Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:16,333 --> 00:00:17,666 | |
Jake: 拍一个跟他们斗舞 | |
Jake: Let's shoot a video dancing against them. | |
2 | |
00:00:17,666 --> 00:00:18,933 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
3 | |
00:00:19,666 --> 00:00:20,633 | |
Jake: 跟他们斗舞 | |
Jake: Dance battle with them. | |
4 | |
00:00:20,966 --> 00:00:22,100 | |
Jake: 斗是什么 | |
Jake: What does "battle" mean? | |
5 | |
00:00:22,133 --> 00:00:23,166 | |
Lucia: 好厉害啊 | |
Lucia: So impressive. | |
6 | |
00:00:24,466 --> 00:00:28,033 | |
Tasha: 就是有一个棍子拼控制另一根棍子 | |
Tasha: It's like using one stick to control another stick. | |
7 | |
00:00:31,633 --> 00:00:32,700 | |
Alice: 能玩一下吗 | |
Alice: Can we try it? | |
8 | |
00:00:41,266 --> 00:00:43,866 | |
Lucia: 啊这个好想玩 | |
Lucia: Ah, I really want to play this. | |
9 | |
00:00:43,866 --> 00:00:44,666 | |
Jake: 花棍 | |
Jake: Flower stick. | |
10 | |
00:00:44,566 --> 00:00:45,366 | |
Alice: 花棍 | |
Alice: Flower stick. | |
11 | |
00:00:48,633 --> 00:00:50,733 | |
Jake: 像是那种打打扫厕所呵 | |
Jake: Like the ones used to clean toilets, huh. | |
12 | |
00:00:52,733 --> 00:00:53,533 | |
Jake: 呵是 | |
Jake: Haha, yeah. | |
13 | |
00:00:55,366 --> 00:00:56,366 | |
Jake: 这练多久啊 | |
Jake: How long do you practice? | |
14 | |
00:00:56,366 --> 00:00:57,366 | |
Jake: 能能练这样 | |
Jake: Can you practice to this level? | |
15 | |
00:00:58,433 --> 00:01:00,333 | |
其他人:你们练快 | |
Others: You all practice quickly. | |
16 | |
00:01:00,333 --> 00:01:01,733 | |
其他人: 有个十天半个月 | |
Others: About ten days to half a month. | |
17 | |
00:01:01,100 --> 00:01:03,766 | |
Jake: 半个月半个月就会玩了 | |
Jake: Half a month and you can play it. | |
18 | |
00:01:03,633 --> 00:01:04,733 | |
其他人:对像你们练快 | |
Others: Yes, you all learn quickly. | |
19 | |
00:01:04,733 --> 00:01:08,233 | |
其他人:我们上岁数的就慢了 | |
Others: We older ones learn slower. | |
20 | |
00:01:07,866 --> 00:01:09,100 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
21 | |
00:01:08,766 --> 00:01:10,466 | |
Alice: 我们能试一下吗 | |
Alice: Can we try it? | |
22 | |
00:01:11,100 --> 00:01:13,433 | |
Jake: 哈哈谢谢您 | |
Jake: Haha, thank you. | |
23 | |
00:01:13,733 --> 00:01:16,933 | |
Alice: 谢谢怎怎怎么发力呢 | |
Alice: Thank you. How do you exert force? | |
24 | |
00:01:20,566 --> 00:01:21,633 | |
Jake: 要要要不哎 | |
Jake: You, you, wait. | |
25 | |
00:01:21,633 --> 00:01:22,166 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Oh my god. | |
26 | |
00:01:22,166 --> 00:01:25,466 | |
Jake: 哈哈绕了3圈挺厉害 | |
Jake: Haha, you spun it three times, very impressive. | |
27 | |
00:01:26,166 --> 00:01:27,333 | |
Katrina: 笑死我了 | |
Katrina: I'm dying of laughter. | |
28 | |
00:01:28,466 --> 00:01:29,733 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
29 | |
00:01:28,833 --> 00:01:30,166 | |
Alice: 我发现转不起来 | |
Alice: I can't seem to spin it. | |
30 | |
00:01:30,766 --> 00:01:32,833 | |
Alice: 我能看下你是怎么开始的吗 | |
Alice: Can I see how you start it? | |
31 | |
00:01:34,233 --> 00:01:35,733 | |
其他人:这不是拿下来就会 | |
Others: You just pick it up and you know. | |
32 | |
00:01:35,566 --> 00:01:37,366 | |
Jake: 好离谱的数据我靠 | |
Jake: Such ridiculous data, wow. | |
33 | |
00:01:42,933 --> 00:01:44,866 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
34 | |
00:01:44,300 --> 00:01:45,566 | |
Alice: 这样写来的 | |
Alice: This is how it's written. | |
35 | |
00:01:47,266 --> 00:01:48,066 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
36 | |
00:01:50,033 --> 00:01:51,666 | |
Tasha: 迫不及待哦 | |
Tasha: Can't wait. | |
37 | |
00:01:50,833 --> 00:01:51,666 | |
Lucia: 好厉害 | |
Lucia: So impressive. | |
38 | |
00:01:51,766 --> 00:01:53,433 | |
Alice: 哦这样起来的 | |
Alice: Oh, that's how it starts. | |
39 | |
00:01:57,266 --> 00:01:59,866 | |
Alice: 哦哦行 | |
Alice: Oh, okay. | |
40 | |
00:02:04,966 --> 00:02:06,066 | |
Alice: 太牛了 | |
Alice: So amazing. | |
41 | |
00:02:06,866 --> 00:02:09,233 | |
其他人:这个这样调调调整 | |
Others: Adjust it like this. | |
42 | |
00:02:09,666 --> 00:02:10,966 | |
其他人:选个中心就行 | |
Others: Just pick a center. | |
43 | |
00:02:12,000 --> 00:02:13,000 | |
其他人:选个中心 | |
Others: Pick a center. | |
44 | |
00:02:15,266 --> 00:02:17,133 | |
Alice: 我能使两个棍弄起来吗 | |
Alice: Can I get two sticks to work together? | |
45 | |
00:02:21,500 --> 00:02:22,300 | |
Lucia: 我 | |
Lucia: I... | |
46 | |
00:02:30,666 --> 00:02:31,466 | |
Jake: 你厉害 | |
Jake: You're impressive. | |
47 | |
00:02:34,466 --> 00:02:35,233 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
48 | |
00:02:45,633 --> 00:02:46,500 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
49 | |
00:02:48,466 --> 00:02:49,233 | |
Jake: 这毛 | |
Jake: This fur... | |
50 | |
00:02:53,033 --> 00:02:54,633 | |
Jake: 这自怎么自己做的 | |
Jake: How did you make this yourself? | |
51 | |
00:02:55,766 --> 00:02:56,566 | |
Jake: 外边买 | |
Jake: Bought from outside? | |
52 | |
00:02:56,633 --> 00:02:59,000 | |
其他人:开始i也是买的现在我自己做我在卖 | |
Others: I used to buy it, but now I make it myself and sell it. | |
53 | |
00:02:58,533 --> 00:03:01,833 | |
Jake: 哦哦哦也卖哦 | |
Jake: Oh, oh, you sell it too. | |
54 | |
00:03:04,100 --> 00:03:05,666 | |
Jake: 要不咱两个扔试试 | |
Jake: How about we both try throwing it? | |
55 | |
00:03:06,033 --> 00:03:07,233 | |
Jake: 哎呦厉害 | |
Jake: Wow, impressive. | |
56 | |
00:03:07,466 --> 00:03:11,233 | |
其他人:一个你还弄不成呢两个的比一个的难度大多了 | |
Others: You can't even handle one, two sticks are much harder. | |
57 | |
00:03:11,666 --> 00:03:12,533 | |
Jake: 这两个棍 | |
Jake: These two sticks... | |
58 | |
00:03:13,233 --> 00:03:15,133 | |
Jake: 两两两个棍两个棍 | |
Jake: Two, two sticks, two sticks. | |
59 | |
00:03:16,133 --> 00:03:17,300 | |
Jake: 两个棍容易一点 | |
Jake: Two sticks are a bit easier. | |
60 | |
00:03:17,400 --> 00:03:22,133 | |
其他人:这个你就看看热闹你要打算学这个得从基础学起 | |
Others: Just watch for fun, if you want to learn, you need to start from the basics. | |
61 | |
00:03:21,900 --> 00:03:22,666 | |
Jake: 耶 | |
Jake: Yeah! | |
62 | |
00:03:23,566 --> 00:03:24,533 | |
Jake: 转起来了 | |
Jake: It's spinning. | |
63 | |
00:03:25,466 --> 00:03:26,733 | |
Jake: 就刚刚刚刚那一段 | |
Jake: Just that part earlier. | |
64 | |
00:03:26,733 --> 00:03:28,833 | |
Jake: 然后就重复剪出来 | |
Jake: Then just repeat and cut it out. | |
65 | |
00:03:28,833 --> 00:03:30,233 | |
Jake: 重复你就一直转 | |
Jake: Repeat and keep spinning. | |
66 | |
00:03:30,233 --> 00:03:32,633 | |
Jake: 哈哈哈GIF出来了 | |
Jake: Hahaha, make it a GIF. | |
67 | |
00:03:35,466 --> 00:03:37,033 | |
Jake: 哦可以 | |
Jake: Oh, that's good. | |
68 | |
00:03:37,033 --> 00:03:38,533 | |
Jake: 够剪了够剪了够剪了 | |
Jake: Enough to cut, enough to cut. | |
69 | |
00:03:46,066 --> 00:03:46,866 | |
Jake: 谢谢您 | |
Jake: Thank you. | |
70 | |
00:03:55,733 --> 00:03:56,900 | |
Katrina: 走吧下一个景 | |
Katrina: Let's go, next scene. | |
71 | |
00:03:56,533 --> 00:03:57,566 | |
Jake: 走吧下一个 | |
Jake: Let's go, next one. | |
72 | |
00:03:57,566 --> 00:03:59,333 | |
Jake: 我们最后转到原来的位置 | |
Jake: We'll end up back where we started. | |
73 | |
00:03:59,333 --> 00:04:01,233 | |
Jake: 这样整个公园就重建出来了 | |
Jake: This way we'll reconstruct the whole park. | |
74 | |
00:04:01,033 --> 00:04:01,833 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
75 | |
00:04:01,500 --> 00:04:03,733 | |
Alice: 啊差不多就围湖一圈 | |
Alice: Oh, almost a circle around the lake. | |
76 | |
00:04:02,100 --> 00:04:02,900 | |
Tasha: 他哥就 | |
Tasha: His brother just... | |
77 | |
00:04:03,666 --> 00:04:04,466 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
78 | |
00:04:05,833 --> 00:04:08,066 | |
Alice: 这个小亭子还挺凉快的通风 | |
Alice: This little pavilion is quite cool and breezy. | |
79 | |
00:04:08,333 --> 00:04:09,700 | |
Jake: 对这亭子挺好 | |
Jake: Yeah, this pavilion is nice. | |
80 | |
00:04:11,533 --> 00:04:12,500 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
81 | |
00:04:20,300 --> 00:04:23,233 | |
Alice: 噢那个那个上面黏黏的 | |
Alice: Oh, that part is sticky. | |
82 | |
00:04:23,666 --> 00:04:25,466 | |
Alice: 他就增加那个粘性 | |
Alice: It increases the stickiness. | |
83 | |
00:04:25,533 --> 00:04:27,700 | |
Lucia: 啊摩擦摩擦力吗 | |
Lucia: Oh, friction force? | |
84 | |
00:04:25,900 --> 00:04:26,666 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
85 | |
00:04:26,666 --> 00:04:30,066 | |
Alice: 嗯就那个皮上面有那个黏黏的油 | |
Alice: Yeah, there's sticky oil on the skin | |
86 | |
00:04:27,533 --> 00:04:29,466 | |
Jake: 哦哦 | |
Jake: Oh oh | |
87 | |
00:04:33,166 --> 00:04:33,966 | |
Jake: 妙啊 | |
Jake: Brilliant | |
88 | |
00:04:35,600 --> 00:04:36,400 | |
Katrina: 哎呦 | |
Katrina: Oh my | |
89 | |
00:04:38,100 --> 00:04:39,200 | |
Alice: 搓一下吧 | |
Alice: Give it a rub | |
90 | |
00:04:41,033 --> 00:04:42,033 | |
Jake: 湖水洗一洗 | |
Jake: Wash it in the lake | |
91 | |
00:04:42,866 --> 00:04:45,166 | |
Alice: 太太臭了哈哈 | |
Alice: It's so stinky haha | |
92 | |
00:04:45,900 --> 00:04:47,100 | |
Shure: 还好有这个事顶一下 | |
Shure: Good thing we have this to cover | |
93 | |
00:04:47,600 --> 00:04:48,800 | |
Shure: 不然话就会被骂 | |
Shure: Or else we'd get scolded | |
94 | |
00:04:51,900 --> 00:04:53,433 | |
Katrina: 也可以往里走哎 | |
Katrina: We can go inside too | |
95 | |
00:04:59,333 --> 00:05:00,366 | |
Alice: 禁止钓鱼 | |
Alice: No fishing allowed | |
96 | |
00:05:27,900 --> 00:05:28,666 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
97 | |
00:05:29,966 --> 00:05:31,466 | |
Jake: 虽然有很多环卫工人 | |
Jake: Even though there are many sanitation workers | |
98 | |
00:05:31,466 --> 00:05:33,400 | |
Lucia: 可能他有点富营养化吧 | |
Lucia: Maybe it's a bit eutrophic | |
99 | |
00:05:33,400 --> 00:05:34,666 | |
Tasha: 好专业啊 | |
Tasha: So professional | |
100 | |
00:05:35,166 --> 00:05:35,966 | |
Jake: 是的专业 | |
Jake: Yes, professional | |
101 | |
00:05:35,266 --> 00:05:36,033 | |
Lucia: 啊没有 | |
Lucia: Ah, not really | |
102 | |
00:05:36,033 --> 00:05:37,900 | |
Lucia: 我乱说的 | |
Lucia: I was just making it up | |
103 | |
00:05:38,166 --> 00:05:39,533 | |
Lucia: 就是因为它有点发绿 | |
Lucia: It's because it's a bit green | |
104 | |
00:05:39,533 --> 00:05:40,700 | |
Lucia: 然后又有泡泡 | |
Lucia: And has bubbles | |
105 | |
00:05:40,566 --> 00:05:41,366 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
106 | |
00:05:48,100 --> 00:05:49,666 | |
Lucia: 或许地理课上吗 | |
Lucia: Maybe in geography class? | |
107 | |
00:05:55,900 --> 00:05:56,666 | |
Lucia: 都可以 | |
Lucia: Could be | |
108 | |
00:05:57,666 --> 00:05:58,466 | |
Jake: 可以绕啊 | |
Jake: We can go around | |
109 | |
00:05:58,600 --> 00:06:00,500 | |
Jake: 只要绕过去就行 | |
Jake: Just need to go around it | |
110 | |
00:06:24,900 --> 00:06:25,466 | |
Shure: 你带了头盔 | |
Shure: You have a helmet | |
111 | |
00:06:25,466 --> 00:06:26,533 | |
Shure: 可是没有插上 | |
Shure: But it's not plugged in | |
112 | |
00:06:27,733 --> 00:06:28,400 | |
Jake: 一会再插 | |
Jake: I'll plug it in later | |
113 | |
00:06:28,400 --> 00:06:29,833 | |
Jake: 刚刚其实应该插一下 | |
Jake: Should've plugged it in just now | |
114 | |
00:06:30,333 --> 00:06:31,833 | |
Jake: 他一次只能录25分钟 | |
Jake: It can only record for 25 minutes | |
115 | |
00:06:31,833 --> 00:06:34,766 | |
Jake: 我要找到25分钟的那个时间段 | |
Jake: I need to find the 25-minute segment | |
116 | |
00:06:36,566 --> 00:06:38,766 | |
Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了 | |
Jake: The last part was actually pretty good, forgot | |
117 | |
00:06:40,100 --> 00:06:40,966 | |
Jake: 看下一段 | |
Jake: Let's see the next part | |
118 | |
00:06:46,033 --> 00:06:47,266 | |
Alice: 这颜色好漂亮 | |
Alice: This color is so pretty | |
119 | |
00:06:57,666 --> 00:06:58,733 | |
Tasha: 这个树吗 | |
Tasha: This tree? | |
120 | |
00:06:58,833 --> 00:06:59,633 | |
Alice: 对呀 | |
Alice: Yeah | |
121 | |
00:06:59,533 --> 00:07:01,766 | |
Tasha: 鸡爪7哦 | |
Tasha: Chicken feet tree | |
122 | |
00:07:01,733 --> 00:07:04,266 | |
Alice: 好漂亮好漂亮 | |
Alice: So pretty, so pretty | |
123 | |
00:07:01,766 --> 00:07:02,566 | |
Jake: 叫啥呀 | |
Jake: What's it called? | |
124 | |
00:07:02,900 --> 00:07:03,700 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah? | |
125 | |
00:07:04,266 --> 00:07:05,066 | |
Jake: 叫什么呀 | |
Jake: What's it called? | |
126 | |
00:07:05,233 --> 00:07:07,033 | |
Jake: 鸡爪7 鸡爪7 | |
Jake: Chicken claw 7, chicken claw 7. | |
127 | |
00:07:05,333 --> 00:07:06,133 | |
Tasha: 爪7 | |
Tasha: Claw 7. | |
128 | |
00:07:07,466 --> 00:07:09,500 | |
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样 | |
Tasha: Yeah, it looks like a chicken claw. | |
129 | |
00:07:09,166 --> 00:07:10,233 | |
Jake: 好想吃啊 | |
Jake: I really want to eat it. | |
130 | |
00:07:10,433 --> 00:07:11,233 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah? | |
131 | |
00:07:11,500 --> 00:07:12,300 | |
Jake: 也想吃 | |
Jake: I want to eat it too. | |
132 | |
00:07:11,666 --> 00:07:13,466 | |
Tasha: 那我给你摘一片你吃吧 | |
Tasha: Then I'll pick a piece for you to eat. | |
133 | |
00:07:13,466 --> 00:07:14,266 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
134 | |
00:07:16,833 --> 00:07:18,166 | |
Lucia: 我还以为打开方式是 | |
Lucia: I thought we were opening it like this. | |
135 | |
00:07:18,166 --> 00:07:19,766 | |
Lucia: 我们晚上吃鸡爪呢 | |
Lucia: We're having chicken claws for dinner. | |
136 | |
00:07:19,700 --> 00:07:21,033 | |
Jake: 呵呵是这个意思 | |
Jake: Haha, that's what it means. | |
137 | |
00:07:21,066 --> 00:07:21,866 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
138 | |
00:07:21,133 --> 00:07:23,300 | |
Jake: 呵呵来给我试叶子可能是 | |
Jake: Haha, come try the leaf, maybe it's... | |
139 | |
00:07:21,966 --> 00:07:22,766 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Really? | |
140 | |
00:07:23,066 --> 00:07:23,866 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
141 | |
00:07:23,766 --> 00:07:24,566 | |
Tasha: 这个 | |
Tasha: This one. | |
142 | |
00:07:25,233 --> 00:07:28,633 | |
Shure: 我说我说这里面有蛤蟆叫了 | |
Shure: I think I hear a frog croaking. | |
143 | |
00:07:27,300 --> 00:07:28,100 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah? | |
144 | |
00:07:32,933 --> 00:07:34,500 | |
Shure: 听到了蟾蜍的叫声 | |
Shure: I heard a toad croaking. | |
145 | |
00:07:37,933 --> 00:07:39,133 | |
Shure: 稍微践踏一下 | |
Shure: Just step on it a bit. | |
146 | |
00:07:46,366 --> 00:07:47,466 | |
Jake: 找手串呢 | |
Jake: Looking for the beads. | |
147 | |
00:07:48,233 --> 00:07:49,066 | |
Shure: 我听到了 | |
Shure: I heard it. | |
148 | |
00:07:49,466 --> 00:07:50,500 | |
Jake: 找蛤蟆了 | |
Jake: Looking for the toad. | |
149 | |
00:07:49,500 --> 00:07:53,066 | |
Shure: 听取蛙声一片 | |
Shure: Listening to the sound of frogs all around. | |
150 | |
00:08:23,566 --> 00:08:24,766 | |
Alice: 从这走过去 | |
Alice: Walk through here. | |
151 | |
00:08:28,366 --> 00:08:30,266 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
152 | |
00:08:35,533 --> 00:08:36,466 | |
Jake: 比谁走得快 | |
Jake: Let's see who can walk faster. | |
153 | |
00:08:37,566 --> 00:08:38,933 | |
Jake: 到那个呃真的走 | |
Jake: Let's really walk to that... | |
154 | |
00:08:39,500 --> 00:08:40,833 | |
Lucia: 不行底下都有水 | |
Lucia: No way, there's water everywhere. | |
155 | |
00:08:40,833 --> 00:08:41,966 | |
Lucia: 没有落脚点 | |
Lucia: No place to step. | |
156 | |
00:08:41,100 --> 00:08:42,100 | |
Tasha: 很滑的 | |
Tasha: It's very slippery. | |
157 | |
00:08:42,366 --> 00:08:43,166 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
158 | |
00:08:46,266 --> 00:08:47,066 | |
Lucia: 掉进去了的话 | |
Lucia: If you fall in... | |
159 | |
00:08:46,466 --> 00:08:47,266 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This... | |
160 | |
00:08:47,066 --> 00:08:50,666 | |
Lucia: AI就会捕获人类早期落水宝贵纪录 | |
Lucia: AI will capture the precious record of humans falling into the water. | |
161 | |
00:08:50,500 --> 00:08:52,933 | |
Jake: 是这是他捕捉的最后一个信号 | |
Jake: Yes, this will be its last captured signal. | |
162 | |
00:08:52,866 --> 00:08:54,433 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
163 | |
00:08:52,933 --> 00:08:55,333 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈 | |
164 | |
00:08:53,333 --> 00:08:54,666 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
165 | |
00:08:55,433 --> 00:08:57,233 | |
Lucia: 哦然后进水就坏了是吗 | |
166 | |
00:08:56,966 --> 00:08:57,766 | |
Jake: 对 | |
167 | |
00:08:57,233 --> 00:09:00,266 | |
Alice: AI能不能理解我们为什么非要从这走 | |
168 | |
00:09:05,533 --> 00:09:05,666 | |
Lucia: 对 | |
169 | |
00:09:05,666 --> 00:09:07,933 | |
Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了 | |
170 | |
00:09:07,933 --> 00:09:09,633 | |
Lucia: 然后决定消灭人类吗 | |
171 | |
00:09:09,633 --> 00:09:10,700 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
172 | |
00:09:10,433 --> 00:09:14,533 | |
Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈 | |
173 | |
00:09:11,700 --> 00:09:12,866 | |
Jake: 哦是吧 | |
174 | |
00:09:14,933 --> 00:09:17,633 | |
Tasha: 桃花潭水 | |
175 | |
00:09:25,566 --> 00:09:26,366 | |
Shure: go | |
176 | |
00:09:28,766 --> 00:09:30,733 | |
Shure: 前面这条是京杭大运河 | |
177 | |
00:09:31,866 --> 00:09:32,766 | |
Jake: 哪一条啊 | |
178 | |
00:09:32,266 --> 00:09:33,700 | |
Tasha: 真的吗潜在的这条河 | |
179 | |
00:09:33,700 --> 00:09:35,933 | |
Tasha: 我们就可以回家了阿sir | |
180 | |
00:09:35,133 --> 00:09:35,933 | |
Jake: 对 | |
181 | |
00:09:36,333 --> 00:09:37,133 | |
Jake: 确实 | |
182 | |
00:09:38,966 --> 00:09:41,266 | |
Jake: 那你的那个手链在杭州可以能找到 | |
183 | |
00:09:42,233 --> 00:09:44,500 | |
Shure: 你怎么知道我过段要去杭州 | |
Shure: How did you know I'm going to Hangzhou soon? | |
184 | |
00:09:44,100 --> 00:09:45,033 | |
Jake: 那你去找找 | |
Jake: Then you should go check it out. | |
185 | |
00:10:35,166 --> 00:10:35,966 | |
Jake: 先录一段 | |
Jake: Let's record a bit first. | |
186 | |
00:10:52,900 --> 00:10:54,466 | |
Alice: 晚上在这应该挺舒服 | |
Alice: It should be pretty nice here at night. | |
187 | |
00:10:57,266 --> 00:10:58,900 | |
Alice: 晚上逛公园很舒服 | |
Alice: Strolling in the park at night is really pleasant. | |
188 | |
00:11:09,966 --> 00:11:13,166 | |
Jake: 贴了一个符就防虫了上面 | |
Jake: Just sticking a charm on it keeps the bugs away. | |
189 | |
00:11:16,433 --> 00:11:17,966 | |
Tasha: 无法从吊带上下来 | |
Tasha: Can't get down from the harness. | |
190 | |
00:11:18,366 --> 00:11:19,900 | |
Jake: 哦这么好这 | |
Jake: Oh, that's really good. | |
191 | |
00:11:19,933 --> 00:11:21,366 | |
Tasha: 然后就死在树上 | |
Tasha: Then it just dies on the tree. | |
192 | |
00:11:22,733 --> 00:11:24,700 | |
Tasha: 当然你相信了吗 | |
Tasha: Of course, do you believe it? | |
193 | |
00:11:24,666 --> 00:11:25,466 | |
Jake: 我信 | |
Jake: I believe. | |
194 | |
00:11:48,033 --> 00:11:48,833 | |
Jake: 这是什么呀 | |
Jake: What is this? | |
195 | |
00:12:01,233 --> 00:12:03,766 | |
Jake: 李李卓吾 | |
Jake: Li Zhuowu. | |
196 | |
00:12:04,766 --> 00:12:05,900 | |
Jake: 李卓吾墓 | |
Jake: Li Zhuowu's tomb. | |
197 | |
00:12:06,966 --> 00:12:07,833 | |
Jake: 一个墓地 | |
Jake: A cemetery. | |
198 | |
00:12:09,566 --> 00:12:10,733 | |
Jake: 虽然不知道是谁 | |
Jake: Though I don't know who he is. | |
199 | |
00:12:13,466 --> 00:12:14,266 | |
Jake: 墓地 | |
Jake: Cemetery. | |
200 | |
00:12:15,433 --> 00:12:16,233 | |
Tasha: 墓地 | |
Tasha: Cemetery. | |
201 | |
00:12:16,100 --> 00:12:17,933 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
202 | |
00:12:16,566 --> 00:12:17,533 | |
Alice: 这有个坟包 | |
Alice: There's a burial mound here. | |
203 | |
00:12:18,500 --> 00:12:19,633 | |
Tasha: 哦天呐 | |
Tasha: Oh my god. | |
204 | |
00:12:21,866 --> 00:12:23,966 | |
Alice: 这公园是不是就是为他建的 | |
Alice: Was this park built just for him? | |
205 | |
00:12:23,966 --> 00:12:25,166 | |
Tasha: 李治好像 | |
Tasha: Li Zhi, it seems like. | |
206 | |
00:12:26,033 --> 00:12:28,033 | |
Jake: 不止吧刚刚好像看到别 | |
Jake: Not only that, I think I just saw some... | |
207 | |
00:12:28,033 --> 00:12:29,466 | |
Jake: 的目的好像是 | |
Jake: The purpose seems to be... | |
208 | |
00:12:31,233 --> 00:12:32,533 | |
Alice: 原来是个大墓园啊 | |
Alice: So it’s actually a big cemetery? | |
209 | |
00:12:32,500 --> 00:12:34,833 | |
Jake: 嗯哼可以是或者是原来有一个公园 | |
Jake: Hmm, it could be, or maybe it used to be a park. | |
210 | |
00:12:34,833 --> 00:12:36,966 | |
Jake: 然后谁想埋着埋一下 | |
Jake: And then someone decided to bury here. | |
211 | |
00:12:38,833 --> 00:12:40,133 | |
Jake: 住附近的埋一下 | |
Jake: People living nearby just bury here. | |
212 | |
00:12:44,133 --> 00:12:45,866 | |
Alice: 像海棠海棠啊 | |
Alice: Like crabapple, crabapple trees. | |
213 | |
00:12:45,866 --> 00:12:47,466 | |
Alice: 已经过了观赏季了 | |
Alice: The blooming season is already over. | |
214 | |
00:12:52,900 --> 00:12:55,966 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahaha. | |
215 | |
00:12:56,366 --> 00:12:57,933 | |
Katrina: 我不是那样的人 | |
Katrina: I'm not that kind of person. | |
216 | |
00:12:59,766 --> 00:13:01,966 | |
Alice: 最多看看郁金香估计就 | |
Alice: At most, we can see tulips, I guess. | |
217 | |
00:13:02,433 --> 00:13:03,433 | |
Tasha: 哪有郁金香 | |
Tasha: Where are the tulips? | |
218 | |
00:13:04,233 --> 00:13:05,533 | |
Alice: 我说这个季节 | |
Alice: I mean this season. | |
219 | |
00:13:07,766 --> 00:13:09,466 | |
Alice: 然后要牡丹之类的 | |
Alice: And then peonies or something like that. | |
220 | |
00:13:29,466 --> 00:13:30,900 | |
Shure: 向我徐徐走过来 | |
Shure: Walking slowly towards me. | |
221 | |
00:13:31,500 --> 00:13:32,233 | |
Shure: 你好害怕 | |
Shure: You’re so scared. | |
222 | |
00:13:32,233 --> 00:13:33,366 | |
Shure: 你好可怕呀 | |
Shure: You’re so scary. | |
223 | |
00:13:33,466 --> 00:13:36,166 | |
Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧 | |
Jake: Why? If I swing this club down, right? | |
224 | |
00:13:36,166 --> 00:13:37,466 | |
Shure: 就是就是就是 | |
Shure: Exactly, exactly, exactly. | |
225 | |
00:13:37,466 --> 00:13:38,266 | |
Shure: 一脸严肃 | |
Shure: With a serious face. | |
226 | |
00:13:38,266 --> 00:13:40,833 | |
Shure: 然后肩膀就这样走回 | |
Shure: And then walking back with your shoulders like that. | |
227 | |
00:13:48,933 --> 00:13:49,766 | |
Shure: 我爬山 | |
Shure: I’m climbing the mountain. | |
228 | |
00:13:50,866 --> 00:13:53,500 | |
Jake: 来爬山这是什么山 | |
Jake: Come on, what mountain is this? | |
229 | |
00:13:54,366 --> 00:13:55,266 | |
Alice: 魏明山 | |
Alice: Weiming Mountain. | |
230 | |
00:13:55,733 --> 00:13:56,866 | |
Lucia: 陡坡路华山 | |
Lucia: Steep slope, Huashan. | |
231 | |
00:13:56,700 --> 00:13:57,533 | |
Katrina: 情人坡 | |
Katrina: Lover’s Slope. | |
232 | |
00:13:59,366 --> 00:14:01,533 | |
Jake:陡坡路滑山好嘞 | |
Jake: Steep slope, slippery mountain, okay. | |
233 | |
00:13:59,900 --> 00:14:01,266 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha. | |
234 | |
00:14:00,633 --> 00:14:01,433 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
235 | |
00:14:02,133 --> 00:14:05,166 | |
Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈 | |
Lucia: Don’t know which poetic words to use, haha. | |
236 | |
00:14:03,633 --> 00:14:06,566 | |
Jake: 是是是一个华山 | |
Jake: It’s, it’s, it’s Huashan. | |
237 | |
00:14:06,566 --> 00:14:07,533 | |
Jake: 简称华山 | |
Jake: Also known as Huashan. | |
238 | |
00:14:08,466 --> 00:14:09,700 | |
Jake: 我们在爬华山 | |
Jake: We’re climbing Huashan. | |
239 | |
00:14:17,066 --> 00:14:22,100 | |
Jake: 香山哈哈哈哈嘿 | |
Jake: Xiangshan, hahaha, hey. | |
240 | |
00:14:18,266 --> 00:14:21,666 | |
Lucia: 华北指定香山 | |
Lucia: Northern China’s designated Xiangshan. | |
241 | |
00:14:23,433 --> 00:14:24,533 | |
Katrina: 没见过紫丁香 | |
Katrina: Never seen lilac. | |
242 | |
00:14:29,166 --> 00:14:30,133 | |
Katrina: 那白的呢 | |
Katrina: What about the white ones? | |
243 | |
00:14:30,300 --> 00:14:31,166 | |
Alice: 白丁香 | |
Alice: White lilac | |
244 | |
00:14:31,133 --> 00:14:31,966 | |
Katrina: 白丁香 | |
Katrina: White lilac | |
245 | |
00:14:39,333 --> 00:14:40,133 | |
Katrina: 转弯 | |
Katrina: Turn here | |
246 | |
00:14:51,533 --> 00:14:52,733 | |
Jake: 这怎么有个小洞 | |
Jake: Why is there a small hole here? | |
247 | |
00:14:55,233 --> 00:14:56,033 | |
Jake: 小门 | |
Jake: Small door | |
248 | |
00:15:00,833 --> 00:15:02,266 | |
Lucia: 那里有个瞭望塔 | |
Lucia: There's a lookout tower over there | |
249 | |
00:15:03,300 --> 00:15:04,633 | |
Lucia: 呃就是就是这个 | |
Lucia: Uh, it's, it's this one | |
250 | |
00:15:04,833 --> 00:15:06,133 | |
Jake: 哦哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh, oh | |
251 | |
00:15:07,366 --> 00:15:09,733 | |
Lucia: 本来想说瞭望台的嘴瓢啊 | |
Lucia: I meant to say lookout platform, slipped my tongue | |
252 | |
00:15:09,233 --> 00:15:10,533 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
253 | |
00:15:13,333 --> 00:15:14,933 | |
Jake: 你说瞭望塔往上看 | |
Jake: You said lookout tower, look up | |
254 | |
00:15:16,233 --> 00:15:17,033 | |
Lucia: sorry | |
Lucia: sorry | |
255 | |
00:15:16,566 --> 00:15:17,666 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha | |
256 | |
00:15:21,766 --> 00:15:22,633 | |
Lucia: 习惯了 | |
Lucia: I'm used to it | |
257 | |
00:15:23,233 --> 00:15:24,033 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
258 | |
00:15:24,066 --> 00:15:24,766 | |
Lucia: 没有就是我 | |
Lucia: No, it's just me | |
259 | |
00:15:24,633 --> 00:15:26,866 | |
Jake: 打打一局是吧哈哈 | |
Jake: Let's play a round, right? Haha | |
260 | |
00:15:24,766 --> 00:15:26,566 | |
Lucia: 我经常看的一个作品 | |
Lucia: It's from a work I often watch | |
261 | |
00:15:26,566 --> 00:15:28,833 | |
Lucia: 里面有一个基地叫这个名字 | |
Lucia: There's a base in it with that name | |
262 | |
00:15:28,466 --> 00:15:29,266 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
263 | |
00:15:31,700 --> 00:15:32,533 | |
Jake: 这到公路了 | |
Jake: We've reached the highway | |
264 | |
00:15:32,933 --> 00:15:33,933 | |
Jake: 能开车了 | |
Jake: We can drive now | |
265 | |
00:15:34,033 --> 00:15:34,966 | |
Jake: 这是出园了吗 | |
Jake: Have we left the park? | |
266 | |
00:15:34,966 --> 00:15:35,966 | |
Jake: 还是啥意思 | |
Jake: Or what does this mean? | |
267 | |
00:15:39,233 --> 00:15:40,433 | |
Jake: 这小台阶挺好 | |
Jake: This little step is nice | |
268 | |
00:15:42,066 --> 00:15:42,866 | |
Alice: 梯田 | |
Alice: Terraces | |
269 | |
00:15:46,300 --> 00:15:46,966 | |
Katrina: 发光发丝 | |
Katrina: Shining hair | |
270 | |
00:15:46,966 --> 00:15:48,666 | |
Katrina: 就应该这时间点的阳光 | |
Katrina: It must be the sunlight at this time | |
271 | |
00:16:00,700 --> 00:16:01,500 | |
Alice: 雷峰塔 | |
Alice: Leifeng Pagoda | |
272 | |
00:16:01,633 --> 00:16:03,333 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
273 | |
00:16:03,933 --> 00:16:06,100 | |
Lucia: 哦原来这塔不在这里边 | |
Lucia: Oh, so the tower isn't here | |
274 | |
00:16:06,466 --> 00:16:07,433 | |
Jake: 可以过去吧 | |
Jake: Can we go over there? | |
275 | |
00:16:08,133 --> 00:16:08,933 | |
Jake: 问问问 | |
Jake: Let's ask | |
276 | |
00:16:10,033 --> 00:16:10,900 | |
Jake: 问看看 | |
Jake: Let's ask around | |
277 | |
00:16:11,766 --> 00:16:14,533 | |
Jake: 这有个地图倒是可以看看 | |
Jake: There's a map here, we can check it out | |
278 | |
00:16:23,933 --> 00:16:25,466 | |
Jake: 哎咱在哪啊 | |
Jake: Hey, where are we? | |
279 | |
00:16:26,433 --> 00:16:27,466 | |
Alice: 您的位置 | |
Alice: Your location | |
280 | |
00:16:28,500 --> 00:16:29,300 | |
Jake: 在哪啊 | |
Jake: Where is it? | |
281 | |
00:16:31,466 --> 00:16:33,733 | |
Lucia: 这个有一个小星号的地方 | |
Lucia: It's this place with a small star | |
282 | |
00:16:33,833 --> 00:16:34,633 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This one | |
283 | |
00:16:34,233 --> 00:16:35,166 | |
Lucia: 您在这里 | |
Lucia: You're here. | |
284 | |
00:16:35,333 --> 00:16:36,233 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
285 | |
00:16:46,266 --> 00:16:47,266 | |
Tasha: 过一个我就看到 | |
Tasha: I saw it just now. | |
286 | |
00:16:47,833 --> 00:16:50,500 | |
Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了 | |
Tasha: I wanted to buy it, but you all walked away. | |
287 | |
00:16:49,666 --> 00:16:50,366 | |
Katrina: 什么东西啊 | |
Katrina: What was it? | |
288 | |
00:16:50,366 --> 00:16:52,066 | |
Katrina: 就是售货机里有一个饮料 | |
Katrina: There was a drink in the vending machine. | |
289 | |
00:16:52,066 --> 00:16:53,500 | |
Katrina: 我还挺想买的哦哦哦 | |
Katrina: I really wanted to buy it, oh oh oh. | |
290 | |
00:16:52,733 --> 00:16:55,466 | |
Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了 | |
Tasha: I saw you wanted to buy it, but you all left. | |
291 | |
00:16:55,900 --> 00:16:57,066 | |
Tasha: 然后我在那 | |
Tasha: And then I was there. | |
292 | |
00:16:56,300 --> 00:16:58,033 | |
Katrina: 没事你喊我们就行 | |
Katrina: It's fine, just call us next time. | |
293 | |
00:16:56,366 --> 00:16:57,166 | |
Lucia: 哪里 | |
Lucia: Where? | |
294 | |
00:16:56,566 --> 00:16:57,700 | |
Jake: 哦售货机 | |
Jake: Oh, the vending machine. | |
295 | |
00:16:57,866 --> 00:16:58,900 | |
Alice: 下次再遇到我就买 | |
Alice: I'll buy it next time I see it. | |
296 | |
00:16:59,066 --> 00:17:00,333 | |
Jake: 好一会转 | |
Jake: Okay, turn around later. | |
297 | |
00:17:00,466 --> 00:17:01,766 | |
Jake: 转到最后的这个地方 | |
Jake: Turn to the last place. | |
298 | |
00:17:01,766 --> 00:17:03,433 | |
Jake: 然后再多走一段 | |
Jake: And then walk a bit further. | |
299 | |
00:17:05,033 --> 00:17:06,300 | |
Shure: 我只想要瓶水 | |
Shure: I just want a bottle of water. | |
300 | |
00:17:06,500 --> 00:17:07,500 | |
Shure: 自己的生日 | |
Shure: For my birthday. | |
301 | |
00:17:07,233 --> 00:17:08,900 | |
Tasha: 那个桃子饮料汁 | |
Tasha: That peach juice. | |
302 | |
00:17:09,866 --> 00:17:11,933 | |
Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的 | |
Tasha: I was wondering if it's cold or room temperature. | |
303 | |
00:17:10,033 --> 00:17:10,833 | |
Jake: 游 | |
Jake: Yeah. | |
304 | |
00:17:11,866 --> 00:17:13,133 | |
Jake: 游客中心是吗 | |
Jake: The visitor center, right? | |
305 | |
00:17:13,166 --> 00:17:15,133 | |
Jake: 还是会有卖的 | |
Jake: They should have it there. | |
306 | |
00:17:15,033 --> 00:17:18,066 | |
Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上啊 | |
Tasha: Then I tried face recognition but it didn't work. | |
307 | |
00:17:15,133 --> 00:17:16,100 | |
Jake: 卖水的地方 | |
Jake: The place that sells water. | |
308 | |
00:17:16,166 --> 00:17:17,733 | |
Lucia: 好像是一个 | |
Lucia: Seems like it. | |
309 | |
00:17:17,366 --> 00:17:18,900 | |
Katrina: 刚进来的地方 | |
Katrina: The place we just came in. | |
310 | |
00:17:18,100 --> 00:17:19,300 | |
Tasha: 然后开始拿支付宝 | |
Tasha: Then I switched to Alipay. | |
311 | |
00:17:18,466 --> 00:17:19,266 | |
Lucia: 他们说是一个 | |
Lucia: They said it was there. | |
312 | |
00:17:19,266 --> 00:17:21,166 | |
Lucia: 那个自动售货机 | |
Lucia: That vending machine. | |
313 | |
00:17:19,300 --> 00:17:20,766 | |
Tasha: 我发现你们已经走了 | |
Tasha: I realized you all had left. | |
314 | |
00:17:25,733 --> 00:17:26,566 | |
Katrina: 我们在哪呢 | |
Katrina: Where are we? | |
315 | |
00:17:55,233 --> 00:17:56,233 | |
Katrina: 从这进来的吧 | |
Katrina: We came in from here, right? | |
316 | |
00:17:56,233 --> 00:17:57,133 | |
Katrina: 这样绕一圈 | |
Katrina: Like this, make a loop. | |
317 | |
00:17:59,033 --> 00:18:00,866 | |
Katrina: 还是这这吧 | |
Katrina: Or maybe this way. | |
318 | |
00:18:01,066 --> 00:18:02,466 | |
Jake: 可能是西边 | |
Jake: It might be to the west. | |
319 | |
00:18:04,533 --> 00:18:06,700 | |
Jake: 这边像这边像一点 | |
Jake: This side seems more like it. | |
320 | |
00:18:04,700 --> 00:18:05,300 | |
Katrina: 一边进来 | |
Katrina: One side to enter. | |
321 | |
00:18:05,300 --> 00:18:06,033 | |
Katrina: 哦我知道了 | |
Katrina: Oh, I know. | |
322 | |
00:18:06,033 --> 00:18:07,100 | |
Katrina: 是一个是这样 | |
Katrina: It's like this. | |
323 | |
00:18:07,100 --> 00:18:08,500 | |
Katrina: 我们是这样子过来的 | |
Katrina: We came through this way. | |
324 | |
00:18:08,533 --> 00:18:10,266 | |
Jake: 哦对 | |
Jake: Oh, right. | |
325 | |
00:18:10,233 --> 00:18:11,433 | |
Katrina: 嗯就是从这 | |
Katrina: Yeah, from here. | |
326 | |
00:18:11,666 --> 00:18:13,100 | |
Katrina: 那我们转一会就进去了 | |
Katrina: Let's turn around for a bit and then go in. | |
327 | |
00:18:13,100 --> 00:18:14,333 | |
Katrina: 差不多在这个位置 | |
Katrina: Around this spot. | |
328 | |
00:18:14,333 --> 00:18:16,566 | |
Lucia: 所以这俩确实是一个公园 | |
Lucia: So, these two are actually one park. | |
329 | |
00:18:16,566 --> 00:18:18,066 | |
Lucia: 只不过有一个北关大道 | |
Lucia: Just separated by Beiguan Avenue. | |
330 | |
00:18:18,066 --> 00:18:19,466 | |
Lucia: 把他们俩隔开了 | |
Lucia: It divides them. | |
331 | |
00:18:18,700 --> 00:18:19,633 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, exactly. | |
332 | |
00:18:20,266 --> 00:18:21,333 | |
Katrina: 那能出去吗 | |
Katrina: Can we go out? | |
333 | |
00:18:21,466 --> 00:18:23,033 | |
Jake: 这出去是这是吗 | |
Jake: Is this the way out? | |
334 | |
00:18:24,566 --> 00:18:25,566 | |
Jake: 这是啥玩意 | |
Jake: What is this? | |
335 | |
00:18:25,866 --> 00:18:26,700 | |
Jake: 啥也不是 | |
Jake: Nothing at all. | |
336 | |
00:18:28,133 --> 00:18:29,566 | |
Jake: 20号是谁 | |
Jake: Who's number 20? | |
337 | |
00:18:31,733 --> 00:18:33,166 | |
Jake: 南站道北站道 | |
Jake: South station, north station. | |
338 | |
00:18:36,233 --> 00:18:39,300 | |
Jake: 再转回去买水走 | |
Jake: Let's turn back and buy some water. | |
339 | |
00:18:42,866 --> 00:18:43,700 | |
Lucia: 好热呀 | |
Lucia: It's so hot. | |
340 | |
00:18:47,100 --> 00:18:49,133 | |
Lucia: 蝴蝶开会哈哈 | |
Lucia: The butterflies are having a meeting, haha. | |
341 | |
00:18:48,133 --> 00:18:48,933 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yeah. | |
342 | |
00:18:49,233 --> 00:18:52,500 | |
Tasha: 走开这里是蝴蝶的盛宴哈哈哈 | |
Tasha: Move away, this is the butterflies' feast, haha. | |
343 | |
00:18:51,166 --> 00:18:53,333 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
344 | |
00:18:56,100 --> 00:18:57,100 | |
Jake: 我们去买水吧 | |
Jake: Let's go buy some water. | |
345 | |
00:18:57,466 --> 00:18:58,266 | |
Tasha: 好呀 | |
Tasha: Sure. | |
346 | |
00:18:57,766 --> 00:19:01,466 | |
Jake: 买到就是绕到入口的地方 | |
Jake: Buy some and then circle back to the entrance. | |
347 | |
00:18:59,966 --> 00:19:02,300 | |
Tasha: 刚刚你们没看到我的那个地方 | |
Tasha: You guys didn't see my spot earlier. | |
348 | |
00:19:01,566 --> 00:19:04,966 | |
Lucia: 蝴蝶又补气哈哈哈 | |
Lucia: The butterflies are recharging, haha. | |
349 | |
00:19:02,900 --> 00:19:06,466 | |
Jake: 哈哈哈蝴蝶应该怎么抓呀 | |
Jake: Haha, how should we catch butterflies? | |
350 | |
00:19:06,566 --> 00:19:07,700 | |
Jake: 拿网抓是吧 | |
Jake: With a net, right? | |
351 | |
00:19:07,533 --> 00:19:08,300 | |
Lucia: 啊没有 | |
Lucia: Oh, no. | |
352 | |
00:19:07,900 --> 00:19:08,966 | |
Jake: 没有我现在 | |
Jake: No, I mean now... | |
353 | |
00:19:08,300 --> 00:19:10,266 | |
Lucia: 我们是在说怎么形容 | |
Lucia: We were talking about how to describe it. | |
354 | |
00:19:11,300 --> 00:19:13,166 | |
Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器 | |
Jake: Haha, this is a butterfly trap. | |
355 | |
00:19:14,333 --> 00:19:16,266 | |
Lucia: 对对对对对 | |
Lucia: Exactly, exactly. | |
356 | |
00:19:14,433 --> 00:19:15,766 | |
Jake: 你们就过来了是吧 | |
Jake: You just came over, right? | |
357 | |
00:19:16,266 --> 00:19:17,433 | |
Lucia: 我们三个是蝴蝶 | |
Lucia: The three of us are butterflies. | |
358 | |
00:19:17,433 --> 00:19:18,366 | |
Lucia: 这是诱捕器 | |
Lucia: This is the trap. | |
359 | |
00:19:17,633 --> 00:19:18,433 | |
Jake: oh | |
Jake: Oh. | |
360 | |
00:19:21,566 --> 00:19:23,166 | |
Jake: 走吧我们绕回去 | |
Jake: Let's go, we'll circle back. | |
361 | |
00:19:36,866 --> 00:19:38,300 | |
Tasha: 今天怎么不穿绿色 | |
Tasha: Why aren't you wearing green today? | |
362 | |
00:19:38,433 --> 00:19:40,766 | |
Tasha: 你已经被踢出我们蝴蝶工会了 | |
Tasha: You're kicked out of our butterfly guild. | |
363 | |
00:19:40,500 --> 00:19:41,866 | |
Lucia: 哦这样啊 | |
Lucia: Oh, I see. | |
364 | |
00:19:40,966 --> 00:19:44,733 | |
Tasha: 哈哈哈我还有我还有一个护士 | |
Tasha: Hahaha, I still have, I still have a nurse. | |
365 | |
00:19:42,766 --> 00:19:46,066 | |
Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色 | |
Jake: I still have, I still have a pair of green pants. | |
366 | |
00:19:45,100 --> 00:19:47,433 | |
Lucia: 这次出来好像没带绿衣服 | |
Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time. | |
367 | |
00:19:47,866 --> 00:19:49,833 | |
Lucia: 早知道应该带一条绿裙子 | |
Lucia: I should have brought a green dress. | |
368 | |
00:19:51,266 --> 00:19:52,666 | |
Jake: 蝴蝶有绿色的吗 | |
Jake: Are there green butterflies? | |
369 | |
00:19:53,166 --> 00:19:53,966 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Huh? | |
370 | |
00:19:56,066 --> 00:19:58,466 | |
Jake: 嗯好像不太有 | |
Jake: Hmm, doesn't seem like there are many. | |
371 | |
00:19:56,266 --> 00:19:57,566 | |
Lucia: 好像不太有 | |
Lucia: Doesn't seem like there are many. | |
372 | |
00:19:58,166 --> 00:20:01,433 | |
Tasha: 是那个穿着一身绿裙子啊 | |
Tasha: Is that the one wearing a green dress? | |
373 | |
00:19:58,866 --> 00:19:59,666 | |
Jake: 精品蝴蝶 | |
Jake: Premium butterfly. | |
374 | |
00:20:01,500 --> 00:20:04,700 | |
Lucia: 对对那个小人是绿色的 | |
Lucia: Yes, yes, that little figure is green. | |
375 | |
00:20:05,866 --> 00:20:08,066 | |
Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的 | |
Lucia: The butterfly near the figure really is green too. | |
376 | |
00:20:08,066 --> 00:20:08,866 | |
Lucia: 哎 | |
Lucia: Ah. | |
377 | |
00:20:16,300 --> 00:20:18,833 | |
Alice: 官方好像每个人格都给出来三个形象 | |
Alice: The official seems to give each character three images. | |
378 | |
00:20:18,866 --> 00:20:21,566 | |
其他人: 哦对一个男的一个女的嗯还有 | |
Others: Oh yeah, one male, one female, and there's also... | |
379 | |
00:20:21,666 --> 00:20:22,533 | |
Tasha: 还有个什么 | |
Tasha: And what else? | |
380 | |
00:20:23,466 --> 00:20:27,533 | |
Lucia: 还有一个中性形象就是 | |
Lucia: And a neutral image, like... | |
381 | |
00:20:26,033 --> 00:20:26,833 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
382 | |
00:20:27,533 --> 00:20:28,666 | |
Tasha: 还有南蝴蝶 | |
Tasha: And a male butterfly. | |
383 | |
00:20:28,666 --> 00:20:31,866 | |
Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧对 | |
Tasha: So it's different from what we're wearing, right? Yeah. | |
384 | |
00:20:31,466 --> 00:20:33,366 | |
Lucia: 对就是他的形象会有变化 | |
Lucia: Yes, its image can change. | |
385 | |
00:20:33,366 --> 00:20:35,100 | |
Lucia: 但是代表的都是这个人格 | |
Lucia: But it always represents this character. | |
386 | |
00:20:35,133 --> 00:20:37,833 | |
Alice: 就平时看见EFP竟然是个女的形象 | |
Alice: Usually, we see EFP as a female image. | |
387 | |
00:20:38,066 --> 00:20:39,266 | |
Alice: 我一直以为是个 | |
Alice: I always thought it was a... | |
388 | |
00:20:39,933 --> 00:20:40,900 | |
Alice: 像不像男孩 | |
Alice: Doesn't it look like a boy? | |
389 | |
00:20:40,966 --> 00:20:42,133 | |
Lucia: 哦这样啊 | |
Lucia: Oh, I see. | |
390 | |
00:20:42,366 --> 00:20:44,033 | |
Alice: 就快乐小狗好像是女的 | |
Alice: The happy puppy seems to be female. | |
391 | |
00:20:44,033 --> 00:20:44,700 | |
Alice: 就给出来的 | |
Alice: The one given is... | |
392 | |
00:20:44,700 --> 00:20:45,700 | |
Alice: 比较通用的 | |
Alice: More common. | |
393 | |
00:20:45,466 --> 00:20:47,900 | |
Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗 | |
Tasha: So, is your happy puppy a male? | |
394 | |
00:20:48,500 --> 00:20:49,933 | |
Jake: 啊这个也分吗 | |
Jake: Ah, there's a difference? | |
395 | |
00:20:50,266 --> 00:20:52,133 | |
Alice: 就是官方是给出来三个形象的 | |
Alice: The official provides three images. | |
396 | |
00:20:52,133 --> 00:20:54,066 | |
Alice: 一般只就是我们平时用的只 | |
Alice: Usually, we just use the common ones. | |
397 | |
00:20:53,400 --> 00:20:53,966 | |
Jake: 哦还有 | |
Jake: Oh, there's more. | |
398 | |
00:20:54,066 --> 00:20:55,666 | |
Alice: 一个是典型的形象 | |
Alice: One is the typical image. | |
399 | |
00:20:54,733 --> 00:20:55,533 | |
Jake: 型的形象 | |
Jake: Typical image. | |
400 | |
00:20:55,733 --> 00:20:56,733 | |
Jake: OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
401 | |
00:20:58,666 --> 00:21:02,166 | |
Tasha: water water water water water water | |
Tasha: Water, water, water, water, water, water. | |
402 | |
00:20:59,500 --> 00:21:00,966 | |
Lucia: 呃不是NTP | |
Lucia: Uh, not NTP. | |
403 | |
00:21:00,966 --> 00:21:04,366 | |
Lucia: 是药水是做实验的那个 | |
Lucia: It's a potion for experiments. | |
404 | |
00:21:08,966 --> 00:21:10,433 | |
Alice: PG是小老头 | |
Alice: PG is the old man. | |
405 | |
00:21:10,733 --> 00:21:11,833 | |
Lucia: 啊对对 | |
Lucia: Ah, right, right. | |
406 | |
00:21:11,833 --> 00:21:13,066 | |
Katrina: 前两天测MB | |
Katrina: Tested MB a couple of days ago. | |
407 | |
00:21:18,500 --> 00:21:22,500 | |
Alice: ESTJ是尺节尺子 | |
Alice: ESTJ is the ruler, you know. | |
408 | |
00:21:21,300 --> 00:21:24,566 | |
Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ | |
Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ. | |
409 | |
00:21:24,666 --> 00:21:26,333 | |
Katrina: 他上次不是说没有s吗 | |
Katrina: Didn't he say there were no 's' last time? | |
410 | |
00:21:26,333 --> 00:21:29,233 | |
Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s | |
Katrina: Because I just recently turned into an 's'. | |
411 | |
00:21:29,233 --> 00:21:31,433 | |
Katrina: 不知道为什么变成 | |
Katrina: Don't know why I changed. | |
412 | |
00:21:31,433 --> 00:21:32,633 | |
Katrina: 我本来是ENT | |
Katrina: I used to be ENT. | |
413 | |
00:21:32,633 --> 00:21:33,700 | |
Katrina: 结果变成了e | |
Katrina: And then turned into an 'e'. | |
414 | |
00:21:34,466 --> 00:21:36,900 | |
Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是 | |
Katrina: So, am I the only 's' person now? | |
415 | |
00:21:36,500 --> 00:21:38,466 | |
Jake: 啊你怎么突然变成了s | |
Jake: How did you suddenly turn into an 's'? | |
416 | |
00:21:38,266 --> 00:21:38,533 | |
Katrina: 没有 | |
Katrina: No. | |
417 | |
00:21:38,533 --> 00:21:41,833 | |
Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的 | |
Katrina: I tested it the day before coming to Beijing. | |
418 | |
00:21:41,666 --> 00:21:43,100 | |
Jake: 来北京突然变异了 | |
Jake: Mutated upon arrival in Beijing. | |
419 | |
00:21:43,233 --> 00:21:44,566 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
420 | |
00:21:44,033 --> 00:21:45,166 | |
Jake: 果然是变异 | |
Jake: Definitely mutated. | |
421 | |
00:21:44,366 --> 00:21:47,066 | |
Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变 | |
Lucia: You see, why does everyone change when they join your team? | |
422 | |
00:21:45,166 --> 00:21:46,333 | |
Jake: 一直在变异 | |
Jake: Constantly mutating. | |
423 | |
00:21:47,733 --> 00:21:48,566 | |
Jake: 好吃的吗 | |
Jake: Is it tasty? | |
424 | |
00:21:47,933 --> 00:21:51,666 | |
Lucia: 就是本来你说子唐和那个谢冰竹 | |
Lucia: You said Zi Tang and Xie Bingzhu. | |
425 | |
00:21:51,666 --> 00:21:52,466 | |
Lucia: 都是换了 | |
Lucia: Both changed. | |
426 | |
00:21:52,466 --> 00:21:53,766 | |
Lucia: 换了发型 | |
Lucia: Changed their hairstyles. | |
427 | |
00:21:53,266 --> 00:21:54,233 | |
Jake: 噢真的吗 | |
Jake: Oh, really? | |
428 | |
00:21:54,100 --> 00:21:56,433 | |
Lucia: 然后然后现在那个 | |
Lucia: And now, someone else... | |
429 | |
00:21:54,266 --> 00:21:55,766 | |
Jake: 噢OK OK OK | |
Jake: Oh, OK, OK, OK. | |
430 | |
00:21:56,433 --> 00:21:59,733 | |
Lucia: 哈哈又有人从n变成了s | |
Lucia: Haha, someone else turned from 'n' to 's'. | |
431 | |
00:21:56,966 --> 00:21:57,766 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
432 | |
00:21:59,833 --> 00:22:02,700 | |
Katrina: 对我刚开始没嗯 | |
Katrina: At first, I didn't... | |
433 | |
00:22:00,566 --> 00:22:02,266 | |
Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗 | |
Lucia: Did Yuxuan really turn from 'n' to 's'? | |
434 | |
00:22:02,700 --> 00:22:05,100 | |
Jake: 你们有一个人从屁变成借我导致 | |
Jake: One of you turned from 'p' to 'borrow from me'. | |
435 | |
00:22:05,100 --> 00:22:09,066 | |
Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: I can understand, hahaha. | |
436 | |
00:22:05,666 --> 00:22:08,766 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
437 | |
00:22:06,033 --> 00:22:07,033 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
438 | |
00:22:07,333 --> 00:22:10,733 | |
Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g | |
Lucia: To be honest, I've been feeling like turning into 'g' these days. | |
439 | |
00:22:10,733 --> 00:22:11,766 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
440 | |
00:22:11,566 --> 00:22:13,566 | |
Tasha: 因为整个组织的无纪律性 | |
Tasha: Because of the disorganization of the whole group. | |
441 | |
00:22:11,633 --> 00:22:14,066 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
442 | |
00:22:13,333 --> 00:22:14,700 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
443 | |
00:22:15,333 --> 00:22:16,566 | |
Lucia: 不过也挺好的 | |
Lucia: But it's actually pretty good. | |
444 | |
00:22:15,533 --> 00:22:17,166 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
445 | |
00:22:16,566 --> 00:22:19,066 | |
Lucia: 我喜欢一些随机事件发生 | |
Lucia: I like it when random things happen. | |
446 | |
00:22:19,066 --> 00:22:20,466 | |
Lucia: 就本质上还是很p | |
Lucia: Essentially, it's still very p. | |
447 | |
00:22:19,733 --> 00:22:21,166 | |
Jake: 这个太这个太P了 | |
Jake: This is too p. | |
448 | |
00:22:21,166 --> 00:22:22,366 | |
Jake: 这个太p了 | |
Jake: This is too p. | |
449 | |
00:22:22,900 --> 00:22:23,700 | |
Katrina: 搁哪呢 | |
Katrina: Where is it? | |
450 | |
00:22:25,166 --> 00:22:26,700 | |
Katrina: 这能这能过去吗 | |
Katrina: Can we get through here? | |
451 | |
00:22:28,900 --> 00:22:31,266 | |
Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP | |
Lucia: I think most of my friends are NP. | |
452 | |
00:22:32,033 --> 00:22:33,033 | |
Tasha: what is this | |
Tasha: What is this? | |
453 | |
00:22:33,500 --> 00:22:34,366 | |
Lucia: 也有这一人 | |
Lucia: There's also this person. | |
454 | |
00:22:34,366 --> 00:22:35,700 | |
Lucia: 但是少一些 | |
Lucia: But fewer of them. | |
455 | |
00:22:35,366 --> 00:22:37,366 | |
Katrina: 他说我每一个字母都非常的冷漠 | |
Katrina: He said every letter of mine is very cold. | |
456 | |
00:22:36,433 --> 00:22:40,133 | |
Lucia: 但是ESTJ这个组合好像 | |
Lucia: But this ESTJ combination seems... | |
457 | |
00:22:40,733 --> 00:22:41,666 | |
Alice: 看到这样桃 | |
Alice: Seeing such peaches... | |
458 | |
00:22:41,566 --> 00:22:43,900 | |
Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好 | |
Lucia: Seems like in my group of friends, the relationship is very good. | |
459 | |
00:22:43,900 --> 00:22:45,233 | |
Lucia: 就是好到大家互相 | |
Lucia: Good to the point where everyone... | |
460 | |
00:22:45,233 --> 00:22:47,333 | |
Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有 | |
Lucia: Among these MBTI types, there doesn't seem to be... | |
461 | |
00:22:46,933 --> 00:22:49,233 | |
Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇 | |
Katrina: But all my best friends are INFJ, so amazing. | |
462 | |
00:22:53,100 --> 00:22:56,433 | |
Katrina: 就是我跟爱人能建立那种长期的关系 | |
Katrina: It’s like I can build long-term relationships with INFJs. | |
463 | |
00:22:58,900 --> 00:22:59,700 | |
Katrina: 然后呢 | |
Katrina: And then... | |
464 | |
00:23:06,633 --> 00:23:08,733 | |
Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉 | |
Shure: Because you just said, after you said that, I feel... | |
465 | |
00:23:11,333 --> 00:23:14,333 | |
Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别 | |
Katrina: I never understood the difference with NAS before. | |
466 | |
00:23:14,333 --> 00:23:17,033 | |
Katrina: 我之前一直是ENTJ呃 | |
Katrina: I used to be an ENTJ, uh... | |
467 | |
00:23:17,033 --> 00:23:19,300 | |
Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ | |
Katrina: After the breakup, I became an ENFJ. | |
468 | |
00:23:18,966 --> 00:23:23,300 | |
Lucia: i don't see soon i pray my four Polly yeah | |
Lucia: I don't see soon I pray my four Polly yeah. | |
469 | |
00:23:21,333 --> 00:23:23,133 | |
Tasha: 这棵树上点了好多蜡烛 | |
Tasha: There are so many candles on this tree. | |
470 | |
00:23:24,466 --> 00:23:25,433 | |
Jake: 好多中指 | |
Jake: So many middle fingers. | |
471 | |
00:23:33,866 --> 00:23:34,866 | |
Lucia: 哇好热 | |
Lucia: Wow, it's so hot. | |
472 | |
00:23:37,533 --> 00:23:40,900 | |
Shure: 想和你谈论宇宙和天空 | |
Shure: Want to talk to you about the universe and the sky. | |
473 | |
00:23:42,500 --> 00:23:43,433 | |
Shure: 往哪边 | |
Shure: Which way? | |
474 | |
00:23:43,433 --> 00:23:45,866 | |
Katrina: 反正大体方向应该是往这吧 | |
Katrina: Anyway, the general direction should be this way. | |
475 | |
00:23:46,333 --> 00:23:48,333 | |
Lucia: 我随机选一条路吧哈哈 | |
Lucia: I'll randomly choose a path then, haha. | |
476 | |
00:23:46,933 --> 00:23:49,133 | |
Jake: 好好我们听j的 | |
Jake: Alright, alright, we'll listen to J. | |
477 | |
00:23:55,333 --> 00:24:00,166 | |
Lucia: 啊我们要分分组走了吗哦OK OK | |
Lucia: Ah, are we splitting into groups now? Oh, OK OK. | |
478 | |
00:23:57,500 --> 00:23:59,066 | |
Jake: 没有他们在玄悟 | |
Jake: No, they are contemplating. | |
479 | |
00:23:59,366 --> 00:24:00,766 | |
Jake: 他们做历史的抉择 | |
Jake: They are making a historical decision. | |
480 | |
00:24:01,500 --> 00:24:02,566 | |
Lucia: 历史的抉择 | |
Lucia: A historical decision. | |
481 | |
00:24:02,033 --> 00:24:02,833 | |
Jake: 对对对 | |
Jake: Yes, yes, yes. | |
482 | |
00:24:03,066 --> 00:24:04,533 | |
Alice: 历史的分岔路口 | |
Alice: At the crossroads of history. | |
483 | |
00:24:03,300 --> 00:24:05,533 | |
Jake: 走左还是走右啊 | |
Jake: Should we go left or right? | |
484 | |
00:24:05,066 --> 00:24:07,433 | |
Lucia: 啊哈你这有别的意思吗 | |
Lucia: Huh, do you mean something else by that? | |
485 | |
00:24:07,433 --> 00:24:09,466 | |
Jake: 没有别的意思哈哈哈 | |
Jake: No, nothing else, haha. | |
486 | |
00:24:07,433 --> 00:24:10,500 | |
Lucia: 哈哈这招是不是要剪掉啊 | |
Lucia: Haha, should we cut this part? | |
487 | |
00:24:09,300 --> 00:24:10,466 | |
Shure: 是不是要剪掉啊 | |
Shure: Should we cut this? | |
488 | |
00:24:10,466 --> 00:24:11,300 | |
Shure: 你不要瞎 | |
Shure: Don't... | |
489 | |
00:24:10,533 --> 00:24:11,566 | |
Lucia: 这不要瞎问 | |
Lucia: Don't ask random questions. | |
490 | |
00:24:12,333 --> 00:24:14,666 | |
Shure: 这些放到文本里没有问题 | |
Shure: There's no problem putting this in the script. | |
491 | |
00:24:12,366 --> 00:24:13,166 | |
Jake: 对对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
492 | |
00:24:14,500 --> 00:24:16,166 | |
Jake: 哈哈什么 | |
Jake: Haha, what? | |
493 | |
00:24:14,700 --> 00:24:16,166 | |
Lucia: 对对确实确实 | |
Lucia: Yeah, exactly, exactly. | |
494 | |
00:24:16,333 --> 00:24:17,933 | |
Tasha: 什么叫左左还是左右 | |
Tasha: What do you mean by left-left or left-right? | |
495 | |
00:24:17,633 --> 00:24:19,433 | |
Jake: 没有什么意思就是左 | |
Jake: It doesn't mean anything, just left. | |
496 | |
00:24:19,433 --> 00:24:20,866 | |
Jake: 向左转还是向右转 | |
Jake: Turn left or turn right. | |
497 | |
00:24:21,500 --> 00:24:23,933 | |
Shure: 哈哈你是在认真的发吗是吗 | |
Shure: Haha, are you seriously asking that? | |
498 | |
00:24:23,766 --> 00:24:27,633 | |
Tasha: 对我我没有听懂这个梗 | |
Tasha: Yeah, I didn't get the joke. | |
499 | |
00:24:25,166 --> 00:24:25,900 | |
Lucia: 其实也没事 | |
Lucia: Actually, it's fine. | |
500 | |
00:24:25,900 --> 00:24:28,333 | |
Lucia: 这是现在的那个啥也很常见的 | |
Lucia: It's quite common these days. | |
501 | |
00:24:26,166 --> 00:24:28,933 | |
Jake: 对对是的是的 | |
Jake: Yeah, yeah, it is. | |
502 | |
00:24:28,533 --> 00:24:30,100 | |
Lucia: 也不一定非得有什么 | |
Lucia: It doesn't have to mean anything. | |
503 | |
00:24:31,133 --> 00:24:32,433 | |
Shure: 在那个时期 | |
Shure: Back in those days... | |
504 | |
00:24:32,233 --> 00:24:34,300 | |
Jake: 在那个时期可能就剪刀石头布 | |
Jake: Back then, it was like rock-paper-scissors. | |
505 | |
00:24:35,066 --> 00:24:36,200 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
506 | |
00:24:36,133 --> 00:24:39,033 | |
Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗 | |
Lucia: Do we need to add a couple more lines? | |
507 | |
00:24:38,966 --> 00:24:39,766 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
508 | |
00:24:39,266 --> 00:24:40,066 | |
Tasha: 左右 | |
Tasha: Left or right. | |
509 | |
00:24:40,833 --> 00:24:42,766 | |
Jake: 就是就是一分钟之前 | |
Jake: Like, just a minute ago. | |
510 | |
00:24:44,666 --> 00:24:47,100 | |
Lucia: 对对对对是这样的 | |
Lucia: Yeah, yeah, exactly. | |
511 | |
00:24:44,700 --> 00:24:46,033 | |
Jake: 没有别的意思 | |
Jake: No other meaning. | |
512 | |
00:24:46,066 --> 00:24:48,666 | |
Jake: 对对因为很难选嘛 | |
Jake: Yeah, because it's hard to choose. | |
513 | |
00:24:49,300 --> 00:24:50,833 | |
Lucia: 因为现在没岔路了 | |
Lucia: Because now there's no fork in the road. | |
514 | |
00:24:50,500 --> 00:24:51,533 | |
Tasha: 好科普一下 | |
Tasha: Okay, let's explain it. | |
515 | |
00:24:51,700 --> 00:24:52,300 | |
Jake: 你在录吧 | |
Jake: Are you recording? | |
516 | |
00:24:52,300 --> 00:24:53,266 | |
Jake: 我看看你的灯 | |
Jake: Let me check your light. | |
517 | |
00:24:54,166 --> 00:24:55,833 | |
Jake: 哦确实外面看不太清 | |
Jake: Oh, it's hard to see from the outside. | |
518 | |
00:24:56,133 --> 00:24:58,100 | |
Jake: 但是得看一看好的 | |
Jake: But we need to check, okay. | |
519 | |
00:24:56,266 --> 00:24:57,100 | |
Tasha: 不在录 | |
Tasha: Not recording. | |
520 | |
00:24:59,133 --> 00:25:00,900 | |
Shure: 我斜斜的往上看一眼 | |
Shure: I'm glancing up. | |
521 | |
00:25:01,633 --> 00:25:02,433 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
522 | |
00:25:02,333 --> 00:25:03,933 | |
Alice: 我这个好像红色的灯 | |
Alice: I think my light is red. | |
523 | |
00:25:04,700 --> 00:25:06,133 | |
Jake: 哦那你你看一下 | |
Jake: Oh, then you, you take a look. | |
524 | |
00:25:06,133 --> 00:25:07,733 | |
Jake: 是不是快没电了还是怎么的 | |
Jake: Is it almost out of battery or what? | |
525 | |
00:25:08,700 --> 00:25:10,333 | |
Lucia: 亮好像是还亮着的 | |
Lucia: The light seems to still be on. | |
526 | |
00:25:10,433 --> 00:25:11,433 | |
Jake: 对红的 | |
Jake: Yeah, it's red. | |
527 | |
00:25:11,433 --> 00:25:15,433 | |
Jake: 要不就是过热要不就是它过热 | |
Jake: Either it's overheating or it's overheating. | |
528 | |
00:25:15,433 --> 00:25:17,100 | |
Jake: 它会报警 | |
Jake: It will give a warning. | |
529 | |
00:25:17,233 --> 00:25:20,900 | |
Alice: 这是有点热了 100%的电 | |
Alice: It's a bit hot, 100% battery. | |
530 | |
00:25:18,433 --> 00:25:19,933 | |
Lucia: 我手机倒是有点过热 | |
Lucia: My phone is a bit overheated. | |
531 | |
00:25:19,933 --> 00:25:21,233 | |
Lucia: 我手机电池不行了 | |
Lucia: My phone battery is not working. | |
532 | |
00:25:21,233 --> 00:25:22,033 | |
Lucia: 现在没电 | |
Lucia: Now it's out of power. | |
533 | |
00:25:21,300 --> 00:25:23,900 | |
Jake: 100%的电你插电呢是吧 | |
Jake: 100% battery, you plugged it in, right? | |
534 | |
00:25:22,366 --> 00:25:23,833 | |
Alice: yes我一直在充 | |
Alice: Yes, I've been charging it. | |
535 | |
00:25:23,133 --> 00:25:24,733 | |
Tasha: 我们用了这么久还这么多电 | |
Tasha: We've used it for so long and still so much battery. | |
536 | |
00:25:24,500 --> 00:25:25,300 | |
Jake: 他插电了 | |
Jake: He plugged it in. | |
537 | |
00:25:24,733 --> 00:25:26,166 | |
Alice: 因为我在一直充电 | |
Alice: Because I've been charging it. | |
538 | |
00:25:26,233 --> 00:25:27,066 | |
Jake: 那就合理 | |
Jake: That makes sense. | |
539 | |
00:25:27,100 --> 00:25:27,966 | |
Jake: 那就是过热 | |
Jake: Then it's overheating. | |
540 | |
00:25:27,966 --> 00:25:30,300 | |
Jake: 应该在阴凉地多走一走 | |
Jake: It should walk more in the shade. | |
541 | |
00:25:30,466 --> 00:25:31,266 | |
Jake: 降降温 | |
Jake: Cool it down. | |
542 | |
00:25:31,066 --> 00:25:32,300 | |
Alice: 有点烫烫的嘞 | |
Alice: It's a bit hot. | |
543 | |
00:25:32,300 --> 00:25:33,266 | |
Jake: 降降温 | |
Jake: Cool it down. | |
544 | |
00:25:59,766 --> 00:26:00,633 | |
Alice: 小蝴蝶 | |
Alice: Little butterfly. | |
545 | |
00:26:02,533 --> 00:26:03,333 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
546 | |
00:26:08,333 --> 00:26:09,700 | |
Shure: 有人要滚一圈吗 | |
Shure: Anyone want to roll around? | |
547 | |
00:26:14,533 --> 00:26:15,333 | |
Jake: 算了 | |
Jake: Forget it. | |
548 | |
00:26:16,300 --> 00:26:18,700 | |
Jake: 等不录的话你可以滚下去 | |
Jake: If we're not recording, you can roll down. | |
549 | |
00:26:19,900 --> 00:26:22,266 | |
Shure: 我说眼镜看好我我给你 | |
Shure: I'll keep an eye on the glasses for you. | |
550 | |
00:26:22,900 --> 00:26:25,633 | |
Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去 | |
Lucia: You put the glasses here and record yourself rolling down. | |
551 | |
00:26:27,566 --> 00:26:28,933 | |
Shure: 算了别污染数据集了 | |
Shure: Forget it, don't pollute the dataset. | |
552 | |
00:26:28,933 --> 00:26:31,966 | |
Shure: 然后它以为人类的行动方式有一个是滚 | |
Shure: Otherwise, it would think one of the human actions is rolling. | |
553 | |
00:26:32,700 --> 00:26:33,500 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
554 | |
00:26:35,133 --> 00:26:35,433 | |
Lucia: 不是 | |
Lucia: No. | |
555 | |
00:26:35,133 --> 00:26:35,933 | |
Jake: 就是他 | |
Jake: It's him. | |
556 | |
00:26:35,433 --> 00:26:38,333 | |
Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录 | |
Lucia: This is a precious record of early humans having fun. | |
557 | |
00:26:38,333 --> 00:26:40,166 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
558 | |
00:26:38,633 --> 00:26:40,533 | |
Jake: 就是从此以后就是 | |
Jake: From now on, | |
559 | |
00:26:40,766 --> 00:26:42,966 | |
Jake: 呃如果一个人想到那边 | |
Jake: If someone wants to go there, | |
560 | |
00:26:43,133 --> 00:26:46,133 | |
Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法 | |
Jake: They'll roll down like Rick man. | |
561 | |
00:26:45,866 --> 00:26:47,966 | |
Lucia: 哈哈哈哈真的 | |
Lucia: Hahaha, really. | |
562 | |
00:26:46,133 --> 00:26:51,900 | |
Jake: 哈哈哈哈这样效 | |
Jake: Hahaha, just like that. | |
563 | |
00:26:49,566 --> 00:26:50,366 | |
Shure: 确实 | |
Shure: Indeed. | |
564 | |
00:26:51,333 --> 00:26:52,566 | |
Lucia: 这样效率更高 | |
Lucia: This way is more efficient. | |
565 | |
00:26:51,900 --> 00:26:52,900 | |
Jake: 率更高哈哈哈 | |
Jake: More efficient, haha. | |
566 | |
00:26:52,566 --> 00:26:54,566 | |
Lucia: 这是人工智障吧这是 | |
Lucia: Is this artificial stupidity? | |
567 | |
00:26:52,900 --> 00:26:54,566 | |
Jake: 人工智障那就是 | |
Jake: That's artificial stupidity. | |
568 | |
00:26:54,633 --> 00:26:56,533 | |
Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡 | |
Shure: Because you see, we just walked up a steep slope. | |
569 | |
00:26:56,533 --> 00:26:59,066 | |
Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢 | |
Shure: And the time we took was really slow. | |
570 | |
00:26:58,900 --> 00:27:00,966 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
571 | |
00:26:59,666 --> 00:27:00,233 | |
Shure: 这条路呢 | |
Shure: This path... | |
572 | |
00:27:00,233 --> 00:27:03,766 | |
Shure: 我从这到那个下坡滚这时间更快了 | |
Shure: If I roll down this slope, the time will be quicker. | |
573 | |
00:27:03,333 --> 00:27:04,033 | |
Lucia: 啊所以 | |
Lucia: Ah, so... | |
574 | |
00:27:04,033 --> 00:27:06,466 | |
Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候 | |
Lucia: When the instruction is to calculate the fastest route... | |
575 | |
00:27:04,333 --> 00:27:05,133 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
576 | |
00:27:06,466 --> 00:27:07,266 | |
Lucia: 就会滚 | |
Lucia: It would roll. | |
577 | |
00:27:07,666 --> 00:27:08,466 | |
Shure: 一直以为 | |
Shure: Always thought... | |
578 | |
00:27:07,833 --> 00:27:08,700 | |
Tasha: 啊就会走这里 | |
Tasha: Ah, it would walk here. | |
579 | |
00:27:08,700 --> 00:27:10,033 | |
Tasha: 走超进道了 | |
Tasha: It took a shortcut. | |
580 | |
00:27:09,833 --> 00:27:14,133 | |
Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我 | |
Jake: Taking a shortcut and walking, at night, it would give me... | |
581 | |
00:27:11,700 --> 00:27:13,266 | |
Alice: 高德地图不管我能不能过去 | |
Alice: Gaode Maps doesn't care if I can pass. | |
582 | |
00:27:13,266 --> 00:27:15,233 | |
Alice: 反正他就给我一个穿墙的选项 | |
Alice: It just gives me an option to go through walls. | |
583 | |
00:27:15,233 --> 00:27:16,333 | |
Alice: 是不是也是这样的 | |
Alice: Isn't it just like that? | |
584 | |
00:27:17,766 --> 00:27:18,733 | |
Jake: 穿墙 这不行 | |
Jake: Going through walls? That's not possible. | |
585 | |
00:27:19,866 --> 00:27:22,233 | |
Lucia: 那个应该是他数据没及时更新 | |
Lucia: That's probably because its data wasn't updated in time. | |
586 | |
00:27:22,233 --> 00:27:23,733 | |
Lucia: 就是他不知道那分上 | |
Lucia: It doesn't know that point. | |
587 | |
00:27:22,233 --> 00:27:24,066 | |
Jake: 对这是不够智能 | |
Jake: Yeah, it's not smart enough. | |
588 | |
00:27:24,066 --> 00:27:25,933 | |
Jake: 就是滚下去是可以实现的 | |
Jake: Rolling down is achievable. | |
589 | |
00:27:25,966 --> 00:27:27,266 | |
Jake: 穿墙是不可实现的 | |
Jake: Going through walls is not. | |
590 | |
00:27:29,533 --> 00:27:29,833 | |
Lucia: 你怎么知道 | |
Lucia: How do you know? | |
591 | |
00:27:29,833 --> 00:27:31,766 | |
Lucia: 他不是想让你把墙砸掉啊 | |
Lucia: Maybe it wants you to break down the wall. | |
592 | |
00:27:31,266 --> 00:27:34,666 | |
Jake: 哈哈哦哈哈哈 | |
Jake: Haha, oh, hahaha. | |
593 | |
00:27:31,833 --> 00:27:35,666 | |
Alice: 不管我的死活是吧哈哈哈 | |
Alice: Doesn't care about my life, right? Hahaha. | |
594 | |
00:27:40,100 --> 00:27:41,466 | |
Alice: 哎在这浇花很方便 | |
Alice: Hey, watering flowers here is convenient. | |
595 | |
00:27:41,633 --> 00:27:42,700 | |
Alice: 直接往这一冲 | |
Alice: Just pour it here directly. | |
596 | |
00:27:43,066 --> 00:27:43,866 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
597 | |
00:27:43,266 --> 00:27:44,833 | |
Alice: 水顺着就流下去了 | |
Alice: The water flows down smoothly. | |
598 | |
00:27:45,933 --> 00:27:46,366 | |
Jake: 是的 | |
Jake: Yes. | |
599 | |
00:27:46,766 --> 00:27:48,333 | |
Shure: 这就是梯田是吗 | |
Shure: Is this a terrace? | |
600 | |
00:27:48,200 --> 00:27:48,633 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
601 | |
00:27:59,833 --> 00:28:00,633 | |
Alice: 水好亮啊 | |
Alice: The water is so shiny. | |
602 | |
00:28:02,533 --> 00:28:03,700 | |
Tasha: 波光粼粼 | |
Tasha: It's sparkling. | |
603 | |
00:28:07,266 --> 00:28:10,733 | |
Lucia: 我们现在是要玩飞花令了吗哈哈 | |
604 | |
00:28:09,733 --> 00:28:11,500 | |
Jake: 来看你们表演 | |
Jake: Let's watch you guys perform. | |
605 | |
00:28:12,633 --> 00:28:13,100 | |
Lucia: 没有没有 | |
Lucia: No, no. | |
606 | |
00:28:13,100 --> 00:28:14,433 | |
Lucia: 就是你们刚才那个波光粼粼 | |
Lucia: It's just that your "glittering waves" earlier... | |
607 | |
00:28:14,433 --> 00:28:15,266 | |
Lucia: 我突然想起来昨 | |
Lucia: It suddenly reminded me of... | |
608 | |
00:28:15,266 --> 00:28:16,333 | |
Lucia: 天的成语接龙 | |
Lucia: Yesterday's idiom game. | |
609 | |
00:28:16,333 --> 00:28:19,333 | |
Lucia: 然后就想起来飞花令那个提案 | |
Lucia: And then I thought of the "Flying Flowers" proposal. | |
610 | |
00:28:19,733 --> 00:28:20,733 | |
Alice: 我先来 | |
Alice: I'll go first. | |
611 | |
00:28:20,966 --> 00:28:21,966 | |
Shure: 这是球队的帽子 | |
Shure: This is the team's hat. | |
612 | |
00:28:22,033 --> 00:28:23,033 | |
Jake: 这什么球队 | |
Jake: Which team? | |
613 | |
00:28:24,966 --> 00:28:26,466 | |
Jake: 看一下哦 | |
Jake: Let's take a look. | |
614 | |
00:28:26,466 --> 00:28:27,366 | |
Jake: 阿塞尔的 | |
Jake: It's from Arsenal. | |
615 | |
00:28:26,700 --> 00:28:27,866 | |
Lucia: 真的在真的在 | |
Lucia: Really, really. | |
616 | |
00:28:27,866 --> 00:28:29,700 | |
Lucia: 那个诺坎普买的哈哈 | |
Lucia: Bought it at Camp Nou. Haha | |
617 | |
00:28:29,366 --> 00:28:30,166 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
618 | |
00:28:31,166 --> 00:28:32,600 | |
Alice: 成语接龙 | |
Alice: Idiom game. | |
619 | |
00:28:31,266 --> 00:28:31,966 | |
Lucia: 不过不过 | |
Lucia: But, but... | |
620 | |
00:28:31,966 --> 00:28:34,133 | |
Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了 | |
Lucia: I'm no longer a Barca fan. | |
621 | |
00:28:34,133 --> 00:28:34,900 | |
Lucia: 也不是不是 | |
Lucia: Not anymore... | |
622 | |
00:28:34,900 --> 00:28:36,133 | |
Lucia: 就是还没有到路转不是 | |
Lucia: I haven't turned my back on them yet. | |
623 | |
00:28:36,133 --> 00:28:37,500 | |
Lucia: 也没有到粉转黑的程度 | |
Lucia: And I haven't started hating them either. | |
624 | |
00:28:36,566 --> 00:28:38,366 | |
Alice: 第一个为所欲为 | |
Alice: The first one, "Do whatever you want." | |
625 | |
00:28:37,500 --> 00:28:38,566 | |
Lucia: 就粉转路吧 | |
Lucia: Just a fan turned neutral. | |
626 | |
00:28:38,533 --> 00:28:40,466 | |
Alice: 下一个哈哈哈哈 | |
Alice: Next one, hahaha. | |
627 | |
00:28:38,833 --> 00:28:39,633 | |
Jake: 好 | |
Jake: Alright. | |
628 | |
00:28:39,666 --> 00:28:41,533 | |
Lucia: 因为这两年管理太混乱了 | |
Lucia: Because the management has been a mess these past two years. | |
629 | |
00:28:41,666 --> 00:28:42,466 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
630 | |
00:28:43,466 --> 00:28:44,500 | |
Alice: 为所欲为 | |
Alice: "Do whatever you want." | |
631 | |
00:28:44,700 --> 00:28:46,366 | |
Lucia: 我正在试图找一个新球队 | |
Lucia: I'm trying to find a new team. | |
632 | |
00:28:46,366 --> 00:28:48,266 | |
Lucia: 现在目前的备选是阿森纳 | |
Lucia: My current option is Arsenal. | |
633 | |
00:28:48,766 --> 00:28:50,066 | |
Jake: 阿森纳大炮 | |
Jake: Arsenal's cannon. | |
634 | |
00:28:52,533 --> 00:28:54,633 | |
Alice: without没c也能是成语吗 | |
Alice: Can "without" be an idiom without "c"? | |
635 | |
00:28:56,966 --> 00:28:58,133 | |
Jake: 他们在射箭嘛 | |
Jake: Are they shooting arrows? | |
636 | |
00:28:58,533 --> 00:28:59,333 | |
Jake: 有点厉害 | |
Jake: That's impressive. | |
637 | |
00:28:58,733 --> 00:28:59,533 | |
Lucia: everywhere | |
Lucia: Everywhere. | |
638 | |
00:28:59,866 --> 00:29:00,966 | |
Jake: 前面那两位 | |
Jake: Those two in front. | |
639 | |
00:29:37,666 --> 00:29:38,866 | |
Tasha: 随便买的 | |
Tasha: Just bought it casually. | |
640 | |
00:29:39,466 --> 00:29:42,533 | |
Jake: 但前面是有卖东西的地方吗 | |
Jake: But is there a place selling things up ahead? | |
641 | |
00:29:43,733 --> 00:29:44,866 | |
Tasha: 社区便利店 | |
Tasha: Community convenience store. | |
642 | |
00:29:43,966 --> 00:29:45,666 | |
Jake: 像吗这个像吗 | |
Jake: Does this look like it? | |
643 | |
00:29:45,900 --> 00:29:47,733 | |
Jake: 社区便利店确实是 | |
Jake: The community convenience store is indeed | |
644 | |
00:29:48,100 --> 00:29:48,900 | |
Tasha: 便民 | |
Tasha: Convenient | |
645 | |
00:29:49,100 --> 00:29:51,566 | |
Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢 | |
Shure: But is it possible that it's inside the wall? | |
646 | |
00:29:51,666 --> 00:29:52,833 | |
Tasha: 让他伸出来 | |
Tasha: Let it stick out | |
647 | |
00:29:53,266 --> 00:29:54,933 | |
Tasha: 爷爷给我一瓶水 | |
Tasha: Grandpa, give me a bottle of water | |
648 | |
00:30:00,166 --> 00:30:00,966 | |
Jake: OK | |
Jake: OK | |
649 | |
00:30:02,366 --> 00:30:03,666 | |
Jake: 手机连成一串 | |
Jake: String the phones together | |
650 | |
00:30:12,033 --> 00:30:13,566 | |
Jake: 谢谢您哎呀 | |
Jake: Thank you, oh my | |
651 | |
00:30:20,933 --> 00:30:21,866 | |
Jake: 对这个 | |
Jake: Yeah, this one | |
652 | |
00:30:22,166 --> 00:30:22,966 | |
Shure: 这 | |
Shure: This one | |
653 | |
00:30:22,833 --> 00:30:24,466 | |
Jake: 对啊得有一个包嘛 | |
Jake: Yeah, we need a bag | |
654 | |
00:30:24,733 --> 00:30:25,533 | |
Katrina: 这是什么花 | |
Katrina: What kind of flower is this? | |
655 | |
00:30:25,466 --> 00:30:26,866 | |
Shure: 包好沉啊 | |
Shure: The bag is so heavy | |
656 | |
00:30:25,566 --> 00:30:28,066 | |
Lucia: 哈哈哈我不会说出去的 | |
Lucia: Haha, I won't tell anyone | |
657 | |
00:30:25,633 --> 00:30:26,733 | |
Katrina: 这我没见过 | |
Katrina: I haven't seen this before | |
658 | |
00:30:29,966 --> 00:30:31,666 | |
Lucia: 快乐吃瓜哈哈 | |
Lucia: Enjoying the gossip, haha | |
659 | |
00:30:42,666 --> 00:30:43,466 | |
Alice: 什么鬼 | |
Alice: What the heck | |
660 | |
00:30:46,066 --> 00:30:48,100 | |
Alice: 魔鬼我错过了什么 | |
Alice: Devil, what did I miss? | |
661 | |
00:30:46,433 --> 00:30:48,700 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
662 | |
00:30:48,700 --> 00:30:49,866 | |
Lucia: 没错过是吧 | |
Lucia: You didn't miss anything, right? | |
663 | |
00:30:49,566 --> 00:30:50,366 | |
Katrina: 30度 | |
Katrina: 30 degrees | |
664 | |
00:30:50,333 --> 00:30:52,633 | |
Lucia: 你问微微哈哈 | |
Lucia: Ask Tasha, haha | |
665 | |
00:30:52,466 --> 00:30:53,633 | |
Tasha: 什么都没有 | |
Tasha: There's nothing | |
666 | |
00:30:54,733 --> 00:30:55,733 | |
Tasha: 啦啦啦 | |
Tasha: La la la | |
667 | |
00:30:56,566 --> 00:30:58,500 | |
Katrina: 我还带了加绒卫衣呢 | |
Katrina: I even brought a fleece hoodie | |
668 | |
00:31:01,900 --> 00:31:03,366 | |
Jake: 这确实出不去对吧 | |
Jake: We really can't get out, right? | |
669 | |
00:31:03,366 --> 00:31:04,133 | |
Tasha: 便民空间 | |
Tasha: Convenience space | |
670 | |
00:31:04,133 --> 00:31:05,966 | |
Tasha: 里面没有便民超市 | |
Tasha: There's no convenience store inside | |
671 | |
00:31:07,766 --> 00:31:09,433 | |
Jake: 那这个空间是干嘛的呢 | |
Jake: Then what's this space for? | |
672 | |
00:31:09,533 --> 00:31:11,033 | |
Tasha: 类似于那种社区空间 | |
Tasha: It's like a community space | |
673 | |
00:31:10,833 --> 00:31:11,833 | |
Jake: 打麻将用的 | |
Jake: For playing mahjong | |
674 | |
00:31:11,566 --> 00:31:13,033 | |
Tasha: 呃也许吧 | |
Tasha: Uh, maybe | |
675 | |
00:31:12,266 --> 00:31:13,900 | |
Lucia: 还有乒乓球估计 | |
Lucia: And probably ping pong too | |
676 | |
00:31:13,166 --> 00:31:13,966 | |
Tasha: 读书 | |
Tasha: Reading | |
677 | |
00:31:14,066 --> 00:31:14,866 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
678 | |
00:31:14,933 --> 00:31:15,866 | |
Tasha: 乒乓球 | |
Tasha: Ping pong | |
679 | |
00:31:16,133 --> 00:31:16,933 | |
Jake: 那这也 | |
Jake: So this is also | |
680 | |
00:31:17,033 --> 00:31:17,833 | |
Katrina: 耳朵 | |
Katrina: Ears | |
681 | |
00:31:17,333 --> 00:31:19,100 | |
Tasha: 哎但这有卖水的门口 | |
Tasha: Hey, but there's a place selling water at the entrance. | |
682 | |
00:31:20,366 --> 00:31:21,166 | |
Katrina: 那好像能出去 | |
Katrina: It looks like we can get out there. | |
683 | |
00:31:21,166 --> 00:31:22,333 | |
Katrina: 出去就过来 | |
Katrina: Just go out and come back. | |
684 | |
00:31:24,733 --> 00:31:27,366 | |
Katrina: 应该这种修的这种道都会用 | |
Katrina: Roads like this are usually usable. | |
685 | |
00:31:27,366 --> 00:31:28,333 | |
Lucia: 有被晒到 | |
Lucia: Getting some sun here. | |
686 | |
00:31:33,833 --> 00:31:34,833 | |
Shure: 我们的野餐 | |
Shure: Our picnic. | |
687 | |
00:31:35,966 --> 00:31:36,766 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
688 | |
00:31:36,366 --> 00:31:40,233 | |
Shure: 我们的野餐就是刚刚在在那个栏杆上 | |
Shure: Our picnic was just over there by the railing. | |
689 | |
00:31:40,233 --> 00:31:41,333 | |
Shure: 然后吃狮子 | |
Shure: And we ate lions. | |
690 | |
00:31:41,333 --> 00:31:43,766 | |
Jake: 跟雨一起吃披萨对 | |
Jake: Eating pizza in the rain, right. | |
691 | |
00:31:42,666 --> 00:31:45,633 | |
Shure: 对然后爆掉一个手串 | |
Shure: Yeah, and then a bracelet broke. | |
692 | |
00:31:46,133 --> 00:31:46,533 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
693 | |
00:31:47,066 --> 00:31:47,866 | |
Shure: 献祭 | |
Shure: A sacrifice. | |
694 | |
00:31:47,266 --> 00:31:49,933 | |
Lucia: 啊他说他在说我们的野餐计划 | |
Lucia: Ah, he's talking about our picnic plan. | |
695 | |
00:31:49,933 --> 00:31:52,066 | |
Lucia: 就是刚才和淤挤 | |
Lucia: Just now, with the puddle. | |
696 | |
00:31:50,633 --> 00:31:51,700 | |
Tasha: 生态共享 | |
Tasha: Ecological sharing. | |
697 | |
00:31:52,066 --> 00:31:52,866 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yeah. | |
698 | |
00:31:53,433 --> 00:31:54,966 | |
Jake: 还有第二餐 | |
Jake: And there's a second meal. | |
699 | |
00:31:55,066 --> 00:31:57,033 | |
Jake: 其实我们还有几个披萨 | |
Jake: Actually, we still have a few pizzas left. | |
700 | |
00:31:57,333 --> 00:32:00,766 | |
Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈 | |
Lucia: Who are we feeding this time, haha. | |
701 | |
00:31:58,833 --> 00:31:59,633 | |
Tasha: 还有一盒 | |
Tasha: There's one box left. | |
702 | |
00:31:59,333 --> 00:32:02,433 | |
Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨 | |
Jake: Haha, we still have a box of pizza. | |
703 | |
00:32:04,166 --> 00:32:05,533 | |
Katrina: 这留当晚饭了 | |
Katrina: Let's save this for dinner. | |
704 | |
00:32:09,833 --> 00:32:11,633 | |
Lucia: 可是这里没有那个 | |
Lucia: But there's none of that here. | |
705 | |
00:32:10,866 --> 00:32:13,233 | |
Tasha: 好像是羊肉披萨 | |
Tasha: Seems like it's lamb pizza. | |
706 | |
00:32:15,700 --> 00:32:17,533 | |
Lucia: 没有那个海鸥耶 | |
Lucia: No seagulls here. | |
707 | |
00:32:20,233 --> 00:32:21,500 | |
Jake: 北京竟然没有海鸥 | |
Jake: Beijing actually has no seagulls. | |
708 | |
00:32:21,866 --> 00:32:23,233 | |
Tasha: 北京为什么会有海鸥 | |
Tasha: Why would Beijing have seagulls? | |
709 | |
00:32:22,133 --> 00:32:24,233 | |
Lucia: 北京也不靠海吧好像 | |
Lucia: Beijing isn't by the sea, right? | |
710 | |
00:32:22,766 --> 00:32:23,566 | |
Jake: 北京 | |
Jake: Beijing. | |
711 | |
00:32:24,466 --> 00:32:26,033 | |
Katrina: 我身上穿的就是海鸥 | |
Katrina: I'm wearing seagulls. | |
712 | |
00:32:28,566 --> 00:32:29,566 | |
Tasha: 噔噔噔噔 | |
Tasha: Dum dum dum dum. | |
713 | |
00:32:37,166 --> 00:32:39,366 | |
Tasha: 又晒又热 | |
Tasha: It's so sunny and hot. | |
714 | |
00:32:55,500 --> 00:32:57,933 | |
Lucia: 行我要两个都摘掉我就给他拿下来 | |
Lucia: Okay, I'll take both off and give them to him. | |
715 | |
00:32:58,700 --> 00:32:59,500 | |
Lucia: 别掉了 | |
Lucia: Don't drop them. | |
716 | |
00:33:00,433 --> 00:33:01,866 | |
Jake: 你这身上设备挺多 | |
Jake: You've got a lot of gear on you. | |
717 | |
00:33:01,900 --> 00:33:02,700 | |
Jake: 哈哈 | |
Jake: Haha. | |
718 | |
00:33:02,133 --> 00:33:03,466 | |
Lucia: 对我带了个耳机 | |
Lucia: Yeah, I'm wearing headphones. | |
719 | |
00:33:03,566 --> 00:33:05,533 | |
Jake: 对很赛博 | |
Jake: Very cyber. | |
720 | |
00:33:06,500 --> 00:33:09,100 | |
Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大 | |
Lucia: I didn't wear the big ones to take care of these glasses. | |
721 | |
00:33:07,433 --> 00:33:08,700 | |
Tasha: 这是要出去了吗 | |
Tasha: Are we heading out? | |
722 | |
00:33:09,166 --> 00:33:11,033 | |
Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈 | |
Lucia: She put on her headset, haha. | |
723 | |
00:33:10,566 --> 00:33:11,566 | |
Alice: 啊可以出去 | |
Alice: Ah, we can go out. | |
724 | |
00:33:11,700 --> 00:33:12,966 | |
Tasha: 已经出去了 | |
Tasha: We're already out. | |
725 | |
00:33:13,533 --> 00:33:15,133 | |
Tasha: 都没有遇到水 | |
Tasha: Didn't encounter any water. | |
726 | |
00:33:15,133 --> 00:33:16,066 | |
Jake: 没有水 | |
Jake: No water. | |
727 | |
00:33:16,300 --> 00:33:17,666 | |
Tasha: 走错路了 | |
Tasha: We took the wrong path. | |
728 | |
00:33:17,900 --> 00:33:20,566 | |
Jake: 问问看吧是出哪去了 | |
Jake: Let's ask where we ended up. | |
729 | |
00:33:20,566 --> 00:33:22,033 | |
Jake: 看看地图吧要不 | |
Jake: Or maybe check the map. | |
730 | |
00:33:25,300 --> 00:33:27,033 | |
Tasha: 公园就采集完毕了吗 | |
Tasha: Are we done collecting in the park? | |
731 | |
00:33:27,833 --> 00:33:30,033 | |
Jake: 诶诶诶 | |
Jake: Eh, eh, eh. | |
732 | |
00:33:30,900 --> 00:33:34,533 | |
Lucia: 我们走到那个塔那个那里面了吗 | |
Lucia: Did we get to that tower, inside it? | |
733 | |
00:33:31,733 --> 00:33:33,266 | |
Jake: 们最好对 | |
Jake: We better have. | |
734 | |
00:33:34,533 --> 00:33:35,366 | |
Lucia: 是不是没有呀 | |
Lucia: Didn't we? | |
735 | |
00:33:35,366 --> 00:33:36,366 | |
Lucia: 我我没记得 | |
Lucia: I don't remember. | |
736 | |
00:33:36,366 --> 00:33:37,433 | |
Lucia: 我有见到那个塔 | |
Lucia: I saw the tower. | |
737 | |
00:33:40,566 --> 00:33:42,966 | |
Jake: 我其实是在找水但是没找着 | |
Jake: I was actually looking for water but couldn't find any. | |
738 | |
00:33:44,566 --> 00:33:47,333 | |
Lucia: 保利发展控股竟然在这里 | |
Lucia: Poly Developments is actually here? | |
739 | |
00:33:55,033 --> 00:33:55,833 | |
Alice: 接水 | |
Alice: Get water. | |
740 | |
00:33:56,700 --> 00:33:57,566 | |
Alice: 真的吗 | |
Alice: Really? | |
741 | |
00:33:56,733 --> 00:33:58,566 | |
Lucia: 这PRD不会都是保利的吧 | |
Lucia: Isn't this whole PRD area Poly's? | |
742 | |
00:34:01,933 --> 00:34:04,533 | |
Jake: 我们这个路走的确实抽象了一点 | |
Jake: We did take a bit of an abstract route. | |
743 | |
00:34:04,700 --> 00:34:07,666 | |
Jake: 我们在沿河走离这个公园越来越远 | |
Jake: We're walking along the river, getting further from the park. | |
744 | |
00:34:08,033 --> 00:34:10,433 | |
Lucia: 啊哈嗯 | |
Lucia: Ah, hmm. | |
745 | |
00:34:08,500 --> 00:34:13,266 | |
Jake: 哈哈哈可以这就是 | |
Jake: Haha, this is... | |
746 | |
00:34:12,700 --> 00:34:15,566 | |
Lucia: 这个是符合符合计划的吗嗯 | |
Lucia: Is this according to the plan? | |
747 | |
00:34:15,233 --> 00:34:16,766 | |
Jake: 可能没有特别符合 | |
Jake: Maybe not exactly. | |
748 | |
00:34:17,233 --> 00:34:17,900 | |
Lucia: 那我们怎么办 | |
Lucia: What should we do then? | |
749 | |
00:34:17,866 --> 00:34:20,633 | |
Jake: 那我们在可能绕回去吧 | |
Jake: We might need to loop back. | |
750 | |
00:34:20,433 --> 00:34:22,233 | |
Lucia: 我们修正一下路线 | |
Lucia: Let's adjust our route. | |
751 | |
00:34:22,100 --> 00:34:22,900 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Alright. | |
752 | |
00:34:22,900 --> 00:34:24,500 | |
Tasha: 可恶路线选错了 | |
Tasha: Darn, we picked the wrong route. | |
753 | |
00:34:29,233 --> 00:34:31,266 | |
Shure: 像我们去超市的时候再买水 | |
Shure: Maybe we can buy water at the supermarket later. | |
754 | |
00:34:32,233 --> 00:34:35,300 | |
Jake: 那可能有点这边真的没有水哈 | |
Jake: That might be, there's really no water here. | |
755 | |
00:34:35,500 --> 00:34:36,833 | |
Jake: 这可是居民区的呀 | |
Jake: This is a residential area. | |
756 | |
00:34:39,100 --> 00:34:39,966 | |
Jake: 我们已经 | |
Jake: We've already... | |
757 | |
00:34:40,100 --> 00:34:41,366 | |
Shure: 要走到小区里 | |
Shure: ...got to walk into the community. | |
758 | |
00:34:41,533 --> 00:34:42,333 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
759 | |
00:34:42,166 --> 00:34:43,033 | |
Katrina: 刚那便利店 | |
Katrina: That convenience store... | |
760 | |
00:34:43,033 --> 00:34:44,933 | |
Katrina: 只能从这出去再绕回去 | |
Katrina: ...we have to go out and loop back. | |
761 | |
00:34:44,933 --> 00:34:45,333 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes | |
762 | |
00:34:47,633 --> 00:34:50,066 | |
Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里 | |
Jake: Yeah, we deviated from the route by one kilometer | |
763 | |
00:34:50,233 --> 00:34:53,966 | |
Jake: 哈哈哈没有关系没有关系 | |
Jake: Hahaha, it's okay, it's okay | |
764 | |
00:34:51,866 --> 00:34:52,266 | |
Shure: 没有关系 | |
Shure: It's okay | |
765 | |
00:34:55,266 --> 00:34:56,233 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
766 | |
00:34:55,466 --> 00:34:57,700 | |
Shure: 一定是在J人的计划中吧 | |
Shure: This must be part of J's plan | |
767 | |
00:34:57,433 --> 00:34:58,233 | |
Katrina: yeah | |
Katrina: Yeah | |
768 | |
00:34:58,366 --> 00:34:59,666 | |
Lucia: 一定有他的道理 | |
Lucia: There's definitely a reason for it | |
769 | |
00:35:00,133 --> 00:35:00,933 | |
Jake: 没问题 | |
Jake: No problem | |
770 | |
00:35:00,300 --> 00:35:01,666 | |
Alice: 那我们走水路吧 | |
Alice: Then let's take the water route | |
771 | |
00:35:01,666 --> 00:35:03,000 | |
Alice: 感觉那里面凉快 | |
Alice: It feels cooler in there | |
772 | |
00:35:03,733 --> 00:35:05,500 | |
Lucia: 我们可以沿着它走 | |
Lucia: We can walk along it | |
773 | |
00:35:05,033 --> 00:35:08,366 | |
Jake: 我们可以过个马路得了哪都来了 | |
Jake: We can cross the street, we've come this far anyway | |
774 | |
00:35:08,400 --> 00:35:09,400 | |
Alice: 哎都来了 | |
Alice: Yeah, we've come this far | |
775 | |
00:35:10,100 --> 00:35:13,233 | |
Lucia: 那就我走到保利的那块地坪上去 | |
Lucia: Then I'll walk to the concrete area at Poly | |
776 | |
00:35:12,633 --> 00:35:13,966 | |
Jake: 对面是不是也没有什么 | |
Jake: Is there nothing on the other side too? | |
777 | |
00:35:14,033 --> 00:35:15,433 | |
Jake: 还是那就走水陆会 | |
Jake: Or should we just take the water and land route | |
778 | |
00:35:15,933 --> 00:35:17,533 | |
Jake: 还是这边阴凉一点 | |
Jake: It's still cooler on this side | |
779 | |
00:35:20,433 --> 00:35:21,900 | |
Lucia: 上说太阳现在是这个方向 | |
Lucia: The sun is in this direction now | |
780 | |
00:35:21,900 --> 00:35:24,466 | |
Lucia: 所以可能都不是很阴凉 | |
Lucia: So it's probably not very shady anywhere | |
781 | |
00:35:22,900 --> 00:35:23,700 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
782 | |
00:35:24,866 --> 00:35:25,666 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Alright then | |
783 | |
00:35:25,266 --> 00:35:27,100 | |
Alice: 我们不能游过去吗 | |
Alice: Can't we swim across? | |
784 | |
00:35:27,566 --> 00:35:28,366 | |
Jake: 可以 | |
Jake: We can | |
785 | |
00:35:28,766 --> 00:35:30,133 | |
Shure: 但眼镜不防水 | |
Shure: But my glasses aren't waterproof | |
786 | |
00:35:28,866 --> 00:35:29,666 | |
Jake: 我们 | |
Jake: We | |
787 | |
00:35:30,600 --> 00:35:31,233 | |
Lucia:我帮你保管眼睛 | |
Lucia: I'll keep your glasses safe | |
788 | |
00:35:31,066 --> 00:35:31,866 | |
Alice: 谁会游泳呢 | |
Alice: Who can swim anyway? | |
789 | |
00:35:32,633 --> 00:35:34,333 | |
Lucia: 其实我会哈哈 | |
Lucia: Actually, I can hahaha | |
790 | |
00:35:34,233 --> 00:35:35,033 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go | |
791 | |
00:35:48,900 --> 00:35:49,700 | |
Jake: 回头 | |
Jake: Turn back | |
792 | |
00:35:50,933 --> 00:35:51,900 | |
Jake: 回到起点 | |
Jake: Back to the starting point | |
793 | |
00:35:52,533 --> 00:35:59,100 | |
Shure: 我们可以不回去从这再去下一个地点不也行吗 | |
Shure: Can't we just go to the next spot from here instead of going back? | |
794 | |
00:35:53,033 --> 00:35:53,833 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
795 | |
00:35:53,566 --> 00:35:54,633 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
796 | |
00:35:54,366 --> 00:35:55,166 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
797 | |
00:35:54,666 --> 00:35:55,500 | |
Katrina: 回到七天院 | |
Katrina: Back to the Seven Days Inn | |
798 | |
00:35:57,866 --> 00:35:59,666 | |
Katrina: 要不要先买水再回到起点 | |
Katrina: Should we buy some water first before going back? | |
799 | |
00:35:59,366 --> 00:36:02,433 | |
Jake: 也可以水在这附近还是 | |
Jake: We could, is there water nearby or | |
800 | |
00:36:02,066 --> 00:36:03,433 | |
Katrina: 水就刚刚那个便利店 | |
Katrina: The convenience store we just passed | |
801 | |
00:36:03,433 --> 00:36:05,266 | |
Katrina: 只是从这绕绕出去一下 | |
Katrina: Just go around from here and go out. | |
802 | |
00:36:04,266 --> 00:36:05,300 | |
Jake: 好那绕一圈 | |
Jake: Okay, then go around once. | |
803 | |
00:36:05,300 --> 00:36:05,900 | |
Jake: 再绕一圈 | |
Jake: And go around again. | |
804 | |
00:36:05,900 --> 00:36:07,066 | |
Jake: 把小区给建了 | |
Jake: Build the neighborhood. | |
805 | |
00:36:07,966 --> 00:36:10,633 | |
Shure: 但是小区我i们没有那什么能进吗 | |
Shure: But we don't have anything to get into the neighborhood, do we? | |
806 | |
00:36:08,066 --> 00:36:08,866 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
807 | |
00:36:13,466 --> 00:36:16,466 | |
Lucia: 刷脸不可以吗哈哈哈 | |
Lucia: Can't we just use facial recognition? Hahaha | |
808 | |
00:36:14,666 --> 00:36:15,933 | |
Jake: 咱就说要买水 | |
Jake: We'll just say we're buying water. | |
809 | |
00:36:19,133 --> 00:36:21,033 | |
Jake: 光天化日之下我们能干什么 | |
Jake: What can we do in broad daylight? | |
810 | |
00:36:20,966 --> 00:36:22,466 | |
Katrina: 应该能进去吧这边 | |
Katrina: We should be able to get in here, right? | |
811 | |
00:36:21,966 --> 00:36:22,766 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
812 | |
00:36:22,333 --> 00:36:24,766 | |
Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈 | |
Lucia: Just filming a VLOG, hahaha. | |
813 | |
00:36:23,133 --> 00:36:24,033 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
814 | |
00:36:32,866 --> 00:36:33,633 | |
Lucia: 哎呀干嘛 | |
Lucia: Oh my, what are you doing? | |
815 | |
00:36:33,666 --> 00:36:34,200 | |
Alice: 吓死我了 | |
Alice: You scared me to death. | |
816 | |
00:36:34,300 --> 00:36:35,533 | |
Lucia: 对不起 | |
Lucia: Sorry. | |
817 | |
00:36:35,000 --> 00:36:35,600 | |
Alice: 没有没有没有 | |
Alice: No, no, no. | |
818 | |
00:36:35,600 --> 00:36:36,733 | |
Alice: 我在想事情 | |
Alice: I was just thinking about something. | |
819 | |
00:36:38,866 --> 00:36:40,066 | |
Lucia: 在想什么呀 | |
Lucia: What are you thinking about? | |
820 | |
00:36:41,100 --> 00:36:44,633 | |
Alice: 我在想我五一怎么回家 | |
Alice: I was thinking about how to get home for May Day. | |
821 | |
00:36:45,066 --> 00:36:46,233 | |
Alice: 要不要回家 | |
Alice: Whether I should go home or not. | |
822 | |
00:36:48,833 --> 00:36:49,633 | |
Alice: 你呢 | |
Alice: What about you? | |
823 | |
00:36:50,666 --> 00:36:51,866 | |
Lucia: 我应该又回吧 | |
Lucia: I should go back too. | |
824 | |
00:36:51,966 --> 00:36:53,700 | |
Lucia: 我五一安排在家躺着 | |
Lucia: I'll just lay around at home for May Day. | |
825 | |
00:36:53,700 --> 00:36:56,033 | |
Lucia: 因为五一放假出去玩的人太多了 | |
Lucia: Because there are too many people going out during the May Day holiday. | |
826 | |
00:36:56,100 --> 00:36:57,133 | |
Alice: 对我也是 | |
Alice: Yeah, me too. | |
827 | |
00:36:57,133 --> 00:36:58,133 | |
Alice: 我就在想 | |
Alice: I was just thinking, | |
828 | |
00:36:58,133 --> 00:36:59,633 | |
Alice: 回家躺跟在寝室躺 | |
Alice: Is there any real difference between lying at home and lying in the dorm? | |
829 | |
00:36:59,633 --> 00:37:02,066 | |
Alice: 有什么本质上特别的区别吗 | |
Alice: Is there any essential difference? | |
830 | |
00:37:03,266 --> 00:37:04,933 | |
Tasha: 我觉得这就会有便利店 | |
Tasha: I think there will be a convenience store here. | |
831 | |
00:37:05,533 --> 00:37:08,366 | |
Jake: 对这边一条街的超市前面 | |
Jake: Yeah, in front of the supermarket on this street. | |
832 | |
00:37:09,200 --> 00:37:10,000 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Oh. | |
833 | |
00:37:10,033 --> 00:37:11,033 | |
Jake: 我看到了两个字 | |
Jake: I saw two words. | |
834 | |
00:37:11,066 --> 00:37:12,466 | |
Jake: 超市对 | |
Jake: Supermarket, right. | |
835 | |
00:37:11,200 --> 00:37:12,733 | |
Tasha: 超市好 | |
Tasha: Supermarket, good. | |
836 | |
00:37:12,733 --> 00:37:14,533 | |
Tasha: 你眼睛真好我看不见 | |
Tasha: You have good eyes, I can't see it. | |
837 | |
00:37:15,133 --> 00:37:15,933 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Right? | |
838 | |
00:37:17,766 --> 00:37:19,000 | |
Tasha: 你不是近视吗 | |
Tasha: Aren't you nearsighted? | |
839 | |
00:37:19,433 --> 00:37:20,433 | |
Jake: 带隐形眼镜的呀 | |
Jake: I'm wearing contact lenses. | |
840 | |
00:37:22,233 --> 00:37:24,433 | |
Jake: 有超市好强啊 | |
Jake: Having a supermarket is awesome. | |
841 | |
00:37:25,666 --> 00:37:26,466 | |
Tasha: 看见 | |
Tasha: I see. | |
842 | |
00:37:27,566 --> 00:37:28,366 | |
Lucia: 然后呢 | |
Lucia: And then? | |
843 | |
00:37:29,333 --> 00:37:33,133 | |
Lucia: 我每次放假的时候都更喜欢哈哈 | |
Lucia: Every time I have a holiday, I prefer to just chill at home. | |
844 | |
00:37:33,133 --> 00:37:33,933 | |
Lucia: 家里蹲 | |
Lucia: Be a homebody. | |
845 | |
00:37:33,533 --> 00:37:34,533 | |
Tasha: 你骂我了 | |
Tasha: You insulted me. | |
846 | |
00:37:34,866 --> 00:37:35,766 | |
Jake: 为什么是我 | |
Jake: Why me? | |
847 | |
00:37:36,900 --> 00:37:38,000 | |
Tasha: 你跟我说过话 | |
Tasha: You talked to me. | |
848 | |
00:37:38,533 --> 00:37:39,333 | |
Jake: 啊哈哈 | |
Jake: Haha. | |
849 | |
00:37:44,766 --> 00:37:45,566 | |
Jake: 羽毛球 | |
Jake: Badminton. | |
850 | |
00:37:56,533 --> 00:37:57,566 | |
Lucia: 清明节吗 | |
Lucia: During Qingming Festival? | |
851 | |
00:37:57,500 --> 00:37:58,300 | |
Alice: 对 | |
Alice: Yes. | |
852 | |
00:37:58,833 --> 00:38:00,300 | |
Alice: 野营的人比树还多 | |
Alice: There were more campers than trees. | |
853 | |
00:38:00,300 --> 00:38:01,866 | |
Alice: 我那天快被吓死了 | |
Alice: I was almost scared to death that day. | |
854 | |
00:38:03,033 --> 00:38:04,333 | |
Alice: 但那天天还蛮好的 | |
Alice: But the weather was pretty good that day. | |
855 | |
00:38:04,333 --> 00:38:06,433 | |
Alice: 我们去逛了 | |
Alice: We went for a walk. | |
856 | |
00:38:07,333 --> 00:38:08,900 | |
Alice: 不对我们去放风筝了 | |
Alice: No, we flew kites instead. | |
857 | |
00:38:09,466 --> 00:38:10,266 | |
Lucia: 妈耶 | |
Lucia: Oh my. | |
858 | |
00:38:12,500 --> 00:38:14,133 | |
Alice: 你最近会在北京待吗 | |
Alice: Will you be staying in Beijing recently? | |
859 | |
00:38:14,733 --> 00:38:15,166 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Yeah. | |
860 | |
00:38:15,166 --> 00:38:17,900 | |
Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子 | |
Lucia: If I stay in Beijing, I’ll have to rent a place. | |
861 | |
00:38:15,533 --> 00:38:17,333 | |
Jake: 秒啊竟然有个大超市 | |
Jake: Wow, there's a big supermarket. | |
862 | |
00:38:18,033 --> 00:38:18,966 | |
Katrina: 喵喵喵喵 | |
Katrina: Meow meow meow meow. | |
863 | |
00:38:18,400 --> 00:38:21,033 | |
Alice: 那你是这个结束之后先回家还是 | |
Alice: So will you go home after this or...? | |
864 | |
00:38:20,766 --> 00:38:22,233 | |
Lucia: 我现在是这样想的 | |
Lucia: That's what I'm thinking now. | |
865 | |
00:38:22,033 --> 00:38:23,500 | |
Katrina: 我喝水呢 | |
Katrina: I'm drinking water. | |
866 | |
00:38:22,233 --> 00:38:25,366 | |
Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情 | |
Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too. | |
867 | |
00:38:25,366 --> 00:38:26,633 | |
Lucia: 所以不是很确定 | |
Lucia: So it's not very certain. | |
868 | |
00:38:25,466 --> 00:38:26,633 | |
Katrina: 我喝营养快线 | |
Katrina: I'm drinking Nutritional Express. | |
869 | |
00:38:34,066 --> 00:38:35,600 | |
Alice: 有无怡宝有 | |
Alice: Do they have Yibao Water? | |
870 | |
00:38:36,133 --> 00:38:37,433 | |
其他人:这个报销吗 | |
Others: Is this reimbursable? | |
871 | |
00:38:37,866 --> 00:38:38,900 | |
Jake: 呃可以报吧 | |
Jake: Uh, I think so. | |
872 | |
00:38:39,000 --> 00:38:40,366 | |
Jake: 你们扫吧 | |
Jake: Just scan it. | |
873 | |
00:38:41,900 --> 00:38:43,200 | |
Alice: 有人喝矿泉水吗 | |
Alice: Anyone want mineral water? | |
874 | |
00:38:44,600 --> 00:38:46,133 | |
Jake: 嗯不喝 | |
Jake: Hmm, no thanks. | |
875 | |
00:38:46,300 --> 00:38:46,833 | |
Lucia: 好多种类 | |
Lucia: So many options. | |
876 | |
00:38:46,833 --> 00:38:48,500 | |
Lucia: 我选择恐惧症犯了 | |
Lucia: I'm getting choice paralysis. | |
877 | |
00:38:47,400 --> 00:38:48,200 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
878 | |
00:38:58,366 --> 00:38:59,166 | |
Jake: 一起付 | |
Jake: Let's pay together. | |
879 | |
00:39:00,966 --> 00:39:01,766 | |
Lucia: 我要这个 | |
Lucia: I want this one. | |
880 | |
00:39:01,866 --> 00:39:03,300 | |
Alice: 好你要哪个 | |
Alice: Okay, which one do you want? | |
881 | |
00:39:05,133 --> 00:39:06,233 | |
Jake: 我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
882 | |
00:39:07,166 --> 00:39:08,200 | |
Jake: 帮我选一个吧 | |
Jake: Help me choose one. | |
883 | |
00:39:08,466 --> 00:39:09,666 | |
Lucia: 你有选择恐惧症吗 | |
Lucia: Do you have decision anxiety? | |
884 | |
00:39:09,466 --> 00:39:10,266 | |
Jake: 谢谢你 | |
Jake: Thank you. | |
885 | |
00:39:09,666 --> 00:39:14,100 | |
Lucia: 不选哈哈哈哈 | |
Lucia: Don't choose, hahaha. | |
886 | |
00:39:11,000 --> 00:39:11,733 | |
Jake: 这个就算了 | |
Jake: Forget about this one. | |
887 | |
00:39:11,733 --> 00:39:13,800 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
888 | |
00:39:12,266 --> 00:39:13,833 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahaha. | |
889 | |
00:39:13,800 --> 00:39:15,833 | |
Jake: 我知道我可以say no | |
Jake: I know I can say no. | |
890 | |
00:39:16,033 --> 00:39:18,000 | |
Jake: 我不能我不知道这个吧 | |
Jake: I can't, I don't know about this one. | |
891 | |
00:39:17,433 --> 00:39:18,233 | |
Alice: 这个吧 | |
Alice: How about this one? | |
892 | |
00:39:18,133 --> 00:39:18,966 | |
Jake: 这个也可以 | |
Jake: This one works too. | |
893 | |
00:39:19,033 --> 00:39:20,766 | |
Jake: 这个可以谢谢您 | |
Jake: This is fine, thank you. | |
894 | |
00:39:26,066 --> 00:39:28,433 | |
Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮 | |
Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink. | |
895 | |
00:39:28,500 --> 00:39:29,966 | |
Lucia: 困了累了喝东鹏特饮 | |
Lucia: Tired and sleepy? Drink Dongpeng Special Drink. | |
896 | |
00:39:29,733 --> 00:39:30,533 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
897 | |
00:39:32,033 --> 00:39:32,833 | |
Lucia: 啊哎 | |
Lucia: Ah hey. | |
898 | |
00:39:32,833 --> 00:39:33,866 | |
Lucia: 怎么能一样啊 | |
Lucia: How can it be the same? | |
899 | |
00:39:39,166 --> 00:39:41,033 | |
Lucia: 你知道薇薇选的是什么 | |
Lucia: Do you know what Tasha chose? | |
900 | |
00:39:41,233 --> 00:39:42,900 | |
Lucia: 说不定我们三个都一样 | |
Lucia: Maybe all three of us chose the same. | |
901 | |
00:39:44,766 --> 00:39:45,566 | |
Lucia: 哎对 | |
Lucia: Oh yeah. | |
902 | |
00:39:44,933 --> 00:39:45,866 | |
Jake: 薇薇还没选 | |
Jake: Tasha hasn't chosen yet. | |
903 | |
00:39:50,566 --> 00:39:51,666 | |
Lucia: 他拿来尖叫 | |
Lucia: He brought it to scream. | |
904 | |
00:39:58,200 --> 00:40:02,033 | |
其他人:123456 | |
Others: 123456. | |
905 | |
00:40:02,600 --> 00:40:03,666 | |
其他人:32一共 | |
Others: 32 in total. | |
906 | |
00:40:05,000 --> 00:40:06,400 | |
Jake: 啊扫的这么快 | |
Jake: Wow, you scanned so fast. | |
907 | |
00:40:06,800 --> 00:40:08,500 | |
其他人:32 35 | |
Others: 32, 35. | |
908 | |
00:40:06,933 --> 00:40:08,633 | |
Jake: OK行 | |
Jake: Okay, deal. | |
909 | |
00:40:08,633 --> 00:40:10,133 | |
Jake: 我怎么付你 | |
Jake: How do I pay you? | |
910 | |
00:40:10,133 --> 00:40:11,333 | |
Jake: 我扫这个行 | |
Jake: Can I scan this? | |
911 | |
00:40:15,533 --> 00:40:17,633 | |
其他人:微信收款22.5元 | |
Others: WeChat payment, 22.5 yuan. | |
912 | |
00:40:17,633 --> 00:40:18,300 | |
Jake: 35 | |
Jake: 35. | |
913 | |
00:40:18,400 --> 00:40:19,066 | |
其他人:35 | |
Others: 35. | |
914 | |
00:40:19,133 --> 00:40:19,800 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Alright. | |
915 | |
00:40:26,266 --> 00:40:27,233 | |
Jake: 呃走 | |
Jake: Uh, let's go. | |
916 | |
00:40:27,333 --> 00:40:29,133 | |
其他人:微信收款35元 | |
Others: WeChat payment, 35 yuan. | |
917 | |
00:40:31,200 --> 00:40:32,166 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
918 | |
00:40:52,266 --> 00:40:53,566 | |
Jake: 一个7新币的水 | |
Jake: A 7 SGD water. | |
919 | |
00:40:54,466 --> 00:40:56,233 | |
Jake: 哈哈哈也可以 | |
Jake: Hahaha, that's fine too. | |
920 | |
00:40:57,666 --> 00:40:58,966 | |
Lucia: 这个7 新币吗 | |
Lucia: This is 7 SGD? | |
921 | |
00:40:58,966 --> 00:41:00,833 | |
Jake: 没有就是花了35嘛 | |
Jake: No, I just spent 35. | |
922 | |
00:40:59,666 --> 00:41:01,266 | |
Lucia: 花了35哦 | |
Lucia: You spent 35? | |
923 | |
00:41:00,966 --> 00:41:02,833 | |
Jake: 相当于我买了一个七新币的水 | |
Jake: It's like I bought a 7-dollar water. | |
924 | |
00:41:03,166 --> 00:41:05,033 | |
Jake: 也不是不不常见 | |
Jake: It's not that uncommon. | |
925 | |
00:41:05,033 --> 00:41:06,333 | |
Jake: 哈哈哈就是 | |
Jake: Haha, just saying. | |
926 | |
00:41:24,666 --> 00:41:26,133 | |
Shure: 怎么说下一站吗 | |
Shure: So, what's the next stop? | |
927 | |
00:41:26,500 --> 00:41:27,366 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Huh? | |
928 | |
00:41:26,833 --> 00:41:27,733 | |
Katrina: 回到起点 | |
Katrina: Back to the starting point. | |
929 | |
00:41:29,133 --> 00:41:29,966 | |
Katrina: 下一站去哪 | |
Katrina: Where's the next stop? | |
930 | |
00:41:29,966 --> 00:41:31,533 | |
Katrina: 要不直接在这打车也行 | |
Katrina: Or we could just take a cab here. | |
931 | |
00:41:31,566 --> 00:41:33,466 | |
Jake: 也行啊下一站去哪啊 | |
Jake: That's fine too. Where's the next stop? | |
932 | |
00:41:33,966 --> 00:41:35,633 | |
Shure: 我们找找个好打车的地 | |
Shure: Let's find a place where it's easier to get a cab. | |
933 | |
00:41:35,066 --> 00:41:38,100 | |
Alice: 买什么调料跟什么肉啥来着 | |
Alice: What spices and meat do we need to buy again? | |
934 | |
00:41:35,633 --> 00:41:38,166 | |
Shure: 这这应该不好打车 | |
Shure: This place might be hard to get a cab. | |
935 | |
00:41:37,933 --> 00:41:38,933 | |
Jake: 呃不好意思 | |
Jake: Uh, sorry. | |
936 | |
00:41:39,466 --> 00:41:40,333 | |
Jake: 去哪买啊 | |
Jake: Where do we buy it? | |
937 | |
00:41:40,566 --> 00:41:42,333 | |
Shure: 找一个大一点的 | |
Shure: Let's find a bigger place. | |
938 | |
00:41:42,333 --> 00:41:43,533 | |
Shure: 上张超吧还是 | |
Shure: Should we go to a supermarket? | |
939 | |
00:41:43,733 --> 00:41:44,200 | |
Jake: 好啊 | |
Jake: Sure. | |
940 | |
00:41:43,733 --> 00:41:44,900 | |
Alice: 有没有那种什么食材 | |
Alice: Do they have those wholesale food markets? | |
941 | |
00:41:44,900 --> 00:41:45,266 | |
Alice: 批发 | |
Alice: Where they sell pre-skewered meat? | |
942 | |
00:41:45,266 --> 00:41:48,533 | |
Alice: 市场那种直接带串好签的不也行吗 | |
Alice: Wouldn't that work too? | |
943 | |
00:41:48,900 --> 00:41:51,733 | |
Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同 | |
Tasha: Once I bring this up, you'll totally agree. | |
944 | |
00:41:51,733 --> 00:41:53,100 | |
Tasha: 小蝴蝶是这样的 | |
Tasha: Little Butterfly is like that. | |
945 | |
00:41:51,866 --> 00:41:55,200 | |
Alice: 碳油刷子 | |
Alice: Charcoal and brushes. | |
946 | |
00:42:01,900 --> 00:42:03,400 | |
Tasha: 嗯很凉快 | |
Tasha: Yeah, it's pretty cool. | |
947 | |
00:42:05,200 --> 00:42:07,566 | |
Katrina: 这200米居然有个盒马鲜生 | |
Katrina: There's actually a Hema Fresh 200 meters away. | |
948 | |
00:42:14,266 --> 00:42:15,133 | |
Jake: 一定有点 | |
Jake: There must be. | |
949 | |
00:42:15,166 --> 00:42:16,366 | |
Shure: 四四四百米 | |
Shure: Four, four, four hundred meters. | |
950 | |
00:42:16,566 --> 00:42:18,000 | |
Katrina: 400米有个盒马鲜生 | |
Katrina: There's a Hema Fresh 400 meters away. | |
951 | |
00:42:17,666 --> 00:42:18,933 | |
Jake: 走吧走 | |
Jake: Let's go. | |
952 | |
00:42:18,233 --> 00:42:19,033 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
953 | |
00:42:19,000 --> 00:42:19,966 | |
Katrina: 是河马是吗 | |
Katrina: Is it Hema? | |
954 | |
00:42:19,766 --> 00:42:21,833 | |
其他人:盒马可以把晚饭解决了吧 | |
Others: Hema can solve our dinner, right? | |
955 | |
00:42:19,900 --> 00:42:20,766 | |
Shure: 走带路 | |
Shure: Let's go, lead the way. | |
956 | |
00:42:25,166 --> 00:42:25,700 | |
Katrina: 那就盒马 | |
Katrina: Then Hema it is. | |
957 | |
00:42:25,700 --> 00:42:26,800 | |
Katrina: 直接买那个肉 | |
Katrina: Let's just buy the meat. | |
958 | |
00:42:26,800 --> 00:42:27,900 | |
Katrina: 然后烤肉 | |
Katrina: And then barbecue. | |
959 | |
00:42:28,366 --> 00:42:29,166 | |
Jake: 还有对 | |
Jake: Yeah, right. | |
960 | |
00:42:28,600 --> 00:42:30,066 | |
Tasha: 那还回公园吗 | |
Tasha: Are we going back to the park then? | |
961 | |
00:42:30,266 --> 00:42:31,566 | |
Jake: 不回了不回了吧 | |
Jake: Let's not go back. | |
962 | |
00:42:31,633 --> 00:42:32,800 | |
其他人:不回了不回了 | |
Others: Let's not go back. | |
963 | |
00:43:06,600 --> 00:43:07,566 | |
Jake: 好绿啊 | |
Jake: So green. | |
964 | |
00:43:08,633 --> 00:43:09,433 | |
Jake: 哼哼 | |
Jake: Hmph. | |
965 | |
00:43:10,966 --> 00:43:12,033 | |
Jake: 不能更绿了 | |
Jake: It can't get greener. | |
966 | |
00:43:12,033 --> 00:43:13,533 | |
Jake: 好吧啊 | |
Jake: Alright, okay. | |
967 | |
00:43:13,100 --> 00:43:17,133 | |
Tasha: 啊不能更绿了好 | |
Tasha: Ah, it can't get greener, alright. | |
968 | |
00:43:13,566 --> 00:43:16,866 | |
Jake: 不能更绿了不能更绿了 | |
Jake: It can't get greener, it can't get greener. | |
969 | |
00:43:20,000 --> 00:43:21,400 | |
Jake: 和小女人合个影 | |
Jake: Let's take a photo with the little lady. | |
970 | |
00:43:23,866 --> 00:43:26,766 | |
Tasha: 不行眼镜不行 | |
Tasha: No, my glasses, no. | |
971 | |
00:43:26,766 --> 00:43:27,700 | |
Tasha: 怎么这么晒 | |
Tasha: Why is it so sunny? | |
972 | |
00:43:28,933 --> 00:43:31,733 | |
Jake: 好好太绿了 | |
Jake: Okay, okay, it's too green. | |
973 | |
00:43:29,800 --> 00:43:31,166 | |
Tasha: 好哈哈哈 | |
Tasha: Okay, hahaha. | |
974 | |
00:44:01,066 --> 00:44:02,933 | |
Tasha: 我要不要帮你把水放到书包里 | |
Tasha: Should I help you put the water in your bag? | |
975 | |
00:44:03,466 --> 00:44:04,466 | |
Jake: 不要我还要喝 | |
Jake: No, I still need to drink it. | |
976 | |
00:44:04,066 --> 00:44:06,533 | |
Tasha: 这样就可以解放你的双手了 | |
Tasha: This way, your hands will be free. | |
977 | |
00:44:06,633 --> 00:44:09,266 | |
Jake: 啊我为什么要解放双手 | |
Jake: Ah, why do I need my hands free? | |
978 | |
00:44:09,666 --> 00:44:12,966 | |
Tasha: 你想要手上拿的东西是吗 | |
Tasha: Do you want to hold something else in your hands? | |
979 | |
00:44:09,966 --> 00:44:10,833 | |
Jake: 因为我可以 | |
Jake: Because I can. | |
980 | |
00:44:12,833 --> 00:44:14,733 | |
Jake: 没有我还一会还要喝呢 | |
Jake: No, I still need to drink it later. | |
981 | |
00:44:14,966 --> 00:44:17,733 | |
Tasha: 哦我还以为你是喜欢手上拿东西 | |
Tasha: Oh, I thought you just like holding things in your hands. | |
982 | |
00:44:17,066 --> 00:44:18,233 | |
Jake: 哦没有没有 | |
Jake: Oh, no, no. | |
983 | |
00:44:21,866 --> 00:44:22,666 | |
Tasha: 口 | |
Tasha: Oh. | |
984 | |
00:44:24,166 --> 00:44:25,266 | |
Jake: 哈哈哈哈怎么了 | |
Jake: Hahaha, what's up? | |
985 | |
00:44:32,566 --> 00:44:34,500 | |
Tasha: 因为要是帮你把水放到你的书包里 | |
Tasha: Because if I put the water in your bag, | |
986 | |
00:44:34,500 --> 00:44:36,333 | |
Tasha: 我就可以把我这也偷偷塞进去 | |
Tasha: I can secretly put mine in too. | |
987 | |
00:44:36,500 --> 00:44:38,133 | |
Tasha: 如果你喜欢手上拿东西 | |
Tasha: If you like holding things. | |
988 | |
00:44:37,400 --> 00:44:39,466 | |
Jake: 哦哦哦那你不喝 | |
Jake: Oh, oh, so you don't want to drink? | |
989 | |
00:44:38,133 --> 00:44:40,366 | |
Tasha: 就可以手上再多拿一瓶 | |
Tasha: Then you can hold another bottle. | |
990 | |
00:44:40,233 --> 00:44:41,566 | |
Jake: 你不喝了是吧 | |
Jake: You don't want to drink, right? | |
991 | |
00:44:41,566 --> 00:44:42,800 | |
Tasha: 嗯没有没有 | |
Tasha: No, no. | |
992 | |
00:44:44,133 --> 00:44:45,166 | |
Tasha: 是的是的 | |
Tasha: Yes, yes. | |
993 | |
00:44:45,266 --> 00:44:47,066 | |
Tasha: 呵呵没关系 | |
Tasha: Hehe, it's okay. | |
994 | |
00:44:57,233 --> 00:44:58,633 | |
Jake: 哎呀通州公安局 | |
Jake: Oh, Tongzhou Police Station. | |
995 | |
00:44:59,766 --> 00:45:02,466 | |
Jake: 大家想想大家想想有没有要要报案的 | |
Jake: Everyone think, everyone think, does anyone need to file a report? | |
996 | |
00:45:02,466 --> 00:45:05,666 | |
Jake: 顺便就哈哈哈哈 | |
Jake: While we're at it, hahaha. | |
997 | |
00:45:06,500 --> 00:45:07,600 | |
Tasha: 我迟到了 | |
Tasha: I'm late. | |
998 | |
00:45:08,266 --> 00:45:09,200 | |
Tasha: i'm late | |
Tasha: I'm late. | |
999 | |
00:45:10,033 --> 00:45:10,866 | |
Jake: late what | |
Jake: Late for what? | |
1000 | |
00:45:11,033 --> 00:45:14,033 | |
Jake: 哇好快好牛啊 | |
Jake: Wow, so fast, so impressive. | |
1001 | |
00:45:14,033 --> 00:45:16,000 | |
Jake: 一切都在掌握之中 | |
Jake: Everything is under control. | |
1002 | |
00:45:23,833 --> 00:45:25,066 | |
Jake: 啊不用不用 | |
Jake: Ah, no need, no need. | |
1003 | |
00:45:30,133 --> 00:45:31,000 | |
Jake: 逛逛商场 | |
Jake: Let's walk around the mall. | |
1004 | |
00:45:30,933 --> 00:45:32,066 | |
Alice: 风云再起 | |
Alice: Here we go again. | |
1005 | |
00:45:32,133 --> 00:45:34,633 | |
Jake: 这个商场档次如何 | |
Jake: How's the quality of this mall? | |
1006 | |
00:45:33,133 --> 00:45:35,933 | |
Tasha: 那我们要不要去看一下风云再起 | |
Tasha: Should we check out "Here we go again"? | |
1007 | |
00:45:36,266 --> 00:45:37,066 | |
Alice: 你要抓娃娃 | |
Alice: You want to play the claw machine? | |
1008 | |
00:45:37,066 --> 00:45:37,866 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
1009 | |
00:45:37,400 --> 00:45:38,633 | |
Jake: 风云再起是什么 | |
Jake: What's "Here we go again"? | |
1010 | |
00:45:38,666 --> 00:45:41,200 | |
Lucia: 呃呃看起来像健身俱乐部 | |
Lucia: Uh, it looks like a fitness club. | |
1011 | |
00:45:39,066 --> 00:45:39,933 | |
Jake: 抓娃娃的 | |
Jake: It's for the claw machine. | |
1012 | |
00:45:41,266 --> 00:45:43,433 | |
Jake: 行啊那抓会啊 | |
Jake: Sure, let's give it a try then. | |
1013 | |
00:45:41,533 --> 00:45:44,666 | |
Alice: 不是是那种打电动的 | |
Alice: No, it's for playing arcade games. | |
1014 | |
00:45:42,966 --> 00:45:43,766 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1015 | |
00:45:43,733 --> 00:45:45,433 | |
Lucia: 可以抓吗哈 | |
Lucia: Can we win something, haha? | |
1016 | |
00:45:43,933 --> 00:45:45,233 | |
Jake: 抓走 | |
Jake: Let's go win something. | |
1017 | |
00:45:45,366 --> 00:45:46,166 | |
Tasha: 走 | |
Tasha: Let's go. | |
1018 | |
00:45:48,800 --> 00:45:49,600 | |
Tasha: 什么不行 | |
Tasha: What do you mean "no"? | |
1019 | |
00:45:49,633 --> 00:45:50,166 | |
Jake: 什么不行 | |
Jake: What do you mean "no"? | |
1020 | |
00:45:50,166 --> 00:45:51,133 | |
Jake: 都行都行 | |
Jake: Everything's fine. | |
1021 | |
00:45:51,066 --> 00:45:52,466 | |
Alice: 他们在另一个话题 | |
Alice: They're on another topic. | |
1022 | |
00:45:52,133 --> 00:45:53,866 | |
Jake: 哦什么不行啊 | |
Jake: Oh, what do you mean "no"? | |
1023 | |
00:45:52,166 --> 00:45:53,000 | |
Tasha: 哦哈 | |
Tasha: Oh, haha. | |
1024 | |
00:45:54,366 --> 00:45:55,000 | |
Jake: 什么不行 | |
Jake: What do you mean "no"? | |
1025 | |
00:45:54,866 --> 00:45:56,800 | |
Tasha: 不知道我以为风云再起不行 | |
Tasha: I don't know, I thought "Here we go again" was a no-go. | |
1026 | |
00:45:56,800 --> 00:45:59,100 | |
Tasha: 那他就别玩哈哈 | |
Tasha: Then he shouldn't play, haha. | |
1027 | |
00:45:56,866 --> 00:45:58,266 | |
Jake: 风云再起为啥不行 | |
Jake: Why is "Here we go again" a no-go? | |
1028 | |
00:45:59,833 --> 00:46:01,466 | |
Lucia: 我觉得看起来像啊 | |
Lucia: I think it looks like it. | |
1029 | |
00:46:01,466 --> 00:46:03,933 | |
Lucia: 那有可能是游戏厅旁边写了一个游戏 | |
Lucia: Maybe it's a game hall with a sign saying "game". | |
1030 | |
00:46:03,766 --> 00:46:05,400 | |
Tasha: 肯定是游戏厅都已经 | |
Tasha: It's definitely a game hall. | |
1031 | |
00:46:03,933 --> 00:46:07,400 | |
Lucia: 游啊我的儿子怎么在这啊 | |
Lucia: Oh, my son is here. | |
1032 | |
00:46:04,900 --> 00:46:06,466 | |
Alice: 我的儿子怎么在这 | |
Alice: My son is here. | |
1033 | |
00:46:07,000 --> 00:46:07,800 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1034 | |
00:46:07,533 --> 00:46:09,233 | |
Jake: 哦你的儿子哦 | |
Jake: Oh, your son, oh. | |
1035 | |
00:46:08,633 --> 00:46:10,866 | |
Lucia: 哦哇儿子 | |
Lucia: Oh wow, son. | |
1036 | |
00:46:11,066 --> 00:46:12,266 | |
Alice: 我的儿子怎么在这 | |
Alice: My son is here. | |
1037 | |
00:46:13,033 --> 00:46:13,366 | |
Jake: 哎你 | |
Jake: Hey you. | |
1038 | |
00:46:13,366 --> 00:46:14,433 | |
Jake: 你和他 | |
Jake: You and him. | |
1039 | |
00:46:14,933 --> 00:46:15,966 | |
Tasha: 适配是吗 | |
Tasha: Are they a match? | |
1040 | |
00:46:15,633 --> 00:46:18,433 | |
Jake: 哈哈颜色挺到位是吧 | |
Jake: Haha, the colors match well, right? | |
1041 | |
00:46:21,400 --> 00:46:23,533 | |
Tasha: 嗯嗯火锅 | |
Tasha: Mm-hmm, hotpot. | |
1042 | |
00:46:24,666 --> 00:46:25,766 | |
Tasha: 呃不是烧烤 | |
Tasha: Uh, not barbecue. | |
1043 | |
00:46:36,866 --> 00:46:37,866 | |
Tasha: 让AI采集一下 | |
Tasha: Let AI gather some data. | |
1044 | |
00:46:37,866 --> 00:46:39,733 | |
Tasha: 破解一下娃娃机的秘密 | |
Tasha: To crack the secret of the claw machine. | |
1045 | |
00:46:45,700 --> 00:46:47,433 | |
Lucia: 那个好像是编好程的 | |
Lucia: That seems to be pre-programmed. | |
1046 | |
00:46:47,433 --> 00:46:47,866 | |
Lucia: 就是他 | |
Lucia: It's like... | |
1047 | |
00:46:47,866 --> 00:46:50,066 | |
Lucia: 隔几次就会有一次抓得比较紧的时候 | |
Lucia: Every few tries, it grabs tightly once. | |
1048 | |
00:47:00,866 --> 00:47:01,733 | |
Jake: 哎我们先 | |
Jake: Hey, let's first... | |
1049 | |
00:47:01,733 --> 00:47:05,833 | |
Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧 | |
Jake: Let's first do something in the mall. | |
1050 | |
00:47:06,166 --> 00:47:07,000 | |
Jake: 先晃悠晃悠 | |
Jake: Let's wander around first. | |
1051 | |
00:47:07,000 --> 00:47:09,200 | |
Jake: 然后再买东西再提走对 | |
Jake: Then we can buy things and take them with us, right? | |
1052 | |
00:47:09,366 --> 00:47:12,900 | |
Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈 | |
Shure: Let's go to Xiaomi and buy some batteries, haha. | |
1053 | |
00:47:11,066 --> 00:47:11,866 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
1054 | |
00:47:12,966 --> 00:47:15,800 | |
Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖 | |
Katrina: Great sale, great sale, great sale, great sale. | |
1055 | |
00:47:13,266 --> 00:47:15,133 | |
Lucia: 对对对因为比较便宜 | |
Lucia: Yeah, yeah, because it's cheaper. | |
1056 | |
00:47:15,600 --> 00:47:16,833 | |
Jake: 好好特卖是什么 | |
Jake: Wait, what's a great sale? | |
1057 | |
00:47:16,600 --> 00:47:18,300 | |
Katrina: 便宜货呵呵呵 | |
Katrina: Cheap stuff, hehe. | |
1058 | |
00:47:16,833 --> 00:47:20,400 | |
Lucia: 那个特价店对对对 | |
Lucia: That discount store, yeah. | |
1059 | |
00:47:17,600 --> 00:47:18,800 | |
Jake: 哦哦好 | |
Jake: Oh, oh, got it. | |
1060 | |
00:47:18,333 --> 00:47:20,566 | |
Katrina: 就是他都是那种临期的 | |
Katrina: They're all about-to-expire items. | |
1061 | |
00:47:20,400 --> 00:47:21,033 | |
Jake: 等等会等会 | |
Jake: Wait, wait a second. | |
1062 | |
00:47:20,566 --> 00:47:22,200 | |
Katrina: 但是对于我们就很熟 | |
Katrina: But for us, it's really familiar. | |
1063 | |
00:47:21,033 --> 00:47:22,766 | |
Jake: 我我们好像还没对齐 | |
Jake: We haven't aligned yet. | |
1064 | |
00:47:22,766 --> 00:47:23,800 | |
Jake: 现在甚至现在 | |
Jake: Even now. | |
1065 | |
00:47:23,800 --> 00:47:27,000 | |
Jake: 对一下把把把他叫过来来来来 | |
Jake: Align it, call him over, come on, come on. | |
1066 | |
00:47:31,933 --> 00:47:33,733 | |
Shure: 哦我们出发的时候忘看这个 | |
Shure: Oh, we forgot to check this when we left. | |
1067 | |
00:47:33,333 --> 00:47:36,000 | |
Jake: 对没看这个东西对好 | |
Jake: Yeah, didn't check this thing, okay. | |
1068 | |
00:47:36,433 --> 00:47:38,233 | |
Jake: 3:47 行 | |
Jake: 3:47, got it. | |
1069 | |
00:47:42,966 --> 00:47:44,366 | |
Katrina: 那我要去买包卫生巾 | |
Katrina: I need to buy a pack of sanitary pads. | |
1070 | |
00:48:22,433 --> 00:48:23,666 | |
Lucia: 他居然挂在外面 | |
Lucia: He actually hung it outside. | |
1071 | |
00:48:23,866 --> 00:48:25,666 | |
Lucia: 顺手拿出我的魔法剪刀 | |
Lucia: I casually took out my magic scissors. | |
1072 | |
00:48:33,466 --> 00:48:34,400 | |
Jake: 抓一次多少钱 | |
Jake: How much is one try? | |
1073 | |
00:48:35,300 --> 00:48:37,933 | |
Lucia: 现在可能两一般两块钱吧好像 | |
Lucia: Now it's probably two, usually two yuan, I think. | |
1074 | |
00:48:37,933 --> 00:48:42,666 | |
Lucia: 反正感觉他这玩意在涨价所以就 | |
Lucia: Anyway, it feels like the price is increasing, so... | |
1075 | |
00:48:39,933 --> 00:48:42,166 | |
Jake: 哦哦看看看看看看 | |
Jake: Oh, oh, let's see, let's see. | |
1076 | |
00:48:46,566 --> 00:48:47,733 | |
Katrina: 3块钱一次 | |
Katrina: Three yuan per try. | |
1077 | |
00:48:47,633 --> 00:48:50,066 | |
Lucia: 3块钱 3都3块钱了 | |
Lucia: Three yuan? It's three yuan now? | |
1078 | |
00:48:50,066 --> 00:48:51,633 | |
Lucia: 北京已经这个行情了吗 | |
Lucia: Has Beijing reached this rate? | |
1079 | |
00:48:50,266 --> 00:48:50,866 | |
Jake: 这么贵 | |
Jake: So expensive. | |
1080 | |
00:49:00,933 --> 00:49:02,566 | |
Jake: 100个币是什么意思 | |
Jake: What does 100 coins mean? | |
1081 | |
00:49:03,433 --> 00:49:04,833 | |
Jake: 100个币抓几次 | |
Jake: How many times can you play with 100 coins? | |
1082 | |
00:49:05,266 --> 00:49:06,733 | |
Alice: 他们有的是3个币 | |
Alice: Some of them cost 3 coins. | |
1083 | |
00:49:06,733 --> 00:49:07,633 | |
Alice: 有的5个币 | |
Alice: Some cost 5 coins. | |
1084 | |
00:49:07,633 --> 00:49:08,800 | |
Alice: 这种抓一次 | |
Alice: This one is 1 play per coin. | |
1085 | |
00:49:08,700 --> 00:49:09,666 | |
Tasha: 30次吧 | |
Tasha: About 30 times. | |
1086 | |
00:49:09,866 --> 00:49:11,100 | |
Lucia: 30次大概 | |
Lucia: Around 30 times, I guess. | |
1087 | |
00:49:11,400 --> 00:49:14,866 | |
Jake: 那我100个币你们你们自由分配 | |
Jake: Alright, I'll give you 100 coins and you can distribute them freely. | |
1088 | |
00:49:13,966 --> 00:49:15,833 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
1089 | |
00:49:14,800 --> 00:49:16,766 | |
Katrina: 好吧那就微信购 | |
Katrina: Okay, let's buy through WeChat. | |
1090 | |
00:49:14,866 --> 00:49:17,333 | |
Jake: 好吧好行 | |
Jake: Alright, sounds good. | |
1091 | |
00:49:16,766 --> 00:49:18,033 | |
Katrina: 是不是便宜点 | |
Katrina: Isn't it cheaper? | |
1092 | |
00:49:18,500 --> 00:49:19,300 | |
Shure: 呼呼 | |
Shure: Haha. | |
1093 | |
00:49:19,166 --> 00:49:23,133 | |
Jake: 怎么哦好行 | |
Jake: How's that? Okay, let's do it. | |
1094 | |
00:49:19,200 --> 00:49:21,400 | |
Katrina: 就扫这个嘛那89 | |
Katrina: Just scan this, right? Then it's 89. | |
1095 | |
00:49:20,833 --> 00:49:23,900 | |
Lucia: 那个微信购币好像89100币 | |
Lucia: I think buying coins through WeChat is 89 for 100 coins. | |
1096 | |
00:49:23,100 --> 00:49:26,533 | |
Katrina: 耶老板万岁哈哈 | |
Katrina: Long live the boss, haha! | |
1097 | |
00:49:27,533 --> 00:49:29,433 | |
Shure: 若每人夸一句杨哥好帅 | |
Shure: If everyone compliments Jake, saying he’s handsome. | |
1098 | |
00:49:29,766 --> 00:49:30,633 | |
Jake: 呵呵呵 | |
Jake: Haha. | |
1099 | |
00:49:32,033 --> 00:49:34,500 | |
Katrina: 付款的瞬间最帅 | |
Katrina: The moment he pays is when he's the most handsome. | |
1100 | |
00:49:35,466 --> 00:49:36,900 | |
Alice: 有那个大众点评哎 | |
Alice: Look, there's a group buying option. | |
1101 | |
00:49:36,900 --> 00:49:38,866 | |
Alice: 不对那叫啥来着团购 | |
Alice: No, wait, what's it called? Groupon. | |
1102 | |
00:49:38,666 --> 00:49:40,866 | |
Jake: 100个币889是吧 | |
Jake: 100 coins for 89, right? | |
1103 | |
00:49:40,866 --> 00:49:41,666 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
1104 | |
00:49:43,133 --> 00:49:45,466 | |
Tasha: 这个会不会便宜一些 | |
Tasha: Wouldn't that be cheaper? | |
1105 | |
00:49:47,066 --> 00:49:48,900 | |
Shure: 应该差不多耶 | |
Shure: It should be about the same. | |
1106 | |
00:49:49,233 --> 00:49:50,033 | |
Jake: 就这样吧 | |
Jake: Let's go with that. | |
1107 | |
00:49:51,033 --> 00:49:52,366 | |
Jake: 够还行 | |
Jake: That's enough, it's fine. | |
1108 | |
00:49:52,700 --> 00:49:54,200 | |
Katrina: 嗯然后再哇 | |
Katrina: Hmm, and then wow. | |
1109 | |
00:49:53,566 --> 00:49:54,366 | |
Shure: 哇 | |
Shure: Wow. | |
1110 | |
00:49:55,966 --> 00:49:57,666 | |
Jake: 哦不然还得剪是吧 | |
Jake: Oh, otherwise we have to cut it, right? | |
1111 | |
00:49:57,766 --> 00:50:00,266 | |
Jake: 又是一个离谱的数据 | |
Jake: Another ridiculous number. | |
1112 | |
00:50:03,933 --> 00:50:04,733 | |
Jake: 对吧 | |
Jake: Right? | |
1113 | |
00:50:04,700 --> 00:50:06,300 | |
Katrina: 84 他这89 | |
Katrina: 84, it's 89 here. | |
1114 | |
00:50:06,300 --> 00:50:07,400 | |
Katrina: 应该差不多吧 | |
Katrina: Should be about the same. | |
1115 | |
00:50:10,366 --> 00:50:12,166 | |
Katrina: 老板觉得5块钱不是钱 | |
Katrina: The boss thinks 5 bucks is nothing. | |
1116 | |
00:50:14,866 --> 00:50:15,800 | |
Jake: 他动了 | |
Jake: He moved. | |
1117 | |
00:50:18,633 --> 00:50:20,733 | |
其他人:会不会有哥码然后你给他 | |
Others: Will there be a code, and then you give it to him? | |
1118 | |
00:50:25,266 --> 00:50:27,766 | |
Shure: 啊你需要点一下对哦对 | |
Shure: Ah, you need to click it, right, oh right. | |
1119 | |
00:50:34,666 --> 00:50:35,600 | |
Lucia: 好神奇 | |
Lucia: So amazing. | |
1120 | |
00:50:36,966 --> 00:50:37,766 | |
Katrina: 来吧 | |
Katrina: Let's go. | |
1121 | |
00:50:37,133 --> 00:50:39,133 | |
Alice: 来吧来吧来吧 | |
1122 | |
00:50:37,533 --> 00:50:39,166 | |
Shure: 来吧来吧 | |
1123 | |
00:50:37,800 --> 00:50:39,066 | |
Tasha: 来吧来吧 | |
1124 | |
00:50:38,433 --> 00:50:39,233 | |
Jake: 来吧 | |
1125 | |
00:50:39,400 --> 00:50:41,933 | |
Alice: 一人抓两把得了 | |
1126 | |
00:50:43,400 --> 00:50:45,000 | |
Lucia: 是多少个啊 | |
1127 | |
00:50:44,500 --> 00:50:45,800 | |
Katrina: 你会抓娃娃吗 | |
1128 | |
00:50:46,166 --> 00:50:48,766 | |
Shure: 开玩笑高玩好吗 | |
1129 | |
00:50:46,400 --> 00:50:47,200 | |
Tasha: 玩笑 | |
1130 | |
00:50:48,900 --> 00:50:52,833 | |
Lucia: 123456789 | |
1131 | |
00:50:49,233 --> 00:50:50,200 | |
Jake: 我我们我们也抓去 | |
1132 | |
00:50:50,200 --> 00:50:51,333 | |
Jake: 哈哈哈我们也抓吧 | |
1133 | |
00:50:52,666 --> 00:50:55,666 | |
Jake: 你你我看你我我拿拿俩吧 | |
1134 | |
00:50:56,933 --> 00:50:57,800 | |
Alice: 我们一起抓吧 | |
1135 | |
00:50:57,800 --> 00:50:58,833 | |
Alice: 啊我不怎么玩 | |
1136 | |
00:50:58,666 --> 00:51:00,366 | |
Jake: 哎对可以啊可以啊你可以 | |
1137 | |
00:51:00,933 --> 00:51:04,466 | |
Jake: 没事没事没事没事找我领就好 | |
1138 | |
00:51:05,033 --> 00:51:05,833 | |
Lucia: 啊 | |
1139 | |
00:51:06,833 --> 00:51:08,133 | |
Lucia: 出师不利的 | |
1140 | |
00:51:09,400 --> 00:51:10,800 | |
Tasha: 我带你去玩一个 | |
1141 | |
00:51:10,366 --> 00:51:11,633 | |
Jake: 走 | |
1142 | |
00:51:14,400 --> 00:51:15,200 | |
Jake: 抓什么呀 | |
1143 | |
00:51:18,000 --> 00:51:19,933 | |
Jake: 是不是不只抓娃娃呀 | |
1144 | |
00:51:19,933 --> 00:51:21,866 | |
Jake: 别的 | |
1145 | |
00:51:20,000 --> 00:51:21,233 | |
Lucia: 对别的也可以 | |
1146 | |
00:51:21,833 --> 00:51:23,233 | |
Alice: 这种项目都可以 | |
1147 | |
00:51:23,000 --> 00:51:24,366 | |
Jake: OK OK多久没回猫了 | |
1148 | |
00:51:23,300 --> 00:51:25,100 | |
Lucia: 您是多久没回国了 | |
1149 | |
00:51:24,366 --> 00:51:28,633 | |
Jake: 哈哈哈真真没来过这些地方 | |
1150 | |
00:51:27,866 --> 00:51:30,000 | |
Alice: 或者你去玩跳舞机什么也可以 | |
1151 | |
00:51:28,500 --> 00:51:31,500 | |
Lucia: 你给我一种至少10年没回国的感觉 | |
1152 | |
00:51:33,100 --> 00:51:33,933 | |
Alice: 来上去吧 | |
1153 | |
00:51:34,666 --> 00:51:36,433 | |
Jake: 哎这那爵士鼓 | |
1154 | |
00:51:36,700 --> 00:51:37,300 | |
Lucia: 哎 95 | |
1155 | |
00:51:37,300 --> 00:51:39,000 | |
Lucia: 这可以让修硕来玩 | |
1156 | |
00:51:37,800 --> 00:51:38,800 | |
Jake: 对对 | |
1157 | |
00:51:55,400 --> 00:51:56,400 | |
Jake: 抓什么呀 | |
1158 | |
00:51:57,800 --> 00:51:58,933 | |
Tasha: 我其实想玩那个 | |
1159 | |
00:51:58,933 --> 00:52:00,166 | |
Tasha: 但好多人呀 | |
1160 | |
00:52:10,200 --> 00:52:11,666 | |
Jake: 这是浪费了我一个币子是吧 | |
1161 | |
00:52:11,666 --> 00:52:14,966 | |
Jake: 哈哈哈那那边有那个架子鼓 | |
Jake: Hahaha, there's a drum set over there. | |
1162 | |
00:52:13,033 --> 00:52:14,866 | |
Alice: 三个吧 | |
Alice: Three, right? | |
1163 | |
00:52:15,700 --> 00:52:17,166 | |
Shure: 啊有吗 | |
Shure: Oh really? | |
1164 | |
00:52:16,666 --> 00:52:18,666 | |
Jake: 那边架子鼓 | |
Jake: The drum set over there. | |
1165 | |
00:52:19,066 --> 00:52:20,633 | |
Jake: 围观你打一圈呗 | |
Jake: Let's gather around and watch you play. | |
1166 | |
00:52:20,233 --> 00:52:21,266 | |
Shure: 来一波吧 | |
Shure: Let's go for it. | |
1167 | |
00:52:21,333 --> 00:52:22,133 | |
Jake: 那边 | |
Jake: Over there. | |
1168 | |
00:52:32,733 --> 00:52:34,333 | |
Shure: 这也是难得素材了 | |
Shure: This is some rare material. | |
1169 | |
00:52:34,166 --> 00:52:36,466 | |
Jake: 这行吗这设备够灵玩吗 | |
Jake: Is this okay? Is this equipment sensitive enough? | |
1170 | |
00:52:35,066 --> 00:52:36,933 | |
Shure: 可以可以可以可以 | |
Shure: Yeah, yeah, yeah, it's fine. | |
1171 | |
00:52:37,233 --> 00:52:38,233 | |
Jake: 可以是吧 | |
Jake: It's okay, right? | |
1172 | |
00:52:39,833 --> 00:52:41,166 | |
Jake: 等会我把大家都叫过来 | |
Jake: Wait a sec, I'll call everyone over. | |
1173 | |
00:52:41,166 --> 00:52:42,066 | |
Jake: 你先等会 | |
Jake: Just wait a bit. | |
1174 | |
00:52:50,700 --> 00:52:52,800 | |
Alice: 给你拍个背面照可以吗 | |
Alice: Can I take a picture of your back? | |
1175 | |
00:53:12,033 --> 00:53:12,866 | |
Jake: 雨轩呢 | |
Jake: Where's Yuxuan? | |
1176 | |
00:53:14,133 --> 00:53:15,866 | |
Jake: 哎雨轩呢 | |
Jake: Hey, where's Yuxuan? | |
1177 | |
00:53:16,200 --> 00:53:20,400 | |
Jake: 不知道去好好找他一下 | |
Jake: I don't know, go find him. | |
1178 | |
00:53:18,233 --> 00:53:20,166 | |
其他人:那我去找一下 | |
Others: I'll go look for him. | |
1179 | |
00:53:20,400 --> 00:53:21,600 | |
Jake: 我我去围观 | |
Jake: I'll go watch. | |
1180 | |
00:53:22,066 --> 00:53:23,266 | |
Jake: 围围观那谁 | |
Jake: Watch who? | |
1181 | |
00:53:23,833 --> 00:53:24,766 | |
Jake: 打架子鼓 | |
Jake: Playing the drums. | |
1182 | |
00:53:31,133 --> 00:53:34,000 | |
Jake: 什么OK OK | |
Jake: What? OK, OK. | |
1183 | |
00:53:31,933 --> 00:53:33,533 | |
Lucia: 没事又绕过来了我说 | |
Lucia: It's fine, I circled back, I said. | |
1184 | |
00:53:42,000 --> 00:53:42,866 | |
Jake: 这多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
1185 | |
00:53:43,266 --> 00:53:44,333 | |
Shure: 4个币子 | |
Shure: Four tokens. | |
1186 | |
00:53:44,166 --> 00:53:45,066 | |
Jake: 4个币的 | |
Jake: Four tokens? | |
1187 | |
00:53:44,433 --> 00:53:46,766 | |
Shure: 4个币子好像能打3手吧应该 | |
Shure: Four tokens should give you three plays, I think. | |
1188 | |
00:53:47,566 --> 00:53:49,633 | |
Shure: 这个很赚的 | |
Shure: This is a good deal. | |
1189 | |
00:53:48,833 --> 00:53:50,133 | |
Jake: 四四个壁子 | |
Jake: Four tokens? | |
1190 | |
00:53:49,633 --> 00:53:50,166 | |
Shure: 4个币子 | |
Shure: Four tokens. | |
1191 | |
00:53:50,133 --> 00:53:52,000 | |
Jake: 你要水平高是不是可以连打 | |
Jake: If you're good, can you keep playing continuously? | |
1192 | |
00:53:52,833 --> 00:53:53,866 | |
Shure: 好像是吧 | |
Shure: Seems like it. | |
1193 | |
00:53:53,766 --> 00:53:55,233 | |
Jake: 不知道啊来 | |
Jake: I don't know, come on. | |
1194 | |
00:53:53,866 --> 00:53:54,666 | |
Shure: 不知道啊 | |
Shure: I don't know. | |
1195 | |
00:53:57,266 --> 00:53:59,766 | |
Jake: 啊给投过了啊行 | |
Jake: Ah, you put it in, alright. | |
1196 | |
00:53:57,333 --> 00:53:58,666 | |
Alice: 投过了投过了 | |
Alice: Put it in, put it in. | |
1197 | |
00:55:54,900 --> 00:55:56,900 | |
Shure: 啊太丢人了 | |
Shure: Ah, this is so embarrassing. | |
1198 | |
00:55:55,833 --> 00:55:56,833 | |
Jake: 哈哈哈太丢人了 | |
Jake: Hahaha, so embarrassing. | |
1199 | |
00:55:56,900 --> 00:55:58,033 | |
Shure: game over了 | |
Shure: Game over. | |
1200 | |
00:55:58,033 --> 00:56:01,366 | |
Shure: 我靠哈哈哈 | |
Shure: Damn, hahaha. | |
1201 | |
00:55:58,333 --> 00:56:06,633 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈记录在案 | |
Jake: Hahahahahahahaha, it's on record. | |
1202 | |
00:56:06,633 --> 00:56:09,700 | |
Jake: 首席首席鼓 | |
Jake: Chief, chief drum. | |
1203 | |
00:56:07,266 --> 00:56:09,833 | |
Shure: 不行不行哈哈哈 | |
Shure: No way, no way, hahaha. | |
1204 | |
00:56:30,833 --> 00:56:32,833 | |
Katrina: 但是他一直在边上你知道吗 | |
Katrina: But he's always on the side, you know? | |
1205 | |
00:56:32,833 --> 00:56:34,366 | |
Katrina: 就搞得很心动 | |
Katrina: Makes it really exciting. | |
1206 | |
00:57:01,033 --> 00:57:01,833 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
1207 | |
00:57:03,166 --> 00:57:04,700 | |
Jake: 啊这么厉害 | |
Jake: Ah, so impressive. | |
1208 | |
00:57:04,200 --> 00:57:06,766 | |
Katrina: 哈哈装饰屋子有了 | |
Katrina: Haha, now we have decoration for the house. | |
1209 | |
00:57:05,166 --> 00:57:06,600 | |
Jake: 对啊装饰公司 | |
Jake: Yeah, decoration company. | |
1210 | |
00:57:06,600 --> 00:57:08,000 | |
Jake: 挺好挺好挺好 | |
Jake: Pretty good, pretty good, pretty good. | |
1211 | |
00:57:08,633 --> 00:57:09,633 | |
Jake: 你抓了吗 | |
Jake: Did you catch it? | |
1212 | |
00:57:11,133 --> 00:57:12,266 | |
Tasha: 没有币哈哈 | |
Tasha: No coins, haha. | |
1213 | |
00:57:12,000 --> 00:57:13,266 | |
Jake: 啊在哪啊 | |
Jake: Ah, where is it? | |
1214 | |
00:57:13,566 --> 00:57:14,700 | |
Tasha: 在在这里 | |
Tasha: Here, here. | |
1215 | |
00:57:16,966 --> 00:57:18,000 | |
Jake: 你要抓谁 | |
Jake: Who do you want to catch? | |
1216 | |
00:57:35,066 --> 00:57:35,933 | |
Jake: 这什么呀 | |
Jake: What's this? | |
1217 | |
00:57:36,333 --> 00:57:40,900 | |
Tasha: 就是你看下上面的乌龟要比下面的小 | |
Tasha: Look, the turtle on top is smaller than the one below. | |
1218 | |
00:57:41,166 --> 00:57:43,600 | |
Tasha: 只要叠到叠5个 | |
Tasha: You just need to stack five of them. | |
1219 | |
00:57:41,200 --> 00:57:41,766 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
1220 | |
00:57:43,600 --> 00:57:45,700 | |
Tasha: 就可以拿到任意一个奖品 | |
Tasha: Then you can get any prize. | |
1221 | |
00:57:45,700 --> 00:57:46,500 | |
Jake: 这么牛逼 | |
Jake: That's awesome. | |
1222 | |
00:57:46,666 --> 00:57:47,633 | |
Jake: 嗯好 | |
Jake: Hmm, okay. | |
1223 | |
00:57:47,633 --> 00:57:48,633 | |
Jake: 看你表演 | |
Jake: Show me your skills. | |
1224 | |
00:57:48,866 --> 00:57:50,166 | |
Tasha: 你帮我投吧 | |
Tasha: Help me throw. | |
1225 | |
00:57:52,066 --> 00:57:53,066 | |
Tasha: 你想要哪个 | |
Tasha: Which one do you want? | |
1226 | |
00:57:53,066 --> 00:57:53,933 | |
Tasha: 我帮你抓 | |
Tasha: I'll catch it for you. | |
1227 | |
00:57:53,966 --> 00:57:55,433 | |
Jake: 哈哈真的呀 | |
Jake: Haha, really? | |
1228 | |
00:57:55,433 --> 00:57:57,666 | |
Jake: 真的假的哈哈 | |
Jake: Really or not, haha. | |
1229 | |
00:57:56,066 --> 00:57:56,500 | |
Tasha: 假的 | |
Tasha: Fake. | |
1230 | |
00:58:01,200 --> 00:58:02,400 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
1231 | |
00:58:04,300 --> 00:58:05,100 | |
Tasha: 啊哦 | |
Tasha: Ah, oh. | |
1232 | |
00:58:08,500 --> 00:58:09,933 | |
Tasha: 啊哦你看 | |
Tasha: Ah, oh, look. | |
1233 | |
00:58:09,966 --> 00:58:11,666 | |
Tasha: 这样子就不太好叠了 | |
Tasha: It's hard to stack like this. | |
1234 | |
00:58:10,366 --> 00:58:13,033 | |
Jake: 哦哦我明白了啊 | |
Jake: Oh, I get it now. | |
1235 | |
00:58:13,500 --> 00:58:15,266 | |
Jake: 这就挂了是吧 | |
Jake: So it's game over, right? | |
1236 | |
00:58:15,300 --> 00:58:15,700 | |
Tasha: 你来 | |
Tasha: Your turn. | |
1237 | |
00:58:19,000 --> 00:58:20,466 | |
Tasha: 我其实想要这个 | |
Tasha: I actually want this one. | |
1238 | |
00:58:20,266 --> 00:58:22,066 | |
Jake: 哦好 | |
Jake: Oh, okay. | |
1239 | |
00:58:20,466 --> 00:58:22,466 | |
Tasha: 哈哈哈哈 | |
Tasha: Hahahaha. | |
1240 | |
00:58:27,000 --> 00:58:28,200 | |
Jake: 要叠5个是吗 | |
Jake: Need to stack five, right? | |
1241 | |
00:58:28,200 --> 00:58:29,000 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yes | |
1242 | |
00:58:29,366 --> 00:58:31,766 | |
Tasha: 他会变大变小开始 | |
Tasha: It can get bigger or smaller, starting now | |
1243 | |
00:58:37,766 --> 00:58:38,933 | |
Tasha: OK你叠好了 | |
Tasha: OK, you've stacked it | |
1244 | |
00:58:38,966 --> 00:58:39,766 | |
Tasha: 第一个 | |
Tasha: The first one | |
1245 | |
00:58:40,366 --> 00:58:41,166 | |
Tasha: 哎 | |
Tasha: Hey | |
1246 | |
00:58:41,800 --> 00:58:42,600 | |
Jake: 这么快 | |
Jake: So fast | |
1247 | |
00:58:43,666 --> 00:58:47,200 | |
Tasha: 这难度本来就是二哈哈废话了 | |
Tasha: This difficulty is like a two, haha, just kidding | |
1248 | |
00:58:46,166 --> 00:58:47,266 | |
Jake: 这就挂了 | |
Jake: It's already game over | |
1249 | |
00:58:49,266 --> 00:58:51,833 | |
Tasha: 你这样不行 | |
Tasha: You can't do it like this | |
1250 | |
00:58:52,133 --> 00:58:54,900 | |
Tasha: 我们再玩最后一次吧没关系 | |
Tasha: Let's play one last time, it's fine | |
1251 | |
00:58:54,133 --> 00:58:54,933 | |
Jake: 没关系 | |
Jake: It's fine | |
1252 | |
00:59:16,200 --> 00:59:19,200 | |
Jake:啊这都不行啊再来一次 | |
Jake: Ah, this won't work, let's try again | |
1253 | |
00:59:17,166 --> 00:59:18,800 | |
Tasha: 啊哈哈哈哈 | |
Tasha: Ah hahaha | |
1254 | |
00:59:35,400 --> 00:59:36,200 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
1255 | |
00:59:39,933 --> 00:59:41,166 | |
Jake: 哦我去 | |
Jake: Oh my gosh | |
1256 | |
00:59:50,133 --> 00:59:59,866 | |
Tasha: 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Tasha: Ah hahaha hahaha hahaha hahaha | |
1257 | |
00:59:50,166 --> 00:59:52,433 | |
Jake: 啊啊 | |
Jake: Ah ah | |
1258 | |
00:59:54,666 --> 00:59:58,400 | |
Jake: 啊哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Ah hahaha hahaha | |
1259 | |
00:59:58,400 --> 00:59:59,566 | |
Jake: 转悠转悠去 | |
Jake: Let's wander around | |