Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A1_JAKE /DAY3 /A1_JAKE_DAY3_14000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:49:39,533 --> 00:49:40,766
Jake: 原来我有一个帽子
Jake: Turns out I had a hat.
2
00:49:40,766 --> 00:49:42,533
Jake: 我也觉得我没有戴帽子
Jake: I thought I wasn't wearing a hat.
3
00:49:42,533 --> 00:49:43,766
Jake: 结果是有帽子
Jake: But actually, I was.
4
00:49:45,500 --> 00:49:47,500
Lucia: 其实你也可以在上面再待一个
Lucia: Actually, you can wear another one on top.
5
00:49:49,033 --> 00:49:50,366
Tasha: 你摄像头不带吗
Tasha: Aren't you bringing your camera?
6
00:49:50,733 --> 00:49:51,533
Jake:戴
Jake: Yeah, I am.
7
00:49:54,633 --> 00:49:56,666
Jake: 他总共能录的不久
Jake: It can't record for long.
8
00:49:57,266 --> 00:49:59,966
Jake: 哈哈哈哈确实
Jake: Hahaha, indeed.
9
00:50:00,066 --> 00:50:02,166
Alice: 未名湖呃
Alice: Weiming Lake, uh...
10
00:50:01,466 --> 00:50:03,933
Lucia: 对啊那个塔也很像伯牙塔
Lucia: Yeah, that tower looks like Boya Tower.
11
00:50:03,933 --> 00:50:05,966
Lucia: 比伯牙塔那个塔尖高一点
Lucia: It's even taller than the Boya Tower.
12
00:50:06,966 --> 00:50:09,500
Jake: 对通州分塔通州分塔
Jake: Yeah, the Tongzhou branch tower, Tongzhou branch tower.
13
00:50:07,666 --> 00:50:09,166
Alice: 这是芬塔哈哈
Alice: It's the Fenta, haha.
14
00:50:10,300 --> 00:50:11,166
Jake: 通州分塔
Jake: Tongzhou branch tower.
15
00:50:28,233 --> 00:50:29,066
Jake: 没什么人
Jake: There's no one here.
16
00:50:29,066 --> 00:50:30,466
Jake: 所以很适合跳舞
Jake: So it's great for dancing.
17
00:50:33,866 --> 00:50:34,666
Jake: 有道理吧
Jake: Makes sense, right?
18
00:50:35,266 --> 00:50:37,533
Tasha: 你也跳一跳你就知道了
Tasha: Try dancing and you'll see.
19
00:50:37,266 --> 00:50:39,466
Jake: 哈哈哈就知道有多
Jake: Haha, then you'll see how...
20
00:50:38,633 --> 00:50:41,466
Lucia: 这种剪辑出来很像抖音上那种尬舞
Lucia: This editing looks like those awkward dances on TikTok.
21
00:50:41,633 --> 00:50:44,133
Lucia: 就是我说那种突然开始跳舞的那种
Lucia: You know, those where they suddenly start dancing.
22
00:50:43,233 --> 00:50:44,333
Jake: 啊啊啊是
Jake: Ah, yes.
23
00:50:45,833 --> 00:50:47,266
Alice: 有小鱼好多
Alice: There are a lot of little fish.
24
00:50:50,266 --> 00:50:51,266
Alice: 啊小鱼苗
Alice: Ah, little fish fry.
25
00:50:53,533 --> 00:50:54,466
Alice: 好啥呀
Alice: What's so good?
26
00:50:54,766 --> 00:50:55,566
Tasha: 好啥
Tasha: What's so good?
27
00:50:55,766 --> 00:50:56,966
Alice: 好多啊
Alice: There's a lot!
28
00:50:57,033 --> 00:50:57,833
Jake: 哪了
Jake: Where?
29
00:50:58,066 --> 00:50:59,533
Alice: 就是那种特别小的
Alice: Those really small ones.
30
00:50:59,533 --> 00:51:00,766
Alice: 很多然后那种
Alice: There are so many, and those...
31
00:50:59,966 --> 00:51:01,033
Jake: 在蹦跶是吧
Jake: Are they jumping?
32
00:51:01,100 --> 00:51:02,233
Lucia: 小锦鲤吗
Lucia: Little koi fish?
33
00:51:01,333 --> 00:51:03,833
Alice: 对对对然后还有那种有颜色的
Alice: Yes, yes, and there are some colorful ones.
34
00:51:01,766 --> 00:51:02,433
Jake: 还小王八
Jake: And little turtles.
35
00:51:02,433 --> 00:51:03,233
Jake: 我看到了
Jake: I saw them.
36
00:51:03,333 --> 00:51:04,533
Lucia: 哎我看到了
Lucia: Hey, I saw them too.
37
00:51:03,833 --> 00:51:05,066
Alice: 那个金黄色的
Alice: That golden one.
38
00:51:04,566 --> 00:51:06,866
Jake: 对小王八小鱼
Jake: Yeah, little turtles and little fish.
39
00:51:05,100 --> 00:51:07,633
Alice: 然后这些小小的全是特别小的鱼苗
Alice: And all these tiny ones, they're all really small fry.
40
00:51:05,933 --> 00:51:06,733
Lucia: 对
Lucia: Yes.
41
00:51:07,500 --> 00:51:10,100
Lucia: 哈哈为什么不是小乌龟
Lucia: Haha, why not a little turtle?
42
00:51:07,633 --> 00:51:08,733
Alice: 好多好多
Alice: So many, so many.
43
00:51:09,100 --> 00:51:10,033
Jake: 这小乌龟
Jake: This little turtle...
44
00:51:12,100 --> 00:51:13,633
Lucia: 王八和乌龟是一种吗
Lucia: Are a wangba and a turtle the same?
45
00:51:13,633 --> 00:51:15,500
Lucia: 王八是甲鱼还是什么
Lucia: Is a wangba a softshell turtle or what?
46
00:51:13,700 --> 00:51:15,066
Jake: 应该是哦
Jake: Should be, I guess.
47
00:51:15,066 --> 00:51:17,066
Jake: 是吗我也不知道
Jake: Is it? I don't know either.
48
00:51:15,533 --> 00:51:16,266
Lucia: 我不知道
Lucia: I don't know.
49
00:51:16,266 --> 00:51:17,066
Lucia: 我也不知道啊
Lucia: I don't know either.
50
00:51:17,066 --> 00:51:19,233
Lucia: 好吧那我们就目前认为是同一种吧
Lucia: Okay, let's just assume they're the same for now.
51
00:51:18,500 --> 00:51:19,700
Jake: 对对对对
Jake: Yeah, yeah, yeah.
52
00:51:21,666 --> 00:51:22,966
Lucia: 这面好多鱼啊
Lucia: So many fish here.
53
00:51:23,233 --> 00:51:24,266
Alice: 好多好多
Alice: So many, so many.
54
00:51:24,300 --> 00:51:26,300
Lucia: 好多人啊哈哈
Lucia: So many people, haha.
55
00:51:26,266 --> 00:51:28,100
Jake: 是说钓鱼啦钓
Jake: Talking about fishing, fishing.
56
00:51:31,066 --> 00:51:32,133
Jake: 鼓掌有什么用
Jake: What's the point of clapping?
57
00:51:32,966 --> 00:51:34,166
Jake: 鼓掌有什么用啊
Jake: What's the point of clapping?
58
00:51:37,066 --> 00:51:37,933
Jake: 啊真的吗
Jake: Oh, really?
59
00:51:38,666 --> 00:51:42,100
Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗
Jake: Fish, fish, do they have ears?
60
00:51:44,266 --> 00:51:46,233
Jake: 哦这么个音波是吧
Jake: Oh, it's that kind of sound wave, huh?
61
00:51:44,666 --> 00:51:46,533
Katrina: 哎呦很好
Katrina: Oh, very good.
62
00:51:46,533 --> 00:51:48,100
Katrina: 这个抛的很准
Katrina: That throw was very accurate.
63
00:51:48,666 --> 00:51:50,433
Shure: 这素材够用吧
Shure: Is this footage enough?
64
00:51:49,266 --> 00:51:50,333
Katrina: yes
Katrina: Yes.
65
00:51:53,866 --> 00:51:57,500
Katrina: 这老北京鱼翅达美乐呀
Katrina: This old Beijing fish fin Domino's.
66
00:51:54,133 --> 00:51:56,300
Jake: 吃面饼
Jake: Eating pancakes.
67
00:51:58,533 --> 00:51:59,500
Shure: 那叫一个
Shure: That's called...
68
00:51:59,333 --> 00:52:03,533
Katrina: 地道道哈哈哈哈
Katrina: Authentic, hahaha.
69
00:52:01,300 --> 00:52:03,433
Jake: 呵呵呵呵
Jake: Hehehe.
70
00:52:01,366 --> 00:52:03,466
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
71
00:52:05,900 --> 00:52:09,466
Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答
Shure: Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
72
00:52:11,766 --> 00:52:12,900
Shure: 滴滴答滴滴答
Shure: Tick-tock, tick-tock.
73
00:52:13,033 --> 00:52:13,900
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
74
00:52:17,933 --> 00:52:18,733
Shure: 在这
Shure: Over here.
75
00:52:18,366 --> 00:52:19,200
Jake: 和鱼一起吃
Jake: Eat with the fish.
76
00:52:20,966 --> 00:52:23,833
Katrina: 开吃才走两步
Katrina: Let's start eating, only two steps away.
77
00:52:22,566 --> 00:52:23,833
Alice: 小鱼苗哎
Alice: Little fish fry, oh.
78
00:52:24,633 --> 00:52:25,500
Tasha: 太大了
Tasha: Too big.
79
00:52:26,900 --> 00:52:27,733
Jake: 确实很离谱
Jake: It's really outrageous.
80
00:52:27,733 --> 00:52:28,566
Jake: 这个数据确实
Jake: These numbers are really...
81
00:52:28,566 --> 00:52:30,333
Jake: 不知道为什么能看成这个样子
Jake: I don't know why it looks like this.
82
00:52:30,333 --> 00:52:33,566
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha.
83
00:52:30,333 --> 00:52:35,966
Jake: 哈哈哈哈闻所未闻哈
Jake: Hahaha, never heard of this before.
84
00:52:33,700 --> 00:52:35,033
Alice: 海风往这边吹
Alice: The sea breeze is blowing this way.
85
00:52:35,033 --> 00:52:36,166
Alice: 他非得往那边游
Alice: Yet he insists on swimming that way.
86
00:52:36,166 --> 00:52:37,133
Alice: 他还游不动
Alice: He can't even swim.
87
00:52:36,366 --> 00:52:39,266
Shure: 我们如果太偏离人类的正常情况的话
Shure: If we deviate too much from normal human behavior...
88
00:52:37,866 --> 00:52:40,866
Jake: 哈哈好挺好的
Jake: Haha, it's fine, it's good.
89
00:52:38,900 --> 00:52:41,900
Alice: 哈哈哈不如随波逐流吧
Alice: Hahaha, why not just go with the flow?
90
00:52:40,633 --> 00:52:44,100
Lucia: AI应该知道人类并不一直是理性人
Lucia: AI should know that humans aren't always rational.
91
00:52:41,233 --> 00:52:42,033
Shure: 会污染
Shure: It will cause pollution.
92
00:52:41,900 --> 00:52:43,266
Alice: 哈哈还近一点
Alice: Haha, a little closer.
93
00:52:43,900 --> 00:52:45,266
Katrina: 啊人类
Katrina: Oh, humans.
94
00:52:43,933 --> 00:52:46,166
Jake: 是是是你也很特殊
Jake: Yes, yes, you are special too.
95
00:52:46,166 --> 00:52:48,166
Jake: 对哎呀不好意思不好意思
Jake: Right, oh sorry, sorry.
96
00:52:48,366 --> 00:52:48,933
Lucia: 虽然我知道
Lucia: Although I know...
97
00:52:48,933 --> 00:52:51,166
Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人
Lucia: Economists always assume humans are rational.
98
00:52:50,833 --> 00:52:53,933
Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为
Katrina: Because humans always do some inexplicable things.
99
00:52:51,233 --> 00:52:52,033
Jake: 哦
Jake: Oh.
100
00:52:54,733 --> 00:52:56,033
Katrina: 这就是人类
Katrina: That's just human nature.
101
00:52:56,433 --> 00:52:58,533
Jake: 局部是有逻辑的好吧
Jake: Partially, it makes sense, okay.
102
00:52:59,166 --> 00:53:00,333
Jake: 局部上是有
Jake: Partially, it does.
103
00:53:00,366 --> 00:53:02,033
Jake: 就是你扔出去
Jake: Like if you throw it out...
104
00:53:01,033 --> 00:53:03,433
Alice: 超多小小小小小鱼苗
Alice: So many tiny, tiny, tiny fish.
105
00:53:02,033 --> 00:53:04,166
Jake: 然后鱼吃披萨
Jake: And then the fish eat pizza.
106
00:53:04,300 --> 00:53:06,066
Jake: 对这个是合理的
Jake: Yes, that's reasonable.
107
00:53:06,433 --> 00:53:08,366
Jake: 然后你看到鱼扔披萨
108
00:53:08,633 --> 00:53:10,933
Jake: 这个多少是有一点点过去了
Jake: That's a bit too much.
109
00:53:11,100 --> 00:53:12,033
Katrina: yes
Katrina: Yes.
110
00:53:11,733 --> 00:53:12,666
Jake: 虽然不多
Jake: But not much.
111
00:53:21,100 --> 00:53:22,533
Jake: 这些鱼应该什么都吃
Jake: These fish should eat everything.
112
00:53:25,533 --> 00:53:27,366
Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼
Jake: The fish in the park are all omnivores.
113
00:53:28,700 --> 00:53:29,733
Tasha: 肌肉它会吃吗
Tasha: Will they eat meat?
114
00:53:30,633 --> 00:53:31,700
Jake: 鱼肉会吃吗
Jake: Will they eat fish meat?
115
00:53:32,133 --> 00:53:33,100
Jake: 有应该会
Jake: Probably, yes.
116
00:53:33,500 --> 00:53:34,900
Jake: 应该他们会互相吃
Jake: They probably eat each other.
117
00:53:33,633 --> 00:53:36,100
Shure: 我们刚刚看了那个
Shure: We just saw that...
118
00:53:36,300 --> 00:53:37,566
Lucia: 大鱼吃小鱼是吧
Lucia: Big fish eat small fish, right?
119
00:53:36,500 --> 00:53:37,700
Jake: 嗯对
Jake: Yeah, right.
120
00:53:37,366 --> 00:53:40,233
Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的同类
Shure: We found that fish in the sea all eat their own kind.
121
00:53:40,333 --> 00:53:41,133
Jake: 哦
Jake: Oh.
122
00:53:40,833 --> 00:53:45,533
Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈
Shure: And then someone commented, "Can pigs live in the sea?" Hahaha.
123
00:53:43,700 --> 00:53:47,700
Katrina: 哈哈在海里的不都鱼吗哈哈哈
Katrina: Haha, aren't all the things in the sea fish? Hahaha.
124
00:53:44,300 --> 00:53:47,433
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahahaha.
125
00:53:44,366 --> 00:53:45,933
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
126
00:53:44,733 --> 00:53:45,766
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
127
00:53:54,966 --> 00:53:57,033
Alice: 河源的大雁都还挑食呢
Alice: Even the geese at Heyuan are picky eaters.
128
00:53:55,300 --> 00:53:56,266
Jake: 这都吃完了
Jake: They finished all of this.
129
00:53:57,100 --> 00:53:59,033
Jake: 哈哈哈这都吃完了这个
Jake: Hahaha, they finished all of this.
130
00:54:00,066 --> 00:54:01,233
Shure: 啊拿多累啊
Shure: Ah, it's so tiring to carry more.
131
00:54:00,233 --> 00:54:01,300
Lucia: 还有一块呢
Lucia: There's still one more piece.
132
00:54:01,366 --> 00:54:03,100
Tasha: 在湖边喂喂鱼
Tasha: Feeding fish by the lake.
133
00:54:03,300 --> 00:54:04,266
Jake: 喂人喂鱼
Jake: Feeding people, feeding fish.
134
00:54:03,866 --> 00:54:06,966
Tasha: 如果去海滩边就会去喂薯条喂人
Tasha: If you go to the beach, you'll feed people with fries.
135
00:54:03,933 --> 00:54:04,566
Shure: 外边外边
Shure: Outside, outside.
136
00:54:04,566 --> 00:54:05,633
Shure: 自己画的
Shure: Drawn by ourselves.
137
00:54:04,933 --> 00:54:06,133
Katrina: 那我把这块吃了
Katrina: Then I'll eat this piece.
138
00:54:06,866 --> 00:54:08,466
Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办
Jake: Yeah, what if there are seagulls later?
139
00:54:08,633 --> 00:54:09,700
Jake: 还有东西喂吗
Jake: Is there anything left to feed?
140
00:54:10,133 --> 00:54:11,666
Tasha: 麦当劳整点薯条
Tasha: Get some fries from McDonald's.
141
00:54:10,633 --> 00:54:11,766
Lucia: 脖子里还有点渣
Lucia: There's still some crumbs in my throat.
142
00:54:10,733 --> 00:54:11,300
Jake: 还有还有
Jake: There's more, there's more.
143
00:54:11,300 --> 00:54:12,800
Jake: 鱼还有点渣
Jake: The fish still has some crumbs.
144
00:54:12,266 --> 00:54:14,766
Alice: 海鸥找点薯条喂他
Alice: Find some fries to feed the seagulls.
145
00:54:16,166 --> 00:54:17,700
Lucia: 去码头整点薯条
Lucia: Go to the pier and get some fries.
146
00:54:18,033 --> 00:54:18,733
Jake: 还有点鸡肉
Jake: There's still some chicken.
147
00:54:18,733 --> 00:54:19,800
Jake: 可以给他留着
Jake: We can save it for them.
148
00:54:20,566 --> 00:54:22,300
Jake: 这个可以扔一下哦还
Jake: We can throw this, oh still...
149
00:54:22,300 --> 00:54:23,666
Jake: 有一盒好
Jake: There's a good box.
150
00:54:23,666 --> 00:54:27,166
Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒
Lucia: Ah, hahaha, scatter it around.
151
00:54:24,700 --> 00:54:26,666
Jake: 哦哦有存货
Jake: Oh, oh, there's stock.
152
00:54:27,166 --> 00:54:29,900
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
153
00:54:27,366 --> 00:54:28,166
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
154
00:54:28,133 --> 00:54:31,666
Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈
Jake: Ashes, hahahahahaha.
155
00:54:34,366 --> 00:54:35,533
Katrina: 好爽啊
Katrina: So satisfying.
156
00:54:37,033 --> 00:54:39,266
Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧
Lucia: Pizza can also be considered a kind of ashes, right?
157
00:54:39,066 --> 00:54:40,333
Jake: 嗯对
Jake: Yeah, right.
158
00:54:44,366 --> 00:54:45,700
Jake: 对小码头
Jake: Yeah, the little pier.
159
00:54:49,500 --> 00:54:50,533
Jake: 这叫什么胡啊
Jake: What is this lake called?
160
00:54:50,700 --> 00:54:51,633
Jake: 有名字吗
Jake: Does it have a name?
161
00:54:51,966 --> 00:54:52,833
Alice: 魏明湖
Alice: Weiming Lake
162
00:54:52,233 --> 00:54:53,066
Lucia: 未名湖
Lucia: Weiming Lake
163
00:54:53,566 --> 00:54:57,833
Jake: 好哈哈哈哈哈
Jake: Alright hahaha
164
00:54:53,866 --> 00:54:58,566
Lucia: 哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahaha
165
00:54:53,900 --> 00:54:55,700
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha
166
00:54:54,633 --> 00:54:55,966
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha
167
00:54:55,966 --> 00:54:57,933
Katrina: AI又疑惑了哈哈
Katrina: The AI is confused again haha
168
00:54:59,533 --> 00:55:01,300
Tasha: 难道是我扔的不够远吗
Tasha: Is it because I didn't throw it far enough?
169
00:55:03,266 --> 00:55:05,533
Lucia: 用AI识图识别这一块儿为北大是吗
Lucia: Using AI image recognition, does this place look like Peking University?
170
00:55:05,533 --> 00:55:07,500
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
171
00:55:05,766 --> 00:55:06,566
Jake: 嗯
Jake: Yeah
172
00:55:07,700 --> 00:55:10,566
Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到
Jake: Here, we can predict which fish can be eaten
173
00:55:10,933 --> 00:55:14,300
Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃
Tasha: Haha look, mine at the back can't be eaten
174
00:55:13,766 --> 00:55:14,666
Lucia: 这么神奇
Lucia: That's amazing
175
00:55:14,100 --> 00:55:15,366
Katrina: 这是抛物线
Katrina: This is a parabolic path
176
00:55:15,266 --> 00:55:16,666
Tasha: 必须要抢才行
Tasha: You have to grab it to get it
177
00:55:15,366 --> 00:55:16,266
Katrina: 示范一下
Katrina: Let me demonstrate
178
00:55:17,633 --> 00:55:18,533
Katrina: 落点位置
Katrina: Landing position
179
00:55:18,300 --> 00:55:20,066
Shure: 你想往哪我就能过了
Shure: Wherever you want, I can get it
180
00:55:20,066 --> 00:55:21,233
Shure: 看那边去了
Shure: Look, it's over there
181
00:55:22,300 --> 00:55:23,300
Tasha: 哇太小了
Tasha: Wow, it's too small
182
00:55:23,300 --> 00:55:24,300
Tasha: 他们不吃
Tasha: They won't eat it
183
00:55:24,666 --> 00:55:26,433
Tasha: 你看开始抢着开始吃了
Tasha: Look, they started to scramble and eat
184
00:55:25,800 --> 00:55:27,300
Katrina: 问一下AI那是活的
Katrina: Ask the AI if that's alive
185
00:55:27,233 --> 00:55:28,366
Shure: 那是活的吗
Shure: Is that alive?
186
00:55:28,766 --> 00:55:30,700
Jake: 啊还有死的呀
Jake: Ah, are there dead ones too?
187
00:55:30,766 --> 00:55:32,100
Shure: 那是条大海鱼
Shure: That's a big sea fish
188
00:55:31,933 --> 00:55:33,433
Tasha: 哦终于被吃到了
Tasha: Oh, finally it got eaten
189
00:55:32,566 --> 00:55:33,333
Jake: 哦
Jake: Oh
190
00:55:32,800 --> 00:55:33,600
Lucia: 那是鱼吧
Lucia: That's a fish, right?
191
00:55:34,700 --> 00:55:35,666
Jake: 那那个
Jake: That one
192
00:55:36,700 --> 00:55:37,933
Jake: 就那飘着的吗
Jake: The one floating?
193
00:55:37,633 --> 00:55:38,433
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah
194
00:55:39,766 --> 00:55:40,566
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my gosh
195
00:55:40,566 --> 00:55:41,333
Katrina: 哎我去
Katrina: Oh gosh
196
00:55:40,900 --> 00:55:41,966
Jake: 这风有点大
Jake: The wind is a bit strong
197
00:55:42,933 --> 00:55:43,733
Jake: 试试
Jake: Let's try
198
00:55:44,166 --> 00:55:45,433
Alice: 哎什么掉了
Alice: Oh, what dropped?
199
00:55:45,666 --> 00:55:46,466
Katrina: 手串
Katrina: A bracelet
200
00:55:45,800 --> 00:55:46,600
Tasha: 东西掉了
Tasha: Something fell
201
00:55:46,433 --> 00:55:47,166
Lucia: 没有是鱼
Lucia: No, it's fish.
202
00:55:47,166 --> 00:55:49,733
Lucia: 那个翻滚的声音
Lucia: That rolling sound.
203
00:55:47,200 --> 00:55:48,033
Katrina: 手串吗
Katrina: A bracelet?
204
00:55:48,700 --> 00:55:49,500
Shure: 啊
Shure: Huh?
205
00:55:49,766 --> 00:55:51,300
Tasha: 他的手链断了
Tasha: His bracelet broke.
206
00:55:51,433 --> 00:55:52,500
Alice: 温读假读
Alice: Warm read, fake read.
207
00:55:51,800 --> 00:55:53,600
Katrina: 完了被女朋友骂死
Katrina: Oh no, his girlfriend's gonna kill him.
208
00:55:51,900 --> 00:55:52,666
Shure: 啊
Shure: Huh?
209
00:55:54,766 --> 00:55:55,566
Jake: 掉哪去了
Jake: Where did it fall?
210
00:55:56,266 --> 00:55:57,300
Tasha: 掉到湖里了
Tasha: It fell into the lake.
211
00:55:56,466 --> 00:55:57,500
Alice: 未名湖
Alice: Weiming Lake.
212
00:55:57,500 --> 00:55:58,566
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
213
00:55:58,366 --> 00:55:59,466
Jake: 掉未名湖了
Jake: It fell into Weiming Lake.
214
00:56:01,633 --> 00:56:03,066
Jake: 他自己应该记得吧
Jake: He should remember, right?
215
00:56:01,800 --> 00:56:02,866
Tasha: 记录下来了
Tasha: It's been noted down.
216
00:56:02,166 --> 00:56:03,833
Katrina: 我的眼睛应该看到了
Katrina: My eyes should have seen it.
217
00:56:04,033 --> 00:56:05,100
Jake: 你自己也记了
Jake: You also noted it down.
218
00:56:06,133 --> 00:56:07,133
Shure: 没救了啊啊啊
Shure: It's hopeless, ahhhh.
219
00:56:08,433 --> 00:56:09,200
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
220
00:56:09,633 --> 00:56:11,300
Katrina: 滑动摩擦力太小了
Katrina: The sliding friction is too small.
221
00:56:10,966 --> 00:56:12,233
Alice: 好像也不是很深
Alice: It doesn't seem very deep.
222
00:56:12,266 --> 00:56:14,533
Alice: 要不提供点珍贵素材
Alice: How about providing some valuable footage?
223
00:56:15,900 --> 00:56:18,433
Lucia: 人类早期下水捕鱼素材
Lucia: Early human fishing footage.
224
00:56:18,133 --> 00:56:18,933
Jake: 可以
Jake: Sure.
225
00:56:18,300 --> 00:56:19,100
Tasha: 嘿
Tasha: Hey.
226
00:56:18,700 --> 00:56:20,600
Shure: 你来就剩鱼头了呢
Shure: If you go, there'll only be fish heads left.
227
00:56:21,366 --> 00:56:22,166
Tasha: 我靠
Tasha: Damn.
228
00:56:22,533 --> 00:56:23,300
Alice: 啊
Alice: Ah.
229
00:56:23,933 --> 00:56:25,966
Jake: 呃应该是被吃了嗯
Jake: Uh, it should have been eaten, yeah.
230
00:56:25,666 --> 00:56:27,666
Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了
Tasha: It was probably eaten when a big fish ate a small fish.
231
00:56:27,666 --> 00:56:29,333
Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头
Tasha: That fish doesn't like to eat fish heads.
232
00:56:30,133 --> 00:56:31,100
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
233
00:56:30,366 --> 00:56:31,166
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
234
00:56:30,466 --> 00:56:31,666
Alice: 他应该吃鱼身子吧
Alice: It should eat the fish body, right?
235
00:56:31,666 --> 00:56:32,633
Alice: 他不吃鱼头
Alice: It doesn't eat fish heads.
236
00:56:32,133 --> 00:56:34,266
Jake: 是鱼头没什么肉不好吃
Jake: There's not much meat in the fish head, it's not tasty.
237
00:56:35,666 --> 00:56:38,066
Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板
Katrina: Get ready to kneel on a washboard when you go back.
238
00:56:37,300 --> 00:56:38,800
Alice: 我靠真是鱼
Alice: Damn, it really is fish.
239
00:56:39,266 --> 00:56:40,366
Lucia: 啊什么呀
Lucia: Ah, what is it?
240
00:56:39,266 --> 00:56:40,700
Jake: 或者是别的一些生物
Jake: Or maybe some other creatures.
241
00:56:40,666 --> 00:56:42,033
Jake: NPU那边有水獭
Jake: There's an otter at NPU.
242
00:56:42,133 --> 00:56:43,166
Jake: 水獭吃鱼
Jake: Otters eat fish.
243
00:56:43,033 --> 00:56:43,800
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
244
00:56:44,366 --> 00:56:45,933
Lucia: 有什么奇怪景象吗
Lucia: Any strange sights?
245
00:56:44,500 --> 00:56:45,700
Jake: 吃一半就丢路边
Jake: They eat half and then toss it by the road.
246
00:56:46,500 --> 00:56:47,900
Katrina: 让我的眼睛也看一
Katrina: Let me take a look too.
247
00:56:47,200 --> 00:56:48,866
Tasha: 哎有一头牛奶鱼
Tasha: Hey, there's a milkfish.
248
00:56:51,466 --> 00:56:53,133
Alice: 你看那看见没
Alice: Look at that, did you see?
249
00:56:53,133 --> 00:56:56,166
Alice: 鱼面已经泡发白了
Alice: The fish noodles have turned white.
250
00:56:56,300 --> 00:56:58,300
Alice: 那个鱼的眼睛睁的贼大
Alice: The fish's eyes are wide open.
251
00:56:56,566 --> 00:56:59,233
Katrina: 你也蛮抽象啊你也蛮抽象
Katrina: You're quite abstract, really abstract.
252
00:57:00,700 --> 00:57:01,500
Lucia: 好可怕
Lucia: So scary.
253
00:57:03,366 --> 00:57:04,633
Alice: 你要捞一下吗
Alice: Do you want to scoop it out?
254
00:57:04,266 --> 00:57:05,066
Lucia: 好可怕
Lucia: So scary.
255
00:57:04,800 --> 00:57:06,733
Alice: 找个棍上哪捞去啊
Alice: Where can we find a stick to scoop it out?
256
00:57:05,866 --> 00:57:06,666
Katrina: 然后是
Katrina: And then...
257
00:57:06,266 --> 00:57:08,333
Lucia: 没就是我没绕过来之前
Lucia: No, just before I came around...
258
00:57:06,900 --> 00:57:08,133
Alice: 大概在哪个位置呢
Alice: About where is it?
259
00:57:08,133 --> 00:57:09,066
Alice: 这一片吧
Alice: This area, right?
260
00:57:08,366 --> 00:57:09,900
Lucia: 我以为那是一片塑料
Lucia: I thought it was a piece of plastic.
261
00:57:10,466 --> 00:57:13,733
Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧
Jake: Ask if there's a big net, right?
262
00:57:13,966 --> 00:57:14,733
Shure: 不用捞
Shure: No need to scoop.
263
00:57:15,933 --> 00:57:18,100
Jake: 在哪啊沉进去了
Jake: Where is it? It sank.
264
00:57:19,466 --> 00:57:20,266
Jake: 那一片是吧
Jake: It's over there, right?
265
00:57:20,266 --> 00:57:21,066
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
266
00:57:20,266 --> 00:57:21,400
Jake: 嗯吼
Jake: Uh-huh.
267
00:57:22,200 --> 00:57:23,900
Jake: 跟鱼头在一块差不多
Jake: It's about with the fish head.
268
00:57:25,266 --> 00:57:27,066
Tasha: 就在鱼头附近如何
Tasha: It's near the fish head, right?
269
00:57:26,500 --> 00:57:27,933
Jake: 让鱼头看看让鱼头看看
Jake: Let the fish head see, let the fish head see.
270
00:57:30,666 --> 00:57:31,666
Jake: 去下一个景点
Jake: Let's go to the next attraction.
271
00:57:31,800 --> 00:57:32,800
Jake: 这是什么景点
Jake: What's this attraction?
272
00:57:33,500 --> 00:57:34,933
Tasha: 无边位于景点
Tasha: It's the infinity attraction.
273
00:57:33,533 --> 00:57:34,300
Jake: 这叫什么
Jake: What's it called?
274
00:57:33,933 --> 00:57:34,700
Shure: 差不多
Shure: More or less.
275
00:57:36,800 --> 00:57:38,466
Alice: 说明他完成了他的使命
Alice: It means he's completed his mission.
276
00:57:38,500 --> 00:57:39,766
Alice: 帮你躲过一灾
Alice: Helped you avoid a disaster.
277
00:57:38,633 --> 00:57:41,700
其他人:清水平台区吧
Others: Clear water platform, right?
278
00:57:42,033 --> 00:57:42,933
其他人:下一个区
Others: Next area.
279
00:57:53,533 --> 00:57:54,300
Shure: 有一个
Shure: There's one...
280
00:57:53,900 --> 00:57:54,666
Tasha: 把这一个
Tasha: Take this one...
281
00:57:54,666 --> 00:57:56,666
Tasha: 然后掉掉成项链
Tasha: Then drop it and make it a necklace.
282
00:57:58,066 --> 00:57:59,133
Jake: 啊这什么东西
Jake: Ah, what is this thing?
283
00:57:59,933 --> 00:58:00,700
其他人:他那个手链的
Others: It's from his bracelet.
284
00:58:00,533 --> 00:58:02,800
Lucia: 还有一个珠子在地上
Lucia: There's another bead on the ground.
285
00:58:03,066 --> 00:58:03,900
Jake: 在地上
Jake: On the ground.
286
00:58:04,000 --> 00:58:05,566
其他人:当时应该是爆开了
Others: It must have burst open back then.
287
00:58:05,666 --> 00:58:06,533
Jake: 哦
Jake: Oh.
288
00:58:07,066 --> 00:58:10,266
Shure: 应该是我这个东西他他压的
Shure: It must be because I pressed on it.
289
00:58:12,800 --> 00:58:15,100
Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了
Katrina: I was really scared you'd fling your glasses.
290
00:58:12,900 --> 00:58:16,666
Tasha: 我那天翻墙一样损失了一颗
Tasha: That day, I lost one while climbing over the wall.
291
00:58:14,466 --> 00:58:15,933
Jake: 你怎么会哦
Jake: How did you...oh.
292
00:58:15,133 --> 00:58:16,133
Katrina: 我说完了
Katrina: I'm done talking.
293
00:58:16,766 --> 00:58:18,533
Jake: 哎呀好疼
Jake: Ah, it hurts so much.
294
00:58:19,633 --> 00:58:21,133
Katrina: 那这一个串一下戴
Katrina: So, should we string this one?
295
00:58:21,133 --> 00:58:22,333
Katrina: 戴成项链吗
Katrina: Make it a necklace?
296
00:58:22,233 --> 00:58:23,466
Tasha: 嗯sorry
Tasha: Hmm, sorry.
297
00:58:22,366 --> 00:58:23,166
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
298
00:58:24,300 --> 00:58:25,566
Katrina: 我心永在
Katrina: My heart is always there.
299
00:58:39,366 --> 00:58:40,500
Alice: 我帮你提着吧
Alice: Let me hold it for you.
300
00:58:48,666 --> 00:58:51,366
Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了
Shure: You made my beautiful afternoon suddenly not beautiful.
301
00:58:58,900 --> 00:59:00,733
Lucia: 不行我觉得穿这外套有点热
Lucia: No, I think it's a bit hot wearing this jacket.
302
00:58:59,933 --> 00:59:00,300
Tasha: 我就想看
Tasha: I just want to see.
303
00:59:00,300 --> 00:59:02,300
Tasha: 你会不会把这个垃圾扔到垃圾桶里面
Tasha: If you'll throw this trash into the trash can.
304
00:59:02,466 --> 00:59:05,366
Tasha: 但是结果你果然没有
Tasha: But as expected, you didn't.
305
00:59:07,033 --> 00:59:07,633
Tasha: 你知道吗
Tasha: You know what?
306
00:59:07,633 --> 00:59:08,933
Tasha: 这是一种数据记录
Tasha: This is a kind of data recording.
307
00:59:09,833 --> 00:59:11,466
Tasha: 但我无意识提醒的情况下
Tasha: But without my unconscious reminders,
308
00:59:11,466 --> 00:59:12,666
Tasha: 你究竟会不会扔
Tasha: Would you actually throw it?
309
00:59:15,300 --> 00:59:16,100
Jake: 好数据
Jake: Good data.
310
00:59:19,866 --> 00:59:21,466
Tasha: 你把你这个人记录下来了
Tasha: You recorded yourself.
311
00:59:21,433 --> 00:59:22,233
Jake: 对
Jake: Yeah.
312
00:59:21,733 --> 00:59:23,700
Tasha: 是一个平时不会动脑子的人
Tasha: As someone who doesn't usually think.
313
00:59:43,033 --> 00:59:43,733
Jake: 塔呢
Jake: Where's the tower?
314
00:59:48,666 --> 00:59:50,233
Jake:塔在哪啊看不见
Jake: Where's the tower? I can't see it.
315
00:59:50,833 --> 00:59:51,633
Tasha: 说是在这
Tasha: They said it's here.
316
00:59:51,633 --> 00:59:52,833
Tasha: 好像刚刚吧
Tasha: Like, just now.
317
00:59:52,366 --> 00:59:53,866
Jake: 啊哪哪啊
Jake: Ah, where, where?
318
00:59:56,233 --> 00:59:57,866
Jake: 哦挺厉害
Jake: Oh, pretty impressive.