Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:02:34,166 --> 00:02:34,966 | |
Jake:哎呀卧槽 | |
Jake: Oh crap | |
2 | |
00:07:03,500 --> 00:07:05,000 | |
Alice: 竟然不是一样长的 | |
Alice: They aren't the same length | |
3 | |
00:07:15,900 --> 00:07:16,700 | |
Alice: 顺眼了 | |
Alice: Looks better | |
4 | |
00:12:31,300 --> 00:12:33,600 | |
Jake: 喂 | |
Jake: Hello | |
5 | |
00:12:36,166 --> 00:12:38,700 | |
Jake: 喂喂哎哎到哪了 | |
Jake: Hello, where are you? | |
6 | |
00:12:40,433 --> 00:12:41,266 | |
Jake: 到哪了 | |
Jake: Where are you? | |
7 | |
00:12:44,100 --> 00:12:44,900 | |
Jake: 喂喂 | |
Jake: Hello | |
8 | |
00:12:47,466 --> 00:12:48,266 | |
Jake: 到哪了 | |
Jake: Where are you? | |
9 | |
00:12:48,966 --> 00:12:49,800 | |
Jake: where are you | |
Jake: Where are you? | |
10 | |
00:12:51,400 --> 00:12:52,966 | |
Jake: 我靠听不见吗 | |
Jake: Can’t you hear me? | |
11 | |
00:12:55,300 --> 00:12:56,166 | |
Jake: 喂 | |
Jake: Hello | |
12 | |
00:12:56,633 --> 00:12:59,066 | |
Jake: 喂啊 | |
Jake: Hello | |
13 | |
00:12:59,166 --> 00:13:00,033 | |
Jake: where are you | |
Jake: where are you | |
14 | |
00:13:01,533 --> 00:13:02,400 | |
Jake: 卧槽 | |
Jake: Damn | |
15 | |
00:14:07,266 --> 00:14:08,866 | |
其他人:哎呀我的妈呀大哥啊 | |
Others: Oh my god, bro | |
16 | |
00:14:10,300 --> 00:14:11,233 | |
Jake: 唉你好 | |
Jake: Hey, hello | |
17 | |
00:14:12,166 --> 00:14:13,433 | |
其他人: 是你定的吗 | |
Others: Did you make the reservation? | |
18 | |
00:14:13,433 --> 00:14:14,100 | |
Jake: 对是 | |
Jake: Yes, I did | |
19 | |
00:14:14,100 --> 00:14:15,666 | |
其他人:大哥我我3点 | |
Others: Bro, my appointment was at 3 | |
20 | |
00:14:15,600 --> 00:14:16,800 | |
其他人:我10点半到的 | |
Others: I got here at 10:30 | |
21 | |
00:14:16,833 --> 00:14:18,533 | |
其他人:我都等了45分钟了 | |
Others: I've been waiting for 45 minutes | |
22 | |
00:14:18,533 --> 00:14:21,366 | |
其他人:您这个就就得加加那个什么费了 | |
Others: You'll need to pay an extra fee for this | |
23 | |
00:14:21,400 --> 00:14:22,600 | |
Jake: 嗯好加加加 | |
Jake: Alright, alright, I'll pay | |
24 | |
00:14:22,600 --> 00:14:23,200 | |
其他人: 我的妈呀 | |
Others: Oh my god | |
25 | |
00:14:23,233 --> 00:14:26,266 | |
其他人:我都等我喊这么半天门你们都没听见 | |
Others: I've been shouting at the door for so long, and you didn't hear me | |
26 | |
00:14:26,666 --> 00:14:28,866 | |
Jake: 我不不道真真真不道啊 | |
Jake: I really didn't know, I really didn't know | |
27 | |
00:14:28,866 --> 00:14:30,333 | |
其他人:有个码您看一下 | |
Others: There's a code, check it out | |
28 | |
00:14:30,166 --> 00:14:31,633 | |
Jake: 行行我 | |
Jake: Okay, okay, I will | |
29 | |
00:14:34,100 --> 00:14:35,966 | |
其他人: 我这喊我都喊了好久了都 | |
Others: I've been shouting for a long time | |
30 | |
00:14:37,100 --> 00:14:38,433 | |
Jake: 这个这个电话 | |
Jake: This phone | |
31 | |
00:14:38,433 --> 00:14:39,500 | |
Jake: 电话留错了 | |
Jake: The phone number is wrong | |
32 | |
00:14:39,766 --> 00:14:41,166 | |
Jake: 我这个是什么 | |
Jake: What is this? | |
33 | |
00:14:40,600 --> 00:14:42,000 | |
其他人:你先看看是不是这个码 | |
Others: Check if this is the right code | |
34 | |
00:14:41,166 --> 00:14:42,033 | |
Jake: 我我怎么看 | |
Jake: How do I check this? | |
35 | |
00:14:43,233 --> 00:14:44,033 | |
Jake: 淘宝是吧 | |
Jake: Is this from Taobao? | |
36 | |
00:14:44,100 --> 00:14:46,033 | |
其他人:啊你短信里面有个短信 | |
Others: Yeah, there's a message in your SMS | |
37 | |
00:14:49,033 --> 00:14:50,666 | |
Jake: 我短信短信啊 | |
Jake: My SMS, alright | |
38 | |
00:14:50,666 --> 00:14:51,433 | |
其他人:你电话留错了 | |
Others: You wrote the wrong phone number | |
39 | |
00:14:51,433 --> 00:14:52,266 | |
Jake: 我电话留错了 | |
Jake: I wrote the wrong phone number | |
40 | |
00:14:52,266 --> 00:14:54,300 | |
其他人:留错了那你就没有了嗯 | |
Others: If it's wrong, you won't get it, uh-huh | |
41 | |
00:14:59,500 --> 00:15:01,533 | |
其他人:你看一下收件码吗 | |
Others: Check the receipt code | |
42 | |
00:15:02,100 --> 00:15:03,300 | |
其他人:啊他联系了他了吗 | |
Others: Did he contact you? | |
43 | |
00:15:03,300 --> 00:15:04,433 | |
其他人:他出来取了 | |
Others: Did he come out to get it? | |
44 | |
00:15:05,300 --> 00:15:06,100 | |
其他人:他给你钱了吗 | |
Others: Did he give you money? | |
45 | |
00:15:06,100 --> 00:15:08,366 | |
其他人:没呢等会你先给我车间码再给他 | |
Others: Not yet, wait, give me the workshop code first, then give it to him | |
46 | |
00:15:08,366 --> 00:15:09,366 | |
其他人:一会给我钱 | |
Others: He'll give me the money later | |
47 | |
00:15:09,366 --> 00:15:10,400 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha | |
48 | |
00:15:11,233 --> 00:15:12,466 | |
其他人:没事你先给我码吧 | |
Others: It's fine, just give me the code first | |
49 | |
00:15:12,466 --> 00:15:14,266 | |
其他人:大哥我得赶紧走了呀 | |
Others: Bro, I need to leave quickly | |
50 | |
00:15:14,266 --> 00:15:15,200 | |
其他人:一会超时了都 | |
Others: It'll be overtime soon | |
51 | |
00:15:15,166 --> 00:15:16,000 | |
其他人:都超时了 | |
Others: It's already overtime | |
52 | |
00:15:17,166 --> 00:15:18,000 | |
其他人:等等我看一下 | |
Others: Wait, let me check | |
53 | |
00:15:24,466 --> 00:15:26,000 | |
其他人:收件码对对 | |
Others: Check the collection code. | |
54 | |
00:15:26,033 --> 00:15:26,933 | |
其他人: 他没有收件码吗 | |
Others: Doesn't he have a collection code? | |
55 | |
00:15:26,966 --> 00:15:28,033 | |
其他人:他你电话留错 | |
Others: He left the wrong phone number. | |
56 | |
00:15:28,033 --> 00:15:28,966 | |
其他人: 他电话留错了 | |
Others: He left the wrong phone number. | |
57 | |
00:15:29,000 --> 00:15:29,800 | |
其他人: 没有码 | |
Others: No code. | |
58 | |
00:15:30,266 --> 00:15:32,966 | |
其他人:111511 三个1一个5是吧 | |
Others: 111511, three 1's and a 5, right? | |
59 | |
00:15:33,033 --> 00:15:34,400 | |
其他人:啊他电话留错了还 | |
Others: Ah, he left the wrong number again. | |
60 | |
00:15:34,666 --> 00:15:36,366 | |
其他人: 啊对啊行好嘞 | |
Others: Ah, yeah, okay. | |
61 | |
00:15:38,800 --> 00:15:40,833 | |
Jake: 我刚刚跟他讲了电话留错了 | |
Jake: I just told him he left the wrong number. | |
62 | |
00:15:40,833 --> 00:15:41,866 | |
Jake: 他可能 | |
Jake: He might... | |
63 | |
00:15:41,533 --> 00:15:42,400 | |
其他人:他也给你打 | |
Others: He also called you. | |
64 | |
00:15:42,400 --> 00:15:43,100 | |
其他人: 我也给你打 | |
Others: I also called you. | |
65 | |
00:15:43,100 --> 00:15:45,600 | |
其他人: 我敲半天了行吧 | |
Others: I've been knocking for ages, okay? | |
66 | |
00:15:49,166 --> 00:15:50,500 | |
其他人:呃你扫微信啊 | |
Others: Uh, you can scan WeChat. | |
67 | |
00:15:50,500 --> 00:15:51,500 | |
Jake: 微信吗微信 | |
Jake: WeChat? WeChat? | |
68 | |
00:15:52,666 --> 00:15:53,566 | |
其他人:哎呀我扫 | |
Others: Oh, I'll scan it. | |
69 | |
00:15:53,600 --> 00:15:55,600 | |
其他人:给我这个嗓子给我干干了 | |
Others: My throat is all dry from this. | |
70 | |
00:15:55,600 --> 00:15:57,766 | |
Jake: 不好意思不好意思 | |
Jake: Sorry, sorry. | |
71 | |
00:15:58,666 --> 00:15:59,833 | |
Jake: 给你扫你扫 | |
Jake: You scan it, you scan it. | |
72 | |
00:15:59,866 --> 00:16:00,900 | |
Jake: 扫扫扫 | |
Jake: Scan, scan, scan. | |
73 | |
00:16:01,600 --> 00:16:02,533 | |
其他人:要几分几分 | |
Others: How many minutes? | |
74 | |
00:16:02,533 --> 00:16:04,633 | |
其他人:几分钟的话就不那什么了哦 | |
Others: If it's a few minutes, then it's fine. | |
75 | |
00:16:04,666 --> 00:16:06,633 | |
其他人:结果等了就4450分钟 | |
Others: In the end, I waited for like 4450 minutes. | |
76 | |
00:16:06,600 --> 00:16:07,400 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
77 | |
00:16:08,266 --> 00:16:09,000 | |
Jake: 不好意思 | |
Jake: Sorry. | |
78 | |
00:16:09,000 --> 00:16:11,600 | |
Jake: 这个一般怎么搞 | |
Jake: How do you usually handle this? | |
79 | |
00:16:11,600 --> 00:16:12,233 | |
其他人:就一分钟 | |
Others: Just one minute. | |
80 | |
00:16:12,266 --> 00:16:13,800 | |
其他人: 一分钟一块钱就得了 | |
Others: One minute, one dollar, that's it. | |
81 | |
00:16:14,033 --> 00:16:15,600 | |
Jake: 哦那现在多少分钟 | |
Jake: Oh, so how many minutes now? | |
82 | |
00:16:15,766 --> 00:16:19,266 | |
Jake: 呃404545 不好意思哦 | |
Jake: Uh, 404545, sorry. | |
83 | |
00:16:19,266 --> 00:16:19,700 | |
其他人:没事没事 | |
Others: It's okay, it's okay. | |
84 | |
00:16:19,666 --> 00:16:21,200 | |
Jake: 好慢走啊 | |
Jake: Alright, take care. | |
85 | |
00:16:22,366 --> 00:16:24,233 | |
其他人:万一你们家门铃也坏了吧 | |
Others: What if your doorbell is broken too? | |
86 | |
00:16:24,766 --> 00:16:25,700 | |
Jake: 这个我不知道 | |
Jake: I don't know about that. | |
87 | |
00:16:25,666 --> 00:16:26,866 | |
Jake: 这个都是租的 | |
Jake: This place is rented. | |
88 | |
00:16:28,600 --> 00:16:30,133 | |
Jake: 好好好谢谢你 | |
Jake: Okay, okay, thank you. | |
89 | |
00:16:30,166 --> 00:16:30,966 | |
Jake: 谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
90 | |
00:16:31,766 --> 00:16:32,766 | |
Jake: 对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
91 | |
00:16:32,766 --> 00:16:34,400 | |
Jake: 谢谢您啊好 | |
Jake: Thank you so much, alright. | |
92 | |
00:16:33,333 --> 00:16:34,966 | |
其他人:啊没事没事 | |
Others: Ah, it's nothing, it's nothing. | |
93 | |
00:16:38,266 --> 00:16:39,533 | |
Katrina: 那只能在这跳 | |
Katrina: We can only dance here. | |
94 | |
00:16:39,900 --> 00:16:41,300 | |
Katrina: 那天就可以在这跳 | |
Katrina: That day we can dance here. | |
95 | |
00:16:41,300 --> 00:16:43,733 | |
Katrina: 然后他们坐这坐坐这 | |
Katrina: And then they'll sit here, sit here. | |
96 | |
00:16:41,500 --> 00:16:42,266 | |
Lucia: 队形变化 | |
Lucia: Formation change. | |
97 | |
00:16:42,266 --> 00:16:45,166 | |
Lucia: 上面就大家就一直站着不要变队形了 | |
Lucia: Up there, everyone should just stand and not change formation. | |
98 | |
00:16:45,233 --> 00:16:46,033 | |
Jake: 这是舞台 | |
Jake: This is the stage. | |
99 | |
00:16:45,333 --> 00:16:46,700 | |
Katrina: 这不用编队形啊 | |
Katrina: No need to arrange formation here. | |
100 | |
00:16:46,666 --> 00:16:48,500 | |
Katrina: 就在这啊 | |
Katrina: Just here. | |
101 | |
00:16:47,366 --> 00:16:47,900 | |
Jake: 这是舞台 | |
Jake: This is the stage. | |
102 | |
00:16:47,900 --> 00:16:49,500 | |
Jake: 是吧在这围观 | |
Jake: Right, we can watch from here. | |
103 | |
00:16:48,533 --> 00:16:49,466 | |
Katrina: 这是舞台 | |
Katrina: This is the stage. | |
104 | |
00:16:49,733 --> 00:16:51,100 | |
Katrina: 因为二楼太小了嘛 | |
Katrina: Because the second floor is too small. | |
105 | |
00:16:51,100 --> 00:16:53,100 | |
Katrina: 那肯定晚上跳舞在外面跳 | |
Katrina: We definitely have to dance outside at night. | |
106 | |
00:16:53,166 --> 00:16:55,033 | |
Katrina: 这10哎刚好就在这 | |
Katrina: This spot is just perfect. | |
107 | |
00:16:53,166 --> 00:16:53,966 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
108 | |
00:16:54,466 --> 00:16:58,700 | |
Lucia: 但我感觉这里这也只能站平着站 | |
Lucia: But I feel like we can only stand side by side here. | |
109 | |
00:16:55,800 --> 00:16:57,600 | |
Katrina: 哎只有5个人撒开 | |
Katrina: Yeah, only 5 people can spread out. | |
110 | |
00:16:58,666 --> 00:17:00,266 | |
Lucia: 我们没法前后站人 | |
Lucia: We can't stand people front and back. | |
111 | |
00:17:00,666 --> 00:17:02,333 | |
Lucia: 对吧我感觉 | |
Lucia: Right, that's what I feel. | |
112 | |
00:17:01,266 --> 00:17:02,733 | |
Katrina: 2个差不多最 | |
Katrina: 2 people at most. | |
113 | |
00:17:02,366 --> 00:17:03,466 | |
Jake: 下面也站几个 | |
Jake: Stand a few below too. | |
114 | |
00:17:02,733 --> 00:17:03,933 | |
Katrina: 多站两排吧 | |
Katrina: Maybe two rows. | |
115 | |
00:17:03,900 --> 00:17:06,033 | |
Jake: 下面站几个会摔着吗 | |
Jake: If we have people below, will they fall? | |
116 | |
00:17:05,300 --> 00:17:07,166 | |
Katrina: 可以前三后二这种 | |
Katrina: We can do three in the front, two in the back. | |
117 | |
00:17:05,333 --> 00:17:07,400 | |
Lucia: 下面下面不能站 | |
Lucia: Below, we can't stand people below. | |
118 | |
00:17:06,833 --> 00:17:07,833 | |
Jake: 不能站人 | |
Jake: No people below. | |
119 | |
00:17:07,500 --> 00:17:08,866 | |
Lucia: 对下面不好跳 | |
Lucia: Right, it's hard to dance below. | |
120 | |
00:17:08,800 --> 00:17:10,266 | |
Katrina: 前三后二那种 | |
Katrina: Three in front, two in back. | |
121 | |
00:17:08,966 --> 00:17:09,766 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
122 | |
00:17:11,900 --> 00:17:12,866 | |
Tasha: 好喝哈 | |
Tasha: Delicious, huh? | |
123 | |
00:17:12,866 --> 00:17:15,033 | |
Katrina: 还行动作幅度小 | |
Katrina: And the movements are smaller. | |
124 | |
00:17:13,500 --> 00:17:14,333 | |
Lucia: 对就是可以 | |
Lucia: Yeah, that's possible. | |
125 | |
00:17:14,333 --> 00:17:16,000 | |
Lucia: 不用就是整个 | |
Lucia: No need for the whole... | |
126 | |
00:17:16,000 --> 00:17:17,033 | |
Lucia: 就是怎么形容的 | |
Lucia: How to describe it? | |
127 | |
00:17:17,033 --> 00:17:19,300 | |
Lucia: 就是他这个队列间间距不用很大 | |
Lucia: The spacing between the formation doesn't need to be large. | |
128 | |
00:17:19,533 --> 00:17:21,500 | |
Lucia: 就是可能前三个人稍微往前点 | |
Lucia: Maybe the three in front can move slightly forward. | |
129 | |
00:17:21,533 --> 00:17:23,400 | |
Lucia: 后两个人稍微往后一点点 | |
Lucia: The two in the back can move slightly backward. | |
130 | |
00:17:24,766 --> 00:17:27,866 | |
Lucia: 一点1.5排的那种那种间距就可以了 | |
Lucia: A spacing of about 1.5 rows should be fine. | |
131 | |
00:17:27,866 --> 00:17:29,033 | |
Katrina: 哦这可以晒衣服 | |
Katrina: Oh, this can dry clothes. | |
132 | |
00:17:28,166 --> 00:17:31,200 | |
Jake: 挺好这边再搞一个舞台幕布 | |
Jake: Great, let's set up a stage curtain here. | |
133 | |
00:17:32,266 --> 00:17:34,400 | |
Lucia: 啊可以把投影搬到外面来吗 | |
Lucia: Ah, can we move the projector outside? | |
134 | |
00:17:34,033 --> 00:17:35,233 | |
Jake: 不是就是一个幕 | |
Jake: No, it's just a screen. | |
135 | |
00:17:35,266 --> 00:17:39,766 | |
Jake: 嗯布就是真实的physical的一个布 | |
Jake: Yeah, it's an actual physical screen. | |
136 | |
00:17:40,100 --> 00:17:41,733 | |
Katrina: 那你得买一个这种 | |
Katrina: Then you need to buy one like this. | |
137 | |
00:17:40,233 --> 00:17:41,033 | |
Jake: 在这一挂 | |
Jake: Hang it here. | |
138 | |
00:17:41,766 --> 00:17:43,866 | |
Jake: 对这布以前买过挺多 | |
Jake: Yes, we bought quite a few of these before. | |
139 | |
00:17:43,866 --> 00:17:44,833 | |
Jake: 20多块钱一个 | |
Jake: They were around 20 bucks each. | |
140 | |
00:17:44,833 --> 00:17:45,600 | |
Jake: 这么拿的 | |
Jake: You hold it like this. | |
141 | |
00:17:46,366 --> 00:17:49,000 | |
Lucia: 像影像那个影棚的那种吗 | |
Lucia: Like the ones in a film studio? | |
142 | |
00:17:47,366 --> 00:17:48,300 | |
Katrina: 量一下午 | |
Katrina: Measure for an afternoon. | |
143 | |
00:17:48,733 --> 00:17:50,000 | |
Katrina: 网上找吗 | |
Katrina: Search online? | |
144 | |
00:17:49,300 --> 00:17:52,100 | |
Jake: 对就是广告打广告 | |
Jake: Yeah, it's for advertising. | |
145 | |
00:17:53,966 --> 00:17:56,233 | |
Jake: 那个村门口的那种大广告你知道吗 | |
Jake: You know those big ads at the entrance of the village? | |
146 | |
00:17:56,300 --> 00:17:58,766 | |
Lucia: 哦哈哈哈哈可以 | |
Lucia: Oh, hahaha, that's fine. | |
147 | |
00:17:56,300 --> 00:17:58,866 | |
Jake: 哦哈哈哈可以 | |
Jake: Oh, haha, that's fine. | |
148 | |
00:17:59,166 --> 00:18:00,133 | |
Lucia: 我们可以想想 | |
Lucia: We can think about it. | |
149 | |
00:18:00,033 --> 00:18:01,066 | |
Katrina: 吃吧吃吧 | |
Katrina: Let's eat, let's eat. | |
150 | |
00:18:00,166 --> 00:18:02,300 | |
Lucia: 上面要什么花纹或者颜色的 | |
Lucia: What kind of pattern or color do you want on it? | |
151 | |
00:18:07,800 --> 00:18:09,666 | |
Jake: 这什么曲子呀 | |
Jake: What song is this? | |
152 | |
00:18:09,900 --> 00:18:11,033 | |
Katrina: 奔跑的青春 | |
Katrina: Running Youth. | |
153 | |
00:18:11,166 --> 00:18:15,333 | |
Katrina: 哈哈但是还没决定好几个 | |
Katrina: Haha, but we haven't decided on a few yet. | |
154 | |
00:18:17,666 --> 00:18:19,266 | |
Katrina: 要看一下大家难度 | |
Katrina: We need to see how difficult it is for everyone. | |
155 | |
00:18:30,300 --> 00:18:31,533 | |
Katrina: 打那个有点慢 | |
Katrina: It's a bit slow. | |
156 | |
00:18:36,166 --> 00:18:37,133 | |
Katrina: 拿筷子了吗 | |
Katrina: Did you get the chopsticks? | |
157 | |
00:18:43,900 --> 00:18:45,233 | |
Jake: 我又被diss了 | |
Jake: I got dissed again. | |
158 | |
00:18:45,833 --> 00:18:48,466 | |
Jake: 你又diss我哈哈 | |
Jake: You dissed me again, haha. | |
159 | |
00:18:49,933 --> 00:18:51,033 | |
Jake: 总不回他的消息 | |
Jake: I never reply to his messages. | |
160 | |
00:18:51,033 --> 00:18:53,200 | |
Jake: 他让我吃早饭 | |
Jake: He told me to eat breakfast. | |
161 | |
00:18:55,166 --> 00:18:56,766 | |
Jake: 牛啊 | |
Jake: Impressive. | |
162 | |
00:18:56,333 --> 00:18:57,500 | |
Tasha: 看你哦别看了 | |
Tasha: Look at you, stop looking. | |
163 | |
00:18:57,833 --> 00:19:01,500 | |
Tasha: 哈哈哈这锅烧导热性太好 | |
Tasha: Hahaha, this pot has great heat conduction. | |
164 | |
00:18:58,500 --> 00:18:59,933 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
165 | |
00:19:02,033 --> 00:19:03,400 | |
Jake: 哦导多了 | |
Jake: Oh, that's too much. | |
166 | |
00:19:04,100 --> 00:19:05,633 | |
Lucia: 我觉得这一看就很好吃 | |
Lucia: I think it looks delicious. | |
167 | |
00:19:06,000 --> 00:19:07,800 | |
Jake: 是啊 | |
Jake: Yeah. | |
168 | |
00:19:06,933 --> 00:19:07,733 | |
Tasha: 不不会 | |
Tasha: No, it won't. | |
169 | |
00:19:09,400 --> 00:19:10,900 | |
Jake: 为啥不会就会 | |
Jake: Why not? It will. | |
170 | |
00:19:09,900 --> 00:19:12,133 | |
Lucia: 这个牛奶是你的了 | |
Lucia: This milk is yours. | |
171 | |
00:19:12,933 --> 00:19:14,033 | |
Tasha: 我没有信心 | |
Tasha: I don't have confidence. | |
172 | |
00:19:16,833 --> 00:19:17,633 | |
Jake: 试试试试 | |
Jake: Try it, try it. | |
173 | |
00:19:18,566 --> 00:19:20,533 | |
Lucia: 我如果需要加咖啡请自行加 | |
Lucia: If you need more coffee, please add it yourself. | |
174 | |
00:19:20,533 --> 00:19:22,100 | |
Lucia: 因为我不知道你要喝多浓 | |
Lucia: Because I don't know how strong you want it. | |
175 | |
00:19:20,766 --> 00:19:22,200 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
176 | |
00:19:22,166 --> 00:19:23,833 | |
Jake: 好没关系 | |
Jake: No problem. | |
177 | |
00:19:23,300 --> 00:19:24,066 | |
Tasha: 加糖 | |
Tasha: Add sugar. | |
178 | |
00:19:25,433 --> 00:19:26,233 | |
Jake: 糖在哪 | |
Jake: Where's the sugar? | |
179 | |
00:19:26,900 --> 00:19:27,933 | |
Alice: 我拿一下吧 | |
Alice: I'll get it. | |
180 | |
00:19:28,033 --> 00:19:29,766 | |
Tasha: 糖糖糖蘸糖 | |
Tasha: Sugar, sugar, dip the sugar. | |
181 | |
00:19:29,433 --> 00:19:30,300 | |
Lucia: 这个碗 | |
Lucia: This bowl. | |
182 | |
00:19:31,933 --> 00:19:34,300 | |
Lucia: 倒一个再拿一个好了 | |
Lucia: Pour one and then get another one. | |
183 | |
00:19:33,366 --> 00:19:33,800 | |
Alice: 我我不要 | |
Alice: No, I don't want it. | |
184 | |
00:19:33,800 --> 00:19:34,933 | |
Alice: 我的已经结束了 | |
Alice: I'm done with mine. | |
185 | |
00:19:34,766 --> 00:19:36,500 | |
Lucia: 啊啊 | |
Lucia: Ah, ah. | |
186 | |
00:19:34,933 --> 00:19:36,233 | |
Alice: 我碗都刷完了 | |
Alice: I've already washed my bowl. | |
187 | |
00:19:37,533 --> 00:19:41,266 | |
Lucia: 那我就先拿走一个这个 | |
Lucia: Then I'll take this one away first. | |
188 | |
00:19:38,500 --> 00:19:39,666 | |
Alice: 拿个纸擦一下 | |
Alice: Wipe it with a tissue. | |
189 | |
00:19:40,500 --> 00:19:42,400 | |
Alice: 放放这个放糖吧 | |
Alice: Put the sugar in this one. | |
190 | |
00:19:46,433 --> 00:19:47,066 | |
Jake: 要什么纸 | |
Jake: What tissue? | |
191 | |
00:19:46,733 --> 00:19:48,500 | |
Alice: 这这里面不是放糖蘸的吗 | |
Alice: Isn't this for dipping sugar? | |
192 | |
00:19:48,500 --> 00:19:49,933 | |
Alice: 还是自己倒自己碗里 | |
Alice: Or just pour it into your own bowl. | |
193 | |
00:19:51,766 --> 00:19:53,000 | |
Tasha: 这是自己的碗 | |
Tasha: This is your own bowl. | |
194 | |
00:19:53,666 --> 00:19:54,300 | |
Katrina: 自己倒自己碗里 | |
Katrina: Pour it into your own bowl. | |
195 | |
00:19:54,333 --> 00:19:55,100 | |
Alice: 谁的碗 | |
Alice: Whose bowl is it? | |
196 | |
00:19:55,666 --> 00:19:57,000 | |
Katrina: 没人用就给他吧 | |
Katrina: If no one's using it, just give it to him. | |
197 | |
00:19:57,666 --> 00:19:58,133 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
198 | |
00:19:58,166 --> 00:19:59,300 | |
Alice:你自己倒吧 | |
Alice: Pour it yourself. | |
199 | |
00:19:59,500 --> 00:20:00,566 | |
Alice: 我不知道你要多少 | |
Alice: I don't know how much you want. | |
200 | |
00:20:00,566 --> 00:20:01,466 | |
Alice: 你说停吧 | |
Alice: Just tell me when to stop. | |
201 | |
00:20:01,666 --> 00:20:03,033 | |
Jake: 我我我来倒就好 | |
Jake: I'll pour it myself, it's fine. | |
202 | |
00:20:20,433 --> 00:20:21,600 | |
Jake: 为什么倒不下来 | |
Jake: Why won't it pour? | |
203 | |
00:20:21,800 --> 00:20:23,500 | |
Alice: 因为他有点受潮了 | |
Alice: Because it's a bit damp. | |
204 | |
00:20:24,066 --> 00:20:26,100 | |
Tasha: 这是绵白糖本来就这么绵 | |
Tasha: This powdered sugar is naturally like this. | |
205 | |
00:20:26,166 --> 00:20:27,233 | |
Jake: 哦好 | |
Jake: Oh, okay. | |
206 | |
00:20:29,233 --> 00:20:30,433 | |
Jake: 买的好挺好 | |
Jake: Good buy, pretty nice. | |
207 | |
00:20:32,166 --> 00:20:33,866 | |
Alice: 哦天哪跟谁 | |
Alice: Oh my God, with whom? | |
208 | |
00:20:32,566 --> 00:20:33,366 | |
Jake: 我去 | |
Jake: Oh man. | |
209 | |
00:20:33,900 --> 00:20:35,900 | |
Alice: 分点吧哈哈哈 | |
Alice: Share some, haha. | |
210 | |
00:20:34,900 --> 00:20:36,433 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
211 | |
00:20:35,033 --> 00:20:35,833 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
212 | |
00:20:36,433 --> 00:20:37,400 | |
Jake: 强行售卖 | |
Jake: Forced sale. | |
213 | |
00:20:36,566 --> 00:20:38,666 | |
Tasha: 哎哈哈 | |
Tasha: Oh haha | |
214 | |
00:20:36,666 --> 00:20:39,300 | |
Alice: 你不得你给他弄碎点 | |
Alice: You can't, you need to crush it a bit | |
215 | |
00:20:39,500 --> 00:20:40,733 | |
Jake: 强行售卖 | |
Jake: Forced selling | |
216 | |
00:20:45,900 --> 00:20:46,666 | |
Jake: 可以吧 | |
Jake: Is that okay? | |
217 | |
00:20:47,166 --> 00:20:49,666 | |
Lucia: 这个里面就应该有糖的吗 | |
Lucia: Should there be sugar in this? | |
218 | |
00:20:47,366 --> 00:20:48,166 | |
Jake: 还要吗 | |
Jake: Do you want more? | |
219 | |
00:20:50,166 --> 00:20:51,633 | |
Jake: 分点 | |
Jake: Share a bit | |
220 | |
00:20:50,566 --> 00:20:51,366 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
221 | |
00:20:50,666 --> 00:20:51,866 | |
Alice: 江苏人的 | |
Alice: From Jiangsu people | |
222 | |
00:20:52,000 --> 00:20:52,966 | |
Jake: 分分你一点 | |
Jake: I'll share some with you | |
223 | |
00:20:53,000 --> 00:20:53,833 | |
Lucia: 呃也可以 | |
Lucia: Uh, okay | |
224 | |
00:20:53,833 --> 00:20:54,600 | |
Jake: 好 | |
Jake: Alright | |
225 | |
00:20:55,033 --> 00:20:57,200 | |
Lucia: 你这个倒太多了 | |
Lucia: You poured too much | |
226 | |
00:20:56,733 --> 00:20:58,666 | |
Tasha: 对他骚太多了哈哈 | |
Tasha: Yeah, it's too much, haha | |
227 | |
00:20:57,366 --> 00:20:59,400 | |
Jake: 对都都都是 | |
Jake: Yeah, it's all too much | |
228 | |
00:20:59,400 --> 00:21:00,500 | |
Jake: 是我放太多了 | |
Jake: I put too much | |
229 | |
00:21:00,500 --> 00:21:01,800 | |
Alice: 你要糖吗轩 | |
Alice: Do you want sugar, Xuan? | |
230 | |
00:21:01,033 --> 00:21:03,266 | |
Tasha: 然后嗯贴面站 | |
Tasha: And then, hmm, face-to-face stand | |
231 | |
00:21:01,433 --> 00:21:02,933 | |
Jake: 要吗好 | |
Jake: Do you want it? Okay | |
232 | |
00:21:01,666 --> 00:21:02,533 | |
Katrina: 我不要糖 | |
Katrina: I don't want sugar | |
233 | |
00:21:03,300 --> 00:21:04,166 | |
Jake: 你也不要 | |
Jake: You don't want it either | |
234 | |
00:21:05,300 --> 00:21:06,066 | |
Alice: 我不吃糖 | |
Alice: I don't eat sugar | |
235 | |
00:21:06,100 --> 00:21:07,100 | |
Alice: 我会流鼻血 | |
Alice: I'll get a nosebleed | |
236 | |
00:21:06,800 --> 00:21:07,833 | |
Jake: 啊确实 | |
Jake: Oh, definitely | |
237 | |
00:21:08,166 --> 00:21:09,066 | |
Katrina: 这舞也行 | |
Katrina: This dance is okay too | |
238 | |
00:21:08,900 --> 00:21:09,733 | |
Tasha: 你要接受 | |
Tasha: You need to accept it | |
239 | |
00:21:09,300 --> 00:21:12,666 | |
Lucia: 这个好像是我们那校庆 | |
Lucia: This seems like our school anniversary | |
240 | |
00:21:10,933 --> 00:21:12,266 | |
Katrina: 我高中跳过 | |
Katrina: I danced it in high school | |
241 | |
00:21:12,500 --> 00:21:13,766 | |
Katrina: 高中晚会跳过 | |
Katrina: Danced it at the high school evening party | |
242 | |
00:21:16,000 --> 00:21:17,533 | |
Lucia: 虽然我觉得动作可能不完全一样 | |
Lucia: Although I think the moves might be different | |
243 | |
00:21:17,533 --> 00:21:19,866 | |
Lucia: 但就这个背景音乐 | |
Lucia: But the background music is the same | |
244 | |
00:21:19,066 --> 00:21:19,866 | |
Katrina: this其实还行 | |
Katrina: This is actually okay | |
245 | |
00:21:19,900 --> 00:21:21,500 | |
Katrina: 如果你能接受奔跑的青春的话 | |
Katrina: If you can accept the youth run | |
246 | |
00:21:21,500 --> 00:21:22,966 | |
Katrina: 那你更加能接受这个 | |
Katrina: Then you can accept this even more | |
247 | |
00:21:23,266 --> 00:21:24,666 | |
Katrina: 慢一点动作更简单 | |
Katrina: Slower and simpler moves | |
248 | |
00:21:25,733 --> 00:21:26,500 | |
Katrina: 噜噜响 | |
Katrina: Louder sound | |
249 | |
00:21:25,933 --> 00:21:26,633 | |
Lucia: 就这个也可以 | |
Lucia: This one is fine too | |
250 | |
00:21:26,666 --> 00:21:28,600 | |
Lucia: 这个鼓点也比较清晰 | |
Lucia: The drum beats are clearer | |
251 | |
00:21:29,233 --> 00:21:30,000 | |
Lucia: 就我喜欢这种 | |
Lucia: I like this kind | |
252 | |
00:21:30,000 --> 00:21:31,866 | |
Lucia: 我能很快找到他的节奏的 | |
Lucia: I can quickly find its rhythm | |
253 | |
00:21:41,166 --> 00:21:41,866 | |
Alice: 充电宝在哪 | |
Alice: Where's the power bank? | |
254 | |
00:21:41,900 --> 00:21:43,900 | |
Alice: 我这个可能快快要充电了 | |
Alice: I think mine needs to be charged soon. | |
255 | |
00:21:43,833 --> 00:21:44,500 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
256 | |
00:21:44,500 --> 00:21:46,966 | |
Tasha: 别把我的充电宝拔走了让我去拿 | |
Tasha: Don't take my power bank, let me go get it. | |
257 | |
00:21:45,533 --> 00:21:47,533 | |
Alice: 你告诉我在哪我去拿就行了 | |
Alice: Just tell me where it is and I'll get it. | |
258 | |
00:21:47,300 --> 00:21:48,600 | |
Jake: 我我来拿我来拿 | |
Jake: I'll get it, I'll get it. | |
259 | |
00:21:54,766 --> 00:21:55,533 | |
Alice: 味道怎么样 | |
Alice: How does it taste? | |
260 | |
00:22:01,066 --> 00:22:03,700 | |
Tasha: 我觉得用错面团了啊面粉了 | |
Tasha: I think we used the wrong dough, or flour. | |
261 | |
00:22:05,433 --> 00:22:06,433 | |
Jake: 密度刚好 | |
Jake: The density is just right. | |
262 | |
00:22:07,666 --> 00:22:10,033 | |
Jake: 这这个面的密度刚好 | |
Jake: The density of this dough is just right. | |
263 | |
00:22:10,766 --> 00:22:11,633 | |
Jake: 这是你的吗 | |
Jake: Is this yours? | |
264 | |
00:22:11,900 --> 00:22:14,833 | |
Jake: 这是这是这是 | |
Jake: This, this, this... | |
265 | |
00:22:14,833 --> 00:22:15,700 | |
Jake: 这是啥呀 | |
Jake: What is this? | |
266 | |
00:22:17,033 --> 00:22:17,900 | |
Alice:这个不知道谁的 | |
Alice: I don't know whose it is. | |
267 | |
00:22:18,666 --> 00:22:19,500 | |
Alice: 这不是他的 | |
Alice: It's not his. | |
268 | |
00:22:19,500 --> 00:22:20,700 | |
Alice: 他的是个小蝴蝶 | |
Alice: His has a little butterfly on it. | |
269 | |
00:22:19,533 --> 00:22:20,266 | |
Jake: 这啥啊 | |
Jake: What is this? | |
270 | |
00:22:20,866 --> 00:22:21,766 | |
Alice: 不对小翅膀 | |
Alice: No, little wings. | |
271 | |
00:22:23,000 --> 00:22:23,933 | |
Jake: 怎么看呢 | |
Jake: How do you look at it? | |
272 | |
00:22:27,166 --> 00:22:28,300 | |
Lucia: 是我的吗 | |
Lucia: Is it mine? | |
273 | |
00:22:29,166 --> 00:22:31,500 | |
Jake: 是露西亚 | |
Jake: It's Lucia's. | |
274 | |
00:22:30,400 --> 00:22:31,166 | |
Alice: 啊姜 | |
Alice: Ah, ginger. | |
275 | |
00:22:31,500 --> 00:22:32,366 | |
Jake: 这这是姜 | |
Jake: This is ginger. | |
276 | |
00:22:32,500 --> 00:22:33,433 | |
Jake: 哦是吗 | |
Jake: Oh, really? | |
277 | |
00:22:35,000 --> 00:22:36,100 | |
Lucia: 嗯是 | |
Lucia: Yeah, it is. | |
278 | |
00:22:35,566 --> 00:22:36,633 | |
Jake: 这是姜 | |
Jake: This is ginger. | |
279 | |
00:22:36,666 --> 00:22:40,433 | |
Jake: 哦哦哦哦哦哦好好 | |
Jake: Oh, oh, oh, okay, okay. | |
280 | |
00:22:41,000 --> 00:22:42,266 | |
Jake: 那你要点 | |
Jake: Do you want some? | |
281 | |
00:22:42,266 --> 00:22:43,100 | |
Jake: 你也要点 | |
Jake: You also want some? | |
282 | |
00:22:45,866 --> 00:22:47,300 | |
Jake: 就先放这些 | |
Jake: Just put these first. | |
283 | |
00:22:49,100 --> 00:22:49,566 | |
Katrina: 我就跳那个 | |
Katrina: I'll just dance to that. | |
284 | |
00:22:49,566 --> 00:22:50,466 | |
Katrina: 不如跳这个 | |
Katrina: How about dancing to this? | |
285 | |
00:22:54,300 --> 00:22:55,500 | |
Alice: 味道还行吗 | |
Alice: Does it taste okay? | |
286 | |
00:22:55,433 --> 00:22:57,366 | |
Tasha: 啊哈哈哈 | |
Tasha: Ahahaha. | |
287 | |
00:22:56,900 --> 00:22:58,166 | |
Katrina: 这还能3分钟呢 | |
Katrina: This still has 3 minutes left. | |
288 | |
00:22:58,166 --> 00:22:59,233 | |
Tasha: 就是对动作的 | |
Tasha: It's about the moves. | |
289 | |
00:22:58,166 --> 00:22:59,966 | |
Katrina: 这这动作都重复了 | |
Katrina: The moves are all repetitive. | |
290 | |
00:23:02,900 --> 00:23:04,666 | |
Jake: 行这个比较明显 | |
Jake: Okay, this one's more obvious. | |
291 | |
00:23:10,600 --> 00:23:11,633 | |
Jake: 正好你坐着 | |
Jake: Just right, you're sitting. | |
292 | |
00:23:12,766 --> 00:23:14,200 | |
Katrina: 哦我要充电是吗 | |
Katrina: Oh, I need to charge, right? | |
293 | |
00:23:14,600 --> 00:23:15,566 | |
Jake: 可以充一会 | |
Jake: We can charge it for a while. | |
294 | |
00:23:20,233 --> 00:23:21,000 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Hey. | |
295 | |
00:23:21,933 --> 00:23:22,733 | |
Jake: 是不不够啊 | |
Jake: Isn't it enough? | |
296 | |
00:23:30,566 --> 00:23:32,866 | |
Katrina: 有一种机器人被连上电的感觉 | |
Katrina: It feels like a robot getting powered up. | |
297 | |
00:23:32,033 --> 00:23:32,766 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
298 | |
00:23:35,600 --> 00:23:38,000 | |
Jake: 连上之后记忆加速 | |
Jake: Once it's connected, memory speeds up. | |
299 | |
00:23:38,166 --> 00:23:39,233 | |
Jake: 1秒学舞 | |
Jake: Learn a dance in one second. | |
300 | |
00:23:38,166 --> 00:23:40,566 | |
Katrina: 激活激活了正好 | |
Katrina: Activated, just in time. | |
301 | |
00:23:40,166 --> 00:23:40,933 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
302 | |
00:23:55,800 --> 00:23:56,566 | |
Jake: 这是谁的 | |
Jake: Whose is this? | |
303 | |
00:23:56,666 --> 00:23:57,800 | |
Tasha: 这个特别好吃 | |
Tasha: This is really delicious. | |
304 | |
00:23:57,833 --> 00:23:59,400 | |
Jake: 哈哈哈我 | |
Jake: Hahaha mine. | |
305 | |
00:23:58,000 --> 00:24:01,033 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahaha. | |
306 | |
00:23:59,400 --> 00:24:00,800 | |
Jake: 我的是吧 | |
Jake: It's mine, right? | |
307 | |
00:24:03,000 --> 00:24:04,800 | |
Jake: 真的吗 | |
Jake: Really? | |
308 | |
00:24:03,666 --> 00:24:04,800 | |
Tasha: 真的这是第 | |
Tasha: Yes, this is the first result. | |
309 | |
00:24:04,800 --> 00:24:05,666 | |
Tasha: 一个成果 | |
Tasha: The first achievement. | |
310 | |
00:24:09,366 --> 00:24:11,166 | |
Jake: 真的哦真吃了 | |
Jake: Really, you really ate it? | |
311 | |
00:24:10,866 --> 00:24:13,433 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
312 | |
00:24:12,500 --> 00:24:13,433 | |
Jake: 哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
313 | |
00:24:13,066 --> 00:24:14,433 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha. | |
314 | |
00:24:13,433 --> 00:24:16,233 | |
Lucia: 假吃了还能 | |
Lucia: Fake eating, can still... | |
315 | |
00:24:15,333 --> 00:24:17,166 | |
Tasha: 别吃了吧哈哈 | |
Tasha: Better not eat it, haha. | |
316 | |
00:24:31,666 --> 00:24:33,200 | |
Jake: 刚刚那个猪猪侠是怎么跳的 | |
Jake: How did that Pig Hero dance just now? | |
317 | |
00:24:33,233 --> 00:24:34,233 | |
Jake: 我很好奇 | |
Jake: I'm really curious. | |
318 | |
00:24:34,666 --> 00:24:35,833 | |
Katrina: 为啥特别简单 | |
Katrina: Why, it's very simple. | |
319 | |
00:24:36,033 --> 00:24:38,333 | |
Katrina: 就1234才做一个动作 | |
Katrina: Just 1, 2, 3, 4 and then a move. | |
320 | |
00:24:38,300 --> 00:24:39,900 | |
Lucia: 对这个比较简单哦 | |
Lucia: Yeah, this one's quite simple. | |
321 | |
00:24:43,400 --> 00:24:46,666 | |
Jake: 好好哎这个看一下 | |
Jake: Okay, let's take a look. | |
322 | |
00:24:46,900 --> 00:24:49,100 | |
Lucia: 她的节奏节奏感没有那么 | |
Lucia: Her rhythm sense isn't that... | |
323 | |
00:24:51,900 --> 00:24:53,500 | |
Tasha: 很简单吧 | |
Tasha: It's very simple, right? | |
324 | |
00:24:53,433 --> 00:24:54,733 | |
Jake: 嗯确实有点呆 | |
Jake: Yeah, it's a bit dull. | |
325 | |
00:25:01,800 --> 00:25:02,866 | |
Lucia: 那我们可以像雨轩说的 | |
Lucia: Then we can do as Yuxuan said. | |
326 | |
00:25:02,866 --> 00:25:04,833 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
327 | |
00:25:05,000 --> 00:25:06,000 | |
Lucia: 然后跳这个 | |
Lucia: And then dance this. | |
328 | |
00:25:06,666 --> 00:25:08,133 | |
Jake: 可以都可以 | |
Jake: Sure, we can do that. | |
329 | |
00:25:07,666 --> 00:25:08,166 | |
Katrina: 人人都可以 | |
Katrina: Everyone can do it. | |
330 | |
00:25:08,166 --> 00:25:10,133 | |
Katrina: 一人带个蘑菇头像那个蘑菇蘑菇 | |
Katrina: Everyone wears a mushroom head, that mushroom, mushroom. | |
331 | |
00:25:10,866 --> 00:25:13,333 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
332 | |
00:25:11,266 --> 00:25:12,533 | |
Lucia: 啊哈哈 | |
Lucia: Ahaha. | |
333 | |
00:25:13,000 --> 00:25:13,966 | |
Lucia: 很有道理 | |
Lucia: Makes sense. | |
334 | |
00:25:13,800 --> 00:25:15,666 | |
Katrina: 嗯买两个头套就行 | |
Katrina: Yeah, just buy two head covers. | |
335 | |
00:25:17,500 --> 00:25:18,300 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Okay. | |
336 | |
00:25:26,400 --> 00:25:28,166 | |
Jake: 买个那那种气球 | |
Jake: Let's buy one of those balloons. | |
337 | |
00:25:31,033 --> 00:25:32,133 | |
Jake: 风吹起来 | |
Jake: That blows up with air. | |
338 | |
00:25:31,100 --> 00:25:32,166 | |
Katrina: 造型的气球吗 | |
Katrina: You mean the shaped balloons? | |
339 | |
00:25:32,666 --> 00:25:35,166 | |
Katrina: 哦哦哦那个风吹那个人那个的 | |
Katrina: Oh, oh, oh, the one that inflates with air. | |
340 | |
00:25:56,766 --> 00:25:57,933 | |
Lucia: 嗯是外卖到了吗 | |
Lucia: Hmm, is the delivery here? | |
341 | |
00:25:58,066 --> 00:25:58,866 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
342 | |
00:25:59,066 --> 00:26:00,233 | |
Lucia: 不是外卖美团买药 | |
Lucia: It's not food delivery, it's medicine from Meituan. | |
343 | |
00:25:59,500 --> 00:26:01,666 | |
Tasha: 点外卖了哦 | |
Tasha: Did you order food delivery? | |
344 | |
00:25:59,900 --> 00:26:00,666 | |
Jake: 来了 | |
Jake: It's here. | |
345 | |
00:26:02,033 --> 00:26:03,600 | |
Jake: 嗯嗯好 | |
Jake: Yeah, yeah, okay. | |
346 | |
00:26:02,500 --> 00:26:05,066 | |
Tasha: 嗯我以为午饭到了 | |
Tasha: Hmm, I thought it was lunch. | |
347 | |
00:26:03,433 --> 00:26:04,600 | |
Lucia: 喂你好 | |
Lucia: Hello, hi. | |
348 | |
00:26:05,166 --> 00:26:06,666 | |
Jake: 嗯嗯哼哼哼 | |
Jake: Yeah, yeah, uh-huh, uh-huh. | |
349 | |
00:26:07,800 --> 00:26:09,900 | |
Lucia: 呃我们是黄色铁门吗 | |
Lucia: Uh, do we have a yellow iron gate? | |
350 | |
00:26:09,900 --> 00:26:10,666 | |
Tasha: 他是在这 | |
Tasha: He's here. | |
351 | |
00:26:10,000 --> 00:26:10,800 | |
Katrina: 现在在这 | |
Katrina: He's here now. | |
352 | |
00:26:11,166 --> 00:26:12,233 | |
Katrina: 我听到他声音了 | |
Katrina: I heard his voice. | |
353 | |
00:26:12,266 --> 00:26:13,033 | |
Katrina: 他就在这 | |
Katrina: He's right here. | |
354 | |
00:26:12,833 --> 00:26:13,833 | |
Lucia: 哦这样子 | |
Lucia: Oh, I see. | |
355 | |
00:26:13,833 --> 00:26:15,300 | |
Lucia: 呃应该是同一个 | |
Lucia: Uh, it should be the same one. | |
356 | |
00:26:15,300 --> 00:26:16,233 | |
Lucia: 您稍等一下 | |
Lucia: Please hold on a second. | |
357 | |
00:26:16,333 --> 00:26:17,733 | |
Katrina: 是蓝绿色的 | |
Katrina: It's blue-green. | |
358 | |
00:26:18,433 --> 00:26:20,333 | |
Lucia: 是一个蓝绿色的建筑 | |
Lucia: It's a blue-green building. | |
359 | |
00:26:26,600 --> 00:26:27,400 | |
Jake: 嚯 | |
Jake: Oh. | |
360 | |
00:26:28,166 --> 00:26:29,200 | |
Jake: 这也不是铁门 | |
Jake: This isn't an iron gate. | |
361 | |
00:26:29,766 --> 00:26:31,500 | |
其他人:我说习惯铁门 | |
Others: I said I was used to iron gates. | |
362 | |
00:26:31,500 --> 00:26:34,433 | |
Jake: 哈哈哈谢谢谢谢拜拜 | |
Jake: Haha, thank you, thank you, goodbye. | |
363 | |
00:26:36,933 --> 00:26:37,733 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
364 | |
00:26:42,000 --> 00:26:43,400 | |
Jake: 这隔音这么不好吗 | |
Jake: Is the soundproofing really that bad? | |
365 | |
00:26:43,433 --> 00:26:44,800 | |
Jake: 我我怎么没听见 | |
Jake: How come I didn't hear it? | |
366 | |
00:26:48,566 --> 00:26:49,766 | |
Jake: 你耳朵怎么这么好 | |
Jake: How come your hearing is so good? | |
367 | |
00:26:50,166 --> 00:26:51,433 | |
Jake: 还是隔音太差了 | |
Jake: Or is the soundproofing too bad? | |
368 | |
00:26:51,733 --> 00:26:54,600 | |
Katrina: 哈哈哈我刚以为你房间有人说话 | |
Katrina: Haha, I thought someone was talking in your room. | |
369 | |
00:26:55,000 --> 00:26:55,666 | |
Jake: 哦是这样 | |
Jake: Oh, I see. | |
370 | |
00:27:19,000 --> 00:27:20,566 | |
Jake: 怎么去郑州 | |
Jake: How do you get to Zhengzhou? | |
371 | |
00:27:20,900 --> 00:27:22,000 | |
Tasha: 哎你怎么是吧 | |
Tasha: Hey, how do you... right? | |
372 | |
00:27:21,900 --> 00:27:23,366 | |
Jake: 你刚刚打电话说的 | |
Jake: You just mentioned it on the phone. | |
373 | |
00:27:25,566 --> 00:27:26,366 | |
Jake: 去干嘛呀 | |
Jake: Where are you going? | |
374 | |
00:27:27,400 --> 00:27:28,166 | |
Alice: 跟我约会 | |
Alice: On a date with me. | |
375 | |
00:27:28,666 --> 00:27:29,933 | |
Jake: 哦可以 | |
Jake: Oh, sure. | |
376 | |
00:27:28,766 --> 00:27:29,933 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
377 | |
00:27:30,300 --> 00:27:31,500 | |
Katrina: 你要去郑州吗 | |
Katrina: Are you going to Zhengzhou? | |
378 | |
00:27:31,933 --> 00:27:32,733 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yes. | |
379 | |
00:27:32,800 --> 00:27:35,000 | |
Katrina: 你去郑州干啥开会吗 | |
Katrina: Why are you going to Zhengzhou? For a meeting? | |
380 | |
00:27:35,933 --> 00:27:38,800 | |
Tasha: 去玩五一 | |
381 | |
00:27:38,000 --> 00:27:39,033 | |
Jake: 五一去郑州 | |
Jake: Going to Zhengzhou for May Day? | |
382 | |
00:27:39,066 --> 00:27:42,633 | |
Jake: 可以人会很多吧 | |
Jake: There will be a lot of people, right? | |
383 | |
00:27:39,500 --> 00:27:40,766 | |
Alice: 啊你去郑州 | |
Alice: Ah, you're going to Zhengzhou? | |
384 | |
00:27:42,866 --> 00:27:44,600 | |
Alice: 不是你郑州去哪啊 | |
Alice: No, where exactly in Zhengzhou are you going? | |
385 | |
00:27:44,800 --> 00:27:45,566 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: I don't know. | |
386 | |
00:27:46,066 --> 00:27:48,433 | |
Katrina: 哈哈哈我有个舍友也是郑州 | |
Katrina: Hahaha, I have a roommate from Zhengzhou. | |
387 | |
00:27:46,533 --> 00:27:47,700 | |
Alice: 你去 | |
Alice: You should go. | |
388 | |
00:27:47,433 --> 00:27:48,566 | |
Lucia: 本地人 | |
Lucia: A local. | |
389 | |
00:27:48,666 --> 00:27:51,500 | |
Alice: 你问我吧问我吧 | |
Alice: You should ask me, ask me. | |
390 | |
00:27:48,666 --> 00:27:49,566 | |
Tasha: 哦问我吧 | |
Tasha: Oh, ask me. | |
391 | |
00:27:50,066 --> 00:27:50,866 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
392 | |
00:27:51,400 --> 00:27:52,933 | |
Tasha: 我不知道去哪呢还 | |
Tasha: I still don't know where to go. | |
393 | |
00:27:53,300 --> 00:27:54,733 | |
Tasha: 他们安排我 | |
Tasha: They'll arrange it for me. | |
394 | |
00:27:54,733 --> 00:27:56,533 | |
Tasha: 我可是个屁人 | |
Tasha: I'm just a nobody. | |
395 | |
00:27:56,766 --> 00:27:57,300 | |
Alice: 我的天啊 | |
Alice: Oh my god. | |
396 | |
00:27:57,300 --> 00:27:58,866 | |
Tasha: 我我跟着走 | |
Tasha: I'll just follow along. | |
397 | |
00:27:57,300 --> 00:27:59,866 | |
Alice: 我觉得去哪玩我都理解不了 | |
Alice: I can't understand where to go for fun. | |
398 | |
00:27:58,566 --> 00:27:59,366 | |
Katrina: 完了 | |
Katrina: It's over. | |
399 | |
00:27:59,266 --> 00:28:00,633 | |
Lucia: 哈哈哈嘉怡 | |
Lucia: Hahaha, Jiayi. | |
400 | |
00:28:00,833 --> 00:28:03,000 | |
Lucia: 我只有碰到比我更屁的朋友的时候 | |
Lucia: Only when I meet friends who are even more clueless than me... | |
401 | |
00:28:00,866 --> 00:28:02,333 | |
Alice: 带你去洛阳 | |
Alice: Take you to Luoyang. | |
402 | |
00:28:03,000 --> 00:28:03,800 | |
Lucia: 我才会做计划 | |
Lucia: ...do I make plans. | |
403 | |
00:28:03,800 --> 00:28:05,666 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
404 | |
00:28:04,166 --> 00:28:07,533 | |
Alice: 哈哈哈你去洛阳跟开封都挺近的 | |
Alice: Hahaha, Luoyang and Kaifeng are both pretty close. | |
405 | |
00:28:07,933 --> 00:28:11,133 | |
Alice: 从郑州东站出发哈哈哈 | |
Alice: Depart from Zhengzhou East Station, hahaha. | |
406 | |
00:28:09,666 --> 00:28:11,100 | |
Tasha: 哈哈哈什么 | |
Tasha: Hahaha, what? | |
407 | |
00:28:09,933 --> 00:28:12,733 | |
Katrina: 哈哈哈郑州最好玩的就是郑州东站 | |
Katrina: Hahaha, the best thing in Zhengzhou is the East Station. | |
408 | |
00:28:11,066 --> 00:28:12,166 | |
Tasha: 我不是去 | |
Tasha: I'm not going. | |
409 | |
00:28:12,533 --> 00:28:14,333 | |
Alice: 郑州东站哈哈 | |
Alice: Zhengzhou East Station, haha. | |
410 | |
00:28:12,733 --> 00:28:14,400 | |
Katrina: 买一张票去别的地方 | |
Katrina: Buy a ticket to somewhere else. | |
411 | |
00:28:14,100 --> 00:28:14,966 | |
Tasha: 啊好 | |
Tasha: Ah, okay. | |
412 | |
00:28:14,600 --> 00:28:15,400 | |
Jake: 好啊 | |
Jake: Alright. | |
413 | |
00:28:17,000 --> 00:28:18,066 | |
Alice: 我跟你说一家 | |
Alice: Let me tell you about a place. | |
414 | |
00:28:19,733 --> 00:28:22,533 | |
Alice: 超级好吃的那种甜水铺 | |
Alice: It's a super delicious dessert shop. | |
415 | |
00:28:23,300 --> 00:28:23,933 | |
Tasha: 啊你说吧 | |
Tasha: Oh, go ahead. | |
416 | |
00:28:23,300 --> 00:28:24,000 | |
Jake: 好你说吧 | |
Jake: Alright, go ahead. | |
417 | |
00:28:23,933 --> 00:28:26,166 | |
Tasha: 我让万一我不去他们能吃 | |
Tasha: Just in case I don't go, they can still eat. | |
418 | |
00:28:24,266 --> 00:28:25,933 | |
Alice: 我觉得那一栋楼只有 | |
Alice: I think there are only a few places in that building... | |
419 | |
00:28:25,933 --> 00:28:28,900 | |
Alice: 就是为数不多的几家活着 | |
Alice: ...that are still alive and kicking. | |
420 | |
00:28:29,333 --> 00:28:30,100 | |
Tasha: 你说 | |
Tasha: Go on. | |
421 | |
00:28:30,500 --> 00:28:31,300 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Yeah. | |
422 | |
00:28:31,000 --> 00:28:33,000 | |
Jake: 这个咖啡我是怎么搞啊 | |
Jake: How do I make this coffee? | |
423 | |
00:28:33,100 --> 00:28:36,733 | |
Alice: 直接啊浓缩液倒进去往上拔 | |
Alice: Just pour the concentrate in and pull up. | |
424 | |
00:28:34,266 --> 00:28:35,933 | |
Katrina: 就一条拔出来 | |
Katrina: Just pull out one strip. | |
425 | |
00:28:36,666 --> 00:28:37,833 | |
Jake: 哦哦哦 | |
Jake: Oh, got it. | |
426 | |
00:28:38,500 --> 00:28:40,433 | |
Alice: 就是大上海城 | |
Alice: It's at Shanghai City. | |
427 | |
00:28:40,433 --> 00:28:41,233 | |
Jake: 有点多哎 | |
Jake: There's quite a lot. | |
428 | |
00:28:41,900 --> 00:28:44,800 | |
Tasha: 啊上海城然后呢 | |
Tasha: Oh, Shanghai City, and then? | |
429 | |
00:28:42,366 --> 00:28:43,366 | |
Katrina: 倒进来就这么 | |
Katrina: Just pour it in like this. | |
430 | |
00:28:44,500 --> 00:28:45,933 | |
Alice: 东东鲜芋圆 | |
Alice: Dong Dong Fresh Taro Balls. | |
431 | |
00:28:45,933 --> 00:28:47,100 | |
Katrina: 它非常浓郁 | |
Katrina: It's very rich. | |
432 | |
00:28:46,033 --> 00:28:47,233 | |
Alice: 东西南北的东 | |
Alice: Dong as in east. | |
433 | |
00:28:46,100 --> 00:28:50,933 | |
Tasha: 东东鲜芋圆好了 | |
Tasha: Dong Dong Fresh Taro Balls, got it. | |
434 | |
00:28:47,933 --> 00:28:53,466 | |
Alice: 嗯东东鲜芋圆就他们家巨好吃 | |
Alice: Yeah, Dong Dong Fresh Taro Balls, their stuff is super tasty. | |
435 | |
00:28:56,100 --> 00:28:56,500 | |
Alice: 你会发现 | |
Alice: You'll find... | |
436 | |
00:28:56,500 --> 00:28:58,900 | |
Alice: 那个商城基本上是倒闭的状态 | |
Alice: ...that the mall is basically in a state of bankruptcy. | |
437 | |
00:28:59,366 --> 00:29:00,500 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
438 | |
00:28:59,866 --> 00:29:00,666 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
439 | |
00:29:27,666 --> 00:29:27,800 | |
Alice: 哎 | |
Alice: Hey. | |
440 | |
00:29:27,800 --> 00:29:29,933 | |
Alice: 你五一要真的去的话你可以来我家玩 | |
Alice: If you really come during May Day, you can come hang out at my place. | |
441 | |
00:29:30,766 --> 00:29:32,700 | |
Alice: 真的你要不住我家吧 | |
Alice: Seriously, why don't you stay at my place? | |
442 | |
00:29:32,900 --> 00:29:34,366 | |
Katrina: 节省了一笔房费 | |
Katrina: That'll save on hotel costs. | |
443 | |
00:29:34,900 --> 00:29:36,566 | |
Alice: 真的你要不住我家吧 | |
Alice: Seriously, why don't you stay at my place? | |
444 | |
00:29:36,733 --> 00:29:37,933 | |
Alice: 我家也没啥人 | |
Alice: There aren't many people at my place. | |
445 | |
00:29:37,400 --> 00:29:38,600 | |
Jake: 你你还能带几个人 | |
Jake: Can you bring a few people? | |
446 | |
00:29:38,600 --> 00:29:40,166 | |
Jake: 哈哈哈住几个人 | |
Jake: Hahaha, how many can stay? | |
447 | |
00:29:40,500 --> 00:29:41,933 | |
Tasha: 能住几个哈哈 | |
Tasha: How many can stay? Haha. | |
448 | |
00:29:41,333 --> 00:29:42,533 | |
Alice: 啊哈啊你有几对 | |
Alice: Uh-huh, how many do you have? | |
449 | |
00:29:42,433 --> 00:29:43,666 | |
Lucia: 对我这离你家很近 | |
Lucia: Right, my place is really close to yours. | |
450 | |
00:29:42,533 --> 00:29:43,566 | |
Alice: 我家离你家很近 | |
Alice: My place is really close to yours. | |
451 | |
00:29:43,566 --> 00:29:44,366 | |
Alice: 我也可以去网吧 | |
Alice: I can also go to the internet cafe. | |
452 | |
00:29:43,666 --> 00:29:45,433 | |
Lucia: 我也可以住两个人吧 | |
Lucia: I can also host two people. | |
453 | |
00:29:44,300 --> 00:29:46,366 | |
Tasha: 我天呐哈哈 | |
Tasha: Oh my gosh, haha | |
454 | |
00:29:44,400 --> 00:29:45,366 | |
Alice: 来吧来吧 | |
Alice: Come on, come on | |
455 | |
00:29:45,500 --> 00:29:47,033 | |
Alice: 你你们有几个人 | |
Alice: How many of you are there? | |
456 | |
00:29:46,800 --> 00:29:47,833 | |
Lucia: 一只手 | |
Lucia: One hand | |
457 | |
00:29:47,066 --> 00:29:49,033 | |
Tasha: 应该是3个到4个 | |
Tasha: It should be 3 to 4 | |
458 | |
00:29:49,033 --> 00:29:50,766 | |
Tasha: 呃 4个到5个吧 | |
Tasha: Uh, 4 to 5 maybe | |
459 | |
00:29:50,400 --> 00:29:51,300 | |
Alice: 啊 把我弟赶出家门 | |
460 | |
00:29:51,300 --> 00:29:52,166 | |
Alice: 赶出家门 | |
Alice: Kick them out of the house | |
461 | |
00:29:52,000 --> 00:30:00,366 | |
Tasha: 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈嗯 | |
Tasha: Ah, hahahahahahahahaha | |
462 | |
00:29:52,800 --> 00:29:54,666 | |
Alice: 让他让他不许回来 | |
Alice: Don't let them come back | |
463 | |
00:29:53,400 --> 00:29:54,666 | |
Katrina: 让他不许回来 | |
Katrina: Don't let them come back | |
464 | |
00:29:55,166 --> 00:29:57,133 | |
Alice: 然后就可以腾出来房间住了 | |
Alice: Then we can have the room available | |
465 | |
00:30:20,566 --> 00:30:23,766 | |
Tasha: 4月18号8点开始抢票 | |
Tasha: Tickets go on sale at 8 AM on April 18th | |
466 | |
00:30:24,300 --> 00:30:25,433 | |
Tasha: 怎么什么都要抢 | |
Tasha: Why does everything need a rush? | |
467 | |
00:30:26,766 --> 00:30:28,366 | |
Jake: 五一要抢票是吧 | |
Jake: Need to rush for May Day tickets, right? | |
468 | |
00:30:31,566 --> 00:30:33,166 | |
Jake: 完了五一那会儿我回新加坡 | |
Jake: Oh no, I'm going back to Singapore for May Day | |
469 | |
00:30:33,166 --> 00:30:34,033 | |
Jake: 是不是特别贵 | |
Jake: Aren't they super expensive? | |
470 | |
00:30:34,833 --> 00:30:37,366 | |
Jake: 呵呵呵我没订票 | |
Jake: Haha, I haven't booked the tickets yet | |
471 | |
00:30:35,100 --> 00:30:36,566 | |
Katrina: 还没订票 | |
Katrina: Haven't booked the tickets yet | |
472 | |
00:30:38,900 --> 00:30:40,066 | |
Jake: 屁人不会订票 | |
Jake: Nobody knows how to book tickets | |
473 | |
00:30:40,300 --> 00:30:43,666 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
474 | |
00:30:40,333 --> 00:30:43,733 | |
Lucia: 你可以讲你之前的那个故事 | |
Lucia: You can tell your story from before | |
475 | |
00:30:40,366 --> 00:30:41,533 | |
Alice: 我五一要回家了 | |
Alice: I'm going home for May Day | |
476 | |
00:30:40,933 --> 00:30:41,933 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
477 | |
00:30:41,533 --> 00:30:42,900 | |
Alice: 我现在还没开始定 | |
Alice: I haven't started booking yet | |
478 | |
00:30:42,933 --> 00:30:44,033 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Haha | |
479 | |
00:30:44,033 --> 00:30:46,233 | |
Lucia: 哈哈连我一个屁都觉得震惊 | |
Lucia: Haha, even my fart is shocking | |
480 | |
00:30:45,933 --> 00:30:46,733 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
481 | |
00:30:46,000 --> 00:30:47,400 | |
Jake: 呵呵我上了飞 | |
Jake: Haha, I already boarded the flight | |
482 | |
00:30:47,500 --> 00:30:49,000 | |
Jake: 先去飞机场再买票 | |
Jake: Buy the ticket at the airport | |
483 | |
00:30:49,666 --> 00:30:50,733 | |
Katrina: 嗯我是受不了 | |
Katrina: Hmm, I can't handle it | |
484 | |
00:30:50,233 --> 00:30:52,766 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
485 | |
00:30:50,533 --> 00:30:52,233 | |
Alice: 啊什么 | |
Alice: Ah, what? | |
486 | |
00:30:50,733 --> 00:30:53,166 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
487 | |
00:30:52,766 --> 00:30:54,633 | |
Jake: 因为 | |
Jake: Because | |
488 | |
00:30:52,933 --> 00:30:54,600 | |
Tasha: 先去飞机场再买票 | |
Tasha: Buy the ticket at the airport | |
489 | |
00:30:54,400 --> 00:30:55,166 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah | |
490 | |
00:30:54,766 --> 00:30:56,000 | |
Jake: 因为这比较省钱 | |
Jake: Because it's cheaper | |
491 | |
00:30:56,333 --> 00:30:57,100 | |
Tasha: 真的吗 | |
Tasha: Really? | |
492 | |
00:30:56,366 --> 00:30:57,433 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah | |
493 | |
00:30:57,533 --> 00:31:00,433 | |
Jake: 因为如果我提前买票通常赶不上飞机 | |
Jake: Because if I buy tickets in advance, I usually miss the flight. | |
494 | |
00:31:01,166 --> 00:31:02,400 | |
Jake: 所以就要改签 | |
Jake: So I have to reschedule. | |
495 | |
00:31:01,333 --> 00:31:02,500 | |
Alice: 原来是这样 | |
Alice: Oh, I see. | |
496 | |
00:31:02,500 --> 00:31:03,700 | |
Alice: 我的天呐 | |
Alice: Oh my god. | |
497 | |
00:31:02,933 --> 00:31:05,200 | |
Katrina: 但是你到那买不是很贵吗 | |
Katrina: But isn't it really expensive to buy tickets on the spot? | |
498 | |
00:31:05,166 --> 00:31:05,966 | |
Katrina: 有的时候 | |
Katrina: Sometimes. | |
499 | |
00:31:06,166 --> 00:31:07,766 | |
Jake: 但是我每次都赶不上飞机 | |
Jake: But I always miss the flight anyway. | |
500 | |
00:31:08,300 --> 00:31:10,766 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
501 | |
00:31:08,366 --> 00:31:10,333 | |
Alice: 是原来是这样 | |
Alice: So that's how it is. | |
502 | |
00:31:09,333 --> 00:31:10,933 | |
Katrina: 受不了你了真的 | |
Katrina: I can't stand you, really. | |
503 | |
00:31:10,833 --> 00:31:12,500 | |
Jake: 对所以比较省钱 | |
Jake: Yeah, so it saves money. | |
504 | |
00:31:12,300 --> 00:31:13,166 | |
Alice: 这是能说的吗 | |
Alice: Is that something you can say? | |
505 | |
00:31:12,500 --> 00:31:13,300 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
506 | |
00:31:13,166 --> 00:31:14,500 | |
Alice: 给外国人一点震撼哈 | |
Alice: Give the foreigners a shock. | |
507 | |
00:31:14,933 --> 00:31:15,733 | |
Katrina: 嘿嘿嘿 | |
Katrina: Hehehe. | |
508 | |
00:31:15,566 --> 00:31:16,533 | |
Jake: 这个可以说吧 | |
Jake: It's okay to say this, right? | |
509 | |
00:31:16,766 --> 00:31:17,900 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
510 | |
00:31:20,166 --> 00:31:21,933 | |
Jake: 以前试了很多次教训 | |
Jake: I have tried many times before. | |
511 | |
00:31:21,933 --> 00:31:26,000 | |
Jake: 就是每次都可能提前40分钟check in | |
Jake: Every time, I might check in 40 minutes early. | |
512 | |
00:31:26,033 --> 00:31:28,833 | |
Jake: 然后我可能就3938分钟到 | |
Jake: And then I might arrive at 39 or 38 minutes. | |
513 | |
00:31:29,233 --> 00:31:30,866 | |
Jake: 然后呵呵呵 | |
Jake: And then, haha. | |
514 | |
00:31:30,866 --> 00:31:31,833 | |
Jake: 就很失望 | |
Jake: It's really disappointing. | |
515 | |
00:31:31,833 --> 00:31:33,033 | |
Jake: 以后就不买票了 | |
Jake: So I stopped buying tickets in advance. | |
516 | |
00:31:33,733 --> 00:31:35,433 | |
Alice: 呵我第一次听说 | |
Alice: Haha, this is the first time I've heard that. | |
517 | |
00:31:35,433 --> 00:31:36,333 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
518 | |
00:31:36,066 --> 00:31:38,166 | |
Lucia: 是不是很让人震惊 | |
Lucia: Isn't it shocking? | |
519 | |
00:31:37,266 --> 00:31:39,733 | |
Alice: 我觉得我已经很很那啥了 | |
Alice: I thought I was already quite something. | |
520 | |
00:31:40,166 --> 00:31:42,200 | |
Jake: 哎路亚你这个关了 | |
Jake: Hey, Lucia, you turned this off. | |
521 | |
00:31:41,866 --> 00:31:42,666 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Huh? | |
522 | |
00:31:42,533 --> 00:31:45,666 | |
Jake: 是哎为什么会关 | |
Jake: Yes, why did it turn off? | |
523 | |
00:31:42,666 --> 00:31:43,733 | |
Alice: 嗯充电 | |
Alice: Uh, charging. | |
524 | |
00:31:46,166 --> 00:31:47,066 | |
Jake: 看一下看一下 | |
Jake: Take a look, take a look. | |
525 | |
00:31:47,066 --> 00:31:47,866 | |
Jake: 什么什么 | |
Jake: What, what? | |
526 | |
00:31:48,100 --> 00:31:49,266 | |
Tasha: 说不出话来 | |
Tasha: Speechless. | |
527 | |
00:31:50,033 --> 00:31:50,866 | |
Jake: 哈哈哈太多了 | |
Jake: Hahaha, too much. | |
528 | |
00:31:50,033 --> 00:31:54,166 | |
Tasha: 还是还是钱太多了 | |
Tasha: Still, still too much money. | |
529 | |
00:31:50,900 --> 00:31:51,866 | |
Lucia: 他被你吓着了 | |
Lucia: He got scared by you. | |
530 | |
00:31:53,800 --> 00:31:55,033 | |
Jake: 不是没有 | |
Jake: No, he didn't. | |
531 | |
00:31:57,500 --> 00:31:58,366 | |
Jake: 还是要省钱 | |
Jake: Still need to save money. | |
532 | |
00:31:58,666 --> 00:32:00,066 | |
Tasha: 还是钱太多了家里 | |
Tasha: Still too much money at home. | |
533 | |
00:31:59,800 --> 00:32:00,866 | |
Jake: 还是不能白花钱 | |
Jake: Still can't waste money. | |
534 | |
00:32:00,866 --> 00:32:01,866 | |
Jake: 就是可以贵一点 | |
Jake: It's okay to be a bit expensive. | |
535 | |
00:32:01,866 --> 00:32:03,033 | |
Jake: 但是不能白花钱 | |
Jake: But can't waste money. | |
536 | |
00:32:02,900 --> 00:32:04,400 | |
Tasha: 还是家里钱太多了 | |
Tasha: You must have too much money at home. | |
537 | |
00:32:04,666 --> 00:32:06,033 | |
Katrina: 笑死我了 | |
Katrina: That's so funny. | |
538 | |
00:32:05,266 --> 00:32:06,233 | |
Lucia: 他又变白了 | |
Lucia: He's getting paler. | |
539 | |
00:32:06,233 --> 00:32:07,100 | |
Lucia: 但是我没有关 | |
Lucia: But I didn't close it. | |
540 | |
00:32:07,066 --> 00:32:10,000 | |
Lucia: 我的嗯嗯哦 | |
Lucia: Oh my... | |
541 | |
00:32:09,000 --> 00:32:10,266 | |
Tasha: 啊哈哈 | |
Tasha: Hahaha! | |
542 | |
00:32:10,000 --> 00:32:10,800 | |
Lucia: 关闭了吗 | |
Lucia: Did it close? | |
543 | |
00:32:11,766 --> 00:32:14,133 | |
Tasha: 接完接电话是不是会自动关 | |
Tasha: Does it automatically close after you finish the call? | |
544 | |
00:32:14,033 --> 00:32:14,833 | |
Lucia: 会影响 | |
Lucia: It affects it. | |
545 | |
00:32:15,600 --> 00:32:16,466 | |
Jake: 应该不会 | |
Jake: It shouldn't. | |
546 | |
00:32:28,433 --> 00:32:31,433 | |
Lucia: 哎他好像真的刚才那圈突然掉线了 | |
Lucia: Hey, it seems like he suddenly disconnected just now. | |
547 | |
00:32:32,166 --> 00:32:33,400 | |
Lucia: 那我再来一个 | |
Lucia: Let me try again. | |
548 | |
00:32:38,433 --> 00:32:41,500 | |
Alice: 喂喂你们那个规划我真的很好奇 | |
Alice: Hey, hey, I'm really curious about your plan. | |
549 | |
00:32:40,066 --> 00:32:41,466 | |
Tasha: 啊我真的很好奇 | |
Tasha: Ah, I'm really curious too. | |
550 | |
00:32:41,500 --> 00:32:43,533 | |
Alice: 我也想知道郑州有啥玩的 | |
Alice: I also want to know what fun stuff is there in Zhengzhou. | |
551 | |
00:32:41,500 --> 00:32:42,333 | |
Tasha: 我也想知道 | |
Tasha: I want to know too. | |
552 | |
00:32:43,500 --> 00:32:45,633 | |
Tasha: 不知道呀玩啥呀 | |
Tasha: No idea, what is there to do? | |
553 | |
00:32:45,266 --> 00:32:46,933 | |
Katrina: 看下外地人做的攻略你就知道 | |
Katrina: Check out the guides made by non-locals and you'll know. | |
554 | |
00:32:46,500 --> 00:32:48,333 | |
Alice: 对对对哈哈哈 | |
Alice: Exactly, hahaha. | |
555 | |
00:32:46,933 --> 00:32:48,533 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
556 | |
00:32:47,266 --> 00:32:47,700 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Hey. | |
557 | |
00:32:48,066 --> 00:32:49,033 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: I don't know. | |
558 | |
00:32:49,033 --> 00:32:50,066 | |
Tasha: 我什么都不知道 | |
Tasha: I don't know anything. | |
559 | |
00:32:50,066 --> 00:32:52,300 | |
Tasha: 就今天打电话说去郑州玩嘛 | |
Tasha: Just got a call today saying to go play in Zhengzhou. | |
560 | |
00:32:52,800 --> 00:32:56,100 | |
Tasha: 哈哈我说有空我就去 | |
Tasha: Haha, I said if I'm free, I'll go. | |
561 | |
00:32:54,900 --> 00:32:56,900 | |
Alice: 是不是你们要去演唱会之类的 | |
Alice: Are you going to a concert or something? | |
562 | |
00:32:56,933 --> 00:32:57,733 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Really? | |
563 | |
00:32:58,366 --> 00:32:59,800 | |
Alice: 是吗我不知道啊 | |
Alice: Really? I don't know. | |
564 | |
00:32:59,433 --> 00:33:00,433 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: No idea. | |
565 | |
00:33:00,333 --> 00:33:01,666 | |
Katrina: 你怎么不来武汉玩 | |
Katrina: Why don't you come to Wuhan to play? | |
566 | |
00:33:03,300 --> 00:33:04,433 | |
Tasha: 武汉 | |
Tasha: Wuhan? | |
567 | |
00:33:04,433 --> 00:33:07,866 | |
Tasha: 有人邀请我去哈哈哈啊 | |
Tasha: Someone invited me to go, hahaha. | |
568 | |
00:33:05,500 --> 00:33:07,433 | |
Katrina: 觉得武汉还是我邀请你 | |
Katrina: Do you think it's me inviting you? | |
569 | |
00:33:05,866 --> 00:33:08,266 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahahahahaha. | |
570 | |
00:33:08,166 --> 00:33:10,033 | |
Katrina: 武汉比郑州好玩一点点 | |
Katrina: Wuhan is slightly more fun than Zhengzhou. | |
571 | |
00:33:10,800 --> 00:33:12,233 | |
Lucia: 我还没去过郑州 | |
Lucia: I haven't been to Zhengzhou yet. | |
572 | |
00:33:12,433 --> 00:33:13,566 | |
Tasha: 我也没有去过 | |
Tasha: Me neither. | |
573 | |
00:33:12,500 --> 00:33:15,300 | |
Katrina: 武汉但是武汉五一人应该很多 | |
Katrina: Wuhan, but during May Day, there should be a lot of people. | |
574 | |
00:33:14,000 --> 00:33:15,066 | |
Alice: 来吧来找我吧 | |
Alice: Come on, come find me. | |
575 | |
00:33:15,066 --> 00:33:16,533 | |
Tasha: 哈哈五一应该在家 | |
Tasha: Haha, I should be at home during May Day. | |
576 | |
00:33:15,066 --> 00:33:16,666 | |
Alice: 我五一应该在家 | |
Alice: I should be at home during May Day. | |
577 | |
00:33:17,166 --> 00:33:18,366 | |
Alice: 我也没开始订票 | |
Alice: I haven't started booking tickets yet. | |
578 | |
00:33:18,400 --> 00:33:20,166 | |
Alice: 我一看那个票售罄了 | |
Alice: I saw the tickets were sold out. | |
579 | |
00:33:20,166 --> 00:33:21,400 | |
Alice: 然后我还没开始订 | |
Alice: So I haven't started booking yet. | |
580 | |
00:33:21,833 --> 00:33:23,800 | |
Lucia: 行那果然是全员批人 | |
Lucia: Well, it turns out everyone is procrastinating. | |
581 | |
00:33:23,933 --> 00:33:25,133 | |
Alice: 无所谓反正 | |
Alice: It doesn't matter anyway. | |
582 | |
00:33:25,166 --> 00:33:27,366 | |
Alice: 嗯买不到票就只能 | |
Alice: Hmm, if I can't buy a ticket, then I just can't. | |
583 | |
00:33:25,900 --> 00:33:26,666 | |
Tasha: 买不到票 | |
Tasha: Can't buy a ticket. | |
584 | |
00:33:27,266 --> 00:33:29,233 | |
Lucia: 我也经常会提前两三天才订 | |
Lucia: I also often book just two or three days in advance. | |
585 | |
00:33:29,233 --> 00:33:32,800 | |
Lucia: 但是嗯您知道吗哈哈哈 | |
Lucia: But, you know, hahaha. | |
586 | |
00:33:29,500 --> 00:33:30,300 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
587 | |
00:33:35,766 --> 00:33:38,633 | |
Jake: 一般大概也就提前两个小时对 | |
Jake: Usually, about two hours in advance, right? | |
588 | |
00:33:40,166 --> 00:33:41,966 | |
Jake: 就提前两个小时就能有飞机 | |
Jake: Just two hours in advance and you can get a flight. | |
589 | |
00:33:44,933 --> 00:33:45,933 | |
Alice: 第一次听说 | |
Alice: First time hearing this. | |
590 | |
00:33:45,933 --> 00:33:47,500 | |
Alice: 真的闻所未闻 | |
Alice: Really unheard of. | |
591 | |
00:33:47,533 --> 00:33:48,333 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
592 | |
00:33:48,366 --> 00:33:51,300 | |
Jake: 到了机场一看那个板我觉得这个不错 | |
Jake: When I get to the airport and see the board, I think this one is good. | |
593 | |
00:33:48,766 --> 00:33:49,866 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
594 | |
00:33:51,300 --> 00:33:51,933 | |
Jake: 看看多少钱 | |
Jake: Let's see how much it costs. | |
595 | |
00:33:51,300 --> 00:33:55,000 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
596 | |
00:33:51,933 --> 00:33:54,533 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
597 | |
00:33:52,000 --> 00:33:53,433 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahaha. | |
598 | |
00:33:54,533 --> 00:33:56,833 | |
Lucia: 大开眼界 | |
Lucia: Eye-opening. | |
599 | |
00:33:55,000 --> 00:33:55,800 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
600 | |
00:33:56,866 --> 00:33:58,233 | |
Tasha: 闻所未闻 | |
Tasha: Unheard of. | |
601 | |
00:33:58,366 --> 00:33:58,733 | |
Alice: 我觉得 | |
Alice: I think... | |
602 | |
00:33:58,733 --> 00:34:01,400 | |
Alice: 我提前一两天买票已经挺极限了 | |
Alice: Booking a ticket one or two days in advance is already pushing it. | |
603 | |
00:33:59,433 --> 00:34:00,233 | |
Tasha: 两天买票 | |
Tasha: Two days to book a ticket. | |
604 | |
00:34:01,400 --> 00:34:03,500 | |
Alice: 就是别人可能他一放票 | |
Alice: Like others, they probably book as soon as the tickets are released. | |
605 | |
00:34:03,500 --> 00:34:05,633 | |
Alice: 或者说是提前几天就是放票的 | |
Alice: Or a few days in advance when tickets are released. | |
606 | |
00:34:05,666 --> 00:34:06,433 | |
Alice: 提前几天 | |
Alice: A few days in advance. | |
607 | |
00:34:06,433 --> 00:34:09,233 | |
Alice: 可能就一共推往前推个一二十天 | |
Alice: Maybe they push it forward ten to twenty days in total. | |
608 | |
00:34:09,266 --> 00:34:10,266 | |
Alice: 就开始抢了 | |
Alice: And then start grabbing tickets. | |
609 | |
00:34:10,300 --> 00:34:11,800 | |
Alice: 然后我大学的时候也是 | |
Alice: During my college days too. | |
610 | |
00:34:12,033 --> 00:34:13,333 | |
Alice: 他们都已经开始想 | |
Alice: They were already thinking about... | |
611 | |
00:34:13,366 --> 00:34:14,800 | |
Alice: 哪天抢哪天的票了 | |
Alice: Which day to grab tickets. | |
612 | |
00:34:14,800 --> 00:34:16,033 | |
Alice: 然后每次都是快回家了 | |
Alice: And every time it was almost time to go home. | |
613 | |
00:34:16,033 --> 00:34:17,533 | |
Alice: 我想要不看看票吧 | |
Alice: I want to check the tickets. | |
614 | |
00:34:17,533 --> 00:34:20,533 | |
Alice: 一看啦啦啦售罄哈哈哈 | |
Alice: Look! Sold out! Hahaha! | |
615 | |
00:34:19,433 --> 00:34:20,433 | |
Jake: 哈哈是 | |
Jake: Haha, yes. | |
616 | |
00:34:27,533 --> 00:34:30,600 | |
Jake: 是有一次我回家飞南京然后 | |
Jake: One time I was flying home to Nanjing and... | |
617 | |
00:34:32,166 --> 00:34:32,800 | |
Jake: 就没赶上嘛 | |
Jake: I missed the flight. | |
618 | |
00:34:32,800 --> 00:34:34,000 | |
Jake: 自然而然没有赶上 | |
Jake: Naturally, I missed it. | |
619 | |
00:34:34,033 --> 00:34:35,366 | |
Jake: 呃那一天最后 | |
Jake: That day, the last... | |
620 | |
00:34:35,266 --> 00:34:39,033 | |
Tasha: 哈哈哈自然而然没赶上 | |
Tasha: Hahaha, naturally missed it. | |
621 | |
00:34:35,400 --> 00:34:37,800 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
622 | |
00:34:35,500 --> 00:34:39,500 | |
Alice: 哈哈哈哈哈自然而然没有 | |
Alice: Hahaha, naturally missed it. | |
623 | |
00:34:39,433 --> 00:34:40,633 | |
Jake: 对自然而然没有赶上 | |
Jake: Yes, naturally missed it. | |
624 | |
00:34:40,666 --> 00:34:42,933 | |
Jake: 所以所以那天看的最后一班 | |
Jake: So that day, I caught the last one... | |
625 | |
00:34:42,933 --> 00:34:43,566 | |
Jake: 回中国了 | |
Jake: Back to China. | |
626 | |
00:34:43,566 --> 00:34:44,466 | |
Jake: 先到了成都 | |
Jake: First to Chengdu. | |
627 | |
00:34:45,000 --> 00:34:46,566 | |
Jake: 对到了成都待了一晚上 | |
Jake: Yes, I stayed in Chengdu for a night. | |
628 | |
00:34:46,566 --> 00:34:49,033 | |
Jake: 我觉得成都到南京应该高铁也挺快 | |
Jake: I thought the high-speed train from Chengdu to Nanjing would be quick. | |
629 | |
00:34:49,066 --> 00:34:50,133 | |
Tasha: 然后也没赶上 | |
Tasha: And you missed it too. | |
630 | |
00:34:50,166 --> 00:34:51,000 | |
Katrina: 很很远很远 | |
Katrina: Very, very far. | |
631 | |
00:34:51,000 --> 00:34:52,166 | |
Katrina: 1,800公里 | |
Katrina: 1,800 kilometers. | |
632 | |
00:34:51,166 --> 00:34:53,500 | |
Jake: 对我我我以为挺快的 | |
Jake: Yes, I thought it would be quick. | |
633 | |
00:34:51,766 --> 00:34:52,733 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
634 | |
00:34:52,500 --> 00:34:53,300 | |
Tasha: 还以为挺快 | |
Tasha: Thought it would be quick. | |
635 | |
00:34:53,500 --> 00:34:55,533 | |
Jake: 因为我想北京也挺 | |
Jake: Because I thought Beijing is also... | |
636 | |
00:34:55,166 --> 00:34:57,600 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
637 | |
00:34:55,533 --> 00:34:56,833 | |
Jake: 就差不多距离吧 | |
Jake: About the same distance, right? | |
638 | |
00:34:57,000 --> 00:34:58,600 | |
Jake: 对吧大概有几个小时 | |
Jake: Right? It should be a few hours. | |
639 | |
00:34:57,766 --> 00:34:59,200 | |
Tasha: 啊然后赶上好吗 | |
Tasha: So, did you make it? | |
640 | |
00:34:58,600 --> 00:35:01,366 | |
Jake: 结果要那个是飞机场买的所以 | |
Jake: But I bought the ticket at the airport, so... | |
641 | |
00:35:01,400 --> 00:35:05,500 | |
Jake: 赶上哈哈哈哈 | |
Jake: I made it, hahaha. | |
642 | |
00:35:03,166 --> 00:35:05,600 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
643 | |
00:35:05,533 --> 00:35:07,366 | |
Jake: 就是去到成都之对那 | |
Jake: So, I went to Chengdu and... | |
644 | |
00:35:07,400 --> 00:35:09,666 | |
Jake: 那个是买到了成都之后 | |
Jake: Bought the ticket after arriving in Chengdu. | |
645 | |
00:35:09,666 --> 00:35:13,966 | |
Jake: 一晚上就在这个春熙路晃悠了一晚上 | |
Jake: I wandered around Chunxi Road for a night. | |
646 | |
00:35:14,000 --> 00:35:15,800 | |
Jake: 然后因为第二天早上的飞机 | |
Jake: Because the next morning's flight... | |
647 | |
00:35:16,233 --> 00:35:17,700 | |
Jake: 然后就飞走了 | |
Jake: I flew out. | |
648 | |
00:35:17,866 --> 00:35:18,933 | |
Jake: 原来想坐高铁的 | |
Jake: Originally planned to take the high-speed train. | |
649 | |
00:35:18,933 --> 00:35:19,333 | |
Jake: 结果 | |
Jake: But... | |
650 | |
00:35:19,366 --> 00:35:22,000 | |
Jake: 那个高铁大概也得七八个小时是吧 | |
Jake: The high-speed train takes about seven or eight hours, right? | |
651 | |
00:35:21,933 --> 00:35:22,800 | |
Katrina: 没有高铁 | |
Katrina: No high-speed train. | |
652 | |
00:35:22,800 --> 00:35:24,666 | |
Katrina: 成都到武汉都要9个小时 | |
Katrina: Chengdu to Wuhan takes nine hours. | |
653 | |
00:35:25,233 --> 00:35:27,500 | |
Katrina: 武汉到南京还要两三个小时 | |
Katrina: It takes another two or three hours from Wuhan to Nanjing. | |
654 | |
00:35:27,866 --> 00:35:28,900 | |
Alice: 线不一定 | |
Alice: Not necessarily. | |
655 | |
00:35:29,666 --> 00:35:31,200 | |
Katrina: 但是但是10小时以上 | |
Katrina: But it's more than 10 hours. | |
656 | |
00:35:32,333 --> 00:35:33,200 | |
Jake: 太可怕了 | |
Jake: That's terrifying. | |
657 | |
00:35:32,333 --> 00:35:33,800 | |
Katrina: 我一般都是买的飞机票 | |
Katrina: I usually buy plane tickets. | |
658 | |
00:35:34,100 --> 00:35:35,166 | |
Katrina: 我当时也以为 | |
Katrina: I thought so too. | |
659 | |
00:35:35,166 --> 00:35:36,666 | |
Katrina: 我以为那个武汉长沙 | |
Katrina: I thought Wuhan and Changsha... | |
660 | |
00:35:36,666 --> 00:35:37,733 | |
Katrina: 成都是挨在一起的 | |
Katrina: ...and Chengdu were close to each other. | |
661 | |
00:35:37,766 --> 00:35:38,533 | |
Katrina: 你知道吗 | |
Katrina: You know? | |
662 | |
00:35:38,766 --> 00:35:40,266 | |
Katrina: 武汉跟长沙只有一个小时 | |
Katrina: Wuhan and Changsha are only an hour apart. | |
663 | |
00:35:40,266 --> 00:35:42,733 | |
Katrina: 但是到到川渝那就很远 | |
Katrina: But to Sichuan and Chongqing, it's really far. | |
664 | |
00:35:42,733 --> 00:35:43,733 | |
Katrina: 就要6个小时 | |
Katrina: It takes six hours. | |
665 | |
00:35:43,666 --> 00:35:44,633 | |
Jake: 要绕一圈 | |
Jake: You have to go around. | |
666 | |
00:35:47,300 --> 00:35:48,266 | |
Jake: 我也觉得应该挺近 | |
Jake: I also thought it was pretty close. | |
667 | |
00:35:48,266 --> 00:35:50,266 | |
Jake: 我也觉得这个中国高铁应该没这么 | |
Jake: I thought China's high-speed rail wasn't that... | |
668 | |
00:35:50,266 --> 00:35:51,400 | |
Jake: 哈哈哈没这么慢 | |
Jake: Haha, wasn't that slow. | |
669 | |
00:35:50,333 --> 00:35:51,766 | |
Alice: ha ha ha ha | |
Alice: Ha ha ha ha. | |
670 | |
00:35:50,666 --> 00:35:51,500 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
671 | |
00:35:51,400 --> 00:35:53,233 | |
Jake: 我高铁有十几个小时 | |
Jake: My high-speed rail takes more than ten hours. | |
672 | |
00:35:53,000 --> 00:35:53,566 | |
Lucia: 到武汉 | |
Lucia: To Wuhan. | |
673 | |
00:35:53,233 --> 00:35:54,900 | |
Lucia: 比成都到北京还慢 | |
Lucia: It's slower than from Chengdu to Beijing. | |
674 | |
00:35:55,033 --> 00:35:57,000 | |
Lucia: 嗯总感觉好像 | |
Lucia: Hmm, it always feels like... | |
675 | |
00:35:58,033 --> 00:36:00,733 | |
Lucia: 感觉上应该就是他到北京更远一些 | |
Lucia: It feels like it's farther to Beijing. | |
676 | |
00:36:00,800 --> 00:36:02,666 | |
Alice: 现高铁是不是降过速了 | |
Alice: Did they slow down the high-speed rail? | |
677 | |
00:36:04,333 --> 00:36:05,800 | |
Alice: 现在高铁是不是降过速了 | |
Alice: Did they slow down the high-speed rail now? | |
678 | |
00:36:05,800 --> 00:36:07,666 | |
Alice: 现在一般都300多了 | |
Alice: It's usually over 300 now. | |
679 | |
00:36:08,033 --> 00:36:09,533 | |
Jake: 对都是300对 | |
Jake: Yeah, it's all 300, yeah. | |
680 | |
00:36:08,333 --> 00:36:09,666 | |
Alice: 嗯都是300多 | |
Alice: Hmm, it's all over 300. | |
681 | |
00:36:09,533 --> 00:36:11,566 | |
Jake: 300整怎么 | |
Jake: Exactly 300, how... | |
682 | |
00:36:09,800 --> 00:36:10,800 | |
Tasha: 太离谱了 | |
Tasha: That's ridiculous. | |
683 | |
00:36:12,800 --> 00:36:15,500 | |
Tasha: 他帮我找出来了北京到郑州的公交票 | |
Tasha: He found me a bus ticket from Beijing to Zhengzhou. | |
684 | |
00:36:15,566 --> 00:36:16,366 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
685 | |
00:36:15,733 --> 00:36:19,933 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
686 | |
00:36:16,866 --> 00:36:17,666 | |
Alice: 什么 | |
Alice: What? | |
687 | |
00:36:17,666 --> 00:36:18,433 | |
Jake: 倒多少趟 | |
Jake: How many transfers? | |
688 | |
00:36:20,166 --> 00:36:21,633 | |
Alice: 告诉我哈哈 | |
Alice: Tell me, haha. | |
689 | |
00:36:20,566 --> 00:36:22,233 | |
Tasha: 我说我说如果我不去 | |
Tasha: I said, I said if I don't go... | |
690 | |
00:36:21,800 --> 00:36:23,000 | |
Jake: 哎狭路共赏 | |
Jake: Hey, narrow escape. | |
691 | |
00:36:22,400 --> 00:36:25,033 | |
Tasha: 我说我说如果我24号去北京 | |
Tasha: I said, I said if I go to Beijing on the 24th... | |
692 | |
00:36:25,033 --> 00:36:27,033 | |
Tasha: 我他说不去打死我 | |
Tasha: He said if I don't go, he'll kill me. | |
693 | |
00:36:27,033 --> 00:36:28,066 | |
Tasha: 我说住哪 | |
Tasha: I asked where to stay. | |
694 | |
00:36:28,333 --> 00:36:31,800 | |
Tasha: 然后他说麻麻利利的把公交票订下来 | |
Tasha: Then he said to quickly book the bus ticket. | |
695 | |
00:36:28,933 --> 00:36:29,733 | |
Katrina: 让妈妈 | |
Katrina: Ask mom. | |
696 | |
00:36:31,800 --> 00:36:32,933 | |
Tasha: 哈哈啊 | |
Tasha: Haha. | |
697 | |
00:36:31,866 --> 00:36:34,700 | |
Lucia: 哈哈哈你朋友是真人吗 | |
Lucia: Hahaha, is your friend real? | |
698 | |
00:36:32,933 --> 00:36:34,566 | |
Tasha: 你朋友是真人吧 | |
Tasha: Your friend is real, right? | |
699 | |
00:36:34,866 --> 00:36:37,233 | |
Jake: 北京任意点 | |
Jake: Anywhere in Beijing. | |
700 | |
00:36:36,500 --> 00:36:38,866 | |
Katrina: 不是怎么坐公交来这啊 | |
Katrina: How are you going to take the bus here? | |
701 | |
00:36:38,333 --> 00:36:39,300 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
702 | |
00:36:38,566 --> 00:36:39,366 | |
Jake: 啥意思 | |
Jake: What do you mean? | |
703 | |
00:36:40,100 --> 00:36:41,966 | |
Tasha: 北京任意点到郑州 | |
Tasha: From anywhere in Beijing to Zhengzhou. | |
704 | |
00:36:42,766 --> 00:36:44,400 | |
Lucia: 是可以坐公交去郑州 | |
Lucia: You can take a bus to Zhengzhou? | |
705 | |
00:36:44,333 --> 00:36:45,100 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
706 | |
00:36:44,933 --> 00:36:46,900 | |
Alice: 我的天呐放门去 | |
Alice: Oh my god, open the door. | |
707 | |
00:36:46,100 --> 00:36:46,933 | |
Tasha: 上门接送 | |
Tasha: Door-to-door service. | |
708 | |
00:36:46,933 --> 00:36:48,166 | |
Tasha: 上门接送 | |
Tasha: Door-to-door service. | |
709 | |
00:36:47,033 --> 00:36:47,600 | |
Lucia: 上门接送 | |
Lucia: Door-to-door service. | |
710 | |
00:36:47,600 --> 00:36:49,200 | |
Jake: 哈哈上 | |
Jake: Haha, door-to-door. | |
711 | |
00:36:49,066 --> 00:36:51,100 | |
Alice: 我的天呐哈哈哈 | |
Alice: Oh my god, hahaha. | |
712 | |
00:36:51,066 --> 00:36:52,000 | |
Jake: 专车是吧 | |
Jake: A dedicated car, right? | |
713 | |
00:36:52,000 --> 00:36:52,866 | |
Jake: 专车才280 | |
Jake: A dedicated car is only 280. | |
714 | |
00:36:52,900 --> 00:36:53,766 | |
Lucia: 对我也想问 | |
Lucia: Yeah, I wanted to ask. | |
715 | |
00:36:53,766 --> 00:36:54,533 | |
Lucia: 这么便宜啊 | |
Lucia: That cheap? | |
716 | |
00:36:55,433 --> 00:36:56,433 | |
Alice: 比我高铁还便宜 | |
Alice: Cheaper than my high-speed train. | |
717 | |
00:36:56,433 --> 00:36:58,666 | |
Alice: 但是时间太长了屁股要坐烂了 | |
Alice: But it's too long, my butt would be sore. | |
718 | |
00:36:58,566 --> 00:36:59,700 | |
Tasha: 10个小时 | |
Tasha: 10 hours. | |
719 | |
00:37:00,433 --> 00:37:01,666 | |
Tasha: 唉那好吧 | |
Tasha: Sigh, alright. | |
720 | |
00:37:01,666 --> 00:37:03,333 | |
Tasha: 9.5个小时 | |
Tasha: 9.5 hours. | |
721 | |
00:37:01,866 --> 00:37:02,933 | |
Lucia: 咱在国内也没必要 | |
Lucia: We don't have to do that domestically. | |
722 | |
00:37:02,933 --> 00:37:05,200 | |
Lucia: 做什么fuss或者哈哈哈 | |
Lucia: Why make a fuss or hahaha. | |
723 | |
00:37:05,233 --> 00:37:06,366 | |
Lucia: 会所BUS这种东西 | |
Lucia: It's just a bus. | |
724 | |
00:37:06,266 --> 00:37:08,166 | |
Tasha: 到那再说开宾馆 | |
Tasha: We'll book a hotel when we get there. | |
725 | |
00:37:08,400 --> 00:37:09,766 | |
Alice: 我看看 | |
Alice: Let me check. | |
726 | |
00:37:13,100 --> 00:37:15,333 | |
Alice: 不是他是怎么能想到这条路的 | |
Alice: How did he even come up with this? | |
727 | |
00:37:15,366 --> 00:37:16,700 | |
Alice: 我真是闻所未闻 | |
Alice: I've never heard of it. | |
728 | |
00:37:16,566 --> 00:37:19,666 | |
Tasha: 他一会让我骑自行车过去哈哈哈 | |
Tasha: He even suggested I ride a bike there, hahaha. | |
729 | |
00:37:19,400 --> 00:37:20,500 | |
Alice: 你骑个小黄 | |
Alice: Ride a bike, really. | |
730 | |
00:37:20,866 --> 00:37:23,400 | |
Jake: 北京到郑州自行车骑多久 | |
Jake: How long would it take to ride a bike from Beijing to Zhengzhou? | |
731 | |
00:37:21,733 --> 00:37:22,500 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Huh? | |
732 | |
00:37:23,166 --> 00:37:23,966 | |
Tasha: 不知道 | |
Tasha: No idea. | |
733 | |
00:37:24,600 --> 00:37:25,600 | |
Lucia: 到地了饭都 | |
Lucia: The food's ready. | |
734 | |
00:37:25,600 --> 00:37:27,200 | |
Jake: 就是五一 | |
Jake: It's about May 1st. | |
735 | |
00:37:26,766 --> 00:37:28,433 | |
Lucia: 接收站都不接收他 | |
Lucia: The reception station won’t accept him. | |
736 | |
00:37:29,400 --> 00:37:31,500 | |
Alice: 调度费太贵了哈哈 | |
Alice: The dispatch fee is too expensive, haha. | |
737 | |
00:37:30,800 --> 00:37:31,500 | |
Jake: 是 | |
Jake: Yeah. | |
738 | |
00:37:32,400 --> 00:37:35,433 | |
Tasha: 那我要用那种第一次的手机号去注册 | |
Tasha: Then I have to use a new phone number to register. | |
739 | |
00:37:35,433 --> 00:37:39,266 | |
Tasha: 然后他说新人首次可以免费调度 | |
Tasha: And they said new users get free dispatch for the first time. | |
740 | |
00:37:39,300 --> 00:37:40,666 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
741 | |
00:37:39,366 --> 00:37:42,433 | |
Lucia: 哈哈哈你可以每路上每到一个城市 | |
Lucia: Haha, you can change one or two Nicous in each city you arrive. | |
742 | |
00:37:42,433 --> 00:37:43,400 | |
Lucia: 换一两个小黄 | |
Lucia: Between adjacent cities. | |
743 | |
00:37:43,433 --> 00:37:44,800 | |
Lucia: 就挨着的城市之间 | |
Lucia: Just between the cities. | |
744 | |
00:37:45,266 --> 00:37:47,666 | |
Tasha: 不是你在思考这件事的可行性吗 | |
Tasha: Aren’t you considering the feasibility of this? | |
745 | |
00:37:47,666 --> 00:37:49,400 | |
Tasha: 我到那要不要先治腿 | |
Tasha: Should I treat my leg first when I get there? | |
746 | |
00:37:50,566 --> 00:37:52,733 | |
Alice: 为了盘醋包了盘饺子 | |
Alice: I made dumplings just for the vinegar. | |
747 | |
00:37:52,600 --> 00:37:54,366 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
748 | |
00:37:56,100 --> 00:37:56,900 | |
Alice: 好像 | |
Alice: It seems like... | |
749 | |
00:37:56,666 --> 00:37:59,833 | |
Lucia: 为了保证你能顺利去郑州啊 | |
750 | |
00:37:59,933 --> 00:38:00,866 | |
Alice: 闻所未闻 | |
Alice: Never heard of this. | |
751 | |
00:38:02,233 --> 00:38:03,933 | |
Jake: 导航郑州哪个医院好 | |
Jake: Navigate to the best hospital in Zhengzhou. | |
752 | |
00:38:03,933 --> 00:38:08,466 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
753 | |
00:38:04,266 --> 00:38:08,333 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahaha | |
754 | |
00:38:04,433 --> 00:38:06,100 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahahahaha | |
755 | |
00:38:08,833 --> 00:38:10,800 | |
Jake: 骨科 | |
Jake: Orthopedics | |
756 | |
00:38:09,266 --> 00:38:11,500 | |
Tasha: 我懂了就这样子 | |
Tasha: I get it, just like that. | |
757 | |
00:38:11,733 --> 00:38:13,933 | |
Tasha: 我在中途然后摔倒了 | |
Tasha: I fell in the middle of it. | |
758 | |
00:38:13,933 --> 00:38:17,566 | |
Tasha: 然后郑州开救护车过来接我哈哈哈 | |
Tasha: Then an ambulance from Zhengzhou came to pick me up, haha. | |
759 | |
00:38:16,166 --> 00:38:17,033 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
760 | |
00:38:17,033 --> 00:38:17,966 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Haha. | |
761 | |
00:38:25,666 --> 00:38:26,633 | |
Alice: 郑州确实有 | |
Alice: Zhengzhou really does have | |
762 | |
00:38:26,666 --> 00:38:27,533 | |
Alice: 骨科医院 | |
Alice: an orthopedic hospital. | |
763 | |
00:38:33,566 --> 00:38:34,966 | |
Alice: 离东站不是很远 | |
Alice: It's not far from the east station. | |
764 | |
00:38:35,266 --> 00:38:37,800 | |
Alice: 可以到了直接去哈哈 | |
Alice: You can just go straight there, haha. | |
765 | |
00:38:36,933 --> 00:38:37,733 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
766 | |
00:38:39,400 --> 00:38:42,166 | |
Lucia: 也不用去宾馆了是吧哈哈哈 | |
Lucia: So you don't need to go to the hotel, right? Haha. | |
767 | |
00:38:39,666 --> 00:38:41,733 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
768 | |
00:38:59,500 --> 00:39:00,300 | |
Jake: 五一 | |
Jake: May Day | |
769 | |
00:39:01,166 --> 00:39:02,166 | |
Jake: 五一放几天 | |
Jake: How many days off for May Day? | |
770 | |
00:39:03,400 --> 00:39:04,166 | |
Alice: 没看 | |
Alice: Haven't checked. | |
771 | |
00:39:03,400 --> 00:39:06,433 | |
Jake: 7天吧 | |
Jake: Seven days, right? | |
772 | |
00:39:03,400 --> 00:39:06,433 | |
Lucia: 少说5天嗯 | |
Jake: Seven days, right? | |
773 | |
00:39:06,766 --> 00:39:08,266 | |
Alice:休不够就请假 | |
Alice: If you don't get enough rest, just take leave. | |
774 | |
00:39:10,933 --> 00:39:12,400 | |
Lucia: 你你还可以大胆一点 | |
Lucia: You can be a bit bolder. | |
775 | |
00:39:12,433 --> 00:39:13,433 | |
Lucia: 休不够就翘课 | |
Lucia: If you don't get enough rest, just skip class. | |
776 | |
00:39:15,500 --> 00:39:16,933 | |
Tasha: 对啊我今天就翘课了 | |
Tasha: Yeah, I skipped class today. | |
777 | |
00:39:17,666 --> 00:39:18,466 | |
Jake: 什么课啊 | |
Jake: What class? | |
778 | |
00:39:18,866 --> 00:39:19,766 | |
Tasha: 什么课不重要 | |
Tasha: The class doesn't matter. | |
779 | |
00:39:19,766 --> 00:39:22,700 | |
Tasha: 我其实没见过他呢哈哈 | |
Tasha: Actually, I've never met him, haha. | |
780 | |
00:39:29,666 --> 00:39:32,866 | |
Jake: 好多人啊哈哈哈 | |
Jake: So many people, haha. | |
781 | |
00:39:31,400 --> 00:39:32,166 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha. | |
782 | |
00:39:32,366 --> 00:39:33,300 | |
Alice: 好多人啊 | |
Alice: So many people. | |
783 | |
00:39:34,300 --> 00:39:36,333 | |
Alice: 我看最近有什么演唱会的票 | |
Alice: I'm checking for concert tickets lately. | |
784 | |
00:39:34,666 --> 00:39:36,033 | |
Katrina: 这舞还行这版本 | |
Katrina: This dance version is not bad. | |
785 | |
00:39:44,733 --> 00:39:45,700 | |
Katrina: 1分5 6 | |
Katrina: 1 point 5, 6. | |
786 | |
00:39:48,900 --> 00:39:50,566 | |
Tasha: 在北京的医院居然要抢 | |
Tasha: In Beijing, you actually have to fight for hospital appointments. | |
787 | |
00:39:50,666 --> 00:39:51,933 | |
Tasha: 抢票你知道吗 | |
Tasha: You know about fighting for tickets, right? | |
788 | |
00:39:52,566 --> 00:39:57,100 | |
Tasha: 是要提前7天的时候就要开始抢 | |
Tasha: You have to start fighting for them 7 days in advance. | |
789 | |
00:39:53,800 --> 00:39:57,433 | |
Lucia: 哎我明明充电它为什么又变成低电量 | |
Lucia: Hey, I clearly charged it, why is it low battery again? | |
790 | |
00:39:57,100 --> 00:39:58,866 | |
Tasha: 那个医治的号 | |
Tasha: The appointment number for treatment. | |
791 | |
00:39:57,266 --> 00:39:59,033 | |
Jake: 那个我看一下 | |
Jake: Let me take a look. | |
792 | |
00:39:59,500 --> 00:40:01,666 | |
Tasha: 挂号费咋这么贵 100块钱 | |
Tasha: Why is the registration fee so expensive? 100 yuan. | |
793 | |
00:40:01,933 --> 00:40:03,466 | |
Alice: 你挂的是什么号啊 | |
Alice: What kind of appointment did you get? | |
794 | |
00:40:01,933 --> 00:40:03,566 | |
Katrina: 怎么又有SOLO啊 | |
Katrina: Why is there another solo? | |
795 | |
00:40:03,566 --> 00:40:04,633 | |
Tasha: 专家号 | |
Tasha: Specialist appointment. | |
796 | |
00:40:03,800 --> 00:40:04,666 | |
Alice: 专家号啊 | |
Alice: Specialist appointment? | |
797 | |
00:40:04,666 --> 00:40:06,500 | |
Alice: 那专家号是会贵一点 | |
Alice: Specialist appointments are more expensive. | |
798 | |
00:40:06,166 --> 00:40:07,033 | |
Jake: 呃没关系 | |
Jake: Uh, it's okay. | |
799 | |
00:40:06,866 --> 00:40:10,500 | |
Alice: 你会发现专家号也就给你诊疗个 | |
Alice: You’ll find that specialists only give you a brief consultation. | |
800 | |
00:40:07,033 --> 00:40:08,833 | |
Jake: 应该 | |
Jake: Probably. | |
801 | |
00:40:09,033 --> 00:40:12,033 | |
Lucia: 可是我刚办上的时候他还30% | |
Lucia: But when I first got it, it was still 30%. | |
802 | |
00:40:12,033 --> 00:40:14,833 | |
Lucia: 但是中间有那么一小一小段时间没插 | |
Lucia: But there was a short period when it wasn’t plugged in. | |
803 | |
00:40:12,366 --> 00:40:13,266 | |
Alice: 点点时间 | |
Alice: For a bit of time. | |
804 | |
00:40:13,100 --> 00:40:15,866 | |
Tasha: 还有那种急诊预约挂号 | |
Tasha: There's also emergency appointment registration. | |
805 | |
00:40:15,900 --> 00:40:17,300 | |
Tasha: 500块钱一个号 | |
Tasha: 500 yuan per appointment. | |
806 | |
00:40:17,000 --> 00:40:17,800 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
807 | |
00:40:18,266 --> 00:40:21,633 | |
Jake: 我给你调个电多的 | |
Jake: I'll get you a higher charged one. | |
808 | |
00:40:18,766 --> 00:40:19,533 | |
Alice: 急诊 | |
Alice: Emergency? | |
809 | |
00:40:19,400 --> 00:40:20,166 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yes. | |
810 | |
00:40:20,500 --> 00:40:21,800 | |
Alice: 急诊还得预约 | |
Alice: You even need an appointment for emergencies? | |
811 | |
00:40:21,933 --> 00:40:24,366 | |
Tasha: 啊都急诊了为什么还要预约 | |
Tasha: Yeah, why do you need an appointment for emergencies? | |
812 | |
00:40:22,733 --> 00:40:24,800 | |
Alice: 都急诊了为什么还要预约呢 | |
Alice: Why do you need an appointment for emergencies? | |
813 | |
00:40:24,433 --> 00:40:27,533 | |
Tasha: 就是紧急急诊预约号 | |
Tasha: It's an emergency appointment. | |
814 | |
00:40:25,733 --> 00:40:26,500 | |
Alice: 好 | |
Alice: Okay. | |
815 | |
00:40:27,533 --> 00:40:28,866 | |
Tasha: 500块一个人 | |
Tasha: 500 yuan per person. | |
816 | |
00:40:27,666 --> 00:40:30,200 | |
Jake: 嗯给你一个这个大的 | |
Jake: Hmm, I'll give you the big one. | |
817 | |
00:40:30,566 --> 00:40:31,066 | |
Jake: 就是大的 | |
Jake: The big one. | |
818 | |
00:40:30,933 --> 00:40:33,266 | |
Alice: 暂时还没有遇到过急诊的情况 | |
Alice: I haven't had an emergency yet. | |
819 | |
00:40:32,033 --> 00:40:32,433 | |
Jake: 贵的 | |
Jake: The expensive one. | |
820 | |
00:40:34,933 --> 00:40:35,500 | |
Tasha: 我们学校 | |
Tasha: At our school, | |
821 | |
00:40:35,500 --> 00:40:37,766 | |
Tasha: 校医院挂号都一块钱 | |
Tasha: the clinic registration fee is just 1 yuan. | |
822 | |
00:40:38,366 --> 00:40:40,600 | |
Tasha: 你们学校也是是吧 | |
Tasha: It's the same at your school, right? | |
823 | |
00:40:39,000 --> 00:40:41,033 | |
Alice: 因为有补助是吧嗯 | |
Alice: Because of the subsidy, right? | |
824 | |
00:40:41,366 --> 00:40:43,600 | |
Lucia: 我们学校医院刚开始就只要5毛钱 | |
Lucia: At our school clinic, it used to be only 0.5 yuan. | |
825 | |
00:40:43,566 --> 00:40:45,033 | |
Jake: 换一个 | |
Jake: Change it. | |
826 | |
00:40:43,566 --> 00:40:45,033 | |
Lucia: 后来加到两块钱 | |
Jake: Change it. | |
827 | |
00:40:45,033 --> 00:40:46,166 | |
Lucia: 好过分啊 | |
Lucia: That's so unfair. | |
828 | |
00:40:46,166 --> 00:40:47,700 | |
Tasha: 那那是一块钱我 | |
Tasha: That 1 yuan, I... | |
829 | |
00:40:49,066 --> 00:40:51,033 | |
Jake: 对要保证上面的灯一直是亮着的 | |
Jake: Yeah, you have to keep the light on. | |
830 | |
00:40:51,033 --> 00:40:52,066 | |
Jake: 他才能充 | |
Jake: Only then it can charge. | |
831 | |
00:40:53,400 --> 00:40:56,300 | |
Tasha: 然后每次开的药都需要提个麻袋去 | |
Tasha: And every time you get medicine, you need a big bag. | |
832 | |
00:40:53,933 --> 00:40:57,333 | |
Lucia: 哈哈哈这有什么字啊哈哈 | |
Lucia: Haha, what's with that, haha! | |
833 | |
00:40:56,300 --> 00:40:57,166 | |
Tasha: 去提是吧 | |
Tasha: To carry it, right? | |
834 | |
00:40:57,166 --> 00:40:58,866 | |
Tasha: 哈哈是吧 | |
Tasha: Haha, right? | |
835 | |
00:40:58,800 --> 00:41:00,566 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
836 | |
00:40:58,900 --> 00:41:01,933 | |
Tasha: 对是的他给你开药都是10盒起开 | |
Tasha: Yeah, they prescribe at least 10 boxes. | |
837 | |
00:41:02,166 --> 00:41:03,066 | |
Lucia: 没有这么夸张 | |
Lucia: It's not that exaggerated. | |
838 | |
00:41:03,066 --> 00:41:04,666 | |
Tasha: 这没有那么夸张吗 | |
Tasha: Is it not that exaggerated? | |
839 | |
00:41:04,666 --> 00:41:06,500 | |
Lucia: 我每次有了夸张的雄雌手 | |
Lucia: Every time, it's like a ridiculous mix of male and female. | |
840 | |
00:41:07,000 --> 00:41:08,500 | |
Tasha: 哈哈没有使用夸张学法 | |
Tasha: Haha, not using exaggeration. | |
841 | |
00:41:08,500 --> 00:41:10,933 | |
Tasha: 我比如说呃我最近有点感冒 | |
Tasha: For example, if I have a cold, | |
842 | |
00:41:10,933 --> 00:41:13,233 | |
Tasha: 他会给我开说哪里感冒 | |
Tasha: they ask where it hurts. | |
843 | |
00:41:13,266 --> 00:41:14,433 | |
Tasha: 你喉咙疼不疼 | |
Tasha: Does your throat hurt? | |
844 | |
00:41:14,433 --> 00:41:15,633 | |
Tasha: 我如果说喉咙疼 | |
Tasha: If I say my throat hurts, | |
845 | |
00:41:15,766 --> 00:41:17,933 | |
Tasha: 他会给我开喉咙疼的药 | |
Tasha: they prescribe throat medicine. | |
846 | |
00:41:18,033 --> 00:41:19,100 | |
Tasha: 喷喉咙的药 | |
Tasha: Throat spray. | |
847 | |
00:41:19,300 --> 00:41:21,433 | |
Tasha: 感冒灵颗粒解毒胶囊 | |
Tasha: Cold granules, detox capsules. | |
848 | |
00:41:21,500 --> 00:41:25,533 | |
Tasha: 哈哈开到一盒一种药就要开两三盒 | |
Tasha: Haha, they prescribe 2 or 3 boxes of each medicine. | |
849 | |
00:41:25,566 --> 00:41:28,966 | |
Tasha: 那种可能就就不要钱吧 | |
Tasha: Maybe because it's free? | |
850 | |
00:41:29,100 --> 00:41:30,233 | |
Tasha: 然后他就一直开 | |
Tasha: So they keep prescribing. | |
851 | |
00:41:32,266 --> 00:41:33,233 | |
Jake: 头疼医脑 | |
Jake: Treating a headache with brain medicine. | |
852 | |
00:41:37,166 --> 00:41:38,766 | |
Jake: 嗯哈哈 | |
Jake: Hmm, haha. | |
853 | |
00:41:41,400 --> 00:41:43,100 | |
Alice: 今年没有抢到一张票 | |
Alice: I didn't get a ticket this year. | |
854 | |
00:41:43,866 --> 00:41:44,666 | |
Jake: 什么票 | |
Jake: What ticket? | |
855 | |
00:41:44,666 --> 00:41:46,400 | |
Alice: 演唱会一张没抢到 | |
Alice: Couldn't get a single concert ticket. | |
856 | |
00:41:46,933 --> 00:41:47,733 | |
Jake: 都有啥呀 | |
Jake: What all do you have? | |
857 | |
00:41:46,933 --> 00:41:48,266 | |
Katrina: 我都找代抢了 | |
Katrina: I even hired someone to get it for me. | |
858 | |
00:41:48,433 --> 00:41:49,233 | |
Lucia: 让 | |
Lucia: Let | |
859 | |
00:41:49,900 --> 00:41:50,666 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Huh? | |
860 | |
00:41:50,266 --> 00:41:50,900 | |
Lucia: 让杨老板 | |
Lucia: Let Jake | |
861 | |
00:41:50,866 --> 00:41:51,666 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
862 | |
00:41:50,900 --> 00:41:52,066 | |
Lucia: 用他的那些设备 | |
Lucia: Use his equipment | |
863 | |
00:41:51,933 --> 00:41:53,133 | |
Tasha: 设备帮你抢 | |
Tasha: Equipment to help you get the tickets. | |
864 | |
00:41:52,800 --> 00:41:53,933 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
865 | |
00:41:53,166 --> 00:41:54,233 | |
Alice: 啊可以吗 | |
Alice: Oh, can he? | |
866 | |
00:41:54,533 --> 00:41:55,833 | |
Tasha: 开启加速器 | |
Tasha: Turn on the accelerator. | |
867 | |
00:41:54,566 --> 00:41:56,066 | |
Jake: 开启7台电脑 | |
Jake: Turn on 7 computers. | |
868 | |
00:41:55,066 --> 00:41:56,866 | |
Katrina: 要搞一个Python脚本 | |
Katrina: Need to write a Python script. | |
869 | |
00:41:57,833 --> 00:41:59,266 | |
Lucia: 是因为他电脑多了 | |
Lucia: It's because he has so many computers. | |
870 | |
00:41:59,400 --> 00:42:01,600 | |
Jake: 哈哈哈一样的 | |
Jake: Haha, it's all the same. | |
871 | |
00:42:01,600 --> 00:42:02,766 | |
Jake: 那你猜这台电脑 | |
Jake: Guess what, these computers | |
872 | |
00:42:02,800 --> 00:42:05,400 | |
Jake: 就是这些电脑每一台都都是租的 | |
Jake: All these computers are rented. | |
873 | |
00:42:05,400 --> 00:42:06,900 | |
Jake: 然后租了十天 | |
Jake: Rented for ten days. | |
874 | |
00:42:07,500 --> 00:42:08,366 | |
Jake: 每一台多少钱 | |
Jake: How much do you think each costs? | |
875 | |
00:42:08,366 --> 00:42:09,900 | |
Jake: 你猜就是十天多少钱 | |
Jake: Guess how much for ten days? | |
876 | |
00:42:10,033 --> 00:42:11,066 | |
Jake: 一台 | |
Jake: For one computer. | |
877 | |
00:42:10,033 --> 00:42:12,033 | |
Tasha: 多少钱一台多少钱 | |
Tasha: How much for one? How much? | |
878 | |
00:42:12,533 --> 00:42:15,400 | |
Jake: 给个数给个数字吧 | |
Jake: Give a number, just a number. | |
879 | |
00:42:12,866 --> 00:42:15,033 | |
Lucia: 否则的话他就会买 | |
Lucia: Otherwise, he'd just buy them. | |
880 | |
00:42:13,666 --> 00:42:15,000 | |
Tasha: 100块钱 | |
Tasha: 100 bucks? | |
881 | |
00:42:17,666 --> 00:42:19,500 | |
Katrina: 我们学校竟然跳过这舞 | |
Katrina: Our school even does this dance. | |
882 | |
00:42:18,366 --> 00:42:20,666 | |
Jake: 差不多 | |
Jake: Close enough. | |
883 | |
00:42:19,266 --> 00:42:20,600 | |
Tasha: 我把我电脑借给你吧 | |
Tasha: I'll lend you my computer. | |
884 | |
00:42:21,033 --> 00:42:26,566 | |
Jake: 哈哈哈十天80啊 | |
Jake: Haha, eighty for ten days. | |
885 | |
00:42:26,000 --> 00:42:26,800 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Huh? | |
886 | |
00:42:26,800 --> 00:42:28,033 | |
Lucia: 十天80 | |
Lucia: Eighty for ten days. | |
887 | |
00:42:26,800 --> 00:42:29,900 | |
Jake: 十天80 | |
Jake: Eighty for ten days. | |
888 | |
00:42:27,866 --> 00:42:28,700 | |
Tasha: 80一天 | |
Tasha: Eighty a day? | |
889 | |
00:42:29,900 --> 00:42:31,433 | |
Jake: 十天一个电脑 | |
Jake: Ten days for one computer. | |
890 | |
00:42:31,433 --> 00:42:32,600 | |
Jake: 一台电脑八十 | |
Jake: One computer, eighty. | |
891 | |
00:42:33,333 --> 00:42:34,100 | |
Tasha: 10天 | |
Tasha: Ten days? | |
892 | |
00:42:33,900 --> 00:42:35,500 | |
Alice: 一天8块钱吗 | |
Alice: Eight bucks a day? | |
893 | |
00:42:35,400 --> 00:42:36,766 | |
Tasha: 一天才8块钱 | |
Tasha: Only 8 yuan a day. | |
894 | |
00:42:35,533 --> 00:42:36,800 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
895 | |
00:42:36,266 --> 00:42:37,033 | |
Alice: 多钱 | |
Alice: How much? | |
896 | |
00:42:37,300 --> 00:42:39,000 | |
Jake: 对一台电脑一天8块钱 | |
Jake: Yeah, 8 yuan a day for one computer. | |
897 | |
00:42:40,833 --> 00:42:41,933 | |
Jake: 可以不租了是吧 | |
Jake: We can stop renting, right? | |
898 | |
00:42:42,166 --> 00:42:43,500 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
899 | |
00:42:42,433 --> 00:42:43,366 | |
Tasha: 啊没有啊 | |
Tasha: Ah, no. | |
900 | |
00:42:43,666 --> 00:42:44,366 | |
Jake: 也可以租 | |
Jake: You can also rent it. | |
901 | |
00:42:44,366 --> 00:42:45,666 | |
Jake: 是吗 | |
Jake: Really? | |
902 | |
00:42:44,733 --> 00:42:45,733 | |
Katrina: 今天刷的这个5 | |
Katrina: This one is 5. | |
903 | |
00:42:44,766 --> 00:42:45,533 | |
Tasha: 呃 | |
Tasha: Uh. | |
904 | |
00:42:45,733 --> 00:42:47,400 | |
Katrina: 是我们计算机艺术团的 | |
Katrina: It's from our computer art group. | |
905 | |
00:42:47,233 --> 00:42:48,500 | |
Katrina: 还有我们学校的 | |
Katrina: And from our school. | |
906 | |
00:42:49,400 --> 00:42:50,666 | |
Tasha: 80块钱10天 | |
Tasha: 80 yuan for 10 days. | |
907 | |
00:42:50,666 --> 00:42:53,100 | |
Katrina: 我学姐在杭州上班哈哈 | |
Katrina: My senior is working in Hangzhou, haha. | |
908 | |
00:42:51,766 --> 00:42:52,700 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
909 | |
00:42:53,933 --> 00:42:54,966 | |
Jake: 这正在上班 | |
Jake: She is working now. | |
910 | |
00:42:54,033 --> 00:42:56,266 | |
Tasha: 那我以后打游戏要不不买电脑了 | |
Tasha: Then maybe I won't buy a computer for gaming in the future. | |
911 | |
00:42:55,233 --> 00:42:56,833 | |
Jake: 就是这个是上班的时候跳的 | |
Jake: She did this while working. | |
912 | |
00:42:56,300 --> 00:42:57,500 | |
Tasha: 去租电脑吧 | |
Tasha: I'll just rent a computer. | |
913 | |
00:42:56,933 --> 00:42:58,500 | |
Katrina: 这是他那年的毕业晚会 | |
Katrina: This was from her graduation party. | |
914 | |
00:42:57,000 --> 00:42:58,633 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
915 | |
00:42:57,500 --> 00:42:58,166 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
916 | |
00:42:58,166 --> 00:43:00,266 | |
Tasha: 但是我觉得他租电脑可能没有那么高 | |
Tasha: But I think renting a computer might not be that expensive. | |
917 | |
00:42:58,500 --> 00:42:59,933 | |
Katrina: 他大四我大一 | |
Katrina: She was a senior, I was a freshman. | |
918 | |
00:42:58,666 --> 00:43:00,433 | |
Jake: 哦哦哦哦 | |
Jake: Oh oh oh. | |
919 | |
00:43:00,266 --> 00:43:01,033 | |
Katrina: 居然 | |
Katrina: Unbelievable. | |
920 | |
00:43:01,366 --> 00:43:03,500 | |
Tasha: 哦垃圾电脑 | |
Tasha: Oh, a crappy computer. | |
921 | |
00:43:01,433 --> 00:43:02,866 | |
Jake: 呵呵 | |
Jake: Haha. | |
922 | |
00:43:01,533 --> 00:43:02,933 | |
Katrina: 我4年前就跳过你 | |
Katrina: I danced better than you 4 years ago. | |
923 | |
00:43:02,866 --> 00:43:06,000 | |
Jake: 呵呵 | |
Jake: Haha. | |
924 | |
00:43:02,933 --> 00:43:05,733 | |
Katrina: 要跳舞吗哈哈 | |
Katrina: Want to dance? Haha. | |
925 | |
00:43:03,933 --> 00:43:04,733 | |
Lucia: 我不知道 | |
Lucia: I don't know. | |
926 | |
00:43:05,600 --> 00:43:06,400 | |
Lucia: 不知道 | |
Lucia: No idea. | |
927 | |
00:43:09,100 --> 00:43:10,500 | |
Tasha: 弟弟得了一个怪病 | |
Tasha: My brother got a strange illness. | |
928 | |
00:43:10,533 --> 00:43:11,666 | |
Tasha: 要来北京治 | |
Tasha: He needs to go to Beijing for treatment. | |
929 | |
00:43:11,800 --> 00:43:13,400 | |
Tasha: 他在我们县医院治不好 | |
Tasha: He couldn't be treated at our county hospital. | |
930 | |
00:43:13,400 --> 00:43:14,933 | |
Tasha: 在扬州市医院治不好 | |
Tasha: He couldn't be treated at Yangzhou hospital. | |
931 | |
00:43:14,933 --> 00:43:17,200 | |
Tasha: 在南京市医院也治不好 | |
Tasha: He couldn't be treated at Nanjing hospital either. | |
932 | |
00:43:16,900 --> 00:43:17,766 | |
Katrina: 这太难了 | |
Katrina: This is really tough. | |
933 | |
00:43:17,333 --> 00:43:19,400 | |
Tasha: 然后要来北京医院寻医 | |
Tasha: Then we need to go to Beijing Hospital for treatment. | |
934 | |
00:43:19,666 --> 00:43:20,433 | |
Alice: 他怎么了 | |
Alice: What’s wrong with him? | |
935 | |
00:43:20,766 --> 00:43:21,533 | |
Tasha: 长不高 | |
Tasha: He’s not growing. | |
936 | |
00:43:23,166 --> 00:43:27,000 | |
Jake: 长不高 | |
Jake: Not growing? | |
937 | |
00:43:24,066 --> 00:43:24,866 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
938 | |
00:43:24,066 --> 00:43:25,033 | |
Katrina: 多大了 | |
Katrina: How old is he? | |
939 | |
00:43:25,433 --> 00:43:26,866 | |
Tasha: 12岁 | |
Tasha: He’s 12. | |
940 | |
00:43:28,733 --> 00:43:31,300 | |
Alice: 缺什么维生素还是什么 | |
Alice: Is he lacking some vitamins or something? | |
941 | |
00:43:31,533 --> 00:43:32,566 | |
Tasha: only 1米 | |
Tasha: Only 1 meter. | |
942 | |
00:43:34,666 --> 00:43:35,933 | |
Alice: 1米大概 | |
Alice: About 1 meter? | |
943 | |
00:43:34,666 --> 00:43:36,000 | |
Jake: 1 米1米是多少 | |
Jake: How much is 1 meter? | |
944 | |
00:43:39,100 --> 00:43:39,933 | |
Katrina: 突变了吗 | |
Katrina: Did he mutate? | |
945 | |
00:43:41,600 --> 00:43:42,600 | |
Jake: 我有卷尺 | |
Jake: I have a tape measure. | |
946 | |
00:43:42,666 --> 00:43:44,766 | |
Jake: 好哈哈 | |
Jake: Alright, haha. | |
947 | |
00:43:42,733 --> 00:43:43,500 | |
Tasha: 啊不用 | |
Tasha: Oh, no need. | |
948 | |
00:43:42,733 --> 00:43:43,533 | |
Alice: 啊不用 | |
Alice: Oh, no need. | |
949 | |
00:43:42,933 --> 00:43:43,733 | |
Katrina: 啊不用 | |
Katrina: Oh, no need. | |
950 | |
00:43:43,866 --> 00:43:45,100 | |
Katrina: 那确实有点啊 | |
Katrina: That’s indeed a bit... | |
951 | |
00:43:45,066 --> 00:43:46,733 | |
Katrina: 12岁就这么点高 | |
Katrina: 12 years old and only this tall. | |
952 | |
00:43:46,733 --> 00:43:47,500 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yes. | |
953 | |
00:43:47,400 --> 00:43:48,166 | |
Katrina: 当然好着急 | |
Katrina: Of course, I'm so anxious. | |
954 | |
00:43:48,166 --> 00:43:49,266 | |
Katrina: 男生女生啊 | |
Katrina: Is it a boy or a girl? | |
955 | |
00:43:49,066 --> 00:43:49,866 | |
Tasha: 男生 | |
Tasha: A boy. | |
956 | |
00:43:49,666 --> 00:43:55,733 | |
Alice: 他弟弟哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: It's his little brother, hahahahahahaha. | |
957 | |
00:43:51,000 --> 00:43:54,800 | |
Jake: 哈哈哈妙啊 | |
Jake: Haha, that's brilliant. | |
958 | |
00:43:52,400 --> 00:43:54,166 | |
Katrina: 哦哦我没听见前面 | |
Katrina: Oh, I didn't catch the beginning. | |
959 | |
00:43:54,933 --> 00:43:57,500 | |
Tasha: 我觉得可能是生他生的比较晚 | |
Tasha: I think maybe he was born quite late. | |
960 | |
00:43:58,666 --> 00:43:59,733 | |
Katrina: N激素啊 | |
Katrina: N hormones, huh? | |
961 | |
00:44:00,566 --> 00:44:02,866 | |
Katrina: 就是我有一个我爸爸同事就是他 | |
Katrina: You know, my dad's colleague, he... | |
962 | |
00:44:02,900 --> 00:44:04,666 | |
Katrina: 他自己那叔叔就很矮 | |
Katrina: His uncle is really short. | |
963 | |
00:44:04,666 --> 00:44:04,933 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: So... | |
964 | |
00:44:04,933 --> 00:44:09,166 | |
Katrina: 小时候就跟他儿子打那种什么硬骨 | |
Katrina: When he was a kid, they gave him those bone growth injections. | |
965 | |
00:44:09,166 --> 00:44:10,866 | |
Katrina: 骨骼发育的针 | |
Katrina: Anyway, it cost thousands of bucks a year. | |
966 | |
00:44:11,266 --> 00:44:13,200 | |
Katrina: 反正一年还要大几千块钱 | |
Katrina: Because they were afraid he wouldn't grow tall. | |
967 | |
00:44:13,800 --> 00:44:15,266 | |
Katrina: 因为怕他儿子长不高 | |
Katrina: Since the uncle is only 1.6 meters tall. | |
968 | |
00:44:15,266 --> 00:44:16,800 | |
Katrina: 因为那叔叔也就一米六 | |
969 | |
00:44:15,800 --> 00:44:16,566 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Right. | |
970 | |
00:44:18,333 --> 00:44:20,300 | |
Tasha: 刚刚说要先来测骨相 | |
971 | |
00:44:20,500 --> 00:44:22,166 | |
Katrina: 对要测什么骨龄啊 | |
Katrina: Yeah, to check the bone age, right? | |
972 | |
00:44:20,533 --> 00:44:23,100 | |
Tasha: 看骨头还能不能再生长 | |
Tasha: To see if the bones can still grow. | |
973 | |
00:44:23,433 --> 00:44:24,866 | |
Katrina: 12岁应该还可以吧 | |
Katrina: 12 years old should still be okay, right? | |
974 | |
00:44:25,800 --> 00:44:28,266 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
975 | |
00:44:26,100 --> 00:44:28,133 | |
Alice: 是不是还会测什么骨缝 | |
Alice: Don't they also check the bone seams? | |
976 | |
00:44:28,166 --> 00:44:29,800 | |
Alice: 什么闭合酶之类的 | |
Alice: And something like closure enzymes? | |
977 | |
00:44:28,266 --> 00:44:29,433 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
978 | |
00:44:29,433 --> 00:44:30,433 | |
Lucia: 对对要测 | |
Lucia: Yes, yes, they need to check. | |
979 | |
00:44:29,533 --> 00:44:30,933 | |
Katrina: 对对对要侧着 | |
Katrina: Yes, yes, yes, they need to check that. | |
980 | |
00:44:30,433 --> 00:44:31,433 | |
Lucia: 运动员也要测 | |
Lucia: Athletes also need to check that. | |
981 | |
00:44:31,433 --> 00:44:31,800 | |
Lucia: 那个 | |
Lucia: That... | |
982 | |
00:44:31,800 --> 00:44:34,666 | |
Lucia: 就是预测你接下来的身体发育情况 | |
Lucia: It's to predict your future physical development. | |
983 | |
00:44:34,666 --> 00:44:35,533 | |
Lucia: 小时候测过 | |
Lucia: They measured it when I was a kid. | |
984 | |
00:44:37,266 --> 00:44:37,933 | |
Jake: 想当运动员 | |
Jake: Want to be an athlete? | |
985 | |
00:44:37,300 --> 00:44:38,066 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha | |
986 | |
00:44:37,933 --> 00:44:39,033 | |
Lucia: 没有没有 | |
Lucia: No, no. | |
987 | |
00:44:39,166 --> 00:44:39,766 | |
Lucia: 不是不是 | |
Lucia: No, no. | |
988 | |
00:44:39,800 --> 00:44:41,100 | |
Lucia: 我其实不想当运动员 | |
Lucia: I actually don't want to be an athlete. | |
989 | |
00:44:41,100 --> 00:44:42,566 | |
Lucia: 只是那会机缘巧合 | |
Lucia: It just happened by chance. | |
990 | |
00:44:42,400 --> 00:44:43,433 | |
Jake: 可以当运动员 | |
Jake: You can be an athlete. | |
991 | |
00:44:43,433 --> 00:44:44,400 | |
Jake: 但是不想当 | |
Jake: But you don't want to be one. | |
992 | |
00:44:46,366 --> 00:44:48,300 | |
Tasha: 还记得小时候我们学哦 | |
Tasha: Do you remember when we were kids and we studied? | |
993 | |
00:44:48,300 --> 00:44:50,366 | |
Tasha: 我上的班是什么国防班 | |
Tasha: I was in some kind of national defense class. | |
994 | |
00:44:50,366 --> 00:44:51,400 | |
Alice: 嗯当兵 | |
Alice: Yeah, to be a soldier. | |
995 | |
00:44:50,366 --> 00:44:52,666 | |
Tasha: 就是当兵当飞行员 | |
Tasha: Yeah, to be a soldier, a pilot. | |
996 | |
00:44:51,433 --> 00:44:52,233 | |
Lucia: 哇好厉害呀 | |
Lucia: Wow, that's awesome. | |
997 | |
00:44:52,933 --> 00:44:56,100 | |
Tasha: 当时还有一批当飞行员的那个筛选 | |
Tasha: At that time, there was a batch of people getting selected to be pilots. | |
998 | |
00:44:56,366 --> 00:44:59,400 | |
Alice: 你弟弟的高度有大概吧 | |
Alice: Does your brother have the height roughly? | |
999 | |
00:44:59,266 --> 00:45:00,666 | |
Tasha: 嗯当时还有一批当 | |
Tasha: Yeah, at that time there was a batch of... | |
1000 | |
00:45:00,666 --> 00:45:02,000 | |
Tasha: 飞行员的筛选结果 | |
Tasha: Pilot selection results. | |
1001 | |
00:45:02,000 --> 00:45:03,033 | |
Tasha: 前一天他体检前 | |
Tasha: The day before his physical exam, | |
1002 | |
00:45:03,033 --> 00:45:04,866 | |
Tasha: 我不小心把他耳朵给划破了 | |
Tasha: I accidentally cut his ear. | |
1003 | |
00:45:04,600 --> 00:45:05,633 | |
Lucia: 错了哈哈 | |
Lucia: That's wrong, haha. | |
1004 | |
00:45:04,900 --> 00:45:07,166 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
1005 | |
00:45:04,933 --> 00:45:06,333 | |
Jake: 哈哈哦 | |
Jake: Haha, oh. | |
1006 | |
00:45:05,033 --> 00:45:07,300 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahaha. | |
1007 | |
00:45:05,666 --> 00:45:08,433 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
1008 | |
00:45:07,033 --> 00:45:07,633 | |
Jake: 飞不了了 | |
Jake: Can't fly anymore. | |
1009 | |
00:45:07,166 --> 00:45:11,233 | |
Tasha: 我还在想完了他要是飞行员不通过 | |
Tasha: I was thinking, if he doesn't pass as a pilot, | |
1010 | |
00:45:11,266 --> 00:45:14,333 | |
Tasha: 会不会就人家要来找我麻烦 | |
Tasha: Would people come looking for trouble with me? | |
1011 | |
00:45:13,166 --> 00:45:15,566 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
1012 | |
00:45:14,500 --> 00:45:16,100 | |
Lucia: 哈哈就是飞行员 | |
Lucia: Haha, pilots. | |
1013 | |
00:45:15,033 --> 00:45:17,533 | |
Tasha: 就是飞行员身上不是不能有伤口吗 | |
Tasha: Pilots can't have any wounds on their bodies, right? | |
1014 | |
00:45:16,533 --> 00:45:17,333 | |
Alice: 嗯对 | |
Alice: Yeah, that's right. | |
1015 | |
00:45:17,533 --> 00:45:19,433 | |
Tasha: 啊结果他成绩没有考过 | |
Tasha: Ah, in the end, he didn't pass the test. | |
1016 | |
00:45:19,433 --> 00:45:23,300 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1017 | |
00:45:19,733 --> 00:45:20,600 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
1018 | |
00:45:21,166 --> 00:45:21,966 | |
Jake: 虚惊一场 | |
Jake: False alarm. | |
1019 | |
00:45:21,333 --> 00:45:21,933 | |
Lucia: 虚惊一场 | |
Lucia: False alarm. | |
1020 | |
00:45:21,933 --> 00:45:25,766 | |
Lucia: 哈哈哈这不是我的问题首先 | |
Lucia: Haha, it wasn't my fault in the first place. | |
1021 | |
00:45:22,000 --> 00:45:25,166 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1022 | |
00:45:23,333 --> 00:45:25,533 | |
Tasha: 这不是我的问题首先 | |
Tasha: It wasn't my fault in the first place. | |
1023 | |
00:45:25,533 --> 00:45:28,333 | |
Jake: 对对对撇清关系撇清责任 | |
Jake: Yeah, yeah, clear yourself of any responsibility. | |
1024 | |
00:45:37,766 --> 00:45:39,100 | |
Alice: 今天还得看视力 | |
Alice: Today they also have to test vision. | |
1025 | |
00:45:40,166 --> 00:45:40,933 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
1026 | |
00:45:41,066 --> 00:45:43,766 | |
Alice: 就我们那个女女的宇航员刘洋嘛 | |
Alice: You know, our female astronaut, Liu Yang. | |
1027 | |
00:45:43,733 --> 00:45:44,600 | |
Katrina: 嘘这太 | |
Katrina: Shh, this is too... | |
1028 | |
00:45:44,033 --> 00:45:44,833 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
1029 | |
00:45:44,566 --> 00:45:47,366 | |
Katrina: 这个核心力量太吓人了 | |
Katrina: Her core strength is so scary. | |
1030 | |
00:45:45,100 --> 00:45:46,833 | |
Alice: 他当时就是 | |
Alice: At that time... | |
1031 | |
00:45:47,666 --> 00:45:49,700 | |
Katrina: 什么时候能跳成这样啊 | |
Katrina: When will I be able to jump like that? | |
1032 | |
00:45:47,800 --> 00:45:48,833 | |
Jake: 可以就这个吧 | |
Jake: Maybe this one? | |
1033 | |
00:45:48,933 --> 00:45:49,733 | |
Jake: 哈哈哈对 | |
Jake: Haha, yeah. | |
1034 | |
00:45:49,733 --> 00:45:51,100 | |
Katrina: 这个是我开始玩的 | |
Katrina: This is how I started playing. | |
1035 | |
00:45:49,766 --> 00:45:50,600 | |
Jake: 确实很高哈 | |
Jake: It's really high. | |
1036 | |
00:45:51,866 --> 00:45:53,166 | |
Katrina: 我OK我关注up主 | |
Katrina: Okay, I'll follow the uploader. | |
1037 | |
00:45:53,166 --> 00:45:54,233 | |
Lucia: 他好厉害 | |
Lucia: He's amazing. | |
1038 | |
00:45:53,166 --> 00:45:56,500 | |
Katrina: 我去这就力量型爵士 | |
Katrina: Wow, this is power jazz. | |
1039 | |
00:45:56,933 --> 00:45:58,666 | |
Alice: 就他曾经上的那个学校 | |
Alice: So, the school he used to go to... | |
1040 | |
00:45:57,733 --> 00:46:02,100 | |
Katrina: 就这样一下我脖子咔嚓一声哈哈 | |
Katrina: If I do that, my neck will crack, haha. | |
1041 | |
00:46:03,300 --> 00:46:05,066 | |
Alice: 那个那个那个那个那个宇航员 | |
Alice: That astronaut... | |
1042 | |
00:46:04,900 --> 00:46:07,000 | |
Katrina: 嗯喜欢看一些大佬跳舞 | |
Katrina: I like watching those pros dance. | |
1043 | |
00:46:05,066 --> 00:46:05,666 | |
Alice: 他原来就是 | |
Alice: He originally... | |
1044 | |
00:46:05,666 --> 00:46:07,433 | |
Alice: 上学的时候就是参加选拔吗 | |
Alice: When he was in school, he participated in the selection, right? | |
1045 | |
00:46:07,100 --> 00:46:07,900 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
1046 | |
00:46:07,500 --> 00:46:09,766 | |
Alice: 就好多人被筛掉就是因为视力不过关 | |
Alice: Many people were screened out because their vision wasn't good enough. | |
1047 | |
00:46:09,800 --> 00:46:11,100 | |
Alice: 但是他当时视力就 | |
Alice: But his vision at that time... | |
1048 | |
00:46:10,500 --> 00:46:11,300 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
1049 | |
00:46:11,733 --> 00:46:12,766 | |
Katrina: 太厉害了 | |
Katrina: So impressive. | |
1050 | |
00:46:12,400 --> 00:46:14,500 | |
Tasha: 但是当飞行员视力都要很好 | |
Tasha: But to be a pilot, you need excellent vision. | |
1051 | |
00:46:13,400 --> 00:46:14,500 | |
Katrina: 娜娜记录 | |
Katrina: Nana, record this. | |
1052 | |
00:46:14,500 --> 00:46:15,900 | |
Tasha: 然后身上没有伤口 | |
Tasha: And no wounds on your body. | |
1053 | |
00:46:14,566 --> 00:46:16,266 | |
Alice: 嗯是的对 | |
Alice: Hmm, yes, that's right. | |
1054 | |
00:46:15,900 --> 00:46:18,933 | |
Tasha: 然后好像还要转圈保持平衡 | |
Tasha: And it seems like you also need to spin around to keep your balance. | |
1055 | |
00:46:16,166 --> 00:46:17,133 | |
Katrina: 我我看一下 | |
Katrina: Let me check. | |
1056 | |
00:46:17,100 --> 00:46:18,933 | |
Katrina: 你要跳舞吗或者是 | |
Katrina: Do you need to dance or what? | |
1057 | |
00:46:20,800 --> 00:46:22,033 | |
Tasha: 我也没有通过 | |
Tasha: I didn't pass either. | |
1058 | |
00:46:21,066 --> 00:46:21,966 | |
Jake: 宇航宇航员 | |
Jake: Astronaut, astronaut. | |
1059 | |
00:46:22,000 --> 00:46:22,800 | |
Jake: 宇航员 | |
Jake: Astronaut. | |
1060 | |
00:46:22,433 --> 00:46:25,500 | |
Katrina: 跟那个偶像万万岁 | |
Katrina: With that idol, long live idols. | |
1061 | |
00:46:23,300 --> 00:46:26,666 | |
Tasha: 对哦不好意思是飞行员我 | |
Tasha: Oh, sorry, it's actually a pilot. | |
1062 | |
00:46:23,433 --> 00:46:24,366 | |
Jake: 对宇航员 | |
Jake: Yes, astronaut. | |
1063 | |
00:46:23,766 --> 00:46:24,533 | |
Alice: 宇航员 | |
Alice: Astronaut. | |
1064 | |
00:46:25,500 --> 00:46:26,700 | |
Katrina: 还有good time | |
Katrina: And "Good Time." | |
1065 | |
00:46:26,433 --> 00:46:27,433 | |
Jake: 飞行员就要这样 | |
Jake: Pilots need to be like this. | |
1066 | |
00:46:26,866 --> 00:46:27,666 | |
Katrina: 呃就是这个 | |
Katrina: Uh, just this one. | |
1067 | |
00:46:27,666 --> 00:46:28,700 | |
Katrina: 还不如good time对吧 | |
Katrina: Not as good as "Good Time," right? | |
1068 | |
00:46:28,666 --> 00:46:30,266 | |
Katrina: 然后猪猪侠我们排掉了 | |
Katrina: And we eliminated Piggy Hero. | |
1069 | |
00:46:30,000 --> 00:46:30,800 | |
Tasha: 要不跳 | |
Tasha: Or not dance? | |
1070 | |
00:46:31,766 --> 00:46:32,666 | |
Katrina: 排除的排吗 | |
Katrina: Eliminate it? | |
1071 | |
00:46:32,666 --> 00:46:34,200 | |
Katrina: 排除了OK OK | |
Katrina: Eliminated, okay, okay. | |
1072 | |
00:46:32,866 --> 00:46:33,666 | |
Tasha: OK | |
Tasha: Okay. | |
1073 | |
00:46:33,566 --> 00:46:34,366 | |
Lucia: OK OK | |
Lucia: Okay, okay. | |
1074 | |
00:46:34,066 --> 00:46:37,466 | |
Jake: 哈哈哈哎呀我去 | |
Jake: Hahaha, oh my gosh. | |
1075 | |
00:46:34,933 --> 00:46:39,266 | |
Tasha: 哈哈哈我就会一个动作 | |
Tasha: Hahaha, I only know one move. | |
1076 | |
00:46:34,933 --> 00:46:37,633 | |
Katrina: 哎我可以跳yes OK可以 | |
Katrina: Oh, I can dance, yes, okay, I can. | |
1077 | |
00:46:35,100 --> 00:46:36,766 | |
Lucia: 哎呦我刚也看了一个东西 | |
Lucia: Oh, I just saw something too. | |
1078 | |
00:46:35,566 --> 00:46:36,533 | |
Alice: 中有你是吗 | |
Alice: Is it you? | |
1079 | |
00:46:36,533 --> 00:46:37,766 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
1080 | |
00:46:39,266 --> 00:46:40,933 | |
Tasha: 哈哈哈哈是吧 | |
Tasha: Hahahaha, right? | |
1081 | |
00:46:39,366 --> 00:46:41,433 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
1082 | |
00:46:39,400 --> 00:46:40,666 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
1083 | |
00:46:39,566 --> 00:46:40,833 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha. | |
1084 | |
00:46:40,933 --> 00:46:42,766 | |
Katrina: 可以跳yes OK其实也 | |
Katrina: I can dance, yes, okay, actually... | |
1085 | |
00:46:41,433 --> 00:46:42,533 | |
Jake: 对很重要 | |
Jake: Yes, very important. | |
1086 | |
00:46:42,300 --> 00:46:43,066 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
1087 | |
00:46:43,166 --> 00:46:44,866 | |
Jake: 呵这是精华是吧 | |
Jake: This is the essence, right? | |
1088 | |
00:46:45,500 --> 00:46:46,933 | |
Alice: 杨超越那个是啥呀 | |
Alice: What was Yang Chao Yue's? | |
1089 | |
00:46:46,166 --> 00:46:48,666 | |
Katrina: 差不多跟我高中跳那个 | |
Katrina: Almost like the dance I did in high school. | |
1090 | |
00:46:47,866 --> 00:46:49,133 | |
Tasha: 呃我不知道哎 | |
Tasha: Uh, I don't know. | |
1091 | |
00:46:49,166 --> 00:46:50,533 | |
Tasha: 创造101吗 | |
Tasha: "Produce 101"? | |
1092 | |
00:46:51,066 --> 00:46:52,333 | |
Alice: 青春有你是谁啊 | |
Alice: Who's in "Youth With You"? | |
1093 | |
00:46:52,866 --> 00:46:54,666 | |
Katrina: 我那两个分不清哼 | |
Katrina: I can't tell those two apart. | |
1094 | |
00:46:54,666 --> 00:46:55,700 | |
Katrina: 那两个节目 | |
Katrina: Those two shows. | |
1095 | |
00:46:55,366 --> 00:46:56,333 | |
Alice: 有没有男团 | |
Alice: Are there any boy bands? | |
1096 | |
00:46:56,333 --> 00:46:57,266 | |
Alice: 男团是啥 | |
Alice: What's a boy band? | |
1097 | |
00:46:57,266 --> 00:46:59,500 | |
Katrina: 男团是那就是范丞丞他们出道 | |
Katrina: A boy band is where Fan Chengcheng debuted. | |
1098 | |
00:46:58,666 --> 00:46:59,833 | |
Lucia: 范丞丞他们出道 | |
Lucia: Fan Chengcheng's debut. | |
1099 | |
00:46:59,500 --> 00:47:00,500 | |
Katrina: 那个是什么来着 | |
Katrina: What's that show called again? | |
1100 | |
00:47:00,500 --> 00:47:01,866 | |
Tasha: 什么也是什么 | |
Tasha: What show are you talking about? | |
1101 | |
00:47:00,533 --> 00:47:01,566 | |
Alice: 哎呦我的天 | |
Alice: Oh my gosh. | |
1102 | |
00:47:01,900 --> 00:47:03,066 | |
Tasha: 创造101吗 | |
Tasha: Is it "Produce 101"? | |
1103 | |
00:47:03,066 --> 00:47:04,333 | |
Tasha: 我不清楚了 | |
Tasha: I'm not sure. | |
1104 | |
00:47:04,733 --> 00:47:06,200 | |
Alice: 时代少年团是谁啊 | |
Alice: Who are the "Times Youth League"? | |
1105 | |
00:47:05,066 --> 00:47:05,866 | |
Tasha: 少年台 | |
Tasha: Youth League. | |
1106 | |
00:47:06,566 --> 00:47:07,366 | |
Alice: 哎 | |
Alice: Eh. | |
1107 | |
00:47:07,333 --> 00:47:08,933 | |
Katrina: 少年团是直接公司出道的 | |
Katrina: The Youth League debuted directly from the company. | |
1108 | |
00:47:08,933 --> 00:47:10,866 | |
Katrina: 没有选秀那个 | |
Katrina: There was no talent show involved. | |
1109 | |
00:47:10,866 --> 00:47:12,033 | |
Katrina: TF的那个家族 | |
Katrina: They belong to the TF family. | |
1110 | |
00:47:14,300 --> 00:47:15,400 | |
Tasha: 你要收回来吗 | |
Tasha: Are you going to take it back? | |
1111 | |
00:47:14,800 --> 00:47:16,266 | |
Jake: 没有我就玩 | |
Jake: No, I'm just playing. | |
1112 | |
00:47:21,400 --> 00:47:22,400 | |
Alice: 我刚一折 | |
Alice: I just folded it. | |
1113 | |
00:47:27,033 --> 00:47:27,833 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1114 | |
00:47:27,333 --> 00:47:28,100 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1115 | |
00:47:31,300 --> 00:47:33,100 | |
Tasha: 好你最多能跳出来多少米 | |
Tasha: Okay, how far can you jump? | |
1116 | |
00:47:33,533 --> 00:47:34,333 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
1117 | |
00:47:34,766 --> 00:47:35,400 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my. | |
1118 | |
00:47:35,400 --> 00:47:37,500 | |
Tasha: 我居然也想到了这个无聊的游戏 | |
Tasha: I can't believe I thought of this boring game too. | |
1119 | |
00:47:40,266 --> 00:47:41,900 | |
Jake: 他可能这个是这个 | |
Jake: Maybe this is just how it is. | |
1120 | |
00:47:42,066 --> 00:47:44,066 | |
Jake: 这东西的上限跟人关系不大 | |
Jake: The limit of this thing doesn't have much to do with people. | |
1121 | |
00:47:44,066 --> 00:47:44,866 | |
Jake: 我感觉 | |
Jake: I think. | |
1122 | |
00:47:46,166 --> 00:47:48,533 | |
Tasha: 我我其实刚刚想的就是挑战一下 | |
Tasha: Actually, I was just thinking about challenging it. | |
1123 | |
00:47:48,500 --> 00:47:49,900 | |
Tasha: 最高能折多少米 | |
Tasha: To see how far we can fold it. | |
1124 | |
00:47:50,533 --> 00:47:52,600 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1125 | |
00:47:52,366 --> 00:47:54,533 | |
Tasha: 好我们来猜一下最高还能折多少米 | |
Tasha: Okay, let's guess how far we can fold it. | |
1126 | |
00:47:54,533 --> 00:47:55,300 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1127 | |
00:47:54,933 --> 00:47:55,866 | |
Tasha: 谁能猜对 | |
Tasha: Who can guess right? | |
1128 | |
00:47:56,000 --> 00:47:58,266 | |
Jake: 呵呵呵把这全吃了 | |
Jake: Haha, whoever guesses wrong has to eat all of this. | |
1129 | |
00:47:59,100 --> 00:48:01,766 | |
Tasha: 谁要是猜错了就把这些全吃了好吧 | |
Tasha: Whoever guesses wrong has to eat all of this, okay? | |
1130 | |
00:48:01,233 --> 00:48:03,533 | |
Jake: 那都全吃了 | |
Jake: Then everyone will have to eat it all. | |
1131 | |
00:48:03,666 --> 00:48:05,900 | |
Tasha: 让我看一下现在多少米了 | |
Tasha: Let me see how far it is now. | |
1132 | |
00:48:04,866 --> 00:48:05,833 | |
Jake: 那你看啥呀 | |
Jake: What are you looking at? | |
1133 | |
00:48:05,800 --> 00:48:06,600 | |
Jake: 你要猜 | |
Jake: You have to guess. | |
1134 | |
00:48:07,466 --> 00:48:09,433 | |
Jake: 现在一米4243 | |
Jake: Now it's 1.4243 meters. | |
1135 | |
00:48:09,600 --> 00:48:10,733 | |
Tasha: 好你猜多少 | |
Tasha: Okay, what do you guess? | |
1136 | |
00:48:10,966 --> 00:48:12,233 | |
Jake: 我猜一米45 | |
Jake: I guess 1.45 meters. | |
1137 | |
00:48:13,466 --> 00:48:15,600 | |
Tasha: 就是就就会蛰掉 | |
Tasha: It will just sting. | |
1138 | |
00:48:15,600 --> 00:48:17,100 | |
Tasha: 我们以那个为失败 | |
Tasha: We consider that a failure. | |
1139 | |
00:48:17,166 --> 00:48:17,966 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
1140 | |
00:48:18,600 --> 00:48:19,733 | |
Tasha: 让我赌一米6 | |
Tasha: Let me bet 1.6 meters. | |
1141 | |
00:48:20,733 --> 00:48:23,966 | |
Alice: 我觉得你要完了哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: I think you're done for, hahaha. | |
1142 | |
00:48:22,233 --> 00:48:25,300 | |
Tasha: 啊啊那我要赌一米五 | |
Tasha: Ah, then I'll bet 1.5 meters. | |
1143 | |
00:48:22,600 --> 00:48:24,033 | |
Jake: 我也觉得你要完了啊 | |
Jake: I also think you're done for. | |
1144 | |
00:48:26,000 --> 00:48:26,966 | |
Jake: 那也差不多完了 | |
Jake: That's pretty much it. | |
1145 | |
00:48:26,366 --> 00:48:27,333 | |
Tasha: 你是一米多少 | |
Tasha: What's your guess? | |
1146 | |
00:48:27,100 --> 00:48:30,433 | |
Alice: 哈哈哈 1米45 | |
Alice: Hahaha, 1.45 meters. | |
1147 | |
00:48:28,033 --> 00:48:29,900 | |
Jake: 一米一米四五 | |
Jake: 1.45 meters. | |
1148 | |
00:48:30,600 --> 00:48:31,966 | |
Tasha: 那我就读一米六 | |
Tasha: Then I'll bet 1.6 meters. | |
1149 | |
00:48:32,866 --> 00:48:33,800 | |
Jake: 那你想吃你就 | |
Jake: Then if you want to eat, just... | |
1150 | |
00:48:33,800 --> 00:48:34,800 | |
Jake: 吃吧你要不 | |
Jake: Eat, if you want to. | |
1151 | |
00:48:34,666 --> 00:48:36,500 | |
Tasha: 那我赌一米555吧 | |
Tasha: Then I'll bet 1.555 meters. | |
1152 | |
00:48:37,166 --> 00:48:37,466 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
1153 | |
00:48:43,100 --> 00:48:43,866 | |
Jake: 你要多少 | |
Jake: How much do you want? | |
1154 | |
00:48:43,933 --> 00:48:44,866 | |
Tasha: 1米55 | |
Tasha: 1.55 meters. | |
1155 | |
00:48:44,866 --> 00:48:45,733 | |
Jake: 一米55 | |
Jake: 1.55 meters. | |
1156 | |
00:48:45,533 --> 00:48:48,500 | |
Alice: 1米55跟一米45差10公哈哈 | |
Alice: 1.55 meters and 1.45 meters differ by 10 cm, haha. | |
1157 | |
00:48:45,866 --> 00:48:48,966 | |
Jake: 你你自己来你自己来一米55 | |
Jake: You, you do it yourself. You do 1.55 meters. | |
1158 | |
00:48:55,000 --> 00:48:55,800 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1159 | |
00:48:57,466 --> 00:48:58,233 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1160 | |
00:49:01,366 --> 00:49:02,333 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
1161 | |
00:49:01,366 --> 00:49:02,800 | |
Jake: 哈 | |
Jake: Ha. | |
1162 | |
00:49:02,733 --> 00:49:04,166 | |
Alice: 因为它越长它这个 | |
Alice: Because the longer it gets, it... | |
1163 | |
00:49:08,866 --> 00:49:10,900 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
1164 | |
00:49:09,100 --> 00:49:11,233 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
1165 | |
00:49:17,100 --> 00:49:18,866 | |
Jake: 哇哦 | |
Jake: Wow. | |
1166 | |
00:49:23,533 --> 00:49:24,333 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
1167 | |
00:49:24,666 --> 00:49:25,666 | |
Alice: 你悄悄作一下臂 | |
Alice: Just quietly move your arm. | |
1168 | |
00:49:25,666 --> 00:49:27,566 | |
Alice: 你可以把你的手往前伸一点 | |
Alice: You can extend your hand a bit further. | |
1169 | |
00:49:28,500 --> 00:49:29,733 | |
Alice: 但也伸不了多远 | |
Alice: But you can't stretch it too far. | |
1170 | |
00:49:29,366 --> 00:49:32,933 | |
Tasha: 哎好了啊可恶仔 | |
Tasha: Okay, alright, fine. | |
1171 | |
00:49:29,733 --> 00:49:33,200 | |
Alice: 好了这才一米三多哈哈哈 | |
Alice: Okay, it's just over 1.3 meters, haha. | |
1172 | |
00:49:36,500 --> 00:49:37,300 | |
Jake: 挺强的 | |
Jake: Pretty strong. | |
1173 | |
00:49:41,533 --> 00:49:43,133 | |
Katrina: 这副歌跳了3遍 | |
Katrina: We danced this chorus three times. | |
1174 | |
00:49:44,100 --> 00:49:46,033 | |
Katrina: 其实他新动作不是很多哎 | |
Katrina: Actually, he didn't have many new moves. | |
1175 | |
00:49:44,233 --> 00:49:45,200 | |
Jake: 挺强挺强 | |
Jake: Pretty strong, pretty strong. | |
1176 | |
00:49:44,666 --> 00:49:45,466 | |
Alice: 没事 | |
Alice: It's okay. | |
1177 | |
00:49:50,033 --> 00:49:51,300 | |
Alice: 这玩意会割伤手 | |
Alice: This thing can cut your hand. | |
1178 | |
00:49:51,600 --> 00:49:52,833 | |
Jake: 嗯小心点 | |
Jake: Yeah, be careful. | |
1179 | |
00:49:52,166 --> 00:49:52,933 | |
Katrina: 其实难度不大 | |
Katrina: Actually, it's not that hard. | |
1180 | |
00:49:52,933 --> 00:49:54,533 | |
Katrina: 我看了一下全是那个 | |
Katrina: I looked at it, it's all like that. | |
1181 | |
00:49:54,033 --> 00:49:54,833 | |
Alice: 慢慢的 | |
Alice: Take it slow. | |
1182 | |
00:49:55,166 --> 00:49:57,466 | |
Katrina: 然后奔跑青春你还要再看一下吗 | |
Katrina: So, do you want to watch "Youth Running" again? | |
1183 | |
00:49:58,533 --> 00:49:59,733 | |
Alice: 杠杆的感觉 | |
Alice: The feeling of leverage. | |
1184 | |
00:50:01,100 --> 00:50:02,766 | |
Katrina: 奔跑青春跳出来蛮好看的 | |
Katrina: "Youth Running" looks quite good. | |
1185 | |
00:50:02,366 --> 00:50:03,533 | |
Alice: 没关系没关系 | |
Alice: It's okay, it's okay. | |
1186 | |
00:50:02,800 --> 00:50:04,366 | |
Katrina: 但是感觉只能跳一分钟 | |
Katrina: But I feel like we can only dance it for a minute. | |
1187 | |
00:50:06,300 --> 00:50:08,033 | |
Alice: 哎呀拉地了哈哈 | |
Alice: Oh no, it's dragging, haha. | |
1188 | |
00:50:11,866 --> 00:50:13,033 | |
Tasha: 啊哈哈别 | |
Tasha: Ah, haha, no. | |
1189 | |
00:50:11,866 --> 00:50:14,666 | |
Jake: 哈哈哈来吃开吃 | |
Jake: Hahaha, come on, let's eat. | |
1190 | |
00:50:12,000 --> 00:50:13,866 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
1191 | |
00:50:19,366 --> 00:50:20,400 | |
Jake: 这是用什么 | |
Jake: What's this made of? | |
1192 | |
00:50:20,433 --> 00:50:23,433 | |
Jake: 这是加了什么别的材料吗 | |
Jake: Did you add any other ingredients? | |
1193 | |
00:50:23,666 --> 00:50:27,233 | |
Jake: 除了面面粉面粉面粉鸡蛋没了 | |
Jake: Besides flour, flour, flour, and eggs, nothing else? | |
1194 | |
00:50:24,166 --> 00:50:24,966 | |
Alice: 面粉 | |
Alice: Flour. | |
1195 | |
00:50:24,233 --> 00:50:25,333 | |
Tasha: 面粉鸡蛋 | |
Tasha: Flour and eggs. | |
1196 | |
00:50:28,033 --> 00:50:29,533 | |
Jake: 嗯可以 | |
Jake: Hmm, it's good. | |
1197 | |
00:50:37,100 --> 00:50:38,033 | |
Jake: 这什么曲子 | |
Jake: What's this song? | |
1198 | |
00:50:38,500 --> 00:50:40,666 | |
Jake: 我去小孩吗 | |
Jake: Oh my, is it for kids? | |
1199 | |
00:50:40,666 --> 00:50:42,033 | |
Jake: 这都 | |
Jake: This is... | |
1200 | |
00:50:41,533 --> 00:50:42,333 | |
Katrina: 高中生 | |
Katrina: High school students. | |
1201 | |
00:50:42,033 --> 00:50:42,900 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
1202 | |
00:50:43,800 --> 00:50:44,600 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1203 | |
00:50:45,500 --> 00:50:47,500 | |
Alice: 我真没见过蘸白糖的吃法 | |
Alice: I've never seen it eaten with white sugar. | |
1204 | |
00:50:46,300 --> 00:50:50,733 | |
Jake: 真的吗对那确实可能只有那一片 | |
Jake: Really? Yeah, it might only be in that area. | |
1205 | |
00:50:48,166 --> 00:50:49,400 | |
Alice: 嗯对 | |
Alice: Hmm, yeah. | |
1206 | |
00:50:50,733 --> 00:50:52,033 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1207 | |
00:50:58,166 --> 00:51:00,166 | |
Alice: 那有甜豆腐脑跟咸豆腐脑 | |
Alice: There are sweet and salty versions of tofu pudding. | |
1208 | |
00:51:02,033 --> 00:51:02,533 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes. | |
1209 | |
00:51:02,166 --> 00:51:03,666 | |
Tasha: 那我们吃吃咸豆腐呢 | |
Tasha: Then should we try the salty tofu pudding? | |
1210 | |
00:51:04,666 --> 00:51:06,233 | |
Jake: 啊已经不记得了 | |
Jake: Ah, I don't remember anymore. | |
1211 | |
00:51:09,100 --> 00:51:13,366 | |
Jake: 现在好像这什么店都能开 | |
Jake: Nowadays, it seems like any kind of shop can open. | |
1212 | |
00:51:14,366 --> 00:51:17,533 | |
Jake: 已经不知道以前是什么味儿 | |
Jake: I don't even know what it used to taste like. | |
1213 | |
00:51:18,166 --> 00:51:20,500 | |
Jake: 因为有很多外地的人吧 | |
Jake: Because there are a lot of people from other places. | |
1214 | |
00:51:20,666 --> 00:51:22,466 | |
Jake: 所以什么味儿都有 | |
Jake: So, there are all kinds of flavors. | |
1215 | |
00:51:32,100 --> 00:51:32,866 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
1216 | |
00:51:36,033 --> 00:51:36,966 | |
Katrina: 这一分半 | |
Katrina: This one and a half minutes... | |
1217 | |
00:51:36,966 --> 00:51:39,200 | |
Katrina: 感觉跟那个跟3分的差不多 | |
Katrina: Feels almost like the three-minute one. | |
1218 | |
00:51:39,600 --> 00:51:40,533 | |
Katrina: 看下也是OK | |
Katrina: It's okay, too. | |
1219 | |
00:52:05,100 --> 00:52:06,033 | |
Jake: 这后面什么字 | |
Jake: What's written here at the back? | |
1220 | |
00:52:08,300 --> 00:52:09,100 | |
Jake: 这是一个团 | |
Jake: This is a group. | |
1221 | |
00:52:09,100 --> 00:52:10,366 | |
Jake: 哦好吧 | |
Jake: Oh, okay. | |
1222 | |
00:52:12,166 --> 00:52:13,733 | |
Tasha: 狗剩子不知道 | |
Tasha: Gou Sheng doesn't know. | |
1223 | |
00:52:12,300 --> 00:52:13,333 | |
Alice: 谁是狗剩子 | |
Alice: Who is Gou Sheng? | |
1224 | |
00:52:15,666 --> 00:52:17,133 | |
Jake: 我们后面也放一圈 | |
Jake: We'll put a circle at the back too. | |
1225 | |
00:52:18,033 --> 00:52:19,166 | |
Jake: 呵呵放一个什么呢 | |
Jake: Haha, what to put? | |
1226 | |
00:52:19,533 --> 00:52:22,000 | |
Lucia: 因为是自己设计一个logo哈哈 | |
Lucia: Because it's a self-designed logo, haha. | |
1227 | |
00:52:21,100 --> 00:52:22,100 | |
Jake: 哈哈可以 | |
Jake: Haha, that's fine. | |
1228 | |
00:52:22,733 --> 00:52:24,433 | |
Lucia: 因为每个练舞人就是就是那样 | |
Lucia: Because every dancer, you know... | |
1229 | |
00:52:23,866 --> 00:52:24,933 | |
Tasha: 哈哈是吧 | |
Tasha: Haha, right? | |
1230 | |
00:52:25,100 --> 00:52:26,600 | |
Lucia: 就会在后面放 | |
Lucia: They will put it at the back. | |
1231 | |
00:52:25,533 --> 00:52:26,366 | |
Tasha: 不记得了 | |
Tasha: Can't remember. | |
1232 | |
00:52:26,033 --> 00:52:26,533 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
1233 | |
00:52:26,366 --> 00:52:27,533 | |
Alice: 坐你旁边吧 | |
Alice: Sit next to you? | |
1234 | |
00:52:26,800 --> 00:52:28,033 | |
Lucia: 然后每次上完课之后 | |
Lucia: And every time after class... | |
1235 | |
00:52:28,033 --> 00:52:31,566 | |
Lucia: 就会有人拿那个酷炫的那个有有 | |
Lucia: Someone would bring a cool, you know... | |
1236 | |
00:52:31,600 --> 00:52:34,533 | |
Lucia: 说什么云台的相机 | |
Lucia: Like a gimbal camera. | |
1237 | |
00:52:33,300 --> 00:52:34,533 | |
Katrina: 可以跳yes okay了 | |
Katrina: Can do a "yes okay" dance. | |
1238 | |
00:52:34,533 --> 00:52:37,433 | |
Lucia: 然后给你录往前往后 | |
Lucia: And record you going back and forth. | |
1239 | |
00:52:34,533 --> 00:52:36,666 | |
Katrina: 哈哈其实可以跳yes okay | |
Katrina: Haha, we can actually do a "yes okay" dance. | |
1240 | |
00:52:34,800 --> 00:52:36,233 | |
Jake: 哦OK OK | |
Jake: Oh, OK, OK. | |
1241 | |
00:52:37,433 --> 00:52:39,433 | |
Lucia: 然后录出那种视频的效果 | |
Lucia: And record that kind of video effect. | |
1242 | |
00:52:37,933 --> 00:52:40,366 | |
Tasha: 或者那个什么呃 | |
Tasha: Or that...uh... | |
1243 | |
00:52:43,166 --> 00:52:44,000 | |
Katrina: 我要不发群里 | |
Katrina: How about I post it in the group? | |
1244 | |
00:52:44,000 --> 00:52:44,800 | |
Katrina: 你们自己挑 | |
Katrina: You guys choose. | |
1245 | |
00:52:48,100 --> 00:52:49,533 | |
Katrina: 说服一下那个修硕 | |
Katrina: Convince Shure. | |
1246 | |
00:52:50,366 --> 00:52:51,466 | |
Tasha: 啊太阳你干啥 | |
Tasha: Oh, Sun, what are you doing? | |
1247 | |
00:52:50,500 --> 00:52:52,800 | |
Katrina: 哈哈拉进来呗 | |
Katrina: Haha, pull him in. | |
1248 | |
00:52:51,800 --> 00:52:52,966 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
1249 | |
00:52:52,866 --> 00:52:54,766 | |
Katrina: 我最喜欢看男生跳女团舞了 | |
Katrina: I love watching guys dance girl group dances. | |
1250 | |
00:52:55,300 --> 00:52:55,966 | |
Jake: 他可以跳 | |
Jake: He can dance. | |
1251 | |
00:52:55,966 --> 00:52:56,800 | |
Jake: 我觉得可以 | |
Jake: I think he can. | |
1252 | |
00:52:56,100 --> 00:52:57,366 | |
Katrina: 还可以我觉得 | |
Katrina: I think he can too. | |
1253 | |
00:52:57,000 --> 00:52:58,933 | |
Alice: 我觉得跳起来没准比我们还 | |
Alice: I think if they jump, they might be even | |
1254 | |
00:52:58,733 --> 00:53:00,933 | |
Katrina: 对比我们更妖娆的有可能 | |
Katrina: More graceful than us, it's possible | |
1255 | |
00:52:59,100 --> 00:52:59,866 | |
Tasha: 哎 | |
Tasha: Ah | |
1256 | |
00:53:00,600 --> 00:53:01,733 | |
Alice: 还还娇羞呢 | |
Alice: Even more shy | |
1257 | |
00:53:00,933 --> 00:53:04,000 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahaha | |
1258 | |
00:53:01,733 --> 00:53:04,166 | |
Alice: 哈哈娇俏哈哈哈 | |
Alice: Haha, charming, hahaha | |
1259 | |
00:53:04,000 --> 00:53:05,300 | |
Katrina: 这也不是很快吗 | |
Katrina: Isn't this quite fast too? | |
1260 | |
00:53:06,000 --> 00:53:10,033 | |
Tasha: afterlike afterlike | |
Tasha: afterlike, afterlike | |
1261 | |
00:53:10,300 --> 00:53:11,933 | |
Katrina: Afterlife那是不是有点难 | |
Katrina: Afterlife, isn't that a bit hard? | |
1262 | |
00:53:12,000 --> 00:53:13,033 | |
Tasha: 有点难吗 | |
Tasha: A bit hard? | |
1263 | |
00:53:13,033 --> 00:53:15,100 | |
Katrina: 嗯那是女团舞 | |
Katrina: Yeah, it's a girl group dance | |
1264 | |
00:53:14,533 --> 00:53:17,000 | |
Alice: 好多男生在广场跳那个黄舞 | |
Alice: Many guys dance that yellow dance in the square | |
1265 | |
00:53:16,966 --> 00:53:17,733 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
1266 | |
00:53:18,733 --> 00:53:20,266 | |
Tasha: 还有那个Dota | |
Tasha: And also that Dota | |
1267 | |
00:53:22,166 --> 00:53:23,666 | |
Katrina: 低头吗还是什么 | |
Katrina: Bowing or something? | |
1268 | |
00:53:22,933 --> 00:53:23,733 | |
Tasha: 到对头 | |
Tasha: Yeah, bowing | |
1269 | |
00:53:23,733 --> 00:53:24,533 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha | |
1270 | |
00:53:24,100 --> 00:53:25,533 | |
Katrina: 低头那有点难那个 | |
Katrina: Bowing, that's a bit hard | |
1271 | |
00:53:25,500 --> 00:53:26,600 | |
Tasha: 那个有点难吗 | |
Tasha: Is that a bit hard? | |
1272 | |
00:53:26,600 --> 00:53:29,000 | |
Tasha: 他那个节奏很简单吧 | |
Tasha: The rhythm is simple, right? | |
1273 | |
00:53:31,166 --> 00:53:34,633 | |
Katrina: 他那个跳不出那个牛津斯的感觉 | |
Katrina: He can't dance like Newton | |
1274 | |
00:53:35,100 --> 00:53:35,866 | |
Katrina: 这还行是吧 | |
Katrina: This is okay, right? | |
1275 | |
00:53:35,866 --> 00:53:38,633 | |
Katrina: 这多少 1分 43 还行 | |
Katrina: How much, 1 minute 43 seconds, it's okay | |
1276 | |
00:53:39,866 --> 00:53:41,066 | |
Tasha: afterlike | |
Tasha: Afterlike | |
1277 | |
00:53:40,866 --> 00:53:42,133 | |
Katrina: afterlike我看看啊 | |
Katrina: Afterlike, let me see | |
1278 | |
00:53:43,233 --> 00:53:44,100 | |
Alice: 是不该换水了 | |
Alice: Should we change the water? | |
1279 | |
00:53:45,500 --> 00:53:46,733 | |
Katrina: 呜呜呜哎 | |
Katrina: Woo woo, hey | |
1280 | |
00:53:46,733 --> 00:53:48,233 | |
Katrina: 昨天昨天新换的 | |
Katrina: Yesterday, we changed it yesterday | |
1281 | |
00:53:48,600 --> 00:53:50,666 | |
Katrina: 嗯afterlike好有意思 | |
Katrina: Hmm, afterlike is so interesting | |
1282 | |
00:53:52,366 --> 00:53:53,566 | |
Tasha: 哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahaha | |
1283 | |
00:53:59,366 --> 00:54:00,500 | |
Katrina: 张元英的团 | |
Katrina: Jang Won-young's group | |
1284 | |
00:54:00,666 --> 00:54:01,466 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes | |
1285 | |
00:54:02,000 --> 00:54:02,666 | |
Katrina: 这有点难 | |
Katrina: This is a bit hard | |
1286 | |
00:54:02,666 --> 00:54:03,466 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha | |
1287 | |
00:54:04,233 --> 00:54:06,333 | |
Tasha: 挑战张元英转圈舞那个 | |
Tasha: Challenge Jang Won-young's spinning dance | |
1288 | |
00:54:05,866 --> 00:54:07,300 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
1289 | |
00:54:06,000 --> 00:54:08,233 | |
Jake: 哈哈哈可以 | |
Jake: Hahaha, sure | |
1290 | |
00:54:06,033 --> 00:54:07,333 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha | |
1291 | |
00:54:06,366 --> 00:54:07,900 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahahaha | |
1292 | |
00:54:10,733 --> 00:54:12,000 | |
Katrina: 是真爱豆啊 | |
Katrina: She's a true idol | |
1293 | |
00:54:24,533 --> 00:54:25,566 | |
Katrina: 看张元英的 | |
Katrina: Look at Jang Won-young's. | |
1294 | |
00:54:25,066 --> 00:54:25,933 | |
Lucia: 两天都经常跳 | |
Lucia: She dances often every two days. | |
1295 | |
00:54:25,933 --> 00:54:26,666 | |
Lucia: 很有力量才 | |
Lucia: She's very powerful. | |
1296 | |
00:54:26,666 --> 00:54:28,233 | |
Lucia: 能跳出它这个效果来 | |
Lucia: That's how she achieves this effect. | |
1297 | |
00:54:28,466 --> 00:54:31,933 | |
Lucia: 我觉得我们这几天可能好不了 | |
Lucia: I think we might not be able to do it in a few days. | |
1298 | |
00:54:28,966 --> 00:54:30,466 | |
Katrina: 呜啊啊 | |
Katrina: Ugh... | |
1299 | |
00:54:31,966 --> 00:54:32,733 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1300 | |
00:54:33,633 --> 00:54:35,233 | |
Jake: 得从健身开始 | |
Jake: We need to start with fitness. | |
1301 | |
00:54:33,733 --> 00:54:34,566 | |
Alice: 要跳给谁看 | |
Alice: Who are you dancing for? | |
1302 | |
00:54:35,366 --> 00:54:37,133 | |
Jake: 呃呃呃 | |
Jake: Uh, uh, uh... | |
1303 | |
00:54:35,466 --> 00:54:37,433 | |
Lucia: 嗯呃我们 | |
Lucia: Uh, us. | |
1304 | |
00:54:36,933 --> 00:54:38,133 | |
Katrina: 那也是OK吧 | |
Katrina: That's okay, right? | |
1305 | |
00:54:37,166 --> 00:54:37,833 | |
Jake: 相机哎 | |
Jake: The camera, hey. | |
1306 | |
00:54:37,433 --> 00:54:39,733 | |
Lucia: 可我们还不是有什么九刀救无穷 | |
Lucia: But we still have the Nine Blades to save the infinite. | |
1307 | |
00:54:39,233 --> 00:54:40,033 | |
Katrina: 虫子 | |
Katrina: Bugs. | |
1308 | |
00:54:39,700 --> 00:54:40,466 | |
Jake: 呵呵呵对 | |
Jake: Haha, yeah. | |
1309 | |
00:54:39,800 --> 00:54:41,800 | |
Lucia: 哈哈哈啊 | |
Lucia: Hahaha. | |
1310 | |
00:54:40,466 --> 00:54:41,233 | |
Jake: 九到正无穷 | |
Jake: Nine to infinity. | |
1311 | |
00:54:41,200 --> 00:54:42,500 | |
Tasha: 啊这么可怕 | |
Tasha: Oh, that's so scary. | |
1312 | |
00:54:41,966 --> 00:54:42,800 | |
Lucia: 这么可怕 | |
Lucia: So scary. | |
1313 | |
00:54:42,633 --> 00:54:43,800 | |
Jake: 14亿全国人民 | |
Jake: 1.4 billion people in the country. | |
1314 | |
00:54:43,800 --> 00:54:46,166 | |
Jake: 呵呵呵呵不 | |
Jake: Haha, no. | |
1315 | |
00:54:45,800 --> 00:54:47,133 | |
Alice: 能不能是全球人民 | |
Alice: Could it be the whole world? | |
1316 | |
00:54:46,200 --> 00:54:47,433 | |
Jake: 七十亿全球人民 | |
Jake: 7 billion people worldwide. | |
1317 | |
00:54:46,733 --> 00:54:47,533 | |
Katrina: 人民 | |
Katrina: People. | |
1318 | |
00:54:47,433 --> 00:54:47,800 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
1319 | |
00:54:47,566 --> 00:54:48,500 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
1320 | |
00:54:47,733 --> 00:54:48,533 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1321 | |
00:54:47,800 --> 00:54:49,733 | |
Jake: 七十亿全球人民呵 | |
Jake: 7 billion people worldwide, haha. | |
1322 | |
00:54:50,566 --> 00:54:51,733 | |
Katrina: 帮我拿下手机 | |
Katrina: Help me get my phone. | |
1323 | |
00:54:52,233 --> 00:54:53,033 | |
Alice: 这个吗 | |
Alice: This one? | |
1324 | |
00:54:53,033 --> 00:54:53,500 | |
Katrina: 对 | |
Katrina: Yeah. | |
1325 | |
00:54:53,100 --> 00:54:54,466 | |
Tasha: 按那个台舞吧 | |
Tasha: Press that dance platform. | |
1326 | |
00:55:01,866 --> 00:55:04,200 | |
Tasha: yes you see you say | |
Tasha: Yes, you see, you say. | |
1327 | |
00:55:05,733 --> 00:55:10,200 | |
Jake: 像这个领域大概有有100个组 | |
Jake: In this field, there are about 100 groups. | |
1328 | |
00:55:10,800 --> 00:55:12,033 | |
Jake: 100个组在做 | |
Jake: 100 groups doing it. | |
1329 | |
00:55:12,066 --> 00:55:15,366 | |
Jake: 如果他们都用你们的这个数据的话 | |
Jake: If they all use your data. | |
1330 | |
00:55:15,566 --> 00:55:17,066 | |
Jake: 就至少是100个研究员 | |
Jake: That's at least 100 researchers. | |
1331 | |
00:55:17,066 --> 00:55:18,233 | |
Jake: 他们要看你们跳舞 | |
Jake: They need to watch you dance. | |
1332 | |
00:55:18,233 --> 00:55:21,066 | |
Jake: 对呵呵呵呵呵对 | |
Jake: Yes, hahaha, yes. | |
1333 | |
00:55:19,666 --> 00:55:20,800 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahaha | |
1334 | |
00:55:19,733 --> 00:55:21,100 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
1335 | |
00:55:21,600 --> 00:55:22,300 | |
Lucia: 处理一下 | |
Lucia: Handle it | |
1336 | |
00:55:22,300 --> 00:55:25,800 | |
Jake: 对对对但是是但是你们就会跳舞吗 | |
Jake: Yeah, yeah, but can you dance? | |
1337 | |
00:55:25,800 --> 00:55:26,233 | |
Jake: 对没事 | |
Jake: Yes, it's fine | |
1338 | |
00:55:26,133 --> 00:55:27,800 | |
Lucia: 没事他不知道是我就行 | |
Lucia: It's fine, as long as he doesn't know it's me | |
1339 | |
00:55:27,366 --> 00:55:29,866 | |
Jake: 是是没问题 | |
Jake: Right, right, no problem | |
1340 | |
00:55:32,300 --> 00:55:33,400 | |
Lucia: 不知道是我就是 | |
Lucia: As long as he doesn't know it's me | |
1341 | |
00:55:33,433 --> 00:55:35,066 | |
Lucia: 其实我拍的也无所谓 | |
Lucia: Actually, it doesn't matter if I film it | |
1342 | |
00:55:35,066 --> 00:55:37,733 | |
Lucia: 就算就算自打也不知道是咋回事 | |
Lucia: Even if, even if it's self-shot, he won't know what's going on | |
1343 | |
00:55:36,233 --> 00:55:37,033 | |
Tasha: 完了 | |
Tasha: It's over | |
1344 | |
00:55:37,300 --> 00:55:38,833 | |
Katrina: lady Candle呀 | |
Katrina: Lady Candle | |
1345 | |
00:55:38,066 --> 00:55:38,866 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes | |
1346 | |
00:55:39,133 --> 00:55:40,900 | |
Alice: 简直不敢相信我要是跳这个舞 | |
Alice: I can't believe it, if I dance this | |
1347 | |
00:55:40,866 --> 00:55:42,166 | |
Alice: 会有多扭曲 | |
Alice: It would be so awkward | |
1348 | |
00:55:40,966 --> 00:55:41,733 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my god | |
1349 | |
00:55:42,200 --> 00:55:43,566 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1350 | |
00:55:42,733 --> 00:55:43,533 | |
Tasha: 疯了吧 | |
Tasha: Are you crazy? | |
1351 | |
00:55:44,600 --> 00:55:46,666 | |
Katrina: 那舞你看着简单好像没什么用力 | |
Katrina: That dance looks simple, like it doesn't take much effort | |
1352 | |
00:55:46,666 --> 00:55:48,066 | |
Katrina: 但是你跳上很丑 | |
Katrina: But when you dance it, it looks ugly | |
1353 | |
00:55:48,066 --> 00:55:49,966 | |
Katrina: 你跳不出张元英那种感觉 | |
Katrina: You can't bring out the Zhang Yuanying vibe | |
1354 | |
00:55:49,966 --> 00:55:51,666 | |
Katrina: 好就他们团的舞 | |
Katrina: Well, their group's dance | |
1355 | |
00:55:51,666 --> 00:55:54,033 | |
Katrina: 我就我经常不知道怎么发力 | |
Katrina: I often don't know how to put in the effort | |
1356 | |
00:55:54,133 --> 00:55:54,933 | |
Tasha: 那yes OK | |
Tasha: Then yes, OK | |
1357 | |
00:55:54,933 --> 00:55:56,166 | |
Tasha: 确实很简单啊 | |
Tasha: It is indeed very simple | |
1358 | |
00:56:10,300 --> 00:56:11,500 | |
Alice: 来我家玩吧 | |
Alice: Come play at my place | |
1359 | |
00:56:16,366 --> 00:56:19,366 | |
Tasha: 看能不能抢到医院的票 | |
Tasha: Let's see if we can get tickets to the hospital | |
1360 | |
00:56:19,366 --> 00:56:21,666 | |
Tasha: 我可能五一就要跟我妈妈在北京看病了 | |
Tasha: I might have to go to Beijing with my mom for her treatment during May Day | |
1361 | |
00:56:25,600 --> 00:56:26,366 | |
Tasha: life | |
Tasha: Life | |
1362 | |
00:56:28,100 --> 00:56:28,866 | |
Alice: 拜服 | |
Alice: Impressive | |
1363 | |
00:56:31,966 --> 00:56:33,566 | |
Katrina: 发大群里吧万一他们还有 | |
Katrina: Post it in the big group, maybe they still have some | |
1364 | |
00:56:35,366 --> 00:56:37,366 | |
Lucia: 剧组会不会跟我们一起跳 | |
Lucia: Will the crew dance with us? | |
1365 | |
00:56:36,233 --> 00:56:39,466 | |
Jake: 可以跳可以跳 | |
Jake: They can dance, they can dance | |
1366 | |
00:56:42,233 --> 00:56:44,233 | |
Alice: 剧组是不是就最后一天会来 | |
Alice: The crew will only come on the last day, right? | |
1367 | |
00:56:44,866 --> 00:56:47,100 | |
Jake: 呃也不是周五吧 | |
Jake: Uh, no, Friday, I think | |
1368 | |
00:56:47,866 --> 00:56:49,800 | |
Jake: 周五他们上课啊 | |
Jake: They have classes on Friday | |
1369 | |
00:56:48,200 --> 00:56:49,100 | |
Alice: 今天周几 | |
Alice: What day is it today? | |
1370 | |
00:56:49,800 --> 00:56:51,300 | |
Jake: 今天就会来两个 | |
Jake: Today, two of them will come | |
1371 | |
00:56:54,800 --> 00:56:55,866 | |
Jake: 上课打卡 | |
Jake: Class check-in | |
1372 | |
00:56:55,966 --> 00:56:59,066 | |
Jake: 呃就是紫藤唯一的女生她要打卡 | |
Jake: Uh, the only girl from the crew, she has to check in | |
1373 | |
00:56:59,066 --> 00:57:00,166 | |
Jake: 他们实验室要打卡 | |
Jake: Their lab has a punch-in system. | |
1374 | |
00:57:00,466 --> 00:57:03,200 | |
Jake: 所以不太方便来 | |
Jake: So it's not very convenient for them to come. | |
1375 | |
00:57:03,700 --> 00:57:04,666 | |
Jake: 周末可以来 | |
Jake: They can come on weekends. | |
1376 | |
00:57:05,100 --> 00:57:06,433 | |
Jake: 周五周六周日 | |
Jake: Friday, Saturday, Sunday. | |
1377 | |
00:57:05,233 --> 00:57:06,900 | |
Katrina: 奔跑的青春要分享吗 | |
Katrina: Do we need to share "Running Youth"? | |
1378 | |
00:57:07,866 --> 00:57:09,633 | |
Lucia: 要不分享一下让大家看一看 | |
Lucia: How about sharing it so everyone can see? | |
1379 | |
00:57:09,666 --> 00:57:11,466 | |
Lucia: 然后觉得不过不好 | |
Lucia: And if they think it's not good, | |
1380 | |
00:57:11,466 --> 00:57:12,500 | |
Lucia: 像现在这几个里面 | |
Lucia: Like among these now, | |
1381 | |
00:57:12,500 --> 00:57:13,966 | |
Lucia: 应该属于比较难的一个 | |
Lucia: This one should be one of the harder ones. | |
1382 | |
00:57:17,300 --> 00:57:18,866 | |
Katrina: 还有个简单一点的 | |
Katrina: There's also an easier one. | |
1383 | |
00:57:19,433 --> 00:57:20,366 | |
Jake: 放到管家群 | |
Jake: Post it in the butler group. | |
1384 | |
00:57:20,366 --> 00:57:22,966 | |
Jake: 管家一起跳就给你们开小车的 | |
Jake: If the butlers dance together, you'll get a small car. | |
1385 | |
00:57:23,233 --> 00:57:24,433 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
1386 | |
00:57:23,300 --> 00:57:24,766 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
1387 | |
00:57:23,866 --> 00:57:24,666 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1388 | |
00:57:24,666 --> 00:57:25,466 | |
Lucia: 也可以 | |
Lucia: That's possible too. | |
1389 | |
00:57:26,800 --> 00:57:27,600 | |
Lucia: 欢迎 | |
Lucia: You're welcome. | |
1390 | |
00:57:27,966 --> 00:57:29,200 | |
Jake: 你们都做过了吗 | |
Jake: Have you all done it already? | |
1391 | |
00:57:29,466 --> 00:57:30,166 | |
Jake: 都做过了 | |
Jake: All done. | |
1392 | |
00:57:30,133 --> 00:57:30,933 | |
Alice: 我没 | |
Alice: I haven't. | |
1393 | |
00:57:30,166 --> 00:57:32,300 | |
Jake: 你还没有做哦 | |
Jake: You haven't done it yet? | |
1394 | |
00:57:32,866 --> 00:57:33,800 | |
Jake: 今天给你 | |
Jake: You'll do it today. | |
1395 | |
00:57:33,800 --> 00:57:34,800 | |
Jake: 今天还有一次 | |
Jake: There's still one more today. | |
1396 | |
00:57:34,733 --> 00:57:35,733 | |
Alice: 但我没快递 | |
Alice: But I don't have a courier. | |
1397 | |
00:57:36,466 --> 00:57:38,600 | |
Jake: 没关系今天该兜风了嘛 | |
Jake: No worries, today we're going for a ride anyway. | |
1398 | |
00:57:37,600 --> 00:57:39,200 | |
Katrina: 该买嗯 | |
Katrina: Time to buy, hmm. | |
1399 | |
00:57:39,533 --> 00:57:41,233 | |
Lucia: 我们如果要买东西的话 | |
Lucia: If we need to buy something, | |
1400 | |
00:57:41,866 --> 00:57:42,800 | |
Jake: 对是的 | |
Jake: Yes, that's right. | |
1401 | |
00:57:44,000 --> 00:57:45,666 | |
Katrina: OK这4个挑吧 | |
Katrina: OK, pick from these four. | |
1402 | |
00:57:51,200 --> 00:57:53,866 | |
Lucia: P人的快乐时刻就是让他用帮忙决定的 | |
Lucia: The joy of P-people is letting him help decide. | |
1403 | |
00:57:52,300 --> 00:57:55,300 | |
Jake: 哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
1404 | |
00:57:54,866 --> 00:57:55,666 | |
Katrina: 投票吧 | |
Katrina: Let's vote. | |
1405 | |
00:57:56,466 --> 00:57:59,600 | |
Lucia: 而且因为我这几年就是我我 | |
Lucia: And because in recent years, I, I... | |
1406 | |
00:57:59,600 --> 00:58:01,466 | |
Lucia: 我前两年就开始 | |
Lucia: I started a couple of years ago... | |
1407 | |
00:58:02,066 --> 00:58:04,066 | |
Jake: 哦对就是这个 | |
Jake: Oh right, that's the one. | |
1408 | |
00:58:04,033 --> 00:58:06,133 | |
Lucia: 这个是我们 | |
Lucia: This is ours. | |
1409 | |
00:58:04,500 --> 00:58:05,966 | |
Jake: 这个没有办法一起挑 | |
Jake: This one can't be chosen together. | |
1410 | |
00:58:06,000 --> 00:58:06,666 | |
Katrina: 什么风格 | |
Katrina: What style? | |
1411 | |
00:58:06,000 --> 00:58:07,166 | |
Jake: 对嗯 | |
Jake: Yes, right. | |
1412 | |
00:58:06,666 --> 00:58:07,466 | |
Katrina: 给我看看 | |
Katrina: Let me see. | |
1413 | |
00:58:09,733 --> 00:58:11,533 | |
Lucia: 这个是前前年的一个 | |
Lucia: This is from two years ago. | |
1414 | |
00:58:11,233 --> 00:58:13,066 | |
Katrina: 啊我就说你有脂肪 | |
Katrina: Ah, I knew you had some fat. | |
1415 | |
00:58:13,100 --> 00:58:14,733 | |
Katrina: 感觉你很有这个气质 | |
Katrina: You have a great vibe. | |
1416 | |
00:58:15,800 --> 00:58:17,566 | |
Lucia: 然后我之前学了一段时间跳 | |
Lucia: And then I learned dancing for a while before. | |
1417 | |
00:58:17,566 --> 00:58:19,033 | |
Lucia: 但这几年都没怎么跳了 | |
Lucia: But I haven't danced much in recent years. | |
1418 | |
00:58:19,300 --> 00:58:21,000 | |
Katrina: 嗯我一般跳爵士 | |
Katrina: Hmm, I usually dance jazz. | |
1419 | |
00:58:21,700 --> 00:58:23,733 | |
Katrina: 有点偏民族现代 | |
Katrina: It's a bit more like modern ethnic. | |
1420 | |
00:58:24,133 --> 00:58:26,400 | |
Lucia: 对对可能更现代舞一点 | |
Lucia: Yeah, yeah, maybe more modern dance. | |
1421 | |
00:58:26,366 --> 00:58:28,166 | |
Lucia: 因为我是没做过民族这个课 | |
Lucia: Because I never took ethnic dance classes. | |
1422 | |
00:58:28,200 --> 00:58:29,800 | |
Lucia: 我们当时是教现代舞 | |
Lucia: We were taught modern dance at that time. | |
1423 | |
00:58:30,200 --> 00:58:32,066 | |
Lucia: 然后所以就我直接躺下去 | |
Lucia: So I just lay down directly. | |
1424 | |
00:58:32,066 --> 00:58:34,566 | |
Lucia: 就是老师说你们要用到快点学了之后 | |
Lucia: The teacher told us to learn quickly, so I lay down. | |
1425 | |
00:58:34,566 --> 00:58:35,400 | |
Lucia: 然后我就躺下 | |
Lucia: Then I just lay down. | |
1426 | |
00:58:35,466 --> 00:58:36,966 | |
Katrina: 你这好有气质 | |
Katrina: You have such a good vibe. | |
1427 | |
00:58:37,066 --> 00:58:37,600 | |
Katrina: 这个这个 | |
Katrina: This, this. | |
1428 | |
00:58:37,600 --> 00:58:38,966 | |
Katrina: 我有点跳不来 | |
Katrina: I can't really do it. | |
1429 | |
00:58:39,533 --> 00:58:41,100 | |
Katrina: 因为我感觉我没那么柔 | |
Katrina: Because I don't feel that flexible. | |
1430 | |
00:58:39,800 --> 00:58:40,600 | |
Lucia: 这个 | |
Lucia: This. | |
1431 | |
00:58:41,700 --> 00:58:44,433 | |
Lucia: 而且这个也不适合咱们这个场地 | |
Lucia: And this isn't suitable for our venue. | |
1432 | |
00:58:44,566 --> 00:58:47,000 | |
Lucia: 对对 | |
Lucia: Yeah, yeah. | |
1433 | |
00:58:45,600 --> 00:58:47,366 | |
Katrina: 我们学校办金秋舞蹈时候 | |
Katrina: When our school holds the Golden Autumn Dance Festival, | |
1434 | |
00:58:47,366 --> 00:58:48,733 | |
Katrina: 就全部都跳这种舞 | |
Katrina: everyone dances this kind of dance. | |
1435 | |
00:58:47,966 --> 00:58:49,333 | |
Alice: 可以坐我旁边吗 | |
Alice: Can I sit next to you? | |
1436 | |
00:58:49,600 --> 00:58:53,233 | |
Katrina: 跳那种讲历史的那种舞 | |
Katrina: Dancing those historical-themed dances. | |
1437 | |
00:58:50,233 --> 00:58:51,333 | |
Alice: 喜欢跟你在一块 | |
Alice: I like being with you. | |
1438 | |
00:58:51,533 --> 00:58:53,000 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
1439 | |
00:58:51,800 --> 00:58:54,200 | |
Jake: 哈哈哈哈可以可以 | |
Jake: Hahaha, sure, sure. | |
1440 | |
00:58:54,433 --> 00:58:55,233 | |
Lucia: 这个我忘编的 | |
Lucia: I forgot to choreograph this. | |
1441 | |
00:58:55,233 --> 00:58:57,666 | |
Lucia: 我们老师让每个每个同学定 | |
Lucia: Our teacher asked each student to decide. | |
1442 | |
00:58:56,366 --> 00:58:58,066 | |
Katrina: 你哦你自己编的 | |
Katrina: Oh, you choreographed it yourself? | |
1443 | |
00:58:58,033 --> 00:58:58,433 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
1444 | |
00:58:58,433 --> 00:59:00,400 | |
Lucia: 我们老师让每个同学自己选一个音乐 | |
Lucia: Our teacher asked each student to choose a piece of music. | |
1445 | |
00:59:00,366 --> 00:59:01,333 | |
Lucia: 然后编一段 | |
Lucia: And then choreograph a segment. | |
1446 | |
00:59:01,800 --> 00:59:03,933 | |
Lucia: 然后但其实我只编了前一分半 | |
Lucia: But I actually only choreographed the first minute and a half. | |
1447 | |
00:59:03,966 --> 00:59:07,833 | |
Lucia: 随后一份半我就胡乱无吐哈哈 | |
Lucia: The following minute and a half I just improvised, haha. | |
1448 | |
00:59:06,166 --> 00:59:07,566 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
1449 | |
00:59:08,100 --> 00:59:09,366 | |
Katrina: 心理素质好强啊 | |
Katrina: Strong mentality! | |
1450 | |
00:59:09,366 --> 00:59:10,900 | |
Katrina: 居然能当人的面糊了 | |
Katrina: You actually improvised in front of people. | |
1451 | |
00:59:09,366 --> 00:59:12,800 | |
Lucia: 哈就有点有点推荐卡拉OK那个意思 | |
Lucia: Haha, it's a bit like recommending karaoke. | |
1452 | |
00:59:13,233 --> 00:59:14,800 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
1453 | |
00:59:13,300 --> 00:59:14,633 | |
Lucia: 后面我就开始随意发挥 | |
Lucia: After that, I just started to freestyle. | |
1454 | |
00:59:14,666 --> 00:59:16,200 | |
Lucia: 把前面的东西再抄一遍 | |
Lucia: And copied the stuff from the beginning again. | |
1455 | |
00:59:14,800 --> 00:59:16,100 | |
Jake: 可以freestyle | |
Jake: You can freestyle. | |
1456 | |
00:59:17,533 --> 00:59:19,433 | |
Lucia: 不然没有人知道他原本是什么样的 | |
Lucia: Otherwise, no one would know what it originally looked like. | |
1457 | |
00:59:20,533 --> 00:59:23,300 | |
Katrina: 看一下如果这个只有1分多 | |
Katrina: Look, if this is only a little over a minute... | |
1458 | |
00:59:23,733 --> 00:59:24,600 | |
Alice: 这个舞来跳 | |
Alice: To dance this routine... | |
1459 | |
00:59:24,600 --> 00:59:26,800 | |
Alice: 不知道有多丑陋哈哈哈 | |
Alice: I don't know how ugly it would look, hahaha. | |
1460 | |
00:59:51,000 --> 00:59:53,633 | |
Lucia: 因为疫情的时候就是回国 | |
Lucia: Because during the pandemic, I went back to China. | |
1461 | |
00:59:53,633 --> 00:59:55,466 | |
Lucia: 然后不是有一段时间就刚好 | |
Lucia: And there was a period of time when... | |
1462 | |
00:59:55,300 --> 00:59:56,000 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1463 | |
00:59:55,666 --> 00:59:57,666 | |
Lucia: 马上就是就要结束了 | |
Lucia: It was about to end. | |
1464 | |
00:59:57,566 --> 00:59:57,800 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
1465 | |
00:59:57,866 --> 00:59:59,066 | |
Lucia: 但是就是还没有 | |
Lucia: But it hadn't yet. | |
1466 | |
00:59:59,066 --> 01:00:00,000 | |
Lucia: 那个当时 | |
Lucia: At that time... | |
1467 | |
01:00:00,000 --> 01:00:01,000 | |
Lucia: 还没有就是 | |
Lucia: It hadn't... | |