | |
Katrina: Tiramisu. | |
685 | |
00:29:38,900 --> 00:29:40,133 | |
Lucia: 哦那个手指饼干 | |
Lucia: Oh, those ladyfingers. | |
686 | |
00:29:40,133 --> 00:29:43,300 | |
Jake: 对就这么拍一下拍完了 | |
Jake: Yeah, just take a picture, it's done. | |
687 | |
00:29:41,966 --> 00:29:43,800 | |
Tasha: 淀粉肉松 | |
Tasha: Cornstarch and pork floss. | |
688 | |
00:29:43,800 --> 00:29:47,400 | |
Shure: 哇真的好赛博呀 | |
Shure: Wow, this is so cyberpunk. | |
689 | |
00:29:47,400 --> 00:29:49,166 | |
Shure: 看一眼我拍完你的 | |
Shure: Let me see, I took a picture of yours. | |
690 | |
00:29:49,166 --> 00:29:52,000 | |
Jake: 哈哈哈我记住你了 | |
Jake: Hahaha, I remember you now. | |
691 | |
00:29:52,500 --> 00:29:53,800 | |
Tasha: 但这家特别贵 | |
Tasha: But this store is super expensive. | |
692 | |
00:29:54,166 --> 00:29:55,600 | |
Tasha: 还好经费充足 | |
Tasha: Good thing we have a big budget. | |
693 | |
00:29:57,533 --> 00:29:58,966 | |
Katrina: 哇你看看啊 | |
Katrina: Wow, check it out. | |
694 | |
00:29:58,966 --> 00:30:02,466 | |
Katrina: 大手套都可以买点饮料 | |
Katrina: We can even buy some drinks with these big gloves. | |
695 | |
00:30:02,700 --> 00:30:04,133 | |
Jake: 这啥呀酒 | |
Jake: What's this, alcohol? | |
696 | |
00:30:04,200 --> 00:30:04,933 | |
Jake: 很多酒 | |
Jake: A lot of alcohol. | |
697 | |
00:30:04,933 --> 00:30:05,966 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Sure. | |
698 | |
00:30:05,966 --> 00:30:06,566 | |
Alice:要啥酱吗 | |
Alice: Do you need any sauce? | |
699 | |
00:30:08,733 --> 00:30:09,866 | |
Tasha: 切蛋糕胚的 | |
Tasha: For cutting cake layers. | |
700 | |
00:30:10,766 --> 00:30:12,533 | |
Katrina: 然后这个冰 | |
Katrina: And this ice. | |
701 | |
00:30:12,766 --> 00:30:13,700 | |
Lucia: 这个怎么用啊 | |
Lucia: How do you use this? | |
702 | |
00:30:13,866 --> 00:30:17,700 | |
Tasha: 就是你把这个固定器冷冻还是有冷藏 | |
Tasha: You either freeze or refrigerate this holder. | |
703 | |
00:30:17,866 --> 00:30:19,666 | |
Tasha: 比如说你不是切了一个蛋糕了吗 | |
Tasha: Like, say you just cut a cake. | |
704 | |
00:30:19,666 --> 00:30:20,466 | |
Shure: 其实也可以 | |
Shure: Actually, that works too. | |
705 | |
00:30:20,466 --> 00:30:24,300 | |
Tasha: 然后就把这两个固定比如说就固定在第几层 | |
Tasha: Then you just fix these two holders, like, fix them on whichever layer. | |
706 | |
00:30:25,300 --> 00:30:27,100 | |
Tasha: 然后呢用这个刀 | |
Tasha: And then, use this knife. | |
707 | |
00:30:27,100 --> 00:30:28,100 | |
Alice:这样横着过去 | |
Alice: Cut it across like this. | |
708 | |
00:30:28,100 --> 00:30:30,933 | |
Tasha: 对然后他就会切出来很平整的面 | |
Tasha: Yeah, and it will cut out a very even surface. | |
709 | |
00:30:30,933 --> 00:30:32,566 | |
Shure: 哎不是再往下一个 | |
Shure: Oh, no, a bit lower. | |
710 | |
00:30:33,566 --> 00:30:34,700 | |
Shure: 哦那不是平格 | |
Shure: Oh, that's not level. | |
711 | |
00:30:35,766 --> 00:30:36,500 | |
Alice: 手套吗 | |
Alice: Gloves? | |
712 | |
00:30:36,600 --> 00:30:37,700 | |
Tasha: 无菌手套 | |
Tasha: Sterile gloves. | |
713 | |
00:30:39,100 --> 00:30:41,533 | |
Shure: 外卖买那边也没多少 | |
Shure: There aren't many left from the takeout. | |
714 | |
00:30:41,033 --> 00:30:42,333 | |
Jake: 走挂上去 | |
Jake: Let's hang it up. | |
715 | |
00:30:42,833 --> 00:30:43,800 | |
Katrina: 超市里有的话 | |
Katrina: If the supermarket has it, | |
716 | |
00:30:43,800 --> 00:30:44,466 | |
Shure: 三四块钱 | |
Shure: It’s like three or four bucks. | |
717 | |
00:30:44,700 --> 00:30:45,500 | |
Tasha: 黄豆粉 | |
Tasha: Soybean flour. | |
718 | |
00:30:54,733 --> 00:30:56,466 | |
Tasha: 没了哇 | |
Tasha: Out of stock, huh? | |
719 | |
00:30:57,100 --> 00:30:58,500 | |
Lucia: 好丰盛的材料 | |
Lucia: So many ingredients. | |
720 | |
00:30:59,300 --> 00:31:00,100 | |
Jake: 我去 | |
Jake: Oh my. | |
721 | |
00:31:35,133 --> 00:31:36,100 | |
Lucia: 这个是我的 | |
Lucia: This is mine. | |
722 | |
00:31:36,100 --> 00:31:37,300 | |
Lucia: 我的眼镜盒 | |
Lucia: My glasses case. | |
723 | |
00:31:43,400 --> 00:31:46,766 | |
Lucia: 哎这个水是没开的吧 | |
Lucia: Hey, this water isn’t opened, right? | |
724 | |
00:31:46,766 --> 00:31:48,533 | |
Lucia: 没开的那我可以开一瓶吗 | |
Lucia: If it’s not opened, can I open one? | |
725 | |
00:31:48,533 --> 00:31:49,733 | |
Lucia: 啊这瓶开过了 | |
Lucia: Ah, this one’s opened. | |
726 | |
00:31:49,966 --> 00:31:51,266 | |
Jake:对这瓶开过 | |
Jake: Yeah, this one’s opened. | |
727 | |
00:31:51,966 --> 00:31:52,966 | |
Lucia: 这瓶好像没开 | |
Lucia: This one seems unopened. | |
728 | |
00:31:52,133 --> 00:31:54,000 | |
Jake:这瓶没开 | |
Jake: This one isn’t opened. | |
729 | |
00:31:52,966 --> 00:31:54,533 | |
Lucia: 这瓶没开这瓶没开 | |
Lucia: This one isn’t opened, this one isn’t opened. | |
730 | |
00:31:56,700 --> 00:31:58,266 | |
Jake: 要不贴个名字吧 | |
Jake: How about we put a label on it? | |
731 | |
00:31:58,533 --> 00:31:59,566 | |
Jake: 有那个小贴纸 | |
Jake: Do we still have those little stickers? | |
732 | |
00:31:59,800 --> 00:32:02,233 | |
Jake: 还在吗 | |
Jake: Are they still around? | |
733 | |
00:32:02,433 --> 00:32:04,000 | |
Jake: 嗯已经 找不着了 | |
Jake: Hmm, can’t find them anymore. | |
734 | |
00:32:05,400 --> 00:32:06,066 | |
Alice: 这好好看 | |
Alice: This looks nice. | |
735 | |
00:32:06,066 --> 00:32:07,400 | |
Alice: 你可以在这折个角 | |
Alice: You can fold a corner here. | |
736 | |
00:32:08,200 --> 00:32:08,733 | |
Lucia: 有道理 | |
Lucia: Makes sense. | |
737 | |
00:32:08,733 --> 00:32:10,400 | |
Lucia: 但是如果大家都折了一个角的话 | |
Lucia: But if everyone folds a corner, | |
738 | |
00:32:10,400 --> 00:32:11,266 | |
Alice: 不一样的角 | |
Alice: Different corners. | |
739 | |
00:32:11,533 --> 00:32:13,333 | |
Jake: 那那能记住哈 | |
Jake: That way you can remember. | |
740 | |
00:32:13,333 --> 00:32:15,100 | |
Alice: 过来有个人是一个斜面 | |
Alice: Someone will have a diagonal one. | |
741 | |
00:32:14,400 --> 00:32:15,666 | |
Jake: 写一下写一下吧 | |
Jake: Write it down, write it down. | |
742 | |
00:32:15,933 --> 00:32:16,966 | |
Lucia: 我把外面就撕下来 | |
Lucia: I'll just tear it off from the outside. | |
743 | |
00:32:16,966 --> 00:32:17,800 | |
Lucia: 给他叠个花 | |
Lucia: And fold it into a flower for him. | |
744 | |
00:32:17,100 --> 00:32:19,666 | |
Jake: 就在这在这写个字吧 | |
Jake: Just write something right here. | |
745 | |
00:32:21,866 --> 00:32:22,333 | |
Jake: 哦你还要 | |
Jake: Oh, you still need it? | |
746 | |
00:32:22,333 --> 00:32:23,333 | |
Lucia: 笔在这里 | |
Lucia: The pen is here. | |
747 | |
00:32:23,333 --> 00:32:26,333 | |
Lucia: 我先简单在这个白的地方随手写一下 | |
Lucia: I'll just quickly jot something down on this white part. | |
748 | |
00:32:23,333 --> 00:32:27,200 | |
Shure: 对我明天早上要答辩一下 | |
Shure: Yeah, I need to defend my thesis tomorrow morning. | |
749 | |
00:32:25,733 --> 00:32:27,333 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright then. | |
750 | |
00:32:26,466 --> 00:32:27,200 | |
Alice:划一刀 | |
Alice: Make a cut. | |
751 | |
00:32:27,400 --> 00:32:28,900 | |
Katrina: 你们必须这么早吗 | |
Katrina: Do you really need to do it this early? | |
752 | |
00:32:29,400 --> 00:32:31,466 | |
Shure: 我们还有个模拟答辩 | |
Shure: We still have a mock defense. | |
753 | |
00:32:31,466 --> 00:32:32,666 | |
Shure: 很奇怪 | |
Shure: It's quite strange. | |
754 | |
00:32:32,666 --> 00:32:34,000 | |
Lucia: 啊你们还有模拟答辩 | |
Lucia: Oh, you have a mock defense too? | |
755 | |
00:32:34,000 --> 00:32:35,000 | |
Katrina: 论文还没写 | |
Katrina: I haven't even finished my thesis. | |
756 | |
00:32:39,800 --> 00:32:41,800 | |
Shure: 哦你是软件工程的是吧 | |
Shure: Oh, you're in software engineering, right? | |
757 | |
00:32:41,800 --> 00:32:43,000 | |
Katrina: 嗯好 | |
Katrina: Yeah, that's right. | |
758 | |
00:32:44,566 --> 00:32:45,533 | |
Shure: 帮我改改代码吧 | |
Shure: Help me debug some code, will you? | |
759 | |
00:32:45,533 --> 00:32:47,800 | |
Shure: 到时候哈哈哈 | |
Shure: We'll see, haha. | |
760 | |
00:32:47,800 --> 00:32:48,900 | |
Katrina: 帮你改代码 | |
Katrina: I'll help you with the code. | |
761 | |
00:32:48,900 --> 00:32:50,666 | |
Katrina: 我自己代码还没跑完呢 | |
Katrina: I haven't even finished running my own code yet. | |
762 | |
00:32:52,166 --> 00:32:52,966 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
763 | |
00:32:57,266 --> 00:32:58,800 | |
Shure: 出去搞杯咖啡喝 | |
Shure: Let's go grab a coffee. | |
764 | |
00:32:59,166 --> 00:33:01,166 | |
Shure: 在外面坐一坐晒晒太阳 | |
Shure: Sit outside and enjoy the sun. | |
765 | |
00:33:01,600 --> 00:33:02,700 | |
Shure: 无敌了 | |
Shure: It's unbeatable. | |
766 | |
00:33:03,400 --> 00:33:04,300 | |
Jake: 点外卖吗 | |
Jake: Want to order takeout? | |
767 | |
00:33:05,433 --> 00:33:06,600 | |
Jake: 吃午饭吗 | |
Jake: How about lunch? | |
768 | |
00:33:07,166 --> 00:33:09,300 | |
Jake: 一点一点不饿是吧 | |
Jake: Not hungry at all, huh? | |
769 | |
00:33:09,500 --> 00:33:12,933 | |
Jake: 对我们再录40分钟就结束了这一轮 | |
Jake: Alright, we'll finish this round in 40 more minutes. | |
770 | |
00:33:13,933 --> 00:33:15,466 | |
Jake: 然后40分钟能干嘛呢 | |
Jake: What can we do in 40 minutes? | |
771 | |
00:33:15,466 --> 00:33:15,966 | |
Jake: 点个外 | |
Jake: Order some food. | |
772 | |
00:33:15,966 --> 00:33:18,300 | |
Jake: 就是有40分钟外卖差不多能到吧 | |
Jake: It should arrive in about 40 minutes, right? | |
773 | |
00:33:18,300 --> 00:33:20,533 | |
Jake: 对吧现在点一下 | |
Jake: Let's order now. | |
774 | |
00:33:20,533 --> 00:33:24,066 | |
Jake: 然后大概准备一下下午买点啥 | |
Jake: And then figure out what to get for the afternoon. | |
775 | |
00:33:24,066 --> 00:33:24,933 | |
Jake: 在这写一写 | |
Jake: Write something here. | |
776 | |
00:33:24,933 --> 00:33:25,866 | |
Jake: 拉倒了 | |
Jake: Forget about it. | |
777 | |
00:33:25,866 --> 00:33:27,266 | |
Tasha: 做东西就是在一楼做是吗 | |
Tasha: Are we making stuff on the first floor? | |
778 | |
00:33:27,266 --> 00:33:27,933 | |
Jake: 在一楼做 | |
Jake: Yeah, on the first floor. | |
779 | |
00:33:27,933 --> 00:33:29,500 | |
Tasha: 哦我就是问问 | |
Tasha: Oh, I was just asking. | |
780 | |
00:33:29,500 --> 00:33:30,766 | |
Jake: 对在一楼做 | |
Jake: Yes, do it on the first floor. | |
781 | |
00:33:30,766 --> 00:33:32,100 | |
Jake: 然后在这摆这个 | |
Jake: Then put this here. | |
782 | |
00:33:32,100 --> 00:33:35,900 | |
Jake: 这个就当就是甜点的那个台 | |
Jake: This will be the dessert table. | |
783 | |
00:33:35,966 --> 00:33:36,733 | |
Lucia: 工作台工作台 | |
Lucia: A workbench, a workbench. | |
784 | |
00:33:36,233 --> 00:33:40,766 | |
Jake:工作台 和甜点的那个台子放在也是这边是吧对 | |
Jake: The workbench and the dessert table are both placed here, right? | |
785 | |
00:33:41,100 --> 00:33:41,900 | |
Shure: 不是就是他 | |
Shure: No, it's just... | |
786 | |
00:33:41,900 --> 00:33:42,866 | |
Jake: 对是 | |
Jake: Yes, it is. | |
787 | |
00:33:42,866 --> 00:33:43,766 | |
Jake: 这就是一个厨房 | |
Jake: This is a kitchen. | |
788 | |
00:33:44,400 --> 00:33:45,200 | |
Jake: 全是你的 | |
Jake: It's all yours. | |
789 | |
00:33:45,566 --> 00:33:46,400 | |
Tasha: 谢谢 | |
Tasha: Thank you. | |
790 | |
00:33:46,400 --> 00:33:49,566 | |
Tasha: 全开放的那如果那一天 | |
Tasha: It's all open, so if one day... | |
791 | |
00:33:47,566 --> 00:33:52,433 | |
Jake: 对上面是活动室这边是会议室和厨房合理吧 | |
Jake: Yes, upstairs is the activity room, here is the meeting room and the kitchen. Makes sense, right? | |
792 | |
00:33:52,600 --> 00:33:54,466 | |
Shure: 我也带稍微带一点 | |
Shure: I'll bring a little bit too. | |
793 | |
00:33:54,466 --> 00:33:56,966 | |
Tasha: 把所有的模具都放到这个袋子里 | |
Tasha: Put all the molds into this bag. | |
794 | |
00:33:57,466 --> 00:33:59,200 | |
Shure: 咖啡机就要很大的钱 | |
Shure: The coffee machine is going to cost a lot. | |
795 | |
00:34:10,533 --> 00:34:12,266 | |
Lucia: 这个哦哦这是 | |
Lucia: This, oh, oh, this is... | |
796 | |
00:34:12,266 --> 00:34:13,466 | |
Lucia: 这是某位同学的眼镜 | |
Lucia: This is someone's glasses. | |
797 | |
00:34:13,466 --> 00:34:17,100 | |
Lucia: 我还以为是我们戴的这个太像了是的 | |
Lucia: I thought it was ours. They look so similar, right? | |
798 | |
00:34:18,800 --> 00:34:19,966 | |
Shure: 混淆你们用的 | |
Shure: Mixing up with yours. | |
799 | |
00:34:21,633 --> 00:34:22,633 | |
Jake: 把这个擦掉了 | |
Jake: Wipe this off. | |
800 | |
00:34:22,633 --> 00:34:24,000 | |
Jake: 你们想写就写 | |
Jake: You can write if you want. | |
801 | |
00:34:24,300 --> 00:34:26,066 | |
Lucia: 眼镜中混入了一个叛徒 | |
Lucia: A traitor snuck into the glasses. | |
802 | |
00:34:27,700 --> 00:34:32,333 | |
Shure: AI中混入了一个傻子哈哈哈 | |
Shure: An idiot snuck into the AI, hahaha. | |
803 | |
00:34:34,333 --> 00:34:36,000 | |
Lucia: 哎这个白板没有背面吗 | |
Lucia: Hey, doesn't this whiteboard have a back side? | |
804 | |
00:34:36,000 --> 00:34:37,133 | |
Lucia: 只有一面 | |
Lucia: Only one side? | |
805 | |
00:34:37,133 --> 00:34:37,600 | |
Jake:有背面 | |
Jake: It has a back side. | |
806 | |
00:34:37,600 --> 00:34:38,533 | |
Jake: 背面是个黑板 | |
Jake: The back side is a blackboard. | |
807 | |
00:34:38,666 --> 00:34:39,200 | |
Lucia: 啊OK | |
Lucia: Ah, OK. | |
808 | |
00:34:39,500 --> 00:34:41,300 | |
Jake: 对可以用粉笔写 | |
Jake: Yes, you can write with chalk. | |
809 | |
00:34:42,333 --> 00:34:45,100 | |
Jake: 他还给红笔粉笔对 | |
Jake: He also gave red pens and chalk, right. | |
810 | |
00:34:42,700 --> 00:34:44,700 | |
Lucia: 原来是这样的设计 | |
Lucia: So that's the design. | |
811 | |
00:34:44,700 --> 00:34:47,566 | |
Tasha: 这个是这备用的一套是吗 | |
Tasha: This is a spare set, right? | |
812 | |
00:34:47,933 --> 00:34:48,800 | |
Lucia: 是吧 | |
Lucia: Right. | |
813 | |
00:34:48,800 --> 00:34:49,600 | |
Lucia: 就是那个 | |
Lucia: That's the one. | |
814 | |
00:34:49,600 --> 00:34:50,900 | |
Lucia: 刀是吗 | |
Lucia: The knife, right? | |
815 | |
00:34:50,900 --> 00:34:51,900 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my gosh. | |
816 | |
00:34:51,900 --> 00:34:52,600 | |
Lucia: 啊小心手 | |
Lucia: Ah, careful with your hand. | |
817 | |
00:34:52,600 --> 00:34:53,733 | |
Lucia: 这个挺利的 | |
Lucia: This is pretty sharp. | |
818 | |
00:34:53,733 --> 00:34:56,133 | |
Lucia: 我们家好像拿这个打过 | |
Lucia: We seem to have used this at home. | |
819 | |
00:34:56,666 --> 00:34:58,333 | |
Lucia: 果汁之类的东西 | |
Lucia: For making juice and stuff. | |
820 | |
00:34:58,333 --> 00:34:59,566 | |
Jake: 要不整点咖啡 | |
Jake: How about making some coffee? | |
821 | |
00:35:00,333 --> 00:35:01,800 | |
Jake: 咖啡整整好了是吧 | |
Jake: The coffee is ready, right? | |
822 | |
00:35:03,300 --> 00:35:04,100 | |
Jake: 啊咖啡整好了 | |
Jake: Ah, the coffee is ready. | |
823 | |
00:35:04,100 --> 00:35:06,566 | |
Shure: 咖啡好像没有那么多 | |
Shure: Seems like there's not much coffee. | |
824 | |
00:35:06,866 --> 00:35:08,366 | |
Jake: 哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
825 | |
00:35:08,366 --> 00:35:09,866 | |
Shure: 而且只只能手冲 | |
Shure: And we can only make it by hand. | |
826 | |
00:35:09,866 --> 00:35:11,200 | |
Jake: 那每人喝一口吧 | |
Jake: Then everyone can have a sip. | |
827 | |
00:35:11,400 --> 00:35:14,533 | |
Jake: 哈哈哈一小杯就是one shot | |
828 | |
00:35:14,233 --> 00:35:15,000 | |
Shure: OK温笑咖啡 | |
Shure: OK, warm smile coffee. | |
829 | |
00:35:14,533 --> 00:35:15,733 | |
Jake:温笑咖啡 | |
Jake: Warm smile coffee. | |
830 | |
00:35:17,733 --> 00:35:19,100 | |
Shure: 咖啡也按shot喝是吧 | |
Shure: So we're drinking coffee as a short, right? | |
831 | |
00:35:19,100 --> 00:35:20,300 | |
Jake: 对对对 | |
Jake: Yes, yes. | |
832 | |
00:35:21,166 --> 00:35:22,500 | |
Shure: 直接shot浓缩 | |
Shure: Just a short espresso. | |
833 | |
00:35:22,766 --> 00:35:24,166 | |
Jake:呵呵呵对 | |
Jake: Haha, yes. | |
834 | |
00:35:22,766 --> 00:35:25,566 | |
Lucia: 我我刚开始点是不会点 | |
Lucia: When I first started ordering, I didn't know how. | |
835 | |
00:35:25,566 --> 00:35:26,500 | |
Lucia: 真的点过一shot | |
Lucia: I really ordered a burn. | |
836 | |
00:35:26,500 --> 00:35:28,533 | |
Lucia: 浓缩上来的时候我都惊呆了 | |
Lucia: I was shocked when the espresso came up. | |
837 | |
00:35:27,000 --> 00:35:29,233 | |
Jake:哦可以 | |
Jake: Oh, okay. | |
838 | |
00:35:30,233 --> 00:35:31,400 | |
Lucia: 这是点咖啡 | |
Lucia: This is ordering coffee. | |
839 | |
00:35:32,166 --> 00:35:33,166 | |
Lucia: 我刚开始不会点 | |
Lucia: I didn't know how to order at first. | |
840 | |
00:35:33,166 --> 00:35:36,700 | |
Lucia: 然后就是点过那种纯的espresso就一shot | |
Lucia: Then I ordered a pure espresso, just one shot. | |
841 | |
00:35:36,733 --> 00:35:37,933 | |
Lucia: 然后上来我真的惊呆了 | |
Lucia: And I was really shocked when it came up. | |
842 | |
00:35:37,933 --> 00:35:38,500 | |
Lucia: 这怎么喝 | |
Lucia: How do you drink this? | |
843 | |
00:35:38,500 --> 00:35:40,400 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
844 | |
00:35:39,433 --> 00:35:40,133 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes. | |
845 | |
00:35:40,400 --> 00:35:42,400 | |
Shure: 我们现在开始中午饭 | |
Shure: Let's start lunch now. | |
846 | |
00:35:43,966 --> 00:35:45,133 | |
Jake: 午饭点外卖 | |
Jake: Let's order takeout for lunch. | |
847 | |
00:35:45,733 --> 00:35:46,866 | |
Jake: 外卖点什么呢 | |
Jake: What should we order? | |
848 | |
00:35:47,600 --> 00:35:48,733 | |
Shure: 看一看 | |
Shure: Let's take a look. | |
849 | |
00:35:47,600 --> 00:35:48,733 | |
Jake: 看一看 | |
Shure: Let's take a look. | |
850 | |
00:35:48,733 --> 00:35:49,566 | |
Shure: 吃的点什么 | |
Shure: What should we eat? | |
851 | |
00:35:51,133 --> 00:35:51,933 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
852 | |
00:35:52,566 --> 00:35:54,466 | |
Jake: 美团外卖 | |
Jake: Meituan takeout. | |
853 | |
00:35:54,466 --> 00:35:56,166 | |
Shure: 美团外卖送啥都快 | |
Shure: Meituan takeout delivers everything fast. | |
854 | |
00:36:01,066 --> 00:36:02,766 | |
Lucia: 呃那个是干嘛的呀 | |
Lucia: Uh, what's that for? | |
855 | |
00:36:03,166 --> 00:36:08,366 | |
Lucia: 就是就是用来放它的吗那个垫子昂昂OK | |
Lucia: Is it just to put it on? That mat, right? OK. | |
856 | |
00:36:04,966 --> 00:36:07,366 | |
Alice:要不然它会跑 | |
Alice: Otherwise, it would run away. | |
857 | |
00:36:11,433 --> 00:36:14,433 | |
Jake:呜呜呜 | |
Jake: Wuwuwu. | |
858 | |
00:36:12,566 --> 00:36:17,066 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈他是用来干嘛的做 | |
Lucia: Hahahahaha, what is it for? | |
859 | |
00:36:17,066 --> 00:36:18,333 | |
Alice: 他的lunch | |
860 | |
00:36:18,333 --> 00:36:18,933 | |
Jake:打空气的 | |
Jake: To beat the air. | |
861 | |
00:36:24,433 --> 00:36:25,000 | |
Jake: 要不 | |
Jake: How about | |
862 | |
00:36:25,000 --> 00:36:26,533 | |
Katrina: 我记一下我要买啥 | |
Katrina: I'll note down what I need to buy. | |
863 | |
00:36:26,766 --> 00:36:27,566 | |
Jake: 报个菜名 | |
Jake: Name a dish. | |
864 | |
00:36:28,900 --> 00:36:29,966 | |
Jake: 我请您吃 | |
Jake: I'll treat you. | |
865 | |
00:36:30,066 --> 00:36:31,600 | |
Shure: 我请大家吃 | |
Shure: I'll treat everyone. | |
866 | |
00:36:32,466 --> 00:36:33,666 | |
Shure: 何帆不认识饭 | |
Shure: He Fan doesn't know food. | |
867 | |
00:36:33,666 --> 00:36:35,600 | |
Shure: 牛肉饭加锅炉 | |
Shure: Beef bowl with boiler. | |
868 | |
00:36:35,600 --> 00:36:37,200 | |
Shure: 小锅牛肉吉野家 | |
Shure: Small pot beef Yoshinoya. | |
869 | |
00:36:37,200 --> 00:36:38,700 | |
Shure: 肯德基宅基送聚德 | |
Shure: KFC home delivery Ju De. | |
870 | |
00:36:38,700 --> 00:36:40,466 | |
Shure: 上北京烤鸭老街春饼 | |
Shure: Beijing roast duck, Lao Jie spring pancake. | |
871 | |
00:36:40,466 --> 00:36:42,733 | |
Shure: 南城香饭香串香馄饨香 | |
Shure: Nan Cheng Xiang fragrant rice, skewers, and wontons. | |
872 | |
00:36:43,166 --> 00:36:44,600 | |
Shure: 小栋酿猪脚饭 | |
Shure: Xiao Dong braised pork feet rice. | |
873 | |
00:36:44,600 --> 00:36:47,300 | |
Shure: 酱骨饭汉堡王本味龙江猪脚饭 | |
Shure: Braised bone rice, Burger King, Benwei Longjiang pork feet rice. | |
874 | |
00:36:47,300 --> 00:36:49,766 | |
Shure: 人民公社大食堂神话烤鱼 | |
Shure: People's Commune canteen, Myth grilled fish. | |
875 | |
00:36:49,933 --> 00:36:52,733 | |
Shure: 便益坊烤鸭河间驴肉火烧 | |
Shure: Bian Yi Fang roast duck, Hejian donkey meat sandwich. | |
876 | |
00:36:52,733 --> 00:36:53,600 | |
Shure: 河谷烧 | |
Shure: River Valley roast. | |
877 | |
00:36:53,766 --> 00:36:57,600 | |
Shure: 日料寿司田老师红烧肉张记京味卤煮 | |
Shure: Japanese cuisine sushi, Teacher Tian's braised pork, Zhang Ji Beijing-style stewed dishes. | |
878 | |
00:36:58,533 --> 00:37:00,366 | |
Shure: 哈哈哈行是吧 | |
Shure: Haha, alright, right? | |
879 | |
00:36:58,533 --> 00:37:00,533 | |
Jake:是吧 | |
Jake: Right? | |
880 | |
00:37:01,600 --> 00:37:03,066 | |
Shure: 他们肯定一个都没记住 | |
Shure: They probably didn't remember a single one. | |
881 | |
00:37:03,066 --> 00:37:04,166 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Haha. | |
882 | |
00:37:04,166 --> 00:37:05,166 | |
Jake:自己都没记住 | |
Jake: I didn't even remember them. | |
883 | |
00:37:05,166 --> 00:37:06,600 | |
Lucia: 我就听到一个KFC | |
Lucia: I only heard KFC. | |
884 | |
00:37:06,966 --> 00:37:08,700 | |
Jake: 好那就KFC吧怎么样 | |
Jake: Alright, then KFC, how about that? | |
885 | |
00:37:08,700 --> 00:37:10,800 | |
Lucia: 不不不我只是只记得这个 | |
Lucia: No, no, I just only remembered that. | |
886 | |
00:37:10,533 --> 00:37:12,066 | |
Jake:可以啊可以 | |
Jake: Okay, okay. | |
887 | |
00:37:10,800 --> 00:37:11,800 | |
Lucia: 因为太快了 | |
Lucia: Because it was too fast. | |
888 | |
00:37:11,800 --> 00:37:13,333 | |
Shure: 汉堡王啊 | |
Shure: Burger King. | |
889 | |
00:37:12,433 --> 00:37:14,933 | |
Jake: 啊就就肯德基 | |
Jake: Ah, just KFC. | |
890 | |
00:37:15,166 --> 00:37:17,200 | |
Jake: 就KFC给外国人一些小震撼 | |
Jake: KFC for a little surprise for the foreigners. | |
891 | |
00:37:17,200 --> 00:37:18,333 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Alright. | |
892 | |
00:37:18,333 --> 00:37:19,333 | |
Lucia: 我我没有忌口 | |
Lucia: I have no dietary restrictions. | |
893 | |
00:37:19,333 --> 00:37:20,966 | |
Lucia: 所以大家吃什么都行 | |
Lucia: So, I'm okay with whatever everyone eats. | |
894 | |
00:37:22,000 --> 00:37:23,133 | |
Alice: 我想吃那奥尔良 | |
Alice: I want to eat that Orleans. | |
895 | |
00:37:23,133 --> 00:37:23,800 | |
Lucia: 我都可以疯了 | |
Lucia: I'm losing it. | |
896 | |
00:37:23,800 --> 00:37:25,600 | |
Jake: 好那就 | |
Jake: Alright then. | |
897 | |
00:37:23,800 --> 00:37:26,733 | |
Tasha: 那把厨具我们都拆一下嘛 | |
Tasha: Let's unbox all the kitchenware. | |
898 | |
00:37:26,733 --> 00:37:28,166 | |
Jake:kfc | |
Jake: KFC. | |
899 | |
00:37:26,733 --> 00:37:29,566 | |
Shure: KFC KFC全家桶 | |
Shure: KFC, KFC family bucket. | |
900 | |
00:37:30,666 --> 00:37:32,600 | |
Jake: 呃有些新品 | |
Jake: Uh, they have some new items. | |
901 | |
00:37:33,433 --> 00:37:35,066 | |
Jake: 热辣不羁全是肉 | |
Jake: Spicy and wild, all meat | |
902 | |
00:37:35,566 --> 00:37:37,833 | |
Jake: 尊享无敌披萨 | |
Jake: Enjoy the unbeatable pizza | |
903 | |
00:37:37,933 --> 00:37:39,933 | |
Alice: 用之前记得刷一遍 | |
Alice: Remember to brush it once before use | |
904 | |
00:37:39,933 --> 00:37:40,266 | |
Shure: 披萨 | |
Shure: Pizza | |
905 | |
00:37:39,933 --> 00:37:42,300 | |
Jake: 披萨下面全是肉的披萨 | |
Jake: A pizza that's all meat underneath | |
906 | |
00:37:43,666 --> 00:37:45,300 | |
Jake: 炸鸡炸鸡为对 | |
Jake: Fried chicken, fried chicken, right | |
907 | |
00:37:45,300 --> 00:37:46,833 | |
Jake: 炸鸡是面皮的 | |
Jake: The fried chicken is breaded | |
908 | |
00:37:46,833 --> 00:37:47,533 | |
Jake: 那个披萨 | |
Jake: That pizza | |
909 | |
00:37:51,133 --> 00:37:51,933 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay | |
910 | |
00:37:52,266 --> 00:37:54,733 | |
Lucia: 衣服没裹上我就先把这个再拔下来了 | |
Lucia: I haven't wrapped the clothes yet, let me pull this out first | |
911 | |
00:37:52,266 --> 00:37:55,266 | |
Jake:打孔器是干啥的 | |
Jake: What is the hole puncher for? | |
912 | |
00:37:54,733 --> 00:37:56,266 | |
Lucia: 这样我就可以自由活动 | |
Lucia: So I can move freely | |
913 | |
00:37:56,266 --> 00:37:58,800 | |
Jake: 哦ok | |
Jake: Oh, okay | |
914 | |
00:37:58,066 --> 00:37:59,933 | |
Lucia: 反正这里面垫应该还够 | |
Lucia: Anyway, there's enough padding inside | |
915 | |
00:38:06,466 --> 00:38:07,733 | |
Tasha: 这个放烤箱里 | |
Tasha: This goes in the oven | |
916 | |
00:38:09,800 --> 00:38:11,233 | |
Jake: 这烤箱是不是有点歪 | |
Jake: Is this oven a bit crooked? | |
917 | |
00:38:12,133 --> 00:38:15,133 | |
Jake:那我把他放上面去 | |
Jake: Then I'll put it on top | |
918 | |
00:38:12,133 --> 00:38:15,500 | |
Tasha: 你那其实把它放上面也可以 | |
Tasha: Actually, you can put it on top | |
919 | |
00:38:15,466 --> 00:38:16,266 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay | |
920 | |
00:38:17,266 --> 00:38:18,066 | |
Jake: 呃 | |
Jake: Uh | |
921 | |
00:38:18,400 --> 00:38:20,933 | |
Lucia: 需要把要洗的东西单独挑出来一下吗 | |
Lucia: Do we need to separate the things to be washed? | |
922 | |
00:38:21,266 --> 00:38:22,833 | |
Jake: 好啊啊你们 | |
Jake: Sure, you guys | |
923 | |
00:38:22,500 --> 00:38:24,800 | |
Tasha: 好的对那这个先不给露西选 | |
Tasha: Okay, then don't let Lucia pick this first | |
924 | |
00:38:23,666 --> 00:38:28,200 | |
Jake: 额先不给露亚选哈哈哈 | |
Jake: Uh, don't let Lucia pick first, haha | |
925 | |
00:38:24,800 --> 00:38:28,166 | |
Jake: 哦这个底下哈哈哈 | |
Jake: Oh, this bottom part, haha | |
926 | |
00:38:29,866 --> 00:38:31,500 | |
Jake: 露西一般不会第一个选是吧 | |
Jake: Lucia usually doesn't pick first, right? | |
927 | |
00:38:31,500 --> 00:38:33,166 | |
Lucia: 哦对我一般都follow | |
Lucia: Oh, right, I usually follow | |
928 | |
00:38:33,166 --> 00:38:34,733 | |
Lucia: 就是follow大家选过的选项 | |
929 | |
00:38:35,666 --> 00:38:38,133 | |
Lucia: 就是点菜的时候好 | |
Lucia: Like when ordering food | |
930 | |
00:38:38,133 --> 00:38:41,266 | |
Jake:这个眼镜也稍微头发对对对 | |
Jake: These glasses also, yeah, the hair too | |
931 | |
00:38:39,200 --> 00:38:40,366 | |
Tasha: 把那边先切吧 | |
Tasha: Let's cut that side first | |
932 | |
00:38:41,966 --> 00:38:43,000 | |
Jake: 先点吧要不 | |
Jake: Let's order first, maybe? | |
933 | |
00:38:49,700 --> 00:38:51,100 | |
Tasha: 护护色眼镜 | |
Tasha: Protective glasses | |
934 | |
00:38:58,700 --> 00:39:00,133 | |
Lucia: 这个是不是也要拆一下 | |
Lucia: Does this need to be taken apart too? | |
935 | |
00:39:00,133 --> 00:39:01,900 | |
Lucia: 就是撒糖霜的那个是吧 | |
Lucia: The one for sprinkling powdered sugar, right? | |
936 | |
00:39:01,900 --> 00:39:03,200 | |
Shure: 杨老板你你吃鸡堡 | |
Shure: Jake, do you want a chicken burger? | |
937 | |
00:39:03,200 --> 00:39:04,933 | |
Shure: 吃牛堡哎 | |
Shure: Or a beef burger? | |
938 | |
00:39:05,600 --> 00:39:08,066 | |
Jake: 我能吃那个披萨吗 | |
Jake: Can I have the pizza? | |
939 | |
00:39:08,166 --> 00:39:09,366 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Sure | |
940 | |
00:39:09,366 --> 00:39:10,366 | |
Lucia: 这有垃圾桶 | |
Lucia: Here's a trash can | |
941 | |
00:39:11,166 --> 00:39:12,733 | |
Shure: 有人吃鸡堡吗 | |
Shure: Does anyone want a chicken burger? | |
942 | |
00:39:14,766 --> 00:39:16,466 | |
Tasha: 好我不想吃堡 | |
Tasha: Well, I don't want a burger. | |
943 | |
00:39:16,466 --> 00:39:18,333 | |
Jake: 好那你可以吃 | |
Jake: Okay, then you can have something else. | |
944 | |
00:39:18,800 --> 00:39:19,866 | |
Jake: 那你想吃什么 | |
Jake: So what do you want to eat? | |
945 | |
00:39:21,333 --> 00:39:22,700 | |
Jake: 你不想吃肯德基是吧 | |
Jake: You don't want KFC, right? | |
946 | |
00:39:22,700 --> 00:39:24,366 | |
Tasha: 不是不是我不想吃汉堡 | |
Tasha: No, no, I just don't want a burger. | |
947 | |
00:39:24,366 --> 00:39:25,766 | |
Jake: 哦哦哦鸡肉卷 | |
Jake: Oh, oh, a chicken wrap. | |
948 | |
00:39:25,766 --> 00:39:26,733 | |
Tasha: 要帮你吗 | |
Tasha: Do you need help? | |
949 | |
00:39:26,800 --> 00:39:27,500 | |
Shure: 一个奥尔良的 | |
Shure: One Orleans chicken. | |
950 | |
00:39:27,500 --> 00:39:28,200 | |
Shure: 然后一个 | |
Shure: And then a... | |
951 | |
00:39:28,200 --> 00:39:30,200 | |
Jake: 好好你帮我推进去 | |
Jake: Okay, okay, help me push it in. | |
952 | |
00:39:30,200 --> 00:39:31,500 | |
Jake: 我把这个弄起来 | |
Jake: I'll take care of this. | |
953 | |
00:39:33,533 --> 00:39:35,300 | |
Lucia: 这个袋子要拆掉吗 | |
Lucia: Should we remove this bag? | |
954 | |
00:39:36,100 --> 00:39:37,200 | |
Tasha: 都要拆的 | |
Tasha: Yeah, all the bags need to be removed. | |
955 | |
00:39:37,200 --> 00:39:39,666 | |
Jake: 走走一波 | |
Jake: Let's go, let's do this. | |
956 | |
00:39:39,866 --> 00:39:41,800 | |
Tasha: 呃我先把线扯 | |
Tasha: Uh, let me pull this thread first. | |
957 | |
00:39:40,833 --> 00:39:42,333 | |
Jake:好的 | |
Jake: Alright. | |
958 | |
00:39:42,466 --> 00:39:44,433 | |
Jake: 把线洗一洗 | |
Jake: Wash the thread. | |
959 | |
00:39:52,100 --> 00:39:52,600 | |
Lucia: 这种时候 | |
Lucia: At this point... | |
960 | |
00:39:54,533 --> 00:39:56,333 | |
Lucia: 我就把它系一下好了 | |
Lucia: I'll just tie it up. | |
961 | |
00:39:56,333 --> 00:39:57,466 | |
Lucia: 要不然老拖地 | |
Lucia: Otherwise, it keeps dragging on the floor. | |
962 | |
00:40:02,866 --> 00:40:05,200 | |
Tasha: 这其实还可以烤烤鸡来着 | |
Tasha: Actually, we could roast some chicken too. | |
963 | |
00:40:07,366 --> 00:40:08,500 | |
Jake: 妙妙 | |
Jake: Brilliant. | |
964 | |
00:40:10,166 --> 00:40:11,333 | |
Lucia: 裱花嘴一会再拆吧 | |
Lucia: Let's leave the piping bag for later. | |
965 | |
00:40:11,333 --> 00:40:12,900 | |
Lucia: 别散的不知道到哪去 | |
Lucia: Otherwise, it might spill everywhere. | |
966 | |
00:40:24,600 --> 00:40:26,300 | |
Tasha: 这这些都是材 | |
Tasha: These are all ingredients. | |
967 | |
00:40:26,300 --> 00:40:27,866 | |
Tasha: 食材就行啊 | |
Tasha: Just put them together. | |
968 | |
00:40:27,900 --> 00:40:29,266 | |
Tasha: 把粉的放一起 | |
Tasha: Put the powders together. | |
969 | |
00:40:29,266 --> 00:40:30,566 | |
Tasha: 食材放一起 | |
Tasha: Keep the ingredients together. | |
970 | |
00:40:30,666 --> 00:40:31,966 | |
Lucia: OK OK | |
Lucia: OK, OK. | |
971 | |
00:40:31,966 --> 00:40:33,166 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Mm-hmm. | |
972 | |
00:40:33,933 --> 00:40:36,066 | |
Lucia: 这些也都要拆掉了是吧 | |
Lucia: These all need to be removed too, right? | |
973 | |
00:40:37,500 --> 00:40:38,400 | |
Lucia: 这都是粉 | |
Lucia: These are all powders. | |
974 | |
00:40:38,933 --> 00:40:40,266 | |
Tasha: 粉放到哪里呢 | |
Tasha: Where should we put the powder? | |
975 | |
00:40:40,566 --> 00:40:41,600 | |
Tasha: 粉就放这吧 | |
Tasha: Let's just leave it here. | |
976 | |
00:40:59,533 --> 00:41:00,333 | |
Lucia: sorry | |
Lucia: Sorry. | |
977 | |
00:41:05,966 --> 00:41:07,300 | |
Lucia: 这可以都给他 | |
Lucia: We can give all of this to him. | |
978 | |
00:41:09,500 --> 00:41:10,600 | |
Lucia: 塞一块上 | |
Lucia: Stuff it all in. | |
979 | |
00:41:33,100 --> 00:41:33,900 | |
Jake: 点完了 | |
Jake: It's all ordered. | |
980 | |
00:41:34,566 --> 00:41:35,400 | |
Jake: 点了几个 | |
Jake: How many did you order? | |
981 | |
00:41:42,066 --> 00:41:42,966 | |
Jake: 点了个双人餐 | |
Jake: Ordered a meal for two. | |
982 | |
00:41:42,966 --> 00:41:43,766 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
983 | |
00:41:44,000 --> 00:41:45,600 | |
Shure: 对那是我 | |
Shure: Yeah, that's me. | |
984 | |
00:41:45,666 --> 00:41:47,266 | |
Shure: 我点了一个双人餐 | |
Shure: I ordered a meal for two. | |
985 | |
00:41:46,633 --> 00:41:48,633 | |
Jake: 你 你一个人点了个双人餐 | |
Jake: You, you ordered a meal for two by yourself? | |
986 | |
00:41:48,333 --> 00:41:49,766 | |
Shure: 不是我我和那个 | |
Shure: No, it's me and, um... | |
987 | |
00:41:53,166 --> 00:41:53,966 | |
Shure: 雨轩对 | |
Shure: Yuxuan, yeah. | |
988 | |
00:42:00,266 --> 00:42:02,300 | |
Jake: 好吃什么呢 | |
Jake: So, what are we eating? | |
989 | |
00:42:01,000 --> 00:42:02,300 | |
Lucia: 昂这是那个面包片 | |
Lucia: Uh, this is bread. | |
990 | |
00:42:02,333 --> 00:42:04,033 | |
Tasha: 电池啊 | |
Tasha: Battery, yeah. | |
991 | |
00:42:02,333 --> 00:42:05,200 | |
Jake: 是电池啊啊 | |
Jake: It's a battery? Ah. | |
992 | |
00:42:07,066 --> 00:42:08,533 | |
Alice: 巧克力搁这会不会化呀 | |
Alice: Will the chocolate melt if I leave it here? | |
993 | |
00:42:07,166 --> 00:42:08,533 | |
Tasha: 我刚刚放桌上 | |
Tasha: I just put it on the table. | |
994 | |
00:42:08,533 --> 00:42:10,333 | |
Lucia: 要不放冰箱要不放冰箱 | |
Lucia: Maybe we should put it in the fridge? | |
995 | |
00:42:12,100 --> 00:42:13,166 | |
Tasha: 哦我找着了 | |
Tasha: Oh, I found it. | |
996 | |
00:42:13,166 --> 00:42:14,933 | |
Shure: 辛苦你帮我通知一下 | |
Shure: Thanks for letting me know. | |
997 | |
00:42:15,166 --> 00:42:16,266 | |
Jake: 找着电池了是吧 | |
Jake: You found the battery, right? | |
998 | |
00:42:16,266 --> 00:42:19,100 | |
Tasha: 因为这个电池是我带来的哦 | |
Tasha: Yeah, because I brought this battery. | |
999 | |
00:42:20,733 --> 00:42:22,833 | |
Jake:等一下啊 | |
Jake: Hold on a sec. | |
1000 | |
00:42:37,600 --> 00:42:39,200 | |
Tasha: 还有套餐吗哈哈 | |
Tasha: Are there any more sets? Haha. | |
1001 | |
00:42:43,733 --> 00:42:44,533 | |
Jake: 收一收 | |
Jake: Let's clean up. | |
1002 | |
00:42:47,066 --> 00:42:49,333 | |
Jake: 没有哎有是是这个吗 | |
Jake: No, wait, is it this one? | |
1003 | |
00:42:49,566 --> 00:42:50,400 | |
Tasha: 那这不就一个吗 | |
Tasha: Isn't this just one? | |
1004 | |
00:42:50,400 --> 00:42:51,266 | |
Jake: 那就没有了 | |
Jake: Then that's it. | |
1005 | |
00:42:51,300 --> 00:42:51,866 | |
Tasha: 那好吧 | |
Tasha: Alright then. | |
1006 | |
00:42:51,866 --> 00:42:52,366 | |
Jake:那还是这个吧 | |
Jake: Let's stick with this one. | |
1007 | |
00:42:52,366 --> 00:42:55,866 | |
Jake: 不用套餐单点一些喝的是吗 | |
1008 | |
00:42:53,233 --> 00:42:53,833 | |
Tasha: 好的 | |
1009 | |
00:42:56,866 --> 00:42:59,566 | |
Tasha: 喝的不用了吧就 | |
Tasha: No drinks needed, I guess. | |
1010 | |
00:42:57,766 --> 00:43:01,800 | |
Jake:好没了 还有吗 | |
Jake: Okay, that's it. Anything else? | |
1011 | |
00:43:00,066 --> 00:43:01,133 | |
Tasha: 没了 | |
Tasha: Nope. | |
1012 | |
00:43:01,866 --> 00:43:02,333 | |
Jake:别的呢 | |
Jake: Anything else? | |
1013 | |
00:43:02,533 --> 00:43:03,800 | |
Jake: 这些小东西 | |
Jake: These little things? | |
1014 | |
00:43:03,800 --> 00:43:05,133 | |
Tasha: 那我跟着他们吃吧 | |
Tasha: I'll just eat with them. | |
1015 | |
00:43:05,133 --> 00:43:06,566 | |
Tasha: 他们会点套餐吧 | |
Tasha: They will order the set, right? | |
1016 | |
00:43:09,000 --> 00:43:10,933 | |
Lucia: 巧克力是不是有两包 | |
Lucia: Are there two packs of chocolate? | |
1017 | |
00:43:10,933 --> 00:43:13,600 | |
Alice: 我都都不是一个是可可粉一个是可可豆 | |
Alice: No, one is cocoa powder and the other is cocoa beans. | |
1018 | |
00:43:11,900 --> 00:43:13,666 | |
Jake: 来点 | |
Jake: Let's have some. | |
1019 | |
00:43:16,066 --> 00:43:17,666 | |
Alice: 哇都点好了吗 | |
Alice: Wow, everything's ordered? | |
1020 | |
00:43:17,666 --> 00:43:18,466 | |
Jake: 点了三个 | |
Jake: Ordered three. | |
1021 | |
00:43:22,266 --> 00:43:26,000 | |
Tasha: 呵呵但是被阳光晒的话他会不会坏 | |
Tasha: Haha, but if it's exposed to sunlight, will it spoil? | |
1022 | |
00:43:25,133 --> 00:43:28,133 | |
Jake:好那我随便给你点了啊 | |
Jake: Okay, I'll just order something for you. | |
1023 | |
00:43:26,066 --> 00:43:26,466 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
1024 | |
00:43:26,466 --> 00:43:32,700 | |
Lucia: 那我们要不然就放在啊放在这边这个地方不是不是很容易晒的 | |
Lucia: Why don't we put it here, this spot doesn't get much sun. | |
1025 | |
00:43:28,833 --> 00:43:32,333 | |
Tasha: 粉类可以放粉类可以放在这里没关系 | |
Tasha: Powdered stuff can go here, it's fine. | |
1026 | |
00:43:33,200 --> 00:43:35,366 | |
Tasha: 巧克力我都搁那个那里边 | |
Tasha: I always put the chocolate in there. | |
1027 | |
00:43:33,466 --> 00:43:36,600 | |
Alice: 巧克力我都搁那个那里边了给给我吧 | |
Alice: I put the chocolate in there already, give it to me. | |
1028 | |
00:43:35,566 --> 00:43:36,800 | |
Tasha: 巧克力给我吧 | |
Tasha: Give me the chocolate. | |
1029 | |
00:43:38,166 --> 00:43:39,933 | |
Tasha: 巧克力可以放冰箱 | |
Tasha: Chocolate can go in the fridge. | |
1030 | |
00:43:48,866 --> 00:43:49,700 | |
Jake: 给你一个 | |
Jake: Here, take one. | |
1031 | |
00:44:02,066 --> 00:44:05,966 | |
Lucia: 这个是放在外面还是要放到冰箱去 | |
Lucia: Should this stay outside or go in the fridge? | |
1032 | |
00:44:06,633 --> 00:44:07,933 | |
Jake: 你要套餐吗还是单点 | |
Jake: Do you want a set meal or just individual items? | |
1033 | |
00:44:08,166 --> 00:44:11,300 | |
Alice:昂随便把 我不要喝的 | |
Alice: Whatever, I don't want a drink. | |
1034 | |
00:44:09,400 --> 00:44:10,200 | |
Jake: 你要喝的吗 | |
Jake: Do you want a drink? | |
1035 | |
00:44:11,266 --> 00:44:13,000 | |
Jake:不要喝的嗯 | |
Jake: No drink, got it. | |
1036 | |
00:44:15,533 --> 00:44:16,500 | |
Tasha: 要不这也放冰箱吧 | |
Tasha: Maybe this should go in the fridge too. | |
1037 | |
00:44:16,500 --> 00:44:17,300 | |
Tasha: 没地方放 | |
Tasha: There's no place to put it. | |
1038 | |
00:44:17,300 --> 00:44:20,366 | |
Lucia: 反正冰箱里东西少空间多 | |
Lucia: Anyway, there's not much in the fridge, lots of space. | |
1039 | |
00:44:21,866 --> 00:44:25,800 | |
Tasha: 这个硅油纸谁把它放进去的 | |
Tasha: Who put this parchment paper in here? | |
1040 | |
00:44:28,266 --> 00:44:30,566 | |
Lucia: 这个稍微往边上挪一点好 | |
Lucia: Just move this over a little. | |
1041 | |
00:44:41,300 --> 00:44:42,966 | |
Jake: 来吧到你了 | |
Jake: Alright, your turn. | |
1042 | |
00:44:43,966 --> 00:44:45,800 | |
Lucia: 让我看看大家都点了什么 | |
Lucia: Let me see what everyone ordered. | |
1043 | |
00:44:53,366 --> 00:44:56,333 | |
Shure: 怎么选一堆然后全擦了呢 | |
Shure: How come you chose a bunch and then erased them all? | |
1044 | |
00:44:53,366 --> 00:44:56,366 | |
Lucia: 这个榴莲芝士看着好让人心动但是 | |
Lucia: This durian cheese looks tempting but... | |
1045 | |
00:44:56,333 --> 00:44:56,933 | |
Lucia: 一般来说 | |
Lucia: Usually... | |
1046 | |
00:44:57,100 --> 00:44:59,733 | |
Lucia: 榴榴莲味的东西都有一点奇奇怪怪的 | |
Lucia: Durian flavored stuff is kind of weird. | |
1047 | |
00:44:59,733 --> 00:45:00,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1048 | |
00:45:07,766 --> 00:45:10,200 | |
Shure: 我呢还有一大瓶伏特加 | |
Shure: I still have a big bottle of vodka. | |
1049 | |
00:45:15,933 --> 00:45:17,766 | |
Tasha: 温度放不下了 | |
Tasha: The temperature's too high, can't fit it. | |
1050 | |
00:45:20,966 --> 00:45:22,466 | |
Lucia: 哎让我参考一下 | |
Lucia: Let me take a look. | |
1051 | |
00:45:22,500 --> 00:45:24,600 | |
Shure: 伏特加都比较白的 | |
Shure: Vodka is usually clear. | |
1052 | |
00:45:24,666 --> 00:45:25,900 | |
Alice: 还有一个托盘 | |
Alice: There's another tray. | |
1053 | |
00:45:25,900 --> 00:45:27,733 | |
Tasha: 哎这其实还有个托盘 | |
Tasha: Oh, there's actually another tray. | |
1054 | |
00:45:27,733 --> 00:45:30,800 | |
Shure: 你对啥都基本上喝不出它本来那味 | |
Shure: With anything, you can't really taste its original flavor. | |
1055 | |
00:45:30,800 --> 00:45:32,700 | |
Tasha: 但是桌子上没啥味道 | |
Tasha: But there's not much flavor on the table. | |
1056 | |
00:45:32,700 --> 00:45:34,800 | |
Tasha: 那那要不把这这个给挪开 | |
Tasha: So, should we move this away? | |
1057 | |
00:45:34,800 --> 00:45:36,900 | |
Tasha: 把那个水壶也给挪开 | |
Tasha: And move the kettle too. | |
1058 | |
00:45:48,900 --> 00:45:49,700 | |
Shure: 这是什么呀 | |
Shure: What's this? | |
1059 | |
00:45:49,700 --> 00:45:52,400 | |
Shure: 小潜水光倒了 | |
Shure: The mini diver fell over. | |
1060 | |
00:45:52,033 --> 00:45:52,400 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
1061 | |
00:45:59,566 --> 00:46:00,900 | |
Jake: 这就是J人嘛 | |
1062 | |
00:46:05,133 --> 00:46:05,933 | |
Jake: 挺好 | |
Jake: Pretty good. | |
1063 | |
00:46:06,600 --> 00:46:08,100 | |
Jake: 我们有几个j人 | |
Jake: How many people do we have? | |
1064 | |
00:46:09,400 --> 00:46:11,033 | |
Shure: 我是p | |
Shure: I'm a P. | |
1065 | |
00:46:10,533 --> 00:46:12,700 | |
Jake:露西是j人p人 | |
Jake: Is Lucia a J or a P? | |
1066 | |
00:46:15,533 --> 00:46:16,333 | |
Shure: 天啊 | |
Shure: Oh my god. | |
1067 | |
00:46:16,400 --> 00:46:18,066 | |
Lucia: 万不得已才会计划那种 | |
1068 | |
00:46:16,400 --> 00:46:19,400 | |
Jake:塔莎 | |
Jake: Tasha. | |
1069 | |
00:46:21,000 --> 00:46:23,133 | |
Jake: 是j还是p人 | |
Jake: Are you a J or a P? | |
1070 | |
00:46:22,500 --> 00:46:23,133 | |
Tasha: P人 | |
Tasha: P. | |
1071 | |
00:46:23,133 --> 00:46:24,466 | |
Jake: p人p人 | |
Jake: P, P. | |
1072 | |
00:46:24,466 --> 00:46:25,800 | |
Katrina: 你觉得呢 | |
Katrina: What do you think? | |
1073 | |
00:46:24,533 --> 00:46:27,666 | |
Jake: j人很j了 | |
Jake: The J's are really J. | |
1074 | |
00:46:27,666 --> 00:46:28,766 | |
Katrina: 我是p | |
Katrina: I'm a P. | |
1075 | |
00:46:28,766 --> 00:46:29,833 | |
Jake: yfp对 | |
Jake: YFP, right. | |
1076 | |
00:46:30,533 --> 00:46:32,566 | |
Jake: 唯一的 | |
Jake: The only one. | |
1077 | |
00:46:32,566 --> 00:46:33,633 | |
Jake: 站着吧 | |
Jake: Stand here. | |
1078 | |
00:46:33,633 --> 00:46:35,733 | |
Jake: 哈哈哈这个地方 | |
Jake: Haha, this place. | |
1079 | |
00:46:35,866 --> 00:46:37,200 | |
Jake: 这个对 | |
Jake: This one, right. | |
1080 | |
00:46:37,433 --> 00:46:38,233 | |
Jake: 给你一个 | |
Jake: Here, take one. | |
1081 | |
00:46:38,500 --> 00:46:40,000 | |
Jake: 划一个区哈哈 | |
Jake: Draw a boundary, haha. | |
1082 | |
00:46:42,266 --> 00:46:44,700 | |
Jake: 哈哈J区 | |
Jake: Haha, J zone. | |
1083 | |
00:46:44,700 --> 00:46:46,466 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
1084 | |
00:46:45,133 --> 00:46:47,566 | |
Lucia: 把j人围起来观察哈哈 | |
Lucia: Surround the J's and observe, haha. | |
1085 | |
00:46:48,500 --> 00:46:50,566 | |
Jake: j区p区 | |
Jake: J zone, P zone. | |
1086 | |
00:46:54,666 --> 00:46:55,733 | |
Jake: 看到这个是不是很不爽 | |
Jake: Doesn't this annoy you? | |
1087 | |
00:46:55,733 --> 00:46:57,666 | |
Jake: 这些东西都要把它干掉 | |
Jake: We need to get rid of all these things. | |
1088 | |
00:47:00,800 --> 00:47:02,800 | |
Shure: 好一会我睡午觉就交给你了 | |
Shure: Okay, I'll leave it to you when I take my nap. | |
1089 | |
00:47:02,800 --> 00:47:03,466 | |
Tasha: 不用搁哪 | |
Tasha: No need, just leave it there. | |
1090 | |
00:47:03,466 --> 00:47:04,533 | |
Tasha: 这个也是搁这吧 | |
Tasha: This one too, just put it here. | |
1091 | |
00:47:04,533 --> 00:47:06,866 | |
Tasha: 我感觉这个没这个好使 | |
Tasha: I feel like this one isn't as good as that one. | |
1092 | |
00:47:07,700 --> 00:47:08,800 | |
Alice: 那就给他搁这吧 | |
Alice: Then just leave it here. | |
1093 | |
00:47:08,800 --> 00:47:09,500 | |
Tasha: 嗯行 | |
Tasha: Okay, sure. | |
1094 | |
00:47:09,500 --> 00:47:10,333 | |
Jake: 这个能晒吗 | |
Jake: Can this be sun-dried? | |
1095 | |
00:47:10,333 --> 00:47:11,133 | |
Jake: 这些东西 | |
Jake: These things. | |
1096 | |
00:47:11,133 --> 00:47:11,866 | |
Alice:粉没事 | |
Alice: Powder is fine. | |
1097 | |
00:47:11,133 --> 00:47:12,566 | |
Tasha: 可以没事没事 | |
Tasha: Yeah, it's fine, no problem. | |
1098 | |
00:47:12,566 --> 00:47:13,366 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Okay. | |
1099 | |
00:47:13,966 --> 00:47:16,133 | |
Jake: 对粉都晒的晒出来的 | |
Jake: Right, all the powder is sun-dried. | |
1100 | |
00:47:15,866 --> 00:47:17,300 | |
Shure: 阴暗的光保存 | |
Shure: Store it in a dark place. | |
1101 | |
00:47:16,633 --> 00:47:18,733 | |
Jake: 我看一下还有电 | |
Jake: Let me check if there's still power. | |
1102 | |
00:47:20,400 --> 00:47:22,200 | |
Tasha: 玉米油 | |
Tasha: Corn oil. | |
1103 | |
00:47:22,333 --> 00:47:22,933 | |
Jake:有点 | |
Jake: A little bit. | |
1104 | |
00:47:23,033 --> 00:47:26,366 | |
Jake:好 行 | |
Jake: Okay, fine. | |
1105 | |
00:47:31,733 --> 00:47:33,533 | |
Alice: 哎你放那挡着 | |
Alice: Hey, you're blocking it by putting that there. | |
1106 | |
00:47:33,533 --> 00:47:34,933 | |
Alice: 你拿那些就搁这把 | |
Alice: Just put those things here. | |
1107 | |
00:47:35,133 --> 00:47:37,233 | |
Jake: 乱走的p人哈哈哈哈 | |
Jake: People walking around randomly, hahaha. | |
1108 | |
00:47:39,266 --> 00:47:43,700 | |
Shure: 我们在我们在观摩j人哈哈哈 | |
Shure: We're observing people, hahaha. | |
1109 | |
00:47:47,566 --> 00:47:50,366 | |
Lucia: 哎肯德基现在居然还有牛肉汉堡了 | |
Lucia: Hey, KFC actually has beef burgers now. | |
1110 | |
00:47:51,300 --> 00:47:53,200 | |
Shure: 他俩应该配料都差不多 | |
Shure: Their ingredients should be about the same. | |
1111 | |
00:47:54,566 --> 00:47:56,000 | |
Tasha: 到时候就在这裱花吧 | |
Tasha: Let's do the icing here later. | |
1112 | |
00:47:57,533 --> 00:48:00,133 | |
Shure: 对你这这些东西我都拿伏特加对过 | |
Shure: Yeah, I've matched all these things with vodka. | |
1113 | |
00:48:00,133 --> 00:48:01,733 | |
Shure: 都基本是一块 | |
Shure: They're basically the same. | |
1114 | |
00:48:01,733 --> 00:48:03,300 | |
Jake: 我先把这个填起来 | |
Jake: I'll fill this up first. | |
1115 | |
00:48:08,100 --> 00:48:11,366 | |
Shure: 哎呀哎哎呀哎呀 | |
Shure: Oh my, oh my, oh my. | |
1116 | |
00:48:15,333 --> 00:48:21,233 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha. | |
1117 | |
00:48:16,933 --> 00:48:18,133 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
1118 | |
00:48:21,233 --> 00:48:23,000 | |
Jake: 你是真多才多艺 | |
Jake: You're really multi-talented. | |
1119 | |
00:48:23,133 --> 00:48:24,700 | |
Lucia: 这是怎么发出的声音 | |
Lucia: How did you make that sound? | |
1120 | |
00:48:27,566 --> 00:48:29,166 | |
Jake: 12个现在 | |
Jake: There are 12 now. | |
1121 | |
00:48:37,133 --> 00:48:37,900 | |
Jake: 环保环保 | |
Jake: Environmentally friendly, environmentally friendly. | |
1122 | |
00:48:37,900 --> 00:48:39,066 | |
Shure: 环啊环保 | |
Shure: Environ-environmentally friendly. | |
1123 | |
00:48:39,066 --> 00:48:39,733 | |
Shure: 不能是吧 | |
Shure: Can't be, right? | |
1124 | |
00:48:39,733 --> 00:48:40,933 | |
Shure: 啊那那不行 | |
Shure: Oh, that won't work. | |
1125 | |
00:48:41,100 --> 00:48:42,200 | |
Shure: 纸杯也就不行了 | |
Shure: Even paper cups won't work. | |
1126 | |
00:48:42,200 --> 00:48:43,966 | |
Lucia: 我好了 | |
Lucia: I'm done. | |
1127 | |
00:48:43,500 --> 00:48:43,866 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
1128 | |
00:48:47,933 --> 00:48:48,966 | |
Shure: 杯子就再说 | |
Shure: We'll talk about the cups later. | |
1129 | |
00:48:48,966 --> 00:48:49,866 | |
Shure: 先不用买了 | |
Shure: No need to buy them now. | |
1130 | |
00:48:51,166 --> 00:48:52,166 | |
Jake: 我们点了 | |
Jake: We've ordered. | |
1131 | |
00:48:53,466 --> 00:48:55,866 | |
Shure: 点吧觉得差不多 | |
Shure: Order it if you think it's enough. | |
1132 | |
00:48:56,266 --> 00:48:57,966 | |
Jake: 我们总共三个 | |
Jake: We have three in total. | |
1133 | |
00:48:57,966 --> 00:49:00,066 | |
Jake: 可乐也行吧 | |
Jake: Coke is fine too, right? | |
1134 | |
00:49:00,066 --> 00:49:02,166 | |
Shure: 好像是我除了可乐 | |
Shure: It seems like besides Coke... | |
1135 | |
00:49:02,500 --> 00:49:04,300 | |
Shure: 我一会要coffee | |
Shure: I'll need coffee later. | |
1136 | |
00:49:05,600 --> 00:49:07,400 | |
Jake:coffee | |
Jake: Coffee. | |
1137 | |
00:49:05,800 --> 00:49:09,700 | |
Shure: coffee没有coffee会死的 | |
Shure: Without coffee, I'll die. | |
1138 | |
00:49:15,966 --> 00:49:17,333 | |
Jake: 我们要哎 | |
Jake: We want, hey... | |
1139 | |
00:49:17,333 --> 00:49:19,600 | |
Jake: 肯德基是不是不用餐具点俩吧 | |
Jake: Does KFC need utensils? Order two more. | |
1140 | |
00:49:21,066 --> 00:49:24,166 | |
Lucia: 呃咱们早上有剩下的餐具 | |
Lucia: Uh, we have leftover utensils from this morning. | |
1141 | |
00:49:24,166 --> 00:49:26,066 | |
Jake: 哦那就点3个 | |
Jake: Oh, then let's order three. | |
1142 | |
00:49:26,066 --> 00:49:27,133 | |
Jake: 因为剩下的三个是吧 | |
Jake: Because there are three left, right? | |
1143 | |
00:49:27,133 --> 00:49:28,266 | |
Tasha: 啊什么东西 | |
Tasha: Huh, what are you talking about? | |
1144 | |
00:49:28,266 --> 00:49:30,133 | |
Lucia: 哎不记得剩下几个啊 | |
Lucia: Ah, I don't remember how many are left. | |
1145 | |
00:49:30,133 --> 00:49:30,933 | |
Alice: 餐具 | |
Alice: Tableware. | |
1146 | |
00:49:35,533 --> 00:49:36,500 | |
Alice: 动作太大 | |
Alice: Too much movement. | |
1147 | |
00:49:40,066 --> 00:49:41,666 | |
Jake: 好滴点了 | |
Jake: Okay, ordered. | |
1148 | |
00:49:42,766 --> 00:49:44,133 | |
Jake: 大家等饭吃吧 | |
Jake: Everyone, wait for the food. | |
1149 | |
00:49:45,133 --> 00:49:48,000 | |
Lucia: 我们我们要调几种酒啊 | |
Lucia: How many kinds of drinks are we making? | |
1150 | |
00:49:51,000 --> 00:49:52,800 | |
Shure: 能调啥 | |
Shure: What can we mix? | |
1151 | |
00:49:52,800 --> 00:49:55,566 | |
Lucia: 基酒的话威士忌和龙舌兰也可以考虑一下 | |
Lucia: For base spirits, we could consider whiskey and tequila. | |
1152 | |
00:49:57,000 --> 00:50:00,200 | |
Lucia: 没事我投龙舌兰日出一票哈哈 | |
Lucia: No worries, I vote for a Tequila Sunrise, haha. | |
1153 | |
00:50:03,566 --> 00:50:06,966 | |
Shure: 我明天回宿舍看看有什么拿点 | |
Shure: I'll check at the dorm tomorrow to see what we have and bring some. | |
1154 | |
00:50:09,566 --> 00:50:10,800 | |
Jake: 对是的 | |
Jake: Yes, that's right. | |
1155 | |
00:50:11,100 --> 00:50:13,700 | |
Jake:但是一词多义 | |
Jake: But the word has multiple meanings. | |
1156 | |
00:50:11,733 --> 00:50:13,466 | |
Lucia: 如果买了老母的话不买龙舌兰 | |
Lucia: If we buy rum, we don't need tequila. | |
1157 | |
00:50:13,466 --> 00:50:13,700 | |
Lucia: 也行 | |
Lucia: That's fine too. | |
1158 | |
00:50:13,700 --> 00:50:16,166 | |
Lucia: 我觉得风味还是有一点相似之处的 | |
Lucia: I think the flavors are somewhat similar. | |
1159 | |
00:50:16,700 --> 00:50:18,766 | |
Jake: 大概去个两次吧应该 | |
Jake: Probably go twice, I guess. | |
1160 | |
00:50:19,000 --> 00:50:21,766 | |
Jake: 多的话就只能靠剧组带了 | |
Jake: If there's more, we'll have to rely on the crew. | |
1161 | |
00:50:23,700 --> 00:50:24,966 | |
Tasha: 剧组今天怎么不来 | |
Tasha: Why didn't the crew come today? | |
1162 | |
00:50:25,233 --> 00:50:27,800 | |
Jake: 剧组上课去了啊哈哈 | |
Jake: The crew went to class, haha. | |
1163 | |
00:50:27,933 --> 00:50:28,733 | |
Jake: 剧组很忙 | |
Jake: The crew is very busy. | |
1164 | |
00:50:30,233 --> 00:50:32,233 | |
Jake: 兼职剧组兼职剧组 | |
Jake: Part-time crew, part-time crew. | |
1165 | |
00:50:32,933 --> 00:50:34,766 | |
Lucia: 呃兼职可以可以 | |
Lucia: Uh, part-time is fine, fine. | |
1166 | |
00:50:33,366 --> 00:50:40,666 | |
Tasha: 把厨具洗一下吧清水冲就行我觉得要冲的只有 | |
Tasha: Wash the kitchenware with clean water, I think you only need to rinse them. | |
1167 | |
00:50:34,766 --> 00:50:36,333 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
1168 | |
00:50:38,300 --> 00:50:38,866 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
1169 | |
00:50:42,366 --> 00:50:43,733 | |
Shure: 精神支柱好吗 | |
Shure: Is that a mental support? | |
1170 | |
00:50:43,733 --> 00:50:46,866 | |
Lucia: 呃如果如果我买了柳橙汁的话 | |
Lucia: Uh, if I buy orange juice. | |
1171 | |
00:50:45,033 --> 00:50:46,733 | |
Tasha: 这里面的都要冲 | |
Tasha: All of these need to be rinsed. | |
1172 | |
00:50:46,500 --> 00:50:47,133 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
1173 | |
00:50:46,866 --> 00:50:48,466 | |
Lucia: 也可以用气泡酒 | |
Lucia: We could also use sparkling wine. | |
1174 | |
00:50:48,666 --> 00:50:50,133 | |
Tasha: 就是and这一套 | |
Tasha: And this whole set. | |
1175 | |
00:50:50,166 --> 00:50:52,733 | |
Lucia: mimosa也是果汁 | |
Lucia: Mimosa is also juice. | |
1176 | |
00:50:51,000 --> 00:50:51,966 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
1177 | |
00:50:52,733 --> 00:50:55,466 | |
Lucia: 果汁味浓一些然后酒精度低点 | |
Lucia: The juice flavor is stronger and the alcohol content is lower. | |
1178 | |
00:50:55,000 --> 00:50:55,900 | |
Jake:就过水 | |
Jake: Just rinse them. | |
1179 | |
00:50:55,900 --> 00:50:58,100 | |
Tasha: 嗯对还有这些烤盘 | |
Tasha: Yeah, and these baking trays too. | |
1180 | |
00:50:58,100 --> 00:51:00,200 | |
Jake:哦这些要仔细洗一洗 | |
Jake: Yeah, these need to be washed thoroughly. | |
1181 | |
00:51:00,266 --> 00:51:02,066 | |
Lucia: 我感觉果味的 | |
Lucia: I feel it's fruity. | |
1182 | |
00:51:03,066 --> 00:51:06,066 | |
Jake:这个要怎么洗 | |
Jake: How should we wash this? | |
1183 | |
00:51:05,700 --> 00:51:08,500 | |
Tasha: 这个其实冲一下就行因为也会扑油脂 | |
Tasha: Just rinse it, because it will get rid of the grease. | |
1184 | |
00:51:07,900 --> 00:51:10,900 | |
Jake:昂哦 | |
Jake: Oh, okay. | |
1185 | |
00:51:11,200 --> 00:51:13,166 | |
Lucia: 我们我们好像还有果粒橙是吧 | |
Lucia: We still have some orange juice, right? | |
1186 | |
00:51:13,166 --> 00:51:14,866 | |
Lucia: 那好像不买橙汁也行 | |
Lucia: Maybe we don't need to buy more orange juice. | |
1187 | |
00:51:13,166 --> 00:51:16,166 | |
Jake:那什么这水流挺有意思 | |
Jake: This water flow is quite interesting. | |
1188 | |
00:51:16,200 --> 00:51:18,366 | |
Lucia: 椰汁要不先可以加入一下清单 | |
Lucia: Should we add coconut juice to the list? | |
1189 | |
00:51:18,366 --> 00:51:19,866 | |
Lucia: 然后一会大家考虑一下 | |
Lucia: And then everyone can think about it. | |
1190 | |
00:51:20,700 --> 00:51:23,666 | |
Lucia: 呃我看一下椰林飘香怎么调来着 | |
Lucia: Hmm, let me see how to make a Pina Colada. | |
1191 | |
00:51:30,333 --> 00:51:31,566 | |
Shure: 万能的 | |
Shure: It's very versatile. | |
1192 | |
00:51:35,333 --> 00:51:38,000 | |
Shure: 啊西柚味那个是容器 | |
Shure: Oh, the grapefruit flavor is for the container. | |
1193 | |
00:51:43,100 --> 00:51:43,866 | |
Shure: 这些喝不了 | |
Shure: We can't drink all of this. | |
1194 | |
00:51:43,866 --> 00:51:45,466 | |
Shure: 就当随时的饮料用 | |
Shure: Let's just use it as a regular drink. | |
1195 | |
00:51:45,466 --> 00:51:46,466 | |
Alice: 需要洗吗 | |
Alice: Does it need to be washed? | |
1196 | |
00:51:47,200 --> 00:51:48,866 | |
Tasha: 他说他洗啊洗 | |
Tasha: He said he would wash it. | |
1197 | |
00:51:48,966 --> 00:51:49,900 | |
Jake: 哈哈对对对 | |
Jake: Haha, yes, yes. | |
1198 | |
00:51:53,400 --> 00:51:53,966 | |
Tasha: 休息一下 | |
Tasha: Take a break. | |
1199 | |
00:51:53,966 --> 00:51:55,900 | |
Tasha: 你已经整理过很多东西了 | |
Tasha: You've already organized a lot of things. | |
1200 | |
00:51:55,900 --> 00:51:56,566 | |
Jake: 是的 | |
Jake: Yes. | |
1201 | |
00:51:56,566 --> 00:51:57,366 | |
Jake: 休息一下 | |
Jake: Take a break. | |
1202 | |
00:51:57,366 --> 00:51:58,100 | |
Jake: 拼拼图 | |
Jake: Let's do a puzzle. | |
1203 | |
00:51:58,266 --> 00:51:58,666 | |
Shure: 休息一下 | |
Shure: Take a break. | |
1204 | |
00:51:58,666 --> 00:51:59,500 | |
Jake: 打散了再拼一次 | |
Jake: Take it apart and redo it. | |
1205 | |
00:51:59,500 --> 00:52:01,600 | |
Jake: 哎啊拼拼图 | |
Jake: Yeah, let's do a puzzle. | |
1206 | |
00:52:01,600 --> 00:52:02,800 | |
Jake: 打散了再拼一次 | |
Jake: Take it apart and redo it. | |
1207 | |
00:52:02,800 --> 00:52:03,900 | |
Jake: 为什么 | |
Jake: Why? | |
1208 | |
00:52:03,900 --> 00:52:05,933 | |
Alice: 算了算了不想看见他了 | |
Alice: Never mind, I don't want to see him anymore. | |
1209 | |
00:52:05,933 --> 00:52:06,533 | |
Jake: 休息一下 | |
Jake: Take a break. | |
1210 | |
00:52:06,533 --> 00:52:08,933 | |
Jake: 或者你们上楼或者转一转 | |
Jake: Or you guys can go upstairs or take a walk. | |
1211 | |
00:52:09,666 --> 00:52:10,733 | |
Shure: 装完所有零件 | |
Shure: After assembling all the parts. | |
1212 | |
00:52:10,733 --> 00:52:13,733 | |
Jake: 或者一起帮 | |
Jake: Or help each other out. | |
1213 | |
00:52:13,733 --> 00:52:16,400 | |
Jake: 一起帮他填填白板吧 | |
Jake: Let's help him fill out the whiteboard. | |
1214 | |
00:52:16,400 --> 00:52:20,300 | |
Shure: 我把那个笔记本拆了清灰然后全拆完 | |
Shure: I disassembled the laptop to clean it, then put everything back together. | |
1215 | |
00:52:20,300 --> 00:52:21,300 | |
Shure: 最后都装回去 | |
Shure: Finally, reassemble it all. | |
1216 | |
00:52:21,300 --> 00:52:22,933 | |
Jake: 帮我把这些东西都给扔出去吧 | |
Jake: Help me throw all this stuff out. | |
1217 | |
00:52:22,933 --> 00:52:25,100 | |
Jake: 要不就是没用的东西都给扔出去 | |
Jake: Or just throw out the useless stuff. | |
1218 | |
00:52:25,100 --> 00:52:26,266 | |
Lucia: 对就是这个 | |
Lucia: Yes, exactly. | |
1219 | |
00:52:26,800 --> 00:52:29,800 | |
Jake: 然后他们采购的东西补一补 | |
Jake: And then restock the items they purchased. | |
1220 | |
00:52:31,133 --> 00:52:31,833 | |
Jake:挺好 | |
Jake: Sounds good. | |
1221 | |
00:52:31,133 --> 00:52:33,300 | |
Lucia: 对但是其实也不一定非要放这么多 | |
Lucia: Yes, but actually, we don't necessarily need to add that much. | |
1222 | |
00:52:33,300 --> 00:52:34,833 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
1223 | |
00:52:33,300 --> 00:52:35,400 | |
Lucia: 就是朗姆酒加椰汁兑 | |
Lucia: Just mix rum with coconut milk. | |
1224 | |
00:52:35,400 --> 00:52:37,566 | |
Jake:我去这一锅 | |
Jake: Whoa, that's a whole pot. | |
1225 | |
00:52:35,400 --> 00:52:38,333 | |
Lucia: 然后我个人觉得可能就菠萝汁 | |
Lucia: Then, personally, I think you could use pineapple juice. | |
1226 | |
00:52:38,333 --> 00:52:39,600 | |
Lucia: 换成别的果汁也行 | |
Lucia: Or replace it with other fruit juices. | |
1227 | |
00:52:39,600 --> 00:52:41,900 | |
Lucia: 因为咱也不需要调的那么正经嘛对吧 | |
Lucia: Because we don't need to be that serious about it, right? | |
1228 | |
00:52:43,400 --> 00:52:44,766 | |
Lucia: 所以可以考虑一下 | |
Lucia: So, we can consider that. | |
1229 | |
00:52:49,800 --> 00:52:50,266 | |
Lucia: 对我 | |
Lucia: Yeah, I... | |
1230 | |
00:52:50,266 --> 00:52:51,600 | |
Lucia: 其实我觉得只要有可乐 | |
Lucia: Actually, I think as long as we have cola, | |
1231 | |
00:52:51,600 --> 00:52:53,166 | |
Lucia: 跟任何东西都可以兑一起 | |
Lucia: We can mix it with anything. | |
1232 | |
00:53:00,866 --> 00:53:03,766 | |
Jake: 我们还有20分钟就结束了这一段 | |
Jake: We have 20 minutes left to finish this segment. | |
1233 | |
00:53:04,100 --> 00:53:05,566 | |
Jake: 然后20分钟之内 | |
Jake: And within 20 minutes, | |
1234 | |
00:53:05,733 --> 00:53:08,800 | |
Jake: 呃就就把这些事情都给截掉 | |
Jake: Uh, we should wrap up everything. | |
1235 | |
00:53:09,000 --> 00:53:12,400 | |
Jake: 然后是一个完整的片段好吧 | |
Jake: Then it will be a complete segment, alright? | |
1236 | |
00:53:11,933 --> 00:53:14,500 | |
Shure: 好那我们就这个片段 | |
Shure: Okay, then this segment is about | |
1237 | |
00:53:14,500 --> 00:53:17,466 | |
Shure: 就是5个p人观察一个j人的计划 | |
Shure: Five P people observing one J person. | |
1238 | |
00:53:17,466 --> 00:53:19,733 | |
Jake: 对就是我们现在就收尾 | |
Jake: Yeah, so we are wrapping it up now. | |
1239 | |
00:53:19,733 --> 00:53:23,700 | |
Jake: 就不要开心的事情了就把这个给收掉 | |
Jake: No more fun stuff, just finish it up solidly. | |
1240 | |
00:53:23,700 --> 00:53:28,333 | |
Lucia: 那我们就大家围在一起观察一下吧 | |
Lucia: Then let's all gather around and observe. | |
1241 | |
00:53:24,033 --> 00:53:24,366 | |
Jake: 稳 | |
1242 | |
00:53:26,333 --> 00:53:28,466 | |
Jake:settle on after 20 minutes | |
1243 | |
00:53:28,600 --> 00:53:33,200 | |
Alice:我是一个超级超级好的打下手的帮手 | |
Alice: I'm a super, super good assistant. | |
1244 | |
00:53:34,000 --> 00:53:35,066 | |
Tasha: 帮我写一下 | |
Tasha: Help me write this down. | |
1245 | |
00:53:35,066 --> 00:53:38,300 | |
Tasha: 哈哈鸡蛋 | |
Tasha: Haha, eggs. | |
1246 | |
00:53:38,300 --> 00:53:39,800 | |
Jake: 你们要不做啊 | |
Jake: Are you guys doing it or not? | |
1247 | |
00:53:40,400 --> 00:53:42,333 | |
Shure: 鸡蛋每天早上咱们可以煮着吃 | |
Shure: We can cook eggs every morning. | |
1248 | |
00:53:42,333 --> 00:53:43,900 | |
Lucia: 每天早上煮 | |
Lucia: Cook them every morning. | |
1249 | |
00:53:43,933 --> 00:53:46,400 | |
Tasha: 嗯白糖是不是也没有 | |
Tasha: Hmm, don't we also need sugar? | |
1250 | |
00:53:44,833 --> 00:53:46,600 | |
Jake:请坐 | |
Jake: Please sit. | |
1251 | |
00:53:46,466 --> 00:53:48,333 | |
Alice: 有糖粉但是没白糖 | |
Alice: We have powdered sugar but not granulated sugar. | |
1252 | |
00:53:48,333 --> 00:53:52,400 | |
Alice: 可是我觉得白糖其实呃好一些 | |
Alice: But I think granulated sugar is actually better. | |
1253 | |
00:53:52,466 --> 00:53:56,700 | |
Tasha: 嗯买吧白糖还有盐也需要一小包 | |
Tasha: Hmm, let's buy some granulated sugar and also a small pack of salt. | |
1254 | |
00:53:59,100 --> 00:54:00,533 | |
Tasha: 你可以写在一起 | |
Tasha: You can write them together. | |
1255 | |
00:54:00,600 --> 00:54:02,133 | |
Lucia: 要不要一次性餐具 | |
Lucia: Do we need disposable tableware? | |
1256 | |
00:54:02,466 --> 00:54:04,933 | |
Tasha: 盐一次性餐具打算从网上买 | |
Tasha: We'll buy salt and disposable tableware online. | |
1257 | |
00:54:04,166 --> 00:54:05,233 | |
Shure: 不环保 | |
Shure: Not eco-friendly. | |
1258 | |
00:54:07,166 --> 00:54:08,233 | |
Katrina: 不环保那他们那啥吃啊 | |
Katrina: Not eco-friendly, then how will they eat? | |
1259 | |
00:54:09,433 --> 00:54:12,066 | |
Shure: 手抓哈哈哈 | |
Shure: Eat with their hands, hahaha. | |
1260 | |
00:54:12,166 --> 00:54:13,566 | |
Jake:环保 | |
Jake: Eco-friendly. | |
1261 | |
00:54:12,166 --> 00:54:15,600 | |
Shure: 手抓烤出来直接拿那个夹子啪放手上 | |
Shure: Grab it by hand, directly use tongs to place it in their hands. | |
1262 | |
00:54:17,933 --> 00:54:20,366 | |
Tasha: 嗯等一下我从第一个开始看牛奶 | |
Tasha: Hmm, wait, I'll start checking from the first item, milk. | |
1263 | |
00:54:20,366 --> 00:54:21,733 | |
Shure: 还有个雪克锅的 | |
Shure: There's also a shaker. | |
1264 | |
00:54:21,733 --> 00:54:24,366 | |
Shure: 这个这可以 | |
Shure: This one is fine. | |
1265 | |
00:54:24,366 --> 00:54:25,166 | |
Tasha: 淡奶油 | |
Tasha: Whipping cream. | |
1266 | |
00:54:25,533 --> 00:54:27,733 | |
Shure: 晚上整一个寿喜锅吃 | |
Shure: Let's make a sukiyaki pot tonight. | |
1267 | |
00:54:27,533 --> 00:54:28,400 | |
Jake: 寿喜锅 | |
Jake: Sukiyaki pot. | |
1268 | |
00:54:29,500 --> 00:54:30,533 | |
Alice: 鸡蛋没用用无菌蛋吧 | |
Alice: Use pasteurized eggs instead of regular ones. | |
1269 | |
00:54:31,166 --> 00:54:34,266 | |
Tasha: 对用无菌蛋也更好一些了 | |
Tasha: Yeah, using pasteurized eggs is better. | |
1270 | |
00:54:34,533 --> 00:54:36,200 | |
Shure: 那还可以生吃 | |
Shure: Then we can eat them raw. | |
1271 | |
00:54:36,200 --> 00:54:37,133 | |
Shure: 每天早上 | |
Shure: Every morning. | |
1272 | |
00:54:38,166 --> 00:54:40,733 | |
Tasha: 呃鸡蛋汤 | |
Tasha: Uh, egg soup. | |
1273 | |
00:54:41,766 --> 00:54:45,466 | |
Tasha: 嗯也可以买点装饰薄荷什么 | |
Tasha: Hmm, we can also buy some decorative mint or something. | |
1274 | |
00:54:45,666 --> 00:54:47,133 | |
Tasha: 调酒是不是也可以用 | |
Tasha: Can we use it for cocktails too? | |
1275 | |
00:54:49,700 --> 00:54:51,933 | |
Tasha: 薄荷百里香什么都可以 | |
Tasha: Mint, thyme, anything will do. | |
1276 | |
00:54:55,100 --> 00:54:57,200 | |
Tasha: 保鲜膜保鲜膜 | |
Tasha: Cling film, cling film. | |
1277 | |
00:54:57,200 --> 00:54:58,866 | |
Tasha: 这有吗 | |
Tasha: Do we have it? | |
1278 | |
00:54:57,733 --> 00:55:01,200 | |
Jake:没有 呃我没看到应该没有吧 | |
Jake: No, I didn't see it, probably not. | |
1279 | |
00:55:01,533 --> 00:55:03,133 | |
Jake: 露西看过没有对吧 | |
Jake: Lucia, you haven't seen it either, right? | |
1280 | |
00:55:03,300 --> 00:55:04,166 | |
Lucia: 没有应该是没有 | |
Lucia: No, we probably don't have it. | |
1281 | |
00:55:03,766 --> 00:55:04,733 | |
Jake: 应该没有好的 | |
Jake: Probably not, okay. | |
1282 | |
00:55:04,566 --> 00:55:05,966 | |
Lucia: 好的他们这餐具只有 | |
Lucia: Okay, they only have utensils. | |
1283 | |
00:55:05,966 --> 00:55:07,766 | |
Lucia: 比如说那个锅碗瓢盆这些 | |
Lucia: Like pots, bowls, and stuff. | |
1284 | |
00:55:07,766 --> 00:55:09,066 | |
Tasha: 嗯淡奶油 | |
Tasha: Hmm, whipping cream. | |
1285 | |
00:55:10,466 --> 00:55:11,266 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
1286 | |
00:55:12,400 --> 00:55:17,600 | |
Tasha: 鸡蛋淀粉嗯盐盐也写糖牛奶淡奶油 | |
Tasha: Eggs, cornstarch, hmm, salt, salt, sugar, milk, whipping cream. | |
1287 | |
00:55:19,966 --> 00:55:22,566 | |
Tasha: 如果有一小包的奶粉也可以带一包 | |
Tasha: If there's a small pack of milk powder, we can bring one. | |
1288 | |
00:55:24,533 --> 00:55:25,966 | |
Tasha: 一一包奶粉 | |
Tasha: A pack of milk powder. | |
1289 | |
00:55:29,700 --> 00:55:33,933 | |
Tasha: 咖啡粉咖啡粉手冲吧 | |
Tasha: Coffee powder, let's use ground coffee. | |
1290 | |
00:55:34,000 --> 00:55:35,700 | |
Shure: 跟那个不一样吧 | |
Shure: Isn't that different? | |
1291 | |
00:55:35,966 --> 00:55:37,100 | |
Shure: 你要的是什么咖啡 | |
Shure: What kind of coffee do you want? | |
1292 | |
00:55:37,100 --> 00:55:38,566 | |
Shure: 我就要一包咖啡粉 | |
Shure: I just want a pack of coffee powder. | |
1293 | |
00:55:39,400 --> 00:55:42,400 | |
Lucia: 喝的用的咖啡粉也可以吗 | |
Lucia: Can we use the coffee powder for drinking too? | |
1294 | |
00:55:39,400 --> 00:55:42,733 | |
Tasha: 啊对对 | |
Tasha: Ah, yeah, yeah. | |
1295 | |
00:55:44,800 --> 00:55:46,866 | |
Tasha: 啊你们不磨吗 | |
Tasha: Ah, you don't grind it yourselves? | |
1296 | |
00:55:47,066 --> 00:55:49,766 | |
Katrina: 啊我也想买点咖啡茶喝万一嘛 | |
Katrina: Ah, I also want to buy some coffee or tea, just in case. | |
1297 | |
00:55:49,766 --> 00:55:52,166 | |
Jake: 哎我我还带了一个咖鸭 | |
Jake: Hey, I even brought a coffee duck. | |
1298 | |
00:55:52,933 --> 00:55:57,333 | |
Jake: 就是新加坡的一个很很奇怪的调料 | |
Jake: It's a really weird seasoning from Singapore. | |
1299 | |
00:55:57,333 --> 00:55:59,666 | |
Tasha: 也可以再写蛋挞皮 | |
Tasha: We can also write down tart crusts. | |
1300 | |
00:55:59,666 --> 00:56:01,133 | |
Alice: 这个纸箱还要吗 | |
Alice: Do we still need this carton? | |
1301 | |
00:56:02,133 --> 00:56:03,733 | |
Lucia: 这纸箱要不要留一下假如我们 | |
Lucia: Should we keep this carton, just in case we... | |
1302 | |
00:56:03,733 --> 00:56:04,900 | |
Jake: 留着留着对对 | |
Jake: Keep it, keep it, yeah. | |
1303 | |
00:56:04,900 --> 00:56:06,966 | |
Lucia: 假如我们要做一些什么纸箱 | |
Lucia: If we want to make some cardboard boxes | |
1304 | |
00:56:06,966 --> 00:56:08,666 | |
Lucia: 狗之类的可以摆在门口 | |
Lucia: We could place dogs by the door | |
1305 | |
00:56:08,666 --> 00:56:09,966 | |
Lucia: 然后就当迎宾 | |
Lucia: To greet guests | |
1306 | |
00:56:10,600 --> 00:56:12,400 | |
Alice: 那那把纸箱都留着 | |
Alice: Then let's keep all the cardboard boxes | |
1307 | |
00:56:12,500 --> 00:56:13,466 | |
Jake: 对纸箱留着吧 | |
Jake: Yes, let's keep the boxes | |
1308 | |
00:56:13,466 --> 00:56:15,166 | |
Jake: 放在外面没问题 | |
Jake: Putting them outside is no problem | |
1309 | |
00:56:14,366 --> 00:56:17,300 | |
Lucia: 那种那种特别软特别薄的就不需要了 | |
Lucia: Those really soft and thin ones aren't needed | |
1310 | |
00:56:16,566 --> 00:56:18,766 | |
Lucia: 或者说就是破破 | |
Lucia: Or the ones that are torn | |
1311 | |
00:56:17,300 --> 00:56:18,200 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay | |
1312 | |
00:56:18,766 --> 00:56:19,500 | |
Tasha: 那有咖啡豆不用咖啡粉了 | |
Tasha: So we have coffee beans, no need for coffee powder | |
1313 | |
00:56:19,500 --> 00:56:20,300 | |
Tasha: 没事我来吧 | |
Tasha: It's okay, I'll handle it | |
1314 | |
00:56:20,300 --> 00:56:21,166 | |
Alice: 就搁这吧 | |
Alice: Just leave it here | |
1315 | |
00:56:24,400 --> 00:56:26,000 | |
Jake:手磨 | |
Jake: Hand-grind | |
1316 | |
00:56:24,400 --> 00:56:28,100 | |
Shure: 我明天我明天明天补给一波装备 | |
Shure: I'll restock some supplies tomorrow | |
1317 | |
00:56:26,766 --> 00:56:28,966 | |
Lucia: 可以查查看那个应该怎么做 | |
Lucia: We can check how to do that | |
1318 | |
00:56:29,666 --> 00:56:32,900 | |
Shure: 我今天回家啊我回宿舍补给 | |
Shure: I'll restock when I go back home, to the dorm today | |
1319 | |
00:56:37,300 --> 00:56:44,666 | |
Shure: 想想啊有音箱话筒然后咖啡草莓 | |
Shure: Let's see, there's the speaker, microphone, then coffee, strawberries | |
1320 | |
00:56:49,266 --> 00:56:50,566 | |
Tasha: 草莓能放 | |
Tasha: Strawberries can be stored | |
1321 | |
00:56:51,500 --> 00:56:53,100 | |
Tasha: 放冰箱的话两三天吧 | |
Tasha: In the fridge for two or three days | |
1322 | |
00:56:53,100 --> 00:56:53,900 | |
Shure: 3天吧 | |
Shure: About 3 days | |
1323 | |
00:56:54,566 --> 00:56:55,900 | |
Jake: 3天我们不会吃吗 | |
Jake: Three days, won't we eat them? | |
1324 | |
00:56:55,900 --> 00:56:58,066 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
1325 | |
00:56:58,866 --> 00:57:01,133 | |
Lucia: 那就大概过上三四天左右再去 | |
Lucia: Then maybe we can restock every three or four days | |
1326 | |
00:57:01,133 --> 00:57:02,133 | |
Lucia: 买一次对 | |
Lucia: Yes, buy them once | |
1327 | |
00:57:01,266 --> 00:57:02,533 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes | |
1328 | |
00:57:13,366 --> 00:57:14,733 | |
Shure: 不咖啡豆我没了 | |
Shure: No, I'm out of coffee beans | |
1329 | |
00:57:14,733 --> 00:57:15,533 | |
Shure: 我需要买 | |
Shure: I need to buy more | |
1330 | |
00:57:16,100 --> 00:57:17,866 | |
Shure: 趁机补给我对 | |
Shure: It's a chance to restock | |
1331 | |
00:57:20,500 --> 00:57:21,966 | |
Shure: 咖啡的一些东西 | |
Shure: Some coffee supplies | |
1332 | |
00:57:55,133 --> 00:57:57,066 | |
Jake: 对我们这边只有一个j | |
Jake: Yes, we only have one J here | |
1333 | |
00:57:57,133 --> 00:57:58,500 | |
Jake: 然后没有s | |
Jake: And no S | |
1334 | |
00:57:59,733 --> 00:58:00,900 | |
Lucia: 竟然没有s | |
Lucia: No S, really? | |
1335 | |
00:58:00,900 --> 00:58:01,700 | |
Jake: 没有s | |
Jake: No S | |
1336 | |
00:58:01,866 --> 00:58:04,866 | |
Jake: 是我们总共30多个报名的人里边 | |
Jake: Out of the 30 or so people who signed up | |
1337 | |
00:58:04,866 --> 00:58:05,800 | |
Jake: 就三个 | |
Jake: Only three | |
1338 | |
00:58:05,966 --> 00:58:06,766 | |
Jake: 就两个s | |
Jake: Only two S | |
1339 | |
00:58:07,166 --> 00:58:08,566 | |
Tasha: S是什么 | |
Tasha: What is S? | |
1340 | |
00:58:08,566 --> 00:58:10,266 | |
Alice: s觉得这种事没有意义 | |
Alice: S thinks this kind of thing is meaningless | |
1341 | |
00:58:10,300 --> 00:58:11,800 | |
Lucia: 有可能s比较 | |
Lucia: Maybe S is more | |
1342 | |
00:58:12,733 --> 00:58:15,200 | |
Jake: s是是啥好像是 | |
Jake: S is what exactly, like | |
1343 | |
00:58:16,733 --> 00:58:19,866 | |
Jake: 什么感性和直觉直觉和感觉 | |
Jake: What about intuition and feeling, intuition and sense? | |
1344 | |
00:58:18,066 --> 00:58:19,866 | |
Lucia: 直觉和感觉好像是 | |
Lucia: Intuition and sense seem to be... | |
1345 | |
00:58:19,866 --> 00:58:21,066 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
1346 | |
00:58:24,800 --> 00:58:26,533 | |
Jake: 就这个实在是没法打官司 | |
Jake: This really can't be taken to court. | |
1347 | |
00:58:26,633 --> 00:58:28,933 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1348 | |
00:58:28,000 --> 00:58:29,633 | |
Lucia: 原来如此 | |
Lucia: I see. | |
1349 | |
00:58:29,900 --> 00:58:32,166 | |
Lucia: 那所以是p人更多还是j人更多 | |
Lucia: So, are there more P people or J people? | |
1350 | |
00:58:33,400 --> 00:58:35,733 | |
Lucia: 按照按照就是最终的结果来说的话 | |
Lucia: According to the final result, I mean. | |
1351 | |
00:58:35,733 --> 00:58:37,133 | |
Lucia: 应该报名的时候也是p人多 | |
Lucia: Even when signing up, there were more P people. | |
1352 | |
00:58:36,966 --> 00:58:38,966 | |
Jake: 对对对压倒性的 | |
Jake: Yes, overwhelmingly so. | |
1353 | |
00:58:39,066 --> 00:58:40,266 | |
Jake: 第二个压到 | |
Jake: The second one was overwhelming too. | |
1354 | |
00:58:39,200 --> 00:58:40,400 | |
Jake: 对p人多 | |
Jake: Yes, more P people. | |
1355 | |
00:58:40,400 --> 00:58:42,166 | |
Tasha: 对对对为什么p人多 | |
Tasha: Yeah, why are there more P people? | |
1356 | |
00:58:42,700 --> 00:58:43,500 | |
Jake: 呃 | |
Jake: Uh... | |
1357 | |
00:58:43,500 --> 00:58:46,066 | |
Jake:j人也有一些 | |
Jake: There are some J people too. | |
1358 | |
00:58:46,200 --> 00:58:47,733 | |
Lucia: 这个可以扔了吗 | |
Lucia: Can I throw this away? | |
1359 | |
00:58:47,733 --> 00:58:48,533 | |
Lucia: 这里面还有一个 | |
Lucia: There's still one inside here. | |
1360 | |
00:58:48,533 --> 00:58:49,333 | |
Lucia: 这个也 | |
Lucia: This one too. | |
1361 | |
00:58:49,333 --> 00:58:52,066 | |
Lucia: 应该也是裱花嘴的时候要用的 | |
Lucia: I think it's also used for decorating tips. | |
1362 | |
00:58:52,066 --> 00:58:53,400 | |
Tasha: 对这是转换器 | |
Tasha: Yes, it's an adapter. | |
1363 | |
00:58:54,900 --> 00:58:57,000 | |
Lucia: 那这个放在跟那些放一起吧 | |
Lucia: Then let's put this with those. | |
1364 | |
00:58:57,000 --> 00:58:58,200 | |
Lucia: 然后这个可以扔了对吧 | |
Lucia: And this can be thrown away, right? | |
1365 | |
00:58:58,200 --> 00:59:00,266 | |
Lucia: 那就扔掉了 | |
Lucia: So, just throw it away. | |
1366 | |
00:59:02,233 --> 00:59:03,933 | |
Jake: 就是第一波那个 | |
Jake: The first batch... | |
1367 | |
00:59:04,200 --> 00:59:07,133 | |
Jake: 呃复活节的那一次 | |
Jake: Uh, during the Easter event... | |
1368 | |
00:59:07,766 --> 00:59:11,366 | |
Jake: 呃那报名的里边只有三个 | |
Jake: Uh, among those who signed up, there were only three... | |
1369 | |
00:59:11,500 --> 00:59:12,333 | |
Jake: 只有三种 | |
Jake: Only three types. | |
1370 | |
00:59:13,866 --> 00:59:14,833 | |
Jake: 只有只有三种 | |
Jake: Only, only three types. | |
1371 | |
00:59:14,933 --> 00:59:17,266 | |
Jake: 这个NBTI | |
Jake: This NBTI... | |
1372 | |
00:59:16,700 --> 00:59:17,933 | |
Lucia: 只有三种 | |
Lucia: Only three types. | |
1373 | |
00:59:17,266 --> 00:59:19,866 | |
Jake: 对总共二十多个十几个人总共三种 | |
Jake: Yes, out of more than twenty people, there were only three types. | |
1374 | |
00:59:20,000 --> 00:59:21,366 | |
Shure: 居然喝了吧 | |
Shure: You actually drank it? | |
1375 | |
00:59:22,966 --> 00:59:24,066 | |
Lucia: 幸好最后我没有复活 | |
Lucia: Luckily, I didn't resurrect in the end. | |
1376 | |
00:59:24,066 --> 00:59:25,200 | |
Lucia: 节举办因为突然 | |
Lucia: The event was held because suddenly... | |
1377 | |
00:59:25,200 --> 00:59:26,766 | |
Lucia: 就是就是突然之间 | |
Lucia: It was just all of a sudden... | |
1378 | |
00:59:26,766 --> 00:59:28,800 | |
Lucia: 我就是那一周事情还蛮多的 | |
Lucia: I had so many things to do that week. | |
1379 | |
00:59:28,366 --> 00:59:31,800 | |
Jake:哦OKOK | |
Jake: Oh, OK, OK. | |
1380 | |
00:59:28,800 --> 00:59:31,766 | |
Lucia: 然后我一直忙到就是来这之前的一周 | |
Lucia: And I was busy until the week before coming here. | |
1381 | |
00:59:33,800 --> 00:59:35,500 | |
Jake:是 | |
Jake: Right. | |
1382 | |
00:59:33,800 --> 00:59:36,766 | |
Shure: 哎这有一篇那个是 | |
Shure: Hey, there's an article here... | |
1383 | |
00:59:35,933 --> 00:59:37,866 | |
Lucia: 机缘巧合的很荣幸认识大家 | |
Lucia: By chance, I'm honored to meet everyone. | |
1384 | |
00:59:37,866 --> 00:59:39,300 | |
Alice: 对要做那啥的啊 | |
Alice: Yeah, we need to do that thing. | |
1385 | |
00:59:40,366 --> 00:59:41,900 | |
Tasha: 这还可以煮火锅哎 | |
Tasha: This can also be used to make hotpot. | |
1386 | |
00:59:43,666 --> 00:59:46,666 | |
Katrina: 自己搞饭的话那就搞火锅吧 | |
Katrina: If we're cooking ourselves, let's make hotpot. | |
1387 | |
00:59:43,700 --> 00:59:46,066 | |
Jake: 哎对搞一天火锅可以啊 | |
Jake: Yeah, we can make hotpot for a day. | |
1388 | |
00:59:47,266 --> 00:59:48,700 | |
Lucia: 哎对火锅也比较方便 | |
Lucia: Yeah, hotpot is pretty convenient. | |
1389 | |
00:59:48,700 --> 00:59:49,966 | |
Lucia: 买一些简单的食材 | |
Lucia: Just buy some simple ingredients. | |
1390 | |
00:59:48,700 --> 00:59:50,766 | |
Tasha: 火锅底料 | |
Tasha: Hotpot base. | |
1391 | |
00:59:49,966 --> 00:59:51,733 | |
Lucia: 火锅直接煮就好了 | |
Lucia: You can just cook it directly. | |
1392 | |
00:59:51,733 --> 00:59:53,966 | |
Tasha: 丸子羊肉片 | |
Tasha: Meatballs and sliced lamb. | |
1393 | |
00:59:55,333 --> 00:59:55,966 | |
Lucia: 可以可以 | |
Lucia: Sure, sure. | |
1394 | |
00:59:55,966 --> 00:59:57,300 | |
Lucia: 我们自己做饭的环节 | |
Lucia: For our cooking session. | |
1395 | |
00:59:57,300 --> 00:59:57,800 | |
Lucia: 不如就做火锅 | |
Lucia: How about we make hotpot? | |
1396 | |
00:59:57,800 --> 00:59:58,466 | |
Alice: 这是我们买的放进去 | |
Alice: We'll put what we bought in. | |
1397 | |
00:59:58,466 --> 00:59:59,200 | |
Jake: 可以可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
1398 | |
00:59:59,200 --> 01:00:00,766 | |
Shure: 他这冰箱全是空的 | |
Shure: His fridge is completely empty. | |