Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:49:39,533 --> 00:49:40,766 | |
Jake: 原来我有一个帽子 | |
Jake: Turns out I had a hat. | |
2 | |
00:49:40,766 --> 00:49:42,533 | |
Jake: 我也觉得我没有戴帽子 | |
Jake: I thought I wasn't wearing a hat. | |
3 | |
00:49:42,533 --> 00:49:43,766 | |
Jake: 结果是有帽子 | |
Jake: But actually, I was. | |
4 | |
00:49:45,500 --> 00:49:47,500 | |
Lucia: 其实你也可以在上面再待一个 | |
Lucia: Actually, you can wear another one on top. | |
5 | |
00:49:49,033 --> 00:49:50,366 | |
Tasha: 你摄像头不带吗 | |
Tasha: Aren't you bringing your camera? | |
6 | |
00:49:50,733 --> 00:49:51,533 | |
Jake:戴 | |
Jake: Yeah, I am. | |
7 | |
00:49:54,633 --> 00:49:56,666 | |
Jake: 他总共能录的不久 | |
Jake: It can't record for long. | |
8 | |
00:49:57,266 --> 00:49:59,966 | |
Jake: 哈哈哈哈确实 | |
Jake: Hahaha, indeed. | |
9 | |
00:50:00,066 --> 00:50:02,166 | |
Alice: 未名湖呃 | |
Alice: Weiming Lake, uh... | |
10 | |
00:50:01,466 --> 00:50:03,933 | |
Lucia: 对啊那个塔也很像伯牙塔 | |
Lucia: Yeah, that tower looks like Boya Tower. | |
11 | |
00:50:03,933 --> 00:50:05,966 | |
Lucia: 比伯牙塔那个塔尖高一点 | |
Lucia: It's even taller than the Boya Tower. | |
12 | |
00:50:06,966 --> 00:50:09,500 | |
Jake: 对通州分塔通州分塔 | |
Jake: Yeah, the Tongzhou branch tower, Tongzhou branch tower. | |
13 | |
00:50:07,666 --> 00:50:09,166 | |
Alice: 这是芬塔哈哈 | |
Alice: It's the Fenta, haha. | |
14 | |
00:50:10,300 --> 00:50:11,166 | |
Jake: 通州分塔 | |
Jake: Tongzhou branch tower. | |
15 | |
00:50:28,233 --> 00:50:29,066 | |
Jake: 没什么人 | |
Jake: There's no one here. | |
16 | |
00:50:29,066 --> 00:50:30,466 | |
Jake: 所以很适合跳舞 | |
Jake: So it's great for dancing. | |
17 | |
00:50:33,866 --> 00:50:34,666 | |
Jake: 有道理吧 | |
Jake: Makes sense, right? | |
18 | |
00:50:35,266 --> 00:50:37,533 | |
Tasha: 你也跳一跳你就知道了 | |
Tasha: Try dancing and you'll see. | |
19 | |
00:50:37,266 --> 00:50:39,466 | |
Jake: 哈哈哈就知道有多 | |
Jake: Haha, then you'll see how... | |
20 | |
00:50:38,633 --> 00:50:41,466 | |
Lucia: 这种剪辑出来很像抖音上那种尬舞 | |
Lucia: This editing looks like those awkward dances on TikTok. | |
21 | |
00:50:41,633 --> 00:50:44,133 | |
Lucia: 就是我说那种突然开始跳舞的那种 | |
Lucia: You know, those where they suddenly start dancing. | |
22 | |
00:50:43,233 --> 00:50:44,333 | |
Jake: 啊啊啊是 | |
Jake: Ah, yes. | |
23 | |
00:50:45,833 --> 00:50:47,266 | |
Alice: 有小鱼好多 | |
Alice: There are a lot of little fish. | |
24 | |
00:50:50,266 --> 00:50:51,266 | |
Alice: 啊小鱼苗 | |
Alice: Ah, little fish fry. | |
25 | |
00:50:53,533 --> 00:50:54,466 | |
Alice: 好啥呀 | |
Alice: What's so good? | |
26 | |
00:50:54,766 --> 00:50:55,566 | |
Tasha: 好啥 | |
Tasha: What's so good? | |
27 | |
00:50:55,766 --> 00:50:56,966 | |
Alice: 好多啊 | |
Alice: There's a lot! | |
28 | |
00:50:57,033 --> 00:50:57,833 | |
Jake: 哪了 | |
Jake: Where? | |
29 | |
00:50:58,066 --> 00:50:59,533 | |
Alice: 就是那种特别小的 | |
Alice: Those really small ones. | |
30 | |
00:50:59,533 --> 00:51:00,766 | |
Alice: 很多然后那种 | |
Alice: There are so many, and those... | |
31 | |
00:50:59,966 --> 00:51:01,033 | |
Jake: 在蹦跶是吧 | |
Jake: Are they jumping? | |
32 | |
00:51:01,100 --> 00:51:02,233 | |
Lucia: 小锦鲤吗 | |
Lucia: Little koi fish? | |
33 | |
00:51:01,333 --> 00:51:03,833 | |
Alice: 对对对然后还有那种有颜色的 | |
Alice: Yes, yes, and there are some colorful ones. | |
34 | |
00:51:01,766 --> 00:51:02,433 | |
Jake: 还小王八 | |
Jake: And little turtles. | |
35 | |
00:51:02,433 --> 00:51:03,233 | |
Jake: 我看到了 | |
Jake: I saw them. | |
36 | |
00:51:03,333 --> 00:51:04,533 | |
Lucia: 哎我看到了 | |
Lucia: Hey, I saw them too. | |
37 | |
00:51:03,833 --> 00:51:05,066 | |
Alice: 那个金黄色的 | |
Alice: That golden one. | |
38 | |
00:51:04,566 --> 00:51:06,866 | |
Jake: 对小王八小鱼 | |
Jake: Yeah, little turtles and little fish. | |
39 | |
00:51:05,100 --> 00:51:07,633 | |
Alice: 然后这些小小的全是特别小的鱼苗 | |
Alice: And all these tiny ones, they're all really small fry. | |
40 | |
00:51:05,933 --> 00:51:06,733 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
41 | |
00:51:07,500 --> 00:51:10,100 | |
Lucia: 哈哈为什么不是小乌龟 | |
Lucia: Haha, why not a little turtle? | |
42 | |
00:51:07,633 --> 00:51:08,733 | |
Alice: 好多好多 | |
Alice: So many, so many. | |
43 | |
00:51:09,100 --> 00:51:10,033 | |
Jake: 这小乌龟 | |
Jake: This little turtle... | |
44 | |
00:51:12,100 --> 00:51:13,633 | |
Lucia: 王八和乌龟是一种吗 | |
Lucia: Are a wangba and a turtle the same? | |
45 | |
00:51:13,633 --> 00:51:15,500 | |
Lucia: 王八是甲鱼还是什么 | |
Lucia: Is a wangba a softshell turtle or what? | |
46 | |
00:51:13,700 --> 00:51:15,066 | |
Jake: 应该是哦 | |
Jake: Should be, I guess. | |
47 | |
00:51:15,066 --> 00:51:17,066 | |
Jake: 是吗我也不知道 | |
Jake: Is it? I don't know either. | |
48 | |
00:51:15,533 --> 00:51:16,266 | |
Lucia: 我不知道 | |
Lucia: I don't know. | |
49 | |
00:51:16,266 --> 00:51:17,066 | |
Lucia: 我也不知道啊 | |
Lucia: I don't know either. | |
50 | |
00:51:17,066 --> 00:51:19,233 | |
Lucia: 好吧那我们就目前认为是同一种吧 | |
Lucia: Okay, let's just assume they're the same for now. | |
51 | |
00:51:18,500 --> 00:51:19,700 | |
Jake: 对对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
52 | |
00:51:21,666 --> 00:51:22,966 | |
Lucia: 这面好多鱼啊 | |
Lucia: So many fish here. | |
53 | |
00:51:23,233 --> 00:51:24,266 | |
Alice: 好多好多 | |
Alice: So many, so many. | |
54 | |
00:51:24,300 --> 00:51:26,300 | |
Lucia: 好多人啊哈哈 | |
Lucia: So many people, haha. | |
55 | |
00:51:26,266 --> 00:51:28,100 | |
Jake: 是说钓鱼啦钓 | |
Jake: Talking about fishing, fishing. | |
56 | |
00:51:31,066 --> 00:51:32,133 | |
Jake: 鼓掌有什么用 | |
Jake: What's the point of clapping? | |
57 | |
00:51:32,966 --> 00:51:34,166 | |
Jake: 鼓掌有什么用啊 | |
Jake: What's the point of clapping? | |
58 | |
00:51:37,066 --> 00:51:37,933 | |
Jake: 啊真的吗 | |
Jake: Oh, really? | |
59 | |
00:51:38,666 --> 00:51:42,100 | |
Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗 | |
Jake: Fish, fish, do they have ears? | |
60 | |
00:51:44,266 --> 00:51:46,233 | |
Jake: 哦这么个音波是吧 | |
Jake: Oh, it's that kind of sound wave, huh? | |
61 | |
00:51:44,666 --> 00:51:46,533 | |
Katrina: 哎呦很好 | |
Katrina: Oh, very good. | |
62 | |
00:51:46,533 --> 00:51:48,100 | |
Katrina: 这个抛的很准 | |
Katrina: That throw was very accurate. | |
63 | |
00:51:48,666 --> 00:51:50,433 | |
Shure: 这素材够用吧 | |
Shure: Is this footage enough? | |
64 | |
00:51:49,266 --> 00:51:50,333 | |
Katrina: yes | |
Katrina: Yes. | |
65 | |
00:51:53,866 --> 00:51:57,500 | |
Katrina: 这老北京鱼翅达美乐呀 | |
Katrina: This old Beijing fish fin Domino's. | |
66 | |
00:51:54,133 --> 00:51:56,300 | |
Jake: 吃面饼 | |
Jake: Eating pancakes. | |
67 | |
00:51:58,533 --> 00:51:59,500 | |
Shure: 那叫一个 | |
Shure: That's called... | |
68 | |
00:51:59,333 --> 00:52:03,533 | |
Katrina: 地道道哈哈哈哈 | |
Katrina: Authentic, hahaha. | |
69 | |
00:52:01,300 --> 00:52:03,433 | |
Jake: 呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
70 | |
00:52:01,366 --> 00:52:03,466 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
71 | |
00:52:05,900 --> 00:52:09,466 | |
Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答 | |
Shure: Tick-tock, tick-tock, tick-tock. | |
72 | |
00:52:11,766 --> 00:52:12,900 | |
Shure: 滴滴答滴滴答 | |
Shure: Tick-tock, tick-tock. | |
73 | |
00:52:13,033 --> 00:52:13,900 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
74 | |
00:52:17,933 --> 00:52:18,733 | |
Shure: 在这 | |
Shure: Over here. | |
75 | |
00:52:18,366 --> 00:52:19,200 | |
Jake: 和鱼一起吃 | |
Jake: Eat with the fish. | |
76 | |
00:52:20,966 --> 00:52:23,833 | |
Katrina: 开吃才走两步 | |
Katrina: Let's start eating, only two steps away. | |
77 | |
00:52:22,566 --> 00:52:23,833 | |
Alice: 小鱼苗哎 | |
Alice: Little fish fry, oh. | |
78 | |
00:52:24,633 --> 00:52:25,500 | |
Tasha: 太大了 | |
Tasha: Too big. | |
79 | |
00:52:26,900 --> 00:52:27,733 | |
Jake: 确实很离谱 | |
Jake: It's really outrageous. | |
80 | |
00:52:27,733 --> 00:52:28,566 | |
Jake: 这个数据确实 | |
Jake: These numbers are really... | |
81 | |
00:52:28,566 --> 00:52:30,333 | |
Jake: 不知道为什么能看成这个样子 | |
Jake: I don't know why it looks like this. | |
82 | |
00:52:30,333 --> 00:52:33,566 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha. | |
83 | |
00:52:30,333 --> 00:52:35,966 | |
Jake: 哈哈哈哈闻所未闻哈 | |
Jake: Hahaha, never heard of this before. | |
84 | |
00:52:33,700 --> 00:52:35,033 | |
Alice: 海风往这边吹 | |
Alice: The sea breeze is blowing this way. | |
85 | |
00:52:35,033 --> 00:52:36,166 | |
Alice: 他非得往那边游 | |
Alice: Yet he insists on swimming that way. | |
86 | |
00:52:36,166 --> 00:52:37,133 | |
Alice: 他还游不动 | |
Alice: He can't even swim. | |
87 | |
00:52:36,366 --> 00:52:39,266 | |
Shure: 我们如果太偏离人类的正常情况的话 | |
Shure: If we deviate too much from normal human behavior... | |
88 | |
00:52:37,866 --> 00:52:40,866 | |
Jake: 哈哈好挺好的 | |
Jake: Haha, it's fine, it's good. | |
89 | |
00:52:38,900 --> 00:52:41,900 | |
Alice: 哈哈哈不如随波逐流吧 | |
Alice: Hahaha, why not just go with the flow? | |
90 | |
00:52:40,633 --> 00:52:44,100 | |
Lucia: AI应该知道人类并不一直是理性人 | |
Lucia: AI should know that humans aren't always rational. | |
91 | |
00:52:41,233 --> 00:52:42,033 | |
Shure: 会污染 | |
Shure: It will cause pollution. | |
92 | |
00:52:41,900 --> 00:52:43,266 | |
Alice: 哈哈还近一点 | |
Alice: Haha, a little closer. | |
93 | |
00:52:43,900 --> 00:52:45,266 | |
Katrina: 啊人类 | |
Katrina: Oh, humans. | |
94 | |
00:52:43,933 --> 00:52:46,166 | |
Jake: 是是是你也很特殊 | |
Jake: Yes, yes, you are special too. | |
95 | |
00:52:46,166 --> 00:52:48,166 | |
Jake: 对哎呀不好意思不好意思 | |
Jake: Right, oh sorry, sorry. | |
96 | |
00:52:48,366 --> 00:52:48,933 | |
Lucia: 虽然我知道 | |
Lucia: Although I know... | |
97 | |
00:52:48,933 --> 00:52:51,166 | |
Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人 | |
Lucia: Economists always assume humans are rational. | |
98 | |
00:52:50,833 --> 00:52:53,933 | |
Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为 | |
Katrina: Because humans always do some inexplicable things. | |
99 | |
00:52:51,233 --> 00:52:52,033 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
100 | |
00:52:54,733 --> 00:52:56,033 | |
Katrina: 这就是人类 | |
Katrina: That's just human nature. | |
101 | |
00:52:56,433 --> 00:52:58,533 | |
Jake: 局部是有逻辑的好吧 | |
Jake: Partially, it makes sense, okay. | |
102 | |
00:52:59,166 --> 00:53:00,333 | |
Jake: 局部上是有 | |
Jake: Partially, it does. | |
103 | |
00:53:00,366 --> 00:53:02,033 | |
Jake: 就是你扔出去 | |
Jake: Like if you throw it out... | |
104 | |
00:53:01,033 --> 00:53:03,433 | |
Alice: 超多小小小小小鱼苗 | |
Alice: So many tiny, tiny, tiny fish. | |
105 | |
00:53:02,033 --> 00:53:04,166 | |
Jake: 然后鱼吃披萨 | |
Jake: And then the fish eat pizza. | |
106 | |
00:53:04,300 --> 00:53:06,066 | |
Jake: 对这个是合理的 | |
Jake: Yes, that's reasonable. | |
107 | |
00:53:06,433 --> 00:53:08,366 | |
Jake: 然后你看到鱼扔披萨 | |
108 | |
00:53:08,633 --> 00:53:10,933 | |
Jake: 这个多少是有一点点过去了 | |
Jake: That's a bit too much. | |
109 | |
00:53:11,100 --> 00:53:12,033 | |
Katrina: yes | |
Katrina: Yes. | |
110 | |
00:53:11,733 --> 00:53:12,666 | |
Jake: 虽然不多 | |
Jake: But not much. | |
111 | |
00:53:21,100 --> 00:53:22,533 | |
Jake: 这些鱼应该什么都吃 | |
Jake: These fish should eat everything. | |
112 | |
00:53:25,533 --> 00:53:27,366 | |
Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼 | |
Jake: The fish in the park are all omnivores. | |
113 | |
00:53:28,700 --> 00:53:29,733 | |
Tasha: 肌肉它会吃吗 | |
Tasha: Will they eat meat? | |
114 | |
00:53:30,633 --> 00:53:31,700 | |
Jake: 鱼肉会吃吗 | |
Jake: Will they eat fish meat? | |
115 | |
00:53:32,133 --> 00:53:33,100 | |
Jake: 有应该会 | |
Jake: Probably, yes. | |
116 | |
00:53:33,500 --> 00:53:34,900 | |
Jake: 应该他们会互相吃 | |
Jake: They probably eat each other. | |
117 | |
00:53:33,633 --> 00:53:36,100 | |
Shure: 我们刚刚看了那个 | |
Shure: We just saw that... | |
118 | |
00:53:36,300 --> 00:53:37,566 | |
Lucia: 大鱼吃小鱼是吧 | |
Lucia: Big fish eat small fish, right? | |
119 | |
00:53:36,500 --> 00:53:37,700 | |
Jake: 嗯对 | |
Jake: Yeah, right. | |
120 | |
00:53:37,366 --> 00:53:40,233 | |
Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的同类 | |
Shure: We found that fish in the sea all eat their own kind. | |
121 | |
00:53:40,333 --> 00:53:41,133 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
122 | |
00:53:40,833 --> 00:53:45,533 | |
Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈 | |
Shure: And then someone commented, "Can pigs live in the sea?" Hahaha. | |
123 | |
00:53:43,700 --> 00:53:47,700 | |
Katrina: 哈哈在海里的不都鱼吗哈哈哈 | |
Katrina: Haha, aren't all the things in the sea fish? Hahaha. | |
124 | |
00:53:44,300 --> 00:53:47,433 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahahaha. | |
125 | |
00:53:44,366 --> 00:53:45,933 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
126 | |
00:53:44,733 --> 00:53:45,766 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
127 | |
00:53:54,966 --> 00:53:57,033 | |
Alice: 河源的大雁都还挑食呢 | |
Alice: Even the geese at Heyuan are picky eaters. | |
128 | |
00:53:55,300 --> 00:53:56,266 | |
Jake: 这都吃完了 | |
Jake: They finished all of this. | |
129 | |
00:53:57,100 --> 00:53:59,033 | |
Jake: 哈哈哈这都吃完了这个 | |
Jake: Hahaha, they finished all of this. | |
130 | |
00:54:00,066 --> 00:54:01,233 | |
Shure: 啊拿多累啊 | |
Shure: Ah, it's so tiring to carry more. | |
131 | |
00:54:00,233 --> 00:54:01,300 | |
Lucia: 还有一块呢 | |
Lucia: There's still one more piece. | |
132 | |
00:54:01,366 --> 00:54:03,100 | |
Tasha: 在湖边喂喂鱼 | |
Tasha: Feeding fish by the lake. | |
133 | |
00:54:03,300 --> 00:54:04,266 | |
Jake: 喂人喂鱼 | |
Jake: Feeding people, feeding fish. | |
134 | |
00:54:03,866 --> 00:54:06,966 | |
Tasha: 如果去海滩边就会去喂薯条喂人 | |
Tasha: If you go to the beach, you'll feed people with fries. | |
135 | |
00:54:03,933 --> 00:54:04,566 | |
Shure: 外边外边 | |
Shure: Outside, outside. | |
136 | |
00:54:04,566 --> 00:54:05,633 | |
Shure: 自己画的 | |
Shure: Drawn by ourselves. | |
137 | |
00:54:04,933 --> 00:54:06,133 | |
Katrina: 那我把这块吃了 | |
Katrina: Then I'll eat this piece. | |
138 | |
00:54:06,866 --> 00:54:08,466 | |
Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办 | |
Jake: Yeah, what if there are seagulls later? | |
139 | |
00:54:08,633 --> 00:54:09,700 | |
Jake: 还有东西喂吗 | |
Jake: Is there anything left to feed? | |
140 | |
00:54:10,133 --> 00:54:11,666 | |
Tasha: 麦当劳整点薯条 | |
Tasha: Get some fries from McDonald's. | |
141 | |
00:54:10,633 --> 00:54:11,766 | |
Lucia: 脖子里还有点渣 | |
Lucia: There's still some crumbs in my throat. | |
142 | |
00:54:10,733 --> 00:54:11,300 | |
Jake: 还有还有 | |
Jake: There's more, there's more. | |
143 | |
00:54:11,300 --> 00:54:12,800 | |
Jake: 鱼还有点渣 | |
Jake: The fish still has some crumbs. | |
144 | |
00:54:12,266 --> 00:54:14,766 | |
Alice: 海鸥找点薯条喂他 | |
Alice: Find some fries to feed the seagulls. | |
145 | |
00:54:16,166 --> 00:54:17,700 | |
Lucia: 去码头整点薯条 | |
Lucia: Go to the pier and get some fries. | |
146 | |
00:54:18,033 --> 00:54:18,733 | |
Jake: 还有点鸡肉 | |
Jake: There's still some chicken. | |
147 | |
00:54:18,733 --> 00:54:19,800 | |
Jake: 可以给他留着 | |
Jake: We can save it for them. | |
148 | |
00:54:20,566 --> 00:54:22,300 | |
Jake: 这个可以扔一下哦还 | |
Jake: We can throw this, oh still... | |
149 | |
00:54:22,300 --> 00:54:23,666 | |
Jake: 有一盒好 | |
Jake: There's a good box. | |
150 | |
00:54:23,666 --> 00:54:27,166 | |
Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒 | |
Lucia: Ah, hahaha, scatter it around. | |
151 | |
00:54:24,700 --> 00:54:26,666 | |
Jake: 哦哦有存货 | |
Jake: Oh, oh, there's stock. | |
152 | |
00:54:27,166 --> 00:54:29,900 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha. | |
153 | |
00:54:27,366 --> 00:54:28,166 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
154 | |
00:54:28,133 --> 00:54:31,666 | |
Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Ashes, hahahahahaha. | |
155 | |
00:54:34,366 --> 00:54:35,533 | |
Katrina: 好爽啊 | |
Katrina: So satisfying. | |
156 | |
00:54:37,033 --> 00:54:39,266 | |
Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧 | |
Lucia: Pizza can also be considered a kind of ashes, right? | |
157 | |
00:54:39,066 --> 00:54:40,333 | |
Jake: 嗯对 | |
Jake: Yeah, right. | |
158 | |
00:54:44,366 --> 00:54:45,700 | |
Jake: 对小码头 | |
Jake: Yeah, the little pier. | |
159 | |
00:54:49,500 --> 00:54:50,533 | |
Jake: 这叫什么胡啊 | |
Jake: What is this lake called? | |
160 | |
00:54:50,700 --> 00:54:51,633 | |
Jake: 有名字吗 | |
Jake: Does it have a name? | |
161 | |
00:54:51,966 --> 00:54:52,833 | |
Alice: 魏明湖 | |
Alice: Weiming Lake | |
162 | |
00:54:52,233 --> 00:54:53,066 | |
Lucia: 未名湖 | |
Lucia: Weiming Lake | |
163 | |
00:54:53,566 --> 00:54:57,833 | |
Jake: 好哈哈哈哈哈 | |
Jake: Alright hahaha | |
164 | |
00:54:53,866 --> 00:54:58,566 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
165 | |
00:54:53,900 --> 00:54:55,700 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
166 | |
00:54:54,633 --> 00:54:55,966 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
167 | |
00:54:55,966 --> 00:54:57,933 | |
Katrina: AI又疑惑了哈哈 | |
Katrina: The AI is confused again haha | |
168 | |
00:54:59,533 --> 00:55:01,300 | |
Tasha: 难道是我扔的不够远吗 | |
Tasha: Is it because I didn't throw it far enough? | |
169 | |
00:55:03,266 --> 00:55:05,533 | |
Lucia: 用AI识图识别这一块儿为北大是吗 | |
Lucia: Using AI image recognition, does this place look like Peking University? | |
170 | |
00:55:05,533 --> 00:55:07,500 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
171 | |
00:55:05,766 --> 00:55:06,566 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah | |
172 | |
00:55:07,700 --> 00:55:10,566 | |
Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到 | |
Jake: Here, we can predict which fish can be eaten | |
173 | |
00:55:10,933 --> 00:55:14,300 | |
Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃 | |
Tasha: Haha look, mine at the back can't be eaten | |
174 | |
00:55:13,766 --> 00:55:14,666 | |
Lucia: 这么神奇 | |
Lucia: That's amazing | |
175 | |
00:55:14,100 --> 00:55:15,366 | |
Katrina: 这是抛物线 | |
Katrina: This is a parabolic path | |
176 | |
00:55:15,266 --> 00:55:16,666 | |
Tasha: 必须要抢才行 | |
Tasha: You have to grab it to get it | |
177 | |
00:55:15,366 --> 00:55:16,266 | |
Katrina: 示范一下 | |
Katrina: Let me demonstrate | |
178 | |
00:55:17,633 --> 00:55:18,533 | |
Katrina: 落点位置 | |
Katrina: Landing position | |
179 | |
00:55:18,300 --> 00:55:20,066 | |
Shure: 你想往哪我就能过了 | |
Shure: Wherever you want, I can get it | |
180 | |
00:55:20,066 --> 00:55:21,233 | |
Shure: 看那边去了 | |
Shure: Look, it's over there | |
181 | |
00:55:22,300 --> 00:55:23,300 | |
Tasha: 哇太小了 | |
Tasha: Wow, it's too small | |
182 | |
00:55:23,300 --> 00:55:24,300 | |
Tasha: 他们不吃 | |
Tasha: They won't eat it | |
183 | |
00:55:24,666 --> 00:55:26,433 | |
Tasha: 你看开始抢着开始吃了 | |
Tasha: Look, they started to scramble and eat | |
184 | |
00:55:25,800 --> 00:55:27,300 | |
Katrina: 问一下AI那是活的 | |
Katrina: Ask the AI if that's alive | |
185 | |
00:55:27,233 --> 00:55:28,366 | |
Shure: 那是活的吗 | |
Shure: Is that alive? | |
186 | |
00:55:28,766 --> 00:55:30,700 | |
Jake: 啊还有死的呀 | |
Jake: Ah, are there dead ones too? | |
187 | |
00:55:30,766 --> 00:55:32,100 | |
Shure: 那是条大海鱼 | |
Shure: That's a big sea fish | |
188 | |
00:55:31,933 --> 00:55:33,433 | |
Tasha: 哦终于被吃到了 | |
Tasha: Oh, finally it got eaten | |
189 | |
00:55:32,566 --> 00:55:33,333 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
190 | |
00:55:32,800 --> 00:55:33,600 | |
Lucia: 那是鱼吧 | |
Lucia: That's a fish, right? | |
191 | |
00:55:34,700 --> 00:55:35,666 | |
Jake: 那那个 | |
Jake: That one | |
192 | |
00:55:36,700 --> 00:55:37,933 | |
Jake: 就那飘着的吗 | |
Jake: The one floating? | |
193 | |
00:55:37,633 --> 00:55:38,433 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah | |
194 | |
00:55:39,766 --> 00:55:40,566 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my gosh | |
195 | |
00:55:40,566 --> 00:55:41,333 | |
Katrina: 哎我去 | |
Katrina: Oh gosh | |
196 | |
00:55:40,900 --> 00:55:41,966 | |
Jake: 这风有点大 | |
Jake: The wind is a bit strong | |
197 | |
00:55:42,933 --> 00:55:43,733 | |
Jake: 试试 | |
Jake: Let's try | |
198 | |
00:55:44,166 --> 00:55:45,433 | |
Alice: 哎什么掉了 | |
Alice: Oh, what dropped? | |
199 | |
00:55:45,666 --> 00:55:46,466 | |
Katrina: 手串 | |
Katrina: A bracelet | |
200 | |
00:55:45,800 --> 00:55:46,600 | |
Tasha: 东西掉了 | |
Tasha: Something fell | |
201 | |
00:55:46,433 --> 00:55:47,166 | |
Lucia: 没有是鱼 | |
Lucia: No, it's fish. | |
202 | |
00:55:47,166 --> 00:55:49,733 | |
Lucia: 那个翻滚的声音 | |
Lucia: That rolling sound. | |
203 | |
00:55:47,200 --> 00:55:48,033 | |
Katrina: 手串吗 | |
Katrina: A bracelet? | |
204 | |
00:55:48,700 --> 00:55:49,500 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
205 | |
00:55:49,766 --> 00:55:51,300 | |
Tasha: 他的手链断了 | |
Tasha: His bracelet broke. | |
206 | |
00:55:51,433 --> 00:55:52,500 | |
Alice: 温读假读 | |
Alice: Warm read, fake read. | |
207 | |
00:55:51,800 --> 00:55:53,600 | |
Katrina: 完了被女朋友骂死 | |
Katrina: Oh no, his girlfriend's gonna kill him. | |
208 | |
00:55:51,900 --> 00:55:52,666 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
209 | |
00:55:54,766 --> 00:55:55,566 | |
Jake: 掉哪去了 | |
Jake: Where did it fall? | |
210 | |
00:55:56,266 --> 00:55:57,300 | |
Tasha: 掉到湖里了 | |
Tasha: It fell into the lake. | |
211 | |
00:55:56,466 --> 00:55:57,500 | |
Alice: 未名湖 | |
Alice: Weiming Lake. | |
212 | |
00:55:57,500 --> 00:55:58,566 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
213 | |
00:55:58,366 --> 00:55:59,466 | |
Jake: 掉未名湖了 | |
Jake: It fell into Weiming Lake. | |
214 | |
00:56:01,633 --> 00:56:03,066 | |
Jake: 他自己应该记得吧 | |
Jake: He should remember, right? | |
215 | |
00:56:01,800 --> 00:56:02,866 | |
Tasha: 记录下来了 | |
Tasha: It's been noted down. | |
216 | |
00:56:02,166 --> 00:56:03,833 | |
Katrina: 我的眼睛应该看到了 | |
Katrina: My eyes should have seen it. | |
217 | |
00:56:04,033 --> 00:56:05,100 | |
Jake: 你自己也记了 | |
Jake: You also noted it down. | |
218 | |
00:56:06,133 --> 00:56:07,133 | |
Shure: 没救了啊啊啊 | |
Shure: It's hopeless, ahhhh. | |
219 | |
00:56:08,433 --> 00:56:09,200 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
220 | |
00:56:09,633 --> 00:56:11,300 | |
Katrina: 滑动摩擦力太小了 | |
Katrina: The sliding friction is too small. | |
221 | |
00:56:10,966 --> 00:56:12,233 | |
Alice: 好像也不是很深 | |
Alice: It doesn't seem very deep. | |
222 | |
00:56:12,266 --> 00:56:14,533 | |
Alice: 要不提供点珍贵素材 | |
Alice: How about providing some valuable footage? | |
223 | |
00:56:15,900 --> 00:56:18,433 | |
Lucia: 人类早期下水捕鱼素材 | |
Lucia: Early human fishing footage. | |
224 | |
00:56:18,133 --> 00:56:18,933 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Sure. | |
225 | |
00:56:18,300 --> 00:56:19,100 | |
Tasha: 嘿 | |
Tasha: Hey. | |
226 | |
00:56:18,700 --> 00:56:20,600 | |
Shure: 你来就剩鱼头了呢 | |
Shure: If you go, there'll only be fish heads left. | |
227 | |
00:56:21,366 --> 00:56:22,166 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Damn. | |
228 | |
00:56:22,533 --> 00:56:23,300 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
229 | |
00:56:23,933 --> 00:56:25,966 | |
Jake: 呃应该是被吃了嗯 | |
Jake: Uh, it should have been eaten, yeah. | |
230 | |
00:56:25,666 --> 00:56:27,666 | |
Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了 | |
Tasha: It was probably eaten when a big fish ate a small fish. | |
231 | |
00:56:27,666 --> 00:56:29,333 | |
Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头 | |
Tasha: That fish doesn't like to eat fish heads. | |
232 | |
00:56:30,133 --> 00:56:31,100 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
233 | |
00:56:30,366 --> 00:56:31,166 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
234 | |
00:56:30,466 --> 00:56:31,666 | |
Alice: 他应该吃鱼身子吧 | |
Alice: It should eat the fish body, right? | |
235 | |
00:56:31,666 --> 00:56:32,633 | |
Alice: 他不吃鱼头 | |
Alice: It doesn't eat fish heads. | |
236 | |
00:56:32,133 --> 00:56:34,266 | |
Jake: 是鱼头没什么肉不好吃 | |
Jake: There's not much meat in the fish head, it's not tasty. | |
237 | |
00:56:35,666 --> 00:56:38,066 | |
Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板 | |
Katrina: Get ready to kneel on a washboard when you go back. | |
238 | |
00:56:37,300 --> 00:56:38,800 | |
Alice: 我靠真是鱼 | |
Alice: Damn, it really is fish. | |
239 | |
00:56:39,266 --> 00:56:40,366 | |
Lucia: 啊什么呀 | |
Lucia: Ah, what is it? | |
240 | |
00:56:39,266 --> 00:56:40,700 | |
Jake: 或者是别的一些生物 | |
Jake: Or maybe some other creatures. | |
241 | |
00:56:40,666 --> 00:56:42,033 | |
Jake: NPU那边有水獭 | |
Jake: There's an otter at NPU. | |
242 | |
00:56:42,133 --> 00:56:43,166 | |
Jake: 水獭吃鱼 | |
Jake: Otters eat fish. | |
243 | |
00:56:43,033 --> 00:56:43,800 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
244 | |
00:56:44,366 --> 00:56:45,933 | |
Lucia: 有什么奇怪景象吗 | |
Lucia: Any strange sights? | |
245 | |
00:56:44,500 --> 00:56:45,700 | |
Jake: 吃一半就丢路边 | |
Jake: They eat half and then toss it by the road. | |
246 | |
00:56:46,500 --> 00:56:47,900 | |
Katrina: 让我的眼睛也看一 | |
Katrina: Let me take a look too. | |
247 | |
00:56:47,200 --> 00:56:48,866 | |
Tasha: 哎有一头牛奶鱼 | |
Tasha: Hey, there's a milkfish. | |
248 | |
00:56:51,466 --> 00:56:53,133 | |
Alice: 你看那看见没 | |
Alice: Look at that, did you see? | |
249 | |
00:56:53,133 --> 00:56:56,166 | |
Alice: 鱼面已经泡发白了 | |
Alice: The fish noodles have turned white. | |
250 | |
00:56:56,300 --> 00:56:58,300 | |
Alice: 那个鱼的眼睛睁的贼大 | |
Alice: The fish's eyes are wide open. | |
251 | |
00:56:56,566 --> 00:56:59,233 | |
Katrina: 你也蛮抽象啊你也蛮抽象 | |
Katrina: You're quite abstract, really abstract. | |
252 | |
00:57:00,700 --> 00:57:01,500 | |
Lucia: 好可怕 | |
Lucia: So scary. | |
253 | |
00:57:03,366 --> 00:57:04,633 | |
Alice: 你要捞一下吗 | |
Alice: Do you want to scoop it out? | |
254 | |
00:57:04,266 --> 00:57:05,066 | |
Lucia: 好可怕 | |
Lucia: So scary. | |
255 | |
00:57:04,800 --> 00:57:06,733 | |
Alice: 找个棍上哪捞去啊 | |
Alice: Where can we find a stick to scoop it out? | |
256 | |
00:57:05,866 --> 00:57:06,666 | |
Katrina: 然后是 | |
Katrina: And then... | |
257 | |
00:57:06,266 --> 00:57:08,333 | |
Lucia: 没就是我没绕过来之前 | |
Lucia: No, just before I came around... | |
258 | |
00:57:06,900 --> 00:57:08,133 | |
Alice: 大概在哪个位置呢 | |
Alice: About where is it? | |
259 | |
00:57:08,133 --> 00:57:09,066 | |
Alice: 这一片吧 | |
Alice: This area, right? | |
260 | |
00:57:08,366 --> 00:57:09,900 | |
Lucia: 我以为那是一片塑料 | |
Lucia: I thought it was a piece of plastic. | |
261 | |
00:57:10,466 --> 00:57:13,733 | |
Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧 | |
Jake: Ask if there's a big net, right? | |
262 | |
00:57:13,966 --> 00:57:14,733 | |
Shure: 不用捞 | |
Shure: No need to scoop. | |
263 | |
00:57:15,933 --> 00:57:18,100 | |
Jake: 在哪啊沉进去了 | |
Jake: Where is it? It sank. | |
264 | |
00:57:19,466 --> 00:57:20,266 | |
Jake: 那一片是吧 | |
Jake: It's over there, right? | |
265 | |
00:57:20,266 --> 00:57:21,066 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
266 | |
00:57:20,266 --> 00:57:21,400 | |
Jake: 嗯吼 | |
Jake: Uh-huh. | |
267 | |
00:57:22,200 --> 00:57:23,900 | |
Jake: 跟鱼头在一块差不多 | |
Jake: It's about with the fish head. | |
268 | |
00:57:25,266 --> 00:57:27,066 | |
Tasha: 就在鱼头附近如何 | |
Tasha: It's near the fish head, right? | |
269 | |
00:57:26,500 --> 00:57:27,933 | |
Jake: 让鱼头看看让鱼头看看 | |
Jake: Let the fish head see, let the fish head see. | |
270 | |
00:57:30,666 --> 00:57:31,666 | |
Jake: 去下一个景点 | |
Jake: Let's go to the next attraction. | |
271 | |
00:57:31,800 --> 00:57:32,800 | |
Jake: 这是什么景点 | |
Jake: What's this attraction? | |
272 | |
00:57:33,500 --> 00:57:34,933 | |
Tasha: 无边位于景点 | |
Tasha: It's the infinity attraction. | |
273 | |
00:57:33,533 --> 00:57:34,300 | |
Jake: 这叫什么 | |
Jake: What's it called? | |
274 | |
00:57:33,933 --> 00:57:34,700 | |
Shure: 差不多 | |
Shure: More or less. | |
275 | |
00:57:36,800 --> 00:57:38,466 | |
Alice: 说明他完成了他的使命 | |
Alice: It means he's completed his mission. | |
276 | |
00:57:38,500 --> 00:57:39,766 | |
Alice: 帮你躲过一灾 | |
Alice: Helped you avoid a disaster. | |
277 | |
00:57:38,633 --> 00:57:41,700 | |
其他人:清水平台区吧 | |
Others: Clear water platform, right? | |
278 | |
00:57:42,033 --> 00:57:42,933 | |
其他人:下一个区 | |
Others: Next area. | |
279 | |
00:57:53,533 --> 00:57:54,300 | |
Shure: 有一个 | |
Shure: There's one... | |
280 | |
00:57:53,900 --> 00:57:54,666 | |
Tasha: 把这一个 | |
Tasha: Take this one... | |
281 | |
00:57:54,666 --> 00:57:56,666 | |
Tasha: 然后掉掉成项链 | |
Tasha: Then drop it and make it a necklace. | |
282 | |
00:57:58,066 --> 00:57:59,133 | |
Jake: 啊这什么东西 | |
Jake: Ah, what is this thing? | |
283 | |
00:57:59,933 --> 00:58:00,700 | |
其他人:他那个手链的 | |
Others: It's from his bracelet. | |
284 | |
00:58:00,533 --> 00:58:02,800 | |
Lucia: 还有一个珠子在地上 | |
Lucia: There's another bead on the ground. | |
285 | |
00:58:03,066 --> 00:58:03,900 | |
Jake: 在地上 | |
Jake: On the ground. | |
286 | |
00:58:04,000 --> 00:58:05,566 | |
其他人:当时应该是爆开了 | |
Others: It must have burst open back then. | |
287 | |
00:58:05,666 --> 00:58:06,533 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
288 | |
00:58:07,066 --> 00:58:10,266 | |
Shure: 应该是我这个东西他他压的 | |
Shure: It must be because I pressed on it. | |
289 | |
00:58:12,800 --> 00:58:15,100 | |
Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了 | |
Katrina: I was really scared you'd fling your glasses. | |
290 | |
00:58:12,900 --> 00:58:16,666 | |
Tasha: 我那天翻墙一样损失了一颗 | |
Tasha: That day, I lost one while climbing over the wall. | |
291 | |
00:58:14,466 --> 00:58:15,933 | |
Jake: 你怎么会哦 | |
Jake: How did you...oh. | |
292 | |
00:58:15,133 --> 00:58:16,133 | |
Katrina: 我说完了 | |
Katrina: I'm done talking. | |
293 | |
00:58:16,766 --> 00:58:18,533 | |
Jake: 哎呀好疼 | |
Jake: Ah, it hurts so much. | |
294 | |
00:58:19,633 --> 00:58:21,133 | |
Katrina: 那这一个串一下戴 | |
Katrina: So, should we string this one? | |
295 | |
00:58:21,133 --> 00:58:22,333 | |
Katrina: 戴成项链吗 | |
Katrina: Make it a necklace? | |
296 | |
00:58:22,233 --> 00:58:23,466 | |
Tasha: 嗯sorry | |
Tasha: Hmm, sorry. | |
297 | |
00:58:22,366 --> 00:58:23,166 | |
Lucia: sorry | |
Lucia: Sorry. | |
298 | |
00:58:24,300 --> 00:58:25,566 | |
Katrina: 我心永在 | |
Katrina: My heart is always there. | |
299 | |
00:58:39,366 --> 00:58:40,500 | |
Alice: 我帮你提着吧 | |
Alice: Let me hold it for you. | |
300 | |
00:58:48,666 --> 00:58:51,366 | |
Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了 | |
Shure: You made my beautiful afternoon suddenly not beautiful. | |
301 | |
00:58:58,900 --> 00:59:00,733 | |
Lucia: 不行我觉得穿这外套有点热 | |
Lucia: No, I think it's a bit hot wearing this jacket. | |
302 | |
00:58:59,933 --> 00:59:00,300 | |
Tasha: 我就想看 | |
Tasha: I just want to see. | |
303 | |
00:59:00,300 --> 00:59:02,300 | |
Tasha: 你会不会把这个垃圾扔到垃圾桶里面 | |
Tasha: If you'll throw this trash into the trash can. | |
304 | |
00:59:02,466 --> 00:59:05,366 | |
Tasha: 但是结果你果然没有 | |
Tasha: But as expected, you didn't. | |
305 | |
00:59:07,033 --> 00:59:07,633 | |
Tasha: 你知道吗 | |
Tasha: You know what? | |
306 | |
00:59:07,633 --> 00:59:08,933 | |
Tasha: 这是一种数据记录 | |
Tasha: This is a kind of data recording. | |
307 | |
00:59:09,833 --> 00:59:11,466 | |
Tasha: 但我无意识提醒的情况下 | |
Tasha: But without my unconscious reminders, | |
308 | |
00:59:11,466 --> 00:59:12,666 | |
Tasha: 你究竟会不会扔 | |
Tasha: Would you actually throw it? | |
309 | |
00:59:15,300 --> 00:59:16,100 | |
Jake: 好数据 | |
Jake: Good data. | |
310 | |
00:59:19,866 --> 00:59:21,466 | |
Tasha: 你把你这个人记录下来了 | |
Tasha: You recorded yourself. | |
311 | |
00:59:21,433 --> 00:59:22,233 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
312 | |
00:59:21,733 --> 00:59:23,700 | |
Tasha: 是一个平时不会动脑子的人 | |
Tasha: As someone who doesn't usually think. | |
313 | |
00:59:43,033 --> 00:59:43,733 | |
Jake: 塔呢 | |
Jake: Where's the tower? | |
314 | |
00:59:48,666 --> 00:59:50,233 | |
Jake:塔在哪啊看不见 | |
Jake: Where's the tower? I can't see it. | |
315 | |
00:59:50,833 --> 00:59:51,633 | |
Tasha: 说是在这 | |
Tasha: They said it's here. | |
316 | |
00:59:51,633 --> 00:59:52,833 | |
Tasha: 好像刚刚吧 | |
Tasha: Like, just now. | |
317 | |
00:59:52,366 --> 00:59:53,866 | |
Jake: 啊哪哪啊 | |
Jake: Ah, where, where? | |
318 | |
00:59:56,233 --> 00:59:57,866 | |
Jake: 哦挺厉害 | |
Jake: Oh, pretty impressive. | |