Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A1_JAKE /DAY3 /A1_JAKE_DAY3_15000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:16,333 --> 00:00:17,666
Jake: 拍一个跟他们斗舞
Jake: Let's shoot a video dancing against them.
2
00:00:17,666 --> 00:00:18,933
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
3
00:00:19,666 --> 00:00:20,633
Jake: 跟他们斗舞
Jake: Dance battle with them.
4
00:00:20,966 --> 00:00:22,100
Jake: 斗是什么
Jake: What does "battle" mean?
5
00:00:22,133 --> 00:00:23,166
Lucia: 好厉害啊
Lucia: So impressive.
6
00:00:24,466 --> 00:00:28,033
Tasha: 就是有一个棍子拼控制另一根棍子
Tasha: It's like using one stick to control another stick.
7
00:00:31,633 --> 00:00:32,700
Alice: 能玩一下吗
Alice: Can we try it?
8
00:00:41,266 --> 00:00:43,866
Lucia: 啊这个好想玩
Lucia: Ah, I really want to play this.
9
00:00:43,866 --> 00:00:44,666
Jake: 花棍
Jake: Flower stick.
10
00:00:44,566 --> 00:00:45,366
Alice: 花棍
Alice: Flower stick.
11
00:00:48,633 --> 00:00:50,733
Jake: 像是那种打打扫厕所呵
Jake: Like the ones used to clean toilets, huh.
12
00:00:52,733 --> 00:00:53,533
Jake: 呵是
Jake: Haha, yeah.
13
00:00:55,366 --> 00:00:56,366
Jake: 这练多久啊
Jake: How long do you practice?
14
00:00:56,366 --> 00:00:57,366
Jake: 能能练这样
Jake: Can you practice to this level?
15
00:00:58,433 --> 00:01:00,333
其他人:你们练快
Others: You all practice quickly.
16
00:01:00,333 --> 00:01:01,733
其他人: 有个十天半个月
Others: About ten days to half a month.
17
00:01:01,100 --> 00:01:03,766
Jake: 半个月半个月就会玩了
Jake: Half a month and you can play it.
18
00:01:03,633 --> 00:01:04,733
其他人:对像你们练快
Others: Yes, you all learn quickly.
19
00:01:04,733 --> 00:01:08,233
其他人:我们上岁数的就慢了
Others: We older ones learn slower.
20
00:01:07,866 --> 00:01:09,100
Jake: 哦
Jake: Oh.
21
00:01:08,766 --> 00:01:10,466
Alice: 我们能试一下吗
Alice: Can we try it?
22
00:01:11,100 --> 00:01:13,433
Jake: 哈哈谢谢您
Jake: Haha, thank you.
23
00:01:13,733 --> 00:01:16,933
Alice: 谢谢怎怎怎么发力呢
Alice: Thank you. How do you exert force?
24
00:01:20,566 --> 00:01:21,633
Jake: 要要要不哎
Jake: You, you, wait.
25
00:01:21,633 --> 00:01:22,166
Jake: 哎呦我去
Jake: Oh my god.
26
00:01:22,166 --> 00:01:25,466
Jake: 哈哈绕了3圈挺厉害
Jake: Haha, you spun it three times, very impressive.
27
00:01:26,166 --> 00:01:27,333
Katrina: 笑死我了
Katrina: I'm dying of laughter.
28
00:01:28,466 --> 00:01:29,733
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
29
00:01:28,833 --> 00:01:30,166
Alice: 我发现转不起来
Alice: I can't seem to spin it.
30
00:01:30,766 --> 00:01:32,833
Alice: 我能看下你是怎么开始的吗
Alice: Can I see how you start it?
31
00:01:34,233 --> 00:01:35,733
其他人:这不是拿下来就会
Others: You just pick it up and you know.
32
00:01:35,566 --> 00:01:37,366
Jake: 好离谱的数据我靠
Jake: Such ridiculous data, wow.
33
00:01:42,933 --> 00:01:44,866
Jake: 哦
Jake: Oh.
34
00:01:44,300 --> 00:01:45,566
Alice: 这样写来的
Alice: This is how it's written.
35
00:01:47,266 --> 00:01:48,066
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
36
00:01:50,033 --> 00:01:51,666
Tasha: 迫不及待哦
Tasha: Can't wait.
37
00:01:50,833 --> 00:01:51,666
Lucia: 好厉害
Lucia: So impressive.
38
00:01:51,766 --> 00:01:53,433
Alice: 哦这样起来的
Alice: Oh, that's how it starts.
39
00:01:57,266 --> 00:01:59,866
Alice: 哦哦行
Alice: Oh, okay.
40
00:02:04,966 --> 00:02:06,066
Alice: 太牛了
Alice: So amazing.
41
00:02:06,866 --> 00:02:09,233
其他人:这个这样调调调整
Others: Adjust it like this.
42
00:02:09,666 --> 00:02:10,966
其他人:选个中心就行
Others: Just pick a center.
43
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
其他人:选个中心
Others: Pick a center.
44
00:02:15,266 --> 00:02:17,133
Alice: 我能使两个棍弄起来吗
Alice: Can I get two sticks to work together?
45
00:02:21,500 --> 00:02:22,300
Lucia: 我
Lucia: I...
46
00:02:30,666 --> 00:02:31,466
Jake: 你厉害
Jake: You're impressive.
47
00:02:34,466 --> 00:02:35,233
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
48
00:02:45,633 --> 00:02:46,500
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
49
00:02:48,466 --> 00:02:49,233
Jake: 这毛
Jake: This fur...
50
00:02:53,033 --> 00:02:54,633
Jake: 这自怎么自己做的
Jake: How did you make this yourself?
51
00:02:55,766 --> 00:02:56,566
Jake: 外边买
Jake: Bought from outside?
52
00:02:56,633 --> 00:02:59,000
其他人:开始i也是买的现在我自己做我在卖
Others: I used to buy it, but now I make it myself and sell it.
53
00:02:58,533 --> 00:03:01,833
Jake: 哦哦哦也卖哦
Jake: Oh, oh, you sell it too.
54
00:03:04,100 --> 00:03:05,666
Jake: 要不咱两个扔试试
Jake: How about we both try throwing it?
55
00:03:06,033 --> 00:03:07,233
Jake: 哎呦厉害
Jake: Wow, impressive.
56
00:03:07,466 --> 00:03:11,233
其他人:一个你还弄不成呢两个的比一个的难度大多了
Others: You can't even handle one, two sticks are much harder.
57
00:03:11,666 --> 00:03:12,533
Jake: 这两个棍
Jake: These two sticks...
58
00:03:13,233 --> 00:03:15,133
Jake: 两两两个棍两个棍
Jake: Two, two sticks, two sticks.
59
00:03:16,133 --> 00:03:17,300
Jake: 两个棍容易一点
Jake: Two sticks are a bit easier.
60
00:03:17,400 --> 00:03:22,133
其他人:这个你就看看热闹你要打算学这个得从基础学起
Others: Just watch for fun, if you want to learn, you need to start from the basics.
61
00:03:21,900 --> 00:03:22,666
Jake: 耶
Jake: Yeah!
62
00:03:23,566 --> 00:03:24,533
Jake: 转起来了
Jake: It's spinning.
63
00:03:25,466 --> 00:03:26,733
Jake: 就刚刚刚刚那一段
Jake: Just that part earlier.
64
00:03:26,733 --> 00:03:28,833
Jake: 然后就重复剪出来
Jake: Then just repeat and cut it out.
65
00:03:28,833 --> 00:03:30,233
Jake: 重复你就一直转
Jake: Repeat and keep spinning.
66
00:03:30,233 --> 00:03:32,633
Jake: 哈哈哈GIF出来了
Jake: Hahaha, make it a GIF.
67
00:03:35,466 --> 00:03:37,033
Jake: 哦可以
Jake: Oh, that's good.
68
00:03:37,033 --> 00:03:38,533
Jake: 够剪了够剪了够剪了
Jake: Enough to cut, enough to cut.
69
00:03:46,066 --> 00:03:46,866
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you.
70
00:03:55,733 --> 00:03:56,900
Katrina: 走吧下一个景
Katrina: Let's go, next scene.
71
00:03:56,533 --> 00:03:57,566
Jake: 走吧下一个
Jake: Let's go, next one.
72
00:03:57,566 --> 00:03:59,333
Jake: 我们最后转到原来的位置
Jake: We'll end up back where we started.
73
00:03:59,333 --> 00:04:01,233
Jake: 这样整个公园就重建出来了
Jake: This way we'll reconstruct the whole park.
74
00:04:01,033 --> 00:04:01,833
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
75
00:04:01,500 --> 00:04:03,733
Alice: 啊差不多就围湖一圈
Alice: Oh, almost a circle around the lake.
76
00:04:02,100 --> 00:04:02,900
Tasha: 他哥就
Tasha: His brother just...
77
00:04:03,666 --> 00:04:04,466
Jake: 好
Jake: Okay.
78
00:04:05,833 --> 00:04:08,066
Alice: 这个小亭子还挺凉快的通风
Alice: This little pavilion is quite cool and breezy.
79
00:04:08,333 --> 00:04:09,700
Jake: 对这亭子挺好
Jake: Yeah, this pavilion is nice.
80
00:04:11,533 --> 00:04:12,500
Jake: 嗯
Jake: Hmm.
81
00:04:20,300 --> 00:04:23,233
Alice: 噢那个那个上面黏黏的
Alice: Oh, that part is sticky.
82
00:04:23,666 --> 00:04:25,466
Alice: 他就增加那个粘性
Alice: It increases the stickiness.
83
00:04:25,533 --> 00:04:27,700
Lucia: 啊摩擦摩擦力吗
Lucia: Oh, friction force?
84
00:04:25,900 --> 00:04:26,666
Jake: 哦
Jake: Oh
85
00:04:26,666 --> 00:04:30,066
Alice: 嗯就那个皮上面有那个黏黏的油
Alice: Yeah, there's sticky oil on the skin
86
00:04:27,533 --> 00:04:29,466
Jake: 哦哦
Jake: Oh oh
87
00:04:33,166 --> 00:04:33,966
Jake: 妙啊
Jake: Brilliant
88
00:04:35,600 --> 00:04:36,400
Katrina: 哎呦
Katrina: Oh my
89
00:04:38,100 --> 00:04:39,200
Alice: 搓一下吧
Alice: Give it a rub
90
00:04:41,033 --> 00:04:42,033
Jake: 湖水洗一洗
Jake: Wash it in the lake
91
00:04:42,866 --> 00:04:45,166
Alice: 太太臭了哈哈
Alice: It's so stinky haha
92
00:04:45,900 --> 00:04:47,100
Shure: 还好有这个事顶一下
Shure: Good thing we have this to cover
93
00:04:47,600 --> 00:04:48,800
Shure: 不然话就会被骂
Shure: Or else we'd get scolded
94
00:04:51,900 --> 00:04:53,433
Katrina: 也可以往里走哎
Katrina: We can go inside too
95
00:04:59,333 --> 00:05:00,366
Alice: 禁止钓鱼
Alice: No fishing allowed
96
00:05:27,900 --> 00:05:28,666
Jake: 嗯
Jake: Hmm
97
00:05:29,966 --> 00:05:31,466
Jake: 虽然有很多环卫工人
Jake: Even though there are many sanitation workers
98
00:05:31,466 --> 00:05:33,400
Lucia: 可能他有点富营养化吧
Lucia: Maybe it's a bit eutrophic
99
00:05:33,400 --> 00:05:34,666
Tasha: 好专业啊
Tasha: So professional
100
00:05:35,166 --> 00:05:35,966
Jake: 是的专业
Jake: Yes, professional
101
00:05:35,266 --> 00:05:36,033
Lucia: 啊没有
Lucia: Ah, not really
102
00:05:36,033 --> 00:05:37,900
Lucia: 我乱说的
Lucia: I was just making it up
103
00:05:38,166 --> 00:05:39,533
Lucia: 就是因为它有点发绿
Lucia: It's because it's a bit green
104
00:05:39,533 --> 00:05:40,700
Lucia: 然后又有泡泡
Lucia: And has bubbles
105
00:05:40,566 --> 00:05:41,366
Jake: 哦
Jake: Oh
106
00:05:48,100 --> 00:05:49,666
Lucia: 或许地理课上吗
Lucia: Maybe in geography class?
107
00:05:55,900 --> 00:05:56,666
Lucia: 都可以
Lucia: Could be
108
00:05:57,666 --> 00:05:58,466
Jake: 可以绕啊
Jake: We can go around
109
00:05:58,600 --> 00:06:00,500
Jake: 只要绕过去就行
Jake: Just need to go around it
110
00:06:24,900 --> 00:06:25,466
Shure: 你带了头盔
Shure: You have a helmet
111
00:06:25,466 --> 00:06:26,533
Shure: 可是没有插上
Shure: But it's not plugged in
112
00:06:27,733 --> 00:06:28,400
Jake: 一会再插
Jake: I'll plug it in later
113
00:06:28,400 --> 00:06:29,833
Jake: 刚刚其实应该插一下
Jake: Should've plugged it in just now
114
00:06:30,333 --> 00:06:31,833
Jake: 他一次只能录25分钟
Jake: It can only record for 25 minutes
115
00:06:31,833 --> 00:06:34,766
Jake: 我要找到25分钟的那个时间段
Jake: I need to find the 25-minute segment
116
00:06:36,566 --> 00:06:38,766
Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了
Jake: The last part was actually pretty good, forgot
117
00:06:40,100 --> 00:06:40,966
Jake: 看下一段
Jake: Let's see the next part
118
00:06:46,033 --> 00:06:47,266
Alice: 这颜色好漂亮
Alice: This color is so pretty
119
00:06:57,666 --> 00:06:58,733
Tasha: 这个树吗
Tasha: This tree?
120
00:06:58,833 --> 00:06:59,633
Alice: 对呀
Alice: Yeah
121
00:06:59,533 --> 00:07:01,766
Tasha: 鸡爪7哦
Tasha: Chicken feet tree
122
00:07:01,733 --> 00:07:04,266
Alice: 好漂亮好漂亮
Alice: So pretty, so pretty
123
00:07:01,766 --> 00:07:02,566
Jake: 叫啥呀
Jake: What's it called?
124
00:07:02,900 --> 00:07:03,700
Tasha: 啊
Tasha: Ah?
125
00:07:04,266 --> 00:07:05,066
Jake: 叫什么呀
Jake: What's it called?
126
00:07:05,233 --> 00:07:07,033
Jake: 鸡爪7 鸡爪7
Jake: Chicken claw 7, chicken claw 7.
127
00:07:05,333 --> 00:07:06,133
Tasha: 爪7
Tasha: Claw 7.
128
00:07:07,466 --> 00:07:09,500
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样
Tasha: Yeah, it looks like a chicken claw.
129
00:07:09,166 --> 00:07:10,233
Jake: 好想吃啊
Jake: I really want to eat it.
130
00:07:10,433 --> 00:07:11,233
Tasha: 啊
Tasha: Ah?
131
00:07:11,500 --> 00:07:12,300
Jake: 也想吃
Jake: I want to eat it too.
132
00:07:11,666 --> 00:07:13,466
Tasha: 那我给你摘一片你吃吧
Tasha: Then I'll pick a piece for you to eat.
133
00:07:13,466 --> 00:07:14,266
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
134
00:07:16,833 --> 00:07:18,166
Lucia: 我还以为打开方式是
Lucia: I thought we were opening it like this.
135
00:07:18,166 --> 00:07:19,766
Lucia: 我们晚上吃鸡爪呢
Lucia: We're having chicken claws for dinner.
136
00:07:19,700 --> 00:07:21,033
Jake: 呵呵是这个意思
Jake: Haha, that's what it means.
137
00:07:21,066 --> 00:07:21,866
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
138
00:07:21,133 --> 00:07:23,300
Jake: 呵呵来给我试叶子可能是
Jake: Haha, come try the leaf, maybe it's...
139
00:07:21,966 --> 00:07:22,766
Tasha: 是吗
Tasha: Really?
140
00:07:23,066 --> 00:07:23,866
Lucia: 哈
Lucia: Ha.
141
00:07:23,766 --> 00:07:24,566
Tasha: 这个
Tasha: This one.
142
00:07:25,233 --> 00:07:28,633
Shure: 我说我说这里面有蛤蟆叫了
Shure: I think I hear a frog croaking.
143
00:07:27,300 --> 00:07:28,100
Tasha: 啊
Tasha: Ah?
144
00:07:32,933 --> 00:07:34,500
Shure: 听到了蟾蜍的叫声
Shure: I heard a toad croaking.
145
00:07:37,933 --> 00:07:39,133
Shure: 稍微践踏一下
Shure: Just step on it a bit.
146
00:07:46,366 --> 00:07:47,466
Jake: 找手串呢
Jake: Looking for the beads.
147
00:07:48,233 --> 00:07:49,066
Shure: 我听到了
Shure: I heard it.
148
00:07:49,466 --> 00:07:50,500
Jake: 找蛤蟆了
Jake: Looking for the toad.
149
00:07:49,500 --> 00:07:53,066
Shure: 听取蛙声一片
Shure: Listening to the sound of frogs all around.
150
00:08:23,566 --> 00:08:24,766
Alice: 从这走过去
Alice: Walk through here.
151
00:08:28,366 --> 00:08:30,266
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
152
00:08:35,533 --> 00:08:36,466
Jake: 比谁走得快
Jake: Let's see who can walk faster.
153
00:08:37,566 --> 00:08:38,933
Jake: 到那个呃真的走
Jake: Let's really walk to that...
154
00:08:39,500 --> 00:08:40,833
Lucia: 不行底下都有水
Lucia: No way, there's water everywhere.
155
00:08:40,833 --> 00:08:41,966
Lucia: 没有落脚点
Lucia: No place to step.
156
00:08:41,100 --> 00:08:42,100
Tasha: 很滑的
Tasha: It's very slippery.
157
00:08:42,366 --> 00:08:43,166
Jake: 对
Jake: Yeah.
158
00:08:46,266 --> 00:08:47,066
Lucia: 掉进去了的话
Lucia: If you fall in...
159
00:08:46,466 --> 00:08:47,266
Jake: 这个
Jake: This...
160
00:08:47,066 --> 00:08:50,666
Lucia: AI就会捕获人类早期落水宝贵纪录
Lucia: AI will capture the precious record of humans falling into the water.
161
00:08:50,500 --> 00:08:52,933
Jake: 是这是他捕捉的最后一个信号
Jake: Yes, this will be its last captured signal.
162
00:08:52,866 --> 00:08:54,433
Alice: 哈哈哈哈哈
Alice: Hahahaha.
163
00:08:52,933 --> 00:08:55,333
Jake: 哈哈哈哈哈哈
164
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
Lucia: 哈哈哈哈哈
165
00:08:55,433 --> 00:08:57,233
Lucia: 哦然后进水就坏了是吗
166
00:08:56,966 --> 00:08:57,766
Jake: 对
167
00:08:57,233 --> 00:09:00,266
Alice: AI能不能理解我们为什么非要从这走
168
00:09:05,533 --> 00:09:05,666
Lucia: 对
169
00:09:05,666 --> 00:09:07,933
Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了
170
00:09:07,933 --> 00:09:09,633
Lucia: 然后决定消灭人类吗
171
00:09:09,633 --> 00:09:10,700
Jake: 哈哈哈哈
172
00:09:10,433 --> 00:09:14,533
Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈
173
00:09:11,700 --> 00:09:12,866
Jake: 哦是吧
174
00:09:14,933 --> 00:09:17,633
Tasha: 桃花潭水
175
00:09:25,566 --> 00:09:26,366
Shure: go
176
00:09:28,766 --> 00:09:30,733
Shure: 前面这条是京杭大运河
177
00:09:31,866 --> 00:09:32,766
Jake: 哪一条啊
178
00:09:32,266 --> 00:09:33,700
Tasha: 真的吗潜在的这条河
179
00:09:33,700 --> 00:09:35,933
Tasha: 我们就可以回家了阿sir
180
00:09:35,133 --> 00:09:35,933
Jake: 对
181
00:09:36,333 --> 00:09:37,133
Jake: 确实
182
00:09:38,966 --> 00:09:41,266
Jake: 那你的那个手链在杭州可以能找到
183
00:09:42,233 --> 00:09:44,500
Shure: 你怎么知道我过段要去杭州
Shure: How did you know I'm going to Hangzhou soon?
184
00:09:44,100 --> 00:09:45,033
Jake: 那你去找找
Jake: Then you should go check it out.
185
00:10:35,166 --> 00:10:35,966
Jake: 先录一段
Jake: Let's record a bit first.
186
00:10:52,900 --> 00:10:54,466
Alice: 晚上在这应该挺舒服
Alice: It should be pretty nice here at night.
187
00:10:57,266 --> 00:10:58,900
Alice: 晚上逛公园很舒服
Alice: Strolling in the park at night is really pleasant.
188
00:11:09,966 --> 00:11:13,166
Jake: 贴了一个符就防虫了上面
Jake: Just sticking a charm on it keeps the bugs away.
189
00:11:16,433 --> 00:11:17,966
Tasha: 无法从吊带上下来
Tasha: Can't get down from the harness.
190
00:11:18,366 --> 00:11:19,900
Jake: 哦这么好这
Jake: Oh, that's really good.
191
00:11:19,933 --> 00:11:21,366
Tasha: 然后就死在树上
Tasha: Then it just dies on the tree.
192
00:11:22,733 --> 00:11:24,700
Tasha: 当然你相信了吗
Tasha: Of course, do you believe it?
193
00:11:24,666 --> 00:11:25,466
Jake: 我信
Jake: I believe.
194
00:11:48,033 --> 00:11:48,833
Jake: 这是什么呀
Jake: What is this?
195
00:12:01,233 --> 00:12:03,766
Jake: 李李卓吾
Jake: Li Zhuowu.
196
00:12:04,766 --> 00:12:05,900
Jake: 李卓吾墓
Jake: Li Zhuowu's tomb.
197
00:12:06,966 --> 00:12:07,833
Jake: 一个墓地
Jake: A cemetery.
198
00:12:09,566 --> 00:12:10,733
Jake: 虽然不知道是谁
Jake: Though I don't know who he is.
199
00:12:13,466 --> 00:12:14,266
Jake: 墓地
Jake: Cemetery.
200
00:12:15,433 --> 00:12:16,233
Tasha: 墓地
Tasha: Cemetery.
201
00:12:16,100 --> 00:12:17,933
Jake: 对对
Jake: Yeah, yeah.
202
00:12:16,566 --> 00:12:17,533
Alice: 这有个坟包
Alice: There's a burial mound here.
203
00:12:18,500 --> 00:12:19,633
Tasha: 哦天呐
Tasha: Oh my god.
204
00:12:21,866 --> 00:12:23,966
Alice: 这公园是不是就是为他建的
Alice: Was this park built just for him?
205
00:12:23,966 --> 00:12:25,166
Tasha: 李治好像
Tasha: Li Zhi, it seems like.
206
00:12:26,033 --> 00:12:28,033
Jake: 不止吧刚刚好像看到别
Jake: Not only that, I think I just saw some...
207
00:12:28,033 --> 00:12:29,466
Jake: 的目的好像是
Jake: The purpose seems to be...
208
00:12:31,233 --> 00:12:32,533
Alice: 原来是个大墓园啊
Alice: So it’s actually a big cemetery?
209
00:12:32,500 --> 00:12:34,833
Jake: 嗯哼可以是或者是原来有一个公园
Jake: Hmm, it could be, or maybe it used to be a park.
210
00:12:34,833 --> 00:12:36,966
Jake: 然后谁想埋着埋一下
Jake: And then someone decided to bury here.
211
00:12:38,833 --> 00:12:40,133
Jake: 住附近的埋一下
Jake: People living nearby just bury here.
212
00:12:44,133 --> 00:12:45,866
Alice: 像海棠海棠啊
Alice: Like crabapple, crabapple trees.
213
00:12:45,866 --> 00:12:47,466
Alice: 已经过了观赏季了
Alice: The blooming season is already over.
214
00:12:52,900 --> 00:12:55,966
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahahaha.
215
00:12:56,366 --> 00:12:57,933
Katrina: 我不是那样的人
Katrina: I'm not that kind of person.
216
00:12:59,766 --> 00:13:01,966
Alice: 最多看看郁金香估计就
Alice: At most, we can see tulips, I guess.
217
00:13:02,433 --> 00:13:03,433
Tasha: 哪有郁金香
Tasha: Where are the tulips?
218
00:13:04,233 --> 00:13:05,533
Alice: 我说这个季节
Alice: I mean this season.
219
00:13:07,766 --> 00:13:09,466
Alice: 然后要牡丹之类的
Alice: And then peonies or something like that.
220
00:13:29,466 --> 00:13:30,900
Shure: 向我徐徐走过来
Shure: Walking slowly towards me.
221
00:13:31,500 --> 00:13:32,233
Shure: 你好害怕
Shure: You’re so scared.
222
00:13:32,233 --> 00:13:33,366
Shure: 你好可怕呀
Shure: You’re so scary.
223
00:13:33,466 --> 00:13:36,166
Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧
Jake: Why? If I swing this club down, right?
224
00:13:36,166 --> 00:13:37,466
Shure: 就是就是就是
Shure: Exactly, exactly, exactly.
225
00:13:37,466 --> 00:13:38,266
Shure: 一脸严肃
Shure: With a serious face.
226
00:13:38,266 --> 00:13:40,833
Shure: 然后肩膀就这样走回
Shure: And then walking back with your shoulders like that.
227
00:13:48,933 --> 00:13:49,766
Shure: 我爬山
Shure: I’m climbing the mountain.
228
00:13:50,866 --> 00:13:53,500
Jake: 来爬山这是什么山
Jake: Come on, what mountain is this?
229
00:13:54,366 --> 00:13:55,266
Alice: 魏明山
Alice: Weiming Mountain.
230
00:13:55,733 --> 00:13:56,866
Lucia: 陡坡路华山
Lucia: Steep slope, Huashan.
231
00:13:56,700 --> 00:13:57,533
Katrina: 情人坡
Katrina: Lover’s Slope.
232
00:13:59,366 --> 00:14:01,533
Jake:陡坡路滑山好嘞
Jake: Steep slope, slippery mountain, okay.
233
00:13:59,900 --> 00:14:01,266
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
234
00:14:00,633 --> 00:14:01,433
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
235
00:14:02,133 --> 00:14:05,166
Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈
Lucia: Don’t know which poetic words to use, haha.
236
00:14:03,633 --> 00:14:06,566
Jake: 是是是一个华山
Jake: It’s, it’s, it’s Huashan.
237
00:14:06,566 --> 00:14:07,533
Jake: 简称华山
Jake: Also known as Huashan.
238
00:14:08,466 --> 00:14:09,700
Jake: 我们在爬华山
Jake: We’re climbing Huashan.
239
00:14:17,066 --> 00:14:22,100
Jake: 香山哈哈哈哈嘿
Jake: Xiangshan, hahaha, hey.
240
00:14:18,266 --> 00:14:21,666
Lucia: 华北指定香山
Lucia: Northern China’s designated Xiangshan.
241
00:14:23,433 --> 00:14:24,533
Katrina: 没见过紫丁香
Katrina: Never seen lilac.
242
00:14:29,166 --> 00:14:30,133
Katrina: 那白的呢
Katrina: What about the white ones?
243
00:14:30,300 --> 00:14:31,166
Alice: 白丁香
Alice: White lilac
244
00:14:31,133 --> 00:14:31,966
Katrina: 白丁香
Katrina: White lilac
245
00:14:39,333 --> 00:14:40,133
Katrina: 转弯
Katrina: Turn here
246
00:14:51,533 --> 00:14:52,733
Jake: 这怎么有个小洞
Jake: Why is there a small hole here?
247
00:14:55,233 --> 00:14:56,033
Jake: 小门
Jake: Small door
248
00:15:00,833 --> 00:15:02,266
Lucia: 那里有个瞭望塔
Lucia: There's a lookout tower over there
249
00:15:03,300 --> 00:15:04,633
Lucia: 呃就是就是这个
Lucia: Uh, it's, it's this one
250
00:15:04,833 --> 00:15:06,133
Jake: 哦哦哦哦
Jake: Oh, oh, oh, oh
251
00:15:07,366 --> 00:15:09,733
Lucia: 本来想说瞭望台的嘴瓢啊
Lucia: I meant to say lookout platform, slipped my tongue
252
00:15:09,233 --> 00:15:10,533
Jake: 哦
Jake: Oh
253
00:15:13,333 --> 00:15:14,933
Jake: 你说瞭望塔往上看
Jake: You said lookout tower, look up
254
00:15:16,233 --> 00:15:17,033
Lucia: sorry
Lucia: sorry
255
00:15:16,566 --> 00:15:17,666
Jake: 哈哈
Jake: Haha
256
00:15:21,766 --> 00:15:22,633
Lucia: 习惯了
Lucia: I'm used to it
257
00:15:23,233 --> 00:15:24,033
Jake: 嗯
Jake: Hmm
258
00:15:24,066 --> 00:15:24,766
Lucia: 没有就是我
Lucia: No, it's just me
259
00:15:24,633 --> 00:15:26,866
Jake: 打打一局是吧哈哈
Jake: Let's play a round, right? Haha
260
00:15:24,766 --> 00:15:26,566
Lucia: 我经常看的一个作品
Lucia: It's from a work I often watch
261
00:15:26,566 --> 00:15:28,833
Lucia: 里面有一个基地叫这个名字
Lucia: There's a base in it with that name
262
00:15:28,466 --> 00:15:29,266
Jake: 哦
Jake: Oh
263
00:15:31,700 --> 00:15:32,533
Jake: 这到公路了
Jake: We've reached the highway
264
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
Jake: 能开车了
Jake: We can drive now
265
00:15:34,033 --> 00:15:34,966
Jake: 这是出园了吗
Jake: Have we left the park?
266
00:15:34,966 --> 00:15:35,966
Jake: 还是啥意思
Jake: Or what does this mean?
267
00:15:39,233 --> 00:15:40,433
Jake: 这小台阶挺好
Jake: This little step is nice
268
00:15:42,066 --> 00:15:42,866
Alice: 梯田
Alice: Terraces
269
00:15:46,300 --> 00:15:46,966
Katrina: 发光发丝
Katrina: Shining hair
270
00:15:46,966 --> 00:15:48,666
Katrina: 就应该这时间点的阳光
Katrina: It must be the sunlight at this time
271
00:16:00,700 --> 00:16:01,500
Alice: 雷峰塔
Alice: Leifeng Pagoda
272
00:16:01,633 --> 00:16:03,333
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
273
00:16:03,933 --> 00:16:06,100
Lucia: 哦原来这塔不在这里边
Lucia: Oh, so the tower isn't here
274
00:16:06,466 --> 00:16:07,433
Jake: 可以过去吧
Jake: Can we go over there?
275
00:16:08,133 --> 00:16:08,933
Jake: 问问问
Jake: Let's ask
276
00:16:10,033 --> 00:16:10,900
Jake: 问看看
Jake: Let's ask around
277
00:16:11,766 --> 00:16:14,533
Jake: 这有个地图倒是可以看看
Jake: There's a map here, we can check it out
278
00:16:23,933 --> 00:16:25,466
Jake: 哎咱在哪啊
Jake: Hey, where are we?
279
00:16:26,433 --> 00:16:27,466
Alice: 您的位置
Alice: Your location
280
00:16:28,500 --> 00:16:29,300
Jake: 在哪啊
Jake: Where is it?
281
00:16:31,466 --> 00:16:33,733
Lucia: 这个有一个小星号的地方
Lucia: It's this place with a small star
282
00:16:33,833 --> 00:16:34,633
Jake: 这个
Jake: This one
283
00:16:34,233 --> 00:16:35,166
Lucia: 您在这里
Lucia: You're here.
284
00:16:35,333 --> 00:16:36,233
Jake: 哦
Jake: Oh.
285
00:16:46,266 --> 00:16:47,266
Tasha: 过一个我就看到
Tasha: I saw it just now.
286
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了
Tasha: I wanted to buy it, but you all walked away.
287
00:16:49,666 --> 00:16:50,366
Katrina: 什么东西啊
Katrina: What was it?
288
00:16:50,366 --> 00:16:52,066
Katrina: 就是售货机里有一个饮料
Katrina: There was a drink in the vending machine.
289
00:16:52,066 --> 00:16:53,500
Katrina: 我还挺想买的哦哦哦
Katrina: I really wanted to buy it, oh oh oh.
290
00:16:52,733 --> 00:16:55,466
Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了
Tasha: I saw you wanted to buy it, but you all left.
291
00:16:55,900 --> 00:16:57,066
Tasha: 然后我在那
Tasha: And then I was there.
292
00:16:56,300 --> 00:16:58,033
Katrina: 没事你喊我们就行
Katrina: It's fine, just call us next time.
293
00:16:56,366 --> 00:16:57,166
Lucia: 哪里
Lucia: Where?
294
00:16:56,566 --> 00:16:57,700
Jake: 哦售货机
Jake: Oh, the vending machine.
295
00:16:57,866 --> 00:16:58,900
Alice: 下次再遇到我就买
Alice: I'll buy it next time I see it.
296
00:16:59,066 --> 00:17:00,333
Jake: 好一会转
Jake: Okay, turn around later.
297
00:17:00,466 --> 00:17:01,766
Jake: 转到最后的这个地方
Jake: Turn to the last place.
298
00:17:01,766 --> 00:17:03,433
Jake: 然后再多走一段
Jake: And then walk a bit further.
299
00:17:05,033 --> 00:17:06,300
Shure: 我只想要瓶水
Shure: I just want a bottle of water.
300
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
Shure: 自己的生日
Shure: For my birthday.
301
00:17:07,233 --> 00:17:08,900
Tasha: 那个桃子饮料汁
Tasha: That peach juice.
302
00:17:09,866 --> 00:17:11,933
Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的
Tasha: I was wondering if it's cold or room temperature.
303
00:17:10,033 --> 00:17:10,833
Jake: 游
Jake: Yeah.
304
00:17:11,866 --> 00:17:13,133
Jake: 游客中心是吗
Jake: The visitor center, right?
305
00:17:13,166 --> 00:17:15,133
Jake: 还是会有卖的
Jake: They should have it there.
306
00:17:15,033 --> 00:17:18,066
Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上啊
Tasha: Then I tried face recognition but it didn't work.
307
00:17:15,133 --> 00:17:16,100
Jake: 卖水的地方
Jake: The place that sells water.
308
00:17:16,166 --> 00:17:17,733
Lucia: 好像是一个
Lucia: Seems like it.
309
00:17:17,366 --> 00:17:18,900
Katrina: 刚进来的地方
Katrina: The place we just came in.
310
00:17:18,100 --> 00:17:19,300
Tasha: 然后开始拿支付宝
Tasha: Then I switched to Alipay.
311
00:17:18,466 --> 00:17:19,266
Lucia: 他们说是一个
Lucia: They said it was there.
312
00:17:19,266 --> 00:17:21,166
Lucia: 那个自动售货机
Lucia: That vending machine.
313
00:17:19,300 --> 00:17:20,766
Tasha: 我发现你们已经走了
Tasha: I realized you all had left.
314
00:17:25,733 --> 00:17:26,566
Katrina: 我们在哪呢
Katrina: Where are we?
315
00:17:55,233 --> 00:17:56,233
Katrina: 从这进来的吧
Katrina: We came in from here, right?
316
00:17:56,233 --> 00:17:57,133
Katrina: 这样绕一圈
Katrina: Like this, make a loop.
317
00:17:59,033 --> 00:18:00,866
Katrina: 还是这这吧
Katrina: Or maybe this way.
318
00:18:01,066 --> 00:18:02,466
Jake: 可能是西边
Jake: It might be to the west.
319
00:18:04,533 --> 00:18:06,700
Jake: 这边像这边像一点
Jake: This side seems more like it.
320
00:18:04,700 --> 00:18:05,300
Katrina: 一边进来
Katrina: One side to enter.
321
00:18:05,300 --> 00:18:06,033
Katrina: 哦我知道了
Katrina: Oh, I know.
322
00:18:06,033 --> 00:18:07,100
Katrina: 是一个是这样
Katrina: It's like this.
323
00:18:07,100 --> 00:18:08,500
Katrina: 我们是这样子过来的
Katrina: We came through this way.
324
00:18:08,533 --> 00:18:10,266
Jake: 哦对
Jake: Oh, right.
325
00:18:10,233 --> 00:18:11,433
Katrina: 嗯就是从这
Katrina: Yeah, from here.
326
00:18:11,666 --> 00:18:13,100
Katrina: 那我们转一会就进去了
Katrina: Let's turn around for a bit and then go in.
327
00:18:13,100 --> 00:18:14,333
Katrina: 差不多在这个位置
Katrina: Around this spot.
328
00:18:14,333 --> 00:18:16,566
Lucia: 所以这俩确实是一个公园
Lucia: So, these two are actually one park.
329
00:18:16,566 --> 00:18:18,066
Lucia: 只不过有一个北关大道
Lucia: Just separated by Beiguan Avenue.
330
00:18:18,066 --> 00:18:19,466
Lucia: 把他们俩隔开了
Lucia: It divides them.
331
00:18:18,700 --> 00:18:19,633
Jake: 对对
Jake: Yeah, exactly.
332
00:18:20,266 --> 00:18:21,333
Katrina: 那能出去吗
Katrina: Can we go out?
333
00:18:21,466 --> 00:18:23,033
Jake: 这出去是这是吗
Jake: Is this the way out?
334
00:18:24,566 --> 00:18:25,566
Jake: 这是啥玩意
Jake: What is this?
335
00:18:25,866 --> 00:18:26,700
Jake: 啥也不是
Jake: Nothing at all.
336
00:18:28,133 --> 00:18:29,566
Jake: 20号是谁
Jake: Who's number 20?
337
00:18:31,733 --> 00:18:33,166
Jake: 南站道北站道
Jake: South station, north station.
338
00:18:36,233 --> 00:18:39,300
Jake: 再转回去买水走
Jake: Let's turn back and buy some water.
339
00:18:42,866 --> 00:18:43,700
Lucia: 好热呀
Lucia: It's so hot.
340
00:18:47,100 --> 00:18:49,133
Lucia: 蝴蝶开会哈哈
Lucia: The butterflies are having a meeting, haha.
341
00:18:48,133 --> 00:18:48,933
Tasha: 对
Tasha: Yeah.
342
00:18:49,233 --> 00:18:52,500
Tasha: 走开这里是蝴蝶的盛宴哈哈哈
Tasha: Move away, this is the butterflies' feast, haha.
343
00:18:51,166 --> 00:18:53,333
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
344
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
Jake: 我们去买水吧
Jake: Let's go buy some water.
345
00:18:57,466 --> 00:18:58,266
Tasha: 好呀
Tasha: Sure.
346
00:18:57,766 --> 00:19:01,466
Jake: 买到就是绕到入口的地方
Jake: Buy some and then circle back to the entrance.
347
00:18:59,966 --> 00:19:02,300
Tasha: 刚刚你们没看到我的那个地方
Tasha: You guys didn't see my spot earlier.
348
00:19:01,566 --> 00:19:04,966
Lucia: 蝴蝶又补气哈哈哈
Lucia: The butterflies are recharging, haha.
349
00:19:02,900 --> 00:19:06,466
Jake: 哈哈哈蝴蝶应该怎么抓呀
Jake: Haha, how should we catch butterflies?
350
00:19:06,566 --> 00:19:07,700
Jake: 拿网抓是吧
Jake: With a net, right?
351
00:19:07,533 --> 00:19:08,300
Lucia: 啊没有
Lucia: Oh, no.
352
00:19:07,900 --> 00:19:08,966
Jake: 没有我现在
Jake: No, I mean now...
353
00:19:08,300 --> 00:19:10,266
Lucia: 我们是在说怎么形容
Lucia: We were talking about how to describe it.
354
00:19:11,300 --> 00:19:13,166
Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器
Jake: Haha, this is a butterfly trap.
355
00:19:14,333 --> 00:19:16,266
Lucia: 对对对对对
Lucia: Exactly, exactly.
356
00:19:14,433 --> 00:19:15,766
Jake: 你们就过来了是吧
Jake: You just came over, right?
357
00:19:16,266 --> 00:19:17,433
Lucia: 我们三个是蝴蝶
Lucia: The three of us are butterflies.
358
00:19:17,433 --> 00:19:18,366
Lucia: 这是诱捕器
Lucia: This is the trap.
359
00:19:17,633 --> 00:19:18,433
Jake: oh
Jake: Oh.
360
00:19:21,566 --> 00:19:23,166
Jake: 走吧我们绕回去
Jake: Let's go, we'll circle back.
361
00:19:36,866 --> 00:19:38,300
Tasha: 今天怎么不穿绿色
Tasha: Why aren't you wearing green today?
362
00:19:38,433 --> 00:19:40,766
Tasha: 你已经被踢出我们蝴蝶工会了
Tasha: You're kicked out of our butterfly guild.
363
00:19:40,500 --> 00:19:41,866
Lucia: 哦这样啊
Lucia: Oh, I see.
364
00:19:40,966 --> 00:19:44,733
Tasha: 哈哈哈我还有我还有一个护士
Tasha: Hahaha, I still have, I still have a nurse.
365
00:19:42,766 --> 00:19:46,066
Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色
Jake: I still have, I still have a pair of green pants.
366
00:19:45,100 --> 00:19:47,433
Lucia: 这次出来好像没带绿衣服
Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time.
367
00:19:47,866 --> 00:19:49,833
Lucia: 早知道应该带一条绿裙子
Lucia: I should have brought a green dress.
368
00:19:51,266 --> 00:19:52,666
Jake: 蝴蝶有绿色的吗
Jake: Are there green butterflies?
369
00:19:53,166 --> 00:19:53,966
Lucia: 啊
Lucia: Huh?
370
00:19:56,066 --> 00:19:58,466
Jake: 嗯好像不太有
Jake: Hmm, doesn't seem like there are many.
371
00:19:56,266 --> 00:19:57,566
Lucia: 好像不太有
Lucia: Doesn't seem like there are many.
372
00:19:58,166 --> 00:20:01,433
Tasha: 是那个穿着一身绿裙子啊
Tasha: Is that the one wearing a green dress?
373
00:19:58,866 --> 00:19:59,666
Jake: 精品蝴蝶
Jake: Premium butterfly.
374
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
Lucia: 对对那个小人是绿色的
Lucia: Yes, yes, that little figure is green.
375
00:20:05,866 --> 00:20:08,066
Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的
Lucia: The butterfly near the figure really is green too.
376
00:20:08,066 --> 00:20:08,866
Lucia: 哎
Lucia: Ah.
377
00:20:16,300 --> 00:20:18,833
Alice: 官方好像每个人格都给出来三个形象
Alice: The official seems to give each character three images.
378
00:20:18,866 --> 00:20:21,566
其他人: 哦对一个男的一个女的嗯还有
Others: Oh yeah, one male, one female, and there's also...
379
00:20:21,666 --> 00:20:22,533
Tasha: 还有个什么
Tasha: And what else?
380
00:20:23,466 --> 00:20:27,533
Lucia: 还有一个中性形象就是
Lucia: And a neutral image, like...
381
00:20:26,033 --> 00:20:26,833
Tasha: 哦
Tasha: Oh.
382
00:20:27,533 --> 00:20:28,666
Tasha: 还有南蝴蝶
Tasha: And a male butterfly.
383
00:20:28,666 --> 00:20:31,866
Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧对
Tasha: So it's different from what we're wearing, right? Yeah.
384
00:20:31,466 --> 00:20:33,366
Lucia: 对就是他的形象会有变化
Lucia: Yes, its image can change.
385
00:20:33,366 --> 00:20:35,100
Lucia: 但是代表的都是这个人格
Lucia: But it always represents this character.
386
00:20:35,133 --> 00:20:37,833
Alice: 就平时看见EFP竟然是个女的形象
Alice: Usually, we see EFP as a female image.
387
00:20:38,066 --> 00:20:39,266
Alice: 我一直以为是个
Alice: I always thought it was a...
388
00:20:39,933 --> 00:20:40,900
Alice: 像不像男孩
Alice: Doesn't it look like a boy?
389
00:20:40,966 --> 00:20:42,133
Lucia: 哦这样啊
Lucia: Oh, I see.
390
00:20:42,366 --> 00:20:44,033
Alice: 就快乐小狗好像是女的
Alice: The happy puppy seems to be female.
391
00:20:44,033 --> 00:20:44,700
Alice: 就给出来的
Alice: The one given is...
392
00:20:44,700 --> 00:20:45,700
Alice: 比较通用的
Alice: More common.
393
00:20:45,466 --> 00:20:47,900
Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗
Tasha: So, is your happy puppy a male?
394
00:20:48,500 --> 00:20:49,933
Jake: 啊这个也分吗
Jake: Ah, there's a difference?
395
00:20:50,266 --> 00:20:52,133
Alice: 就是官方是给出来三个形象的
Alice: The official provides three images.
396
00:20:52,133 --> 00:20:54,066
Alice: 一般只就是我们平时用的只
Alice: Usually, we just use the common ones.
397
00:20:53,400 --> 00:20:53,966
Jake: 哦还有
Jake: Oh, there's more.
398
00:20:54,066 --> 00:20:55,666
Alice: 一个是典型的形象
Alice: One is the typical image.
399
00:20:54,733 --> 00:20:55,533
Jake: 型的形象
Jake: Typical image.
400
00:20:55,733 --> 00:20:56,733
Jake: OK OK
Jake: OK, OK.
401
00:20:58,666 --> 00:21:02,166
Tasha: water water water water water water
Tasha: Water, water, water, water, water, water.
402
00:20:59,500 --> 00:21:00,966
Lucia: 呃不是NTP
Lucia: Uh, not NTP.
403
00:21:00,966 --> 00:21:04,366
Lucia: 是药水是做实验的那个
Lucia: It's a potion for experiments.
404
00:21:08,966 --> 00:21:10,433
Alice: PG是小老头
Alice: PG is the old man.
405
00:21:10,733 --> 00:21:11,833
Lucia: 啊对对
Lucia: Ah, right, right.
406
00:21:11,833 --> 00:21:13,066
Katrina: 前两天测MB
Katrina: Tested MB a couple of days ago.
407
00:21:18,500 --> 00:21:22,500
Alice: ESTJ是尺节尺子
Alice: ESTJ is the ruler, you know.
408
00:21:21,300 --> 00:21:24,566
Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ
Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ.
409
00:21:24,666 --> 00:21:26,333
Katrina: 他上次不是说没有s吗
Katrina: Didn't he say there were no 's' last time?
410
00:21:26,333 --> 00:21:29,233
Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s
Katrina: Because I just recently turned into an 's'.
411
00:21:29,233 --> 00:21:31,433
Katrina: 不知道为什么变成
Katrina: Don't know why I changed.
412
00:21:31,433 --> 00:21:32,633
Katrina: 我本来是ENT
Katrina: I used to be ENT.
413
00:21:32,633 --> 00:21:33,700
Katrina: 结果变成了e
Katrina: And then turned into an 'e'.
414
00:21:34,466 --> 00:21:36,900
Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是
Katrina: So, am I the only 's' person now?
415
00:21:36,500 --> 00:21:38,466
Jake: 啊你怎么突然变成了s
Jake: How did you suddenly turn into an 's'?
416
00:21:38,266 --> 00:21:38,533
Katrina: 没有
Katrina: No.
417
00:21:38,533 --> 00:21:41,833
Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的
Katrina: I tested it the day before coming to Beijing.
418
00:21:41,666 --> 00:21:43,100
Jake: 来北京突然变异了
Jake: Mutated upon arrival in Beijing.
419
00:21:43,233 --> 00:21:44,566
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
420
00:21:44,033 --> 00:21:45,166
Jake: 果然是变异
Jake: Definitely mutated.
421
00:21:44,366 --> 00:21:47,066
Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变
Lucia: You see, why does everyone change when they join your team?
422
00:21:45,166 --> 00:21:46,333
Jake: 一直在变异
Jake: Constantly mutating.
423
00:21:47,733 --> 00:21:48,566
Jake: 好吃的吗
Jake: Is it tasty?
424
00:21:47,933 --> 00:21:51,666
Lucia: 就是本来你说子唐和那个谢冰竹
Lucia: You said Zi Tang and Xie Bingzhu.
425
00:21:51,666 --> 00:21:52,466
Lucia: 都是换了
Lucia: Both changed.
426
00:21:52,466 --> 00:21:53,766
Lucia: 换了发型
Lucia: Changed their hairstyles.
427
00:21:53,266 --> 00:21:54,233
Jake: 噢真的吗
Jake: Oh, really?
428
00:21:54,100 --> 00:21:56,433
Lucia: 然后然后现在那个
Lucia: And now, someone else...
429
00:21:54,266 --> 00:21:55,766
Jake: 噢OK OK OK
Jake: Oh, OK, OK, OK.
430
00:21:56,433 --> 00:21:59,733
Lucia: 哈哈又有人从n变成了s
Lucia: Haha, someone else turned from 'n' to 's'.
431
00:21:56,966 --> 00:21:57,766
Jake: 对
Jake: Yeah.
432
00:21:59,833 --> 00:22:02,700
Katrina: 对我刚开始没嗯
Katrina: At first, I didn't...
433
00:22:00,566 --> 00:22:02,266
Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗
Lucia: Did Yuxuan really turn from 'n' to 's'?
434
00:22:02,700 --> 00:22:05,100
Jake: 你们有一个人从屁变成借我导致
Jake: One of you turned from 'p' to 'borrow from me'.
435
00:22:05,100 --> 00:22:09,066
Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Jake: I can understand, hahaha.
436
00:22:05,666 --> 00:22:08,766
Katrina: 哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
437
00:22:06,033 --> 00:22:07,033
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
438
00:22:07,333 --> 00:22:10,733
Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g
Lucia: To be honest, I've been feeling like turning into 'g' these days.
439
00:22:10,733 --> 00:22:11,766
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
440
00:22:11,566 --> 00:22:13,566
Tasha: 因为整个组织的无纪律性
Tasha: Because of the disorganization of the whole group.
441
00:22:11,633 --> 00:22:14,066
Jake: 哈哈哈
Jake: Haha.
442
00:22:13,333 --> 00:22:14,700
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
443
00:22:15,333 --> 00:22:16,566
Lucia: 不过也挺好的
Lucia: But it's actually pretty good.
444
00:22:15,533 --> 00:22:17,166
Jake: 哈哈
Jake: Haha.
445
00:22:16,566 --> 00:22:19,066
Lucia: 我喜欢一些随机事件发生
Lucia: I like it when random things happen.
446
00:22:19,066 --> 00:22:20,466
Lucia: 就本质上还是很p
Lucia: Essentially, it's still very p.
447
00:22:19,733 --> 00:22:21,166
Jake: 这个太这个太P了
Jake: This is too p.
448
00:22:21,166 --> 00:22:22,366
Jake: 这个太p了
Jake: This is too p.
449
00:22:22,900 --> 00:22:23,700
Katrina: 搁哪呢
Katrina: Where is it?
450
00:22:25,166 --> 00:22:26,700
Katrina: 这能这能过去吗
Katrina: Can we get through here?
451
00:22:28,900 --> 00:22:31,266
Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP
Lucia: I think most of my friends are NP.
452
00:22:32,033 --> 00:22:33,033
Tasha: what is this
Tasha: What is this?
453
00:22:33,500 --> 00:22:34,366
Lucia: 也有这一人
Lucia: There's also this person.
454
00:22:34,366 --> 00:22:35,700
Lucia: 但是少一些
Lucia: But fewer of them.
455
00:22:35,366 --> 00:22:37,366
Katrina: 他说我每一个字母都非常的冷漠
Katrina: He said every letter of mine is very cold.
456
00:22:36,433 --> 00:22:40,133
Lucia: 但是ESTJ这个组合好像
Lucia: But this ESTJ combination seems...
457
00:22:40,733 --> 00:22:41,666
Alice: 看到这样桃
Alice: Seeing such peaches...
458
00:22:41,566 --> 00:22:43,900
Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好
Lucia: Seems like in my group of friends, the relationship is very good.
459
00:22:43,900 --> 00:22:45,233
Lucia: 就是好到大家互相
Lucia: Good to the point where everyone...
460
00:22:45,233 --> 00:22:47,333
Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有
Lucia: Among these MBTI types, there doesn't seem to be...
461
00:22:46,933 --> 00:22:49,233
Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇
Katrina: But all my best friends are INFJ, so amazing.
462
00:22:53,100 --> 00:22:56,433
Katrina: 就是我跟爱人能建立那种长期的关系
Katrina: It’s like I can build long-term relationships with INFJs.
463
00:22:58,900 --> 00:22:59,700
Katrina: 然后呢
Katrina: And then...
464
00:23:06,633 --> 00:23:08,733
Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉
Shure: Because you just said, after you said that, I feel...
465
00:23:11,333 --> 00:23:14,333
Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别
Katrina: I never understood the difference with NAS before.
466
00:23:14,333 --> 00:23:17,033
Katrina: 我之前一直是ENTJ呃
Katrina: I used to be an ENTJ, uh...
467
00:23:17,033 --> 00:23:19,300
Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ
Katrina: After the breakup, I became an ENFJ.
468
00:23:18,966 --> 00:23:23,300
Lucia: i don't see soon i pray my four Polly yeah
Lucia: I don't see soon I pray my four Polly yeah.
469
00:23:21,333 --> 00:23:23,133
Tasha: 这棵树上点了好多蜡烛
Tasha: There are so many candles on this tree.
470
00:23:24,466 --> 00:23:25,433
Jake: 好多中指
Jake: So many middle fingers.
471
00:23:33,866 --> 00:23:34,866
Lucia: 哇好热
Lucia: Wow, it's so hot.
472
00:23:37,533 --> 00:23:40,900
Shure: 想和你谈论宇宙和天空
Shure: Want to talk to you about the universe and the sky.
473
00:23:42,500 --> 00:23:43,433
Shure: 往哪边
Shure: Which way?
474
00:23:43,433 --> 00:23:45,866
Katrina: 反正大体方向应该是往这吧
Katrina: Anyway, the general direction should be this way.
475
00:23:46,333 --> 00:23:48,333
Lucia: 我随机选一条路吧哈哈
Lucia: I'll randomly choose a path then, haha.
476
00:23:46,933 --> 00:23:49,133
Jake: 好好我们听j的
Jake: Alright, alright, we'll listen to J.
477
00:23:55,333 --> 00:24:00,166
Lucia: 啊我们要分分组走了吗哦OK OK
Lucia: Ah, are we splitting into groups now? Oh, OK OK.
478
00:23:57,500 --> 00:23:59,066
Jake: 没有他们在玄悟
Jake: No, they are contemplating.
479
00:23:59,366 --> 00:24:00,766
Jake: 他们做历史的抉择
Jake: They are making a historical decision.
480
00:24:01,500 --> 00:24:02,566
Lucia: 历史的抉择
Lucia: A historical decision.
481
00:24:02,033 --> 00:24:02,833
Jake: 对对对
Jake: Yes, yes, yes.
482
00:24:03,066 --> 00:24:04,533
Alice: 历史的分岔路口
Alice: At the crossroads of history.
483
00:24:03,300 --> 00:24:05,533
Jake: 走左还是走右啊
Jake: Should we go left or right?
484
00:24:05,066 --> 00:24:07,433
Lucia: 啊哈你这有别的意思吗
Lucia: Huh, do you mean something else by that?
485
00:24:07,433 --> 00:24:09,466
Jake: 没有别的意思哈哈哈
Jake: No, nothing else, haha.
486
00:24:07,433 --> 00:24:10,500
Lucia: 哈哈这招是不是要剪掉啊
Lucia: Haha, should we cut this part?
487
00:24:09,300 --> 00:24:10,466
Shure: 是不是要剪掉啊
Shure: Should we cut this?
488
00:24:10,466 --> 00:24:11,300
Shure: 你不要瞎
Shure: Don't...
489
00:24:10,533 --> 00:24:11,566
Lucia: 这不要瞎问
Lucia: Don't ask random questions.
490
00:24:12,333 --> 00:24:14,666
Shure: 这些放到文本里没有问题
Shure: There's no problem putting this in the script.
491
00:24:12,366 --> 00:24:13,166
Jake: 对对对
Jake: Yeah, yeah.
492
00:24:14,500 --> 00:24:16,166
Jake: 哈哈什么
Jake: Haha, what?
493
00:24:14,700 --> 00:24:16,166
Lucia: 对对确实确实
Lucia: Yeah, exactly, exactly.
494
00:24:16,333 --> 00:24:17,933
Tasha: 什么叫左左还是左右
Tasha: What do you mean by left-left or left-right?
495
00:24:17,633 --> 00:24:19,433
Jake: 没有什么意思就是左
Jake: It doesn't mean anything, just left.
496
00:24:19,433 --> 00:24:20,866
Jake: 向左转还是向右转
Jake: Turn left or turn right.
497
00:24:21,500 --> 00:24:23,933
Shure: 哈哈你是在认真的发吗是吗
Shure: Haha, are you seriously asking that?
498
00:24:23,766 --> 00:24:27,633
Tasha: 对我我没有听懂这个梗
Tasha: Yeah, I didn't get the joke.
499
00:24:25,166 --> 00:24:25,900
Lucia: 其实也没事
Lucia: Actually, it's fine.
500
00:24:25,900 --> 00:24:28,333
Lucia: 这是现在的那个啥也很常见的
Lucia: It's quite common these days.
501
00:24:26,166 --> 00:24:28,933
Jake: 对对是的是的
Jake: Yeah, yeah, it is.
502
00:24:28,533 --> 00:24:30,100
Lucia: 也不一定非得有什么
Lucia: It doesn't have to mean anything.
503
00:24:31,133 --> 00:24:32,433
Shure: 在那个时期
Shure: Back in those days...
504
00:24:32,233 --> 00:24:34,300
Jake: 在那个时期可能就剪刀石头布
Jake: Back then, it was like rock-paper-scissors.
505
00:24:35,066 --> 00:24:36,200
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
506
00:24:36,133 --> 00:24:39,033
Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗
Lucia: Do we need to add a couple more lines?
507
00:24:38,966 --> 00:24:39,766
Jake: 对对
Jake: Yeah, yeah.
508
00:24:39,266 --> 00:24:40,066
Tasha: 左右
Tasha: Left or right.
509
00:24:40,833 --> 00:24:42,766
Jake: 就是就是一分钟之前
Jake: Like, just a minute ago.
510
00:24:44,666 --> 00:24:47,100
Lucia: 对对对对是这样的
Lucia: Yeah, yeah, exactly.
511
00:24:44,700 --> 00:24:46,033
Jake: 没有别的意思
Jake: No other meaning.
512
00:24:46,066 --> 00:24:48,666
Jake: 对对因为很难选嘛
Jake: Yeah, because it's hard to choose.
513
00:24:49,300 --> 00:24:50,833
Lucia: 因为现在没岔路了
Lucia: Because now there's no fork in the road.
514
00:24:50,500 --> 00:24:51,533
Tasha: 好科普一下
Tasha: Okay, let's explain it.
515
00:24:51,700 --> 00:24:52,300
Jake: 你在录吧
Jake: Are you recording?
516
00:24:52,300 --> 00:24:53,266
Jake: 我看看你的灯
Jake: Let me check your light.
517
00:24:54,166 --> 00:24:55,833
Jake: 哦确实外面看不太清
Jake: Oh, it's hard to see from the outside.
518
00:24:56,133 --> 00:24:58,100
Jake: 但是得看一看好的
Jake: But we need to check, okay.
519
00:24:56,266 --> 00:24:57,100
Tasha: 不在录
Tasha: Not recording.
520
00:24:59,133 --> 00:25:00,900
Shure: 我斜斜的往上看一眼
Shure: I'm glancing up.
521
00:25:01,633 --> 00:25:02,433
Jake: 好的
Jake: Okay.
522
00:25:02,333 --> 00:25:03,933
Alice: 我这个好像红色的灯
Alice: I think my light is red.
523
00:25:04,700 --> 00:25:06,133
Jake: 哦那你你看一下
Jake: Oh, then you, you take a look.
524
00:25:06,133 --> 00:25:07,733
Jake: 是不是快没电了还是怎么的
Jake: Is it almost out of battery or what?
525
00:25:08,700 --> 00:25:10,333
Lucia: 亮好像是还亮着的
Lucia: The light seems to still be on.
526
00:25:10,433 --> 00:25:11,433
Jake: 对红的
Jake: Yeah, it's red.
527
00:25:11,433 --> 00:25:15,433
Jake: 要不就是过热要不就是它过热
Jake: Either it's overheating or it's overheating.
528
00:25:15,433 --> 00:25:17,100
Jake: 它会报警
Jake: It will give a warning.
529
00:25:17,233 --> 00:25:20,900
Alice: 这是有点热了 100%的电
Alice: It's a bit hot, 100% battery.
530
00:25:18,433 --> 00:25:19,933
Lucia: 我手机倒是有点过热
Lucia: My phone is a bit overheated.
531
00:25:19,933 --> 00:25:21,233
Lucia: 我手机电池不行了
Lucia: My phone battery is not working.
532
00:25:21,233 --> 00:25:22,033
Lucia: 现在没电
Lucia: Now it's out of power.
533
00:25:21,300 --> 00:25:23,900
Jake: 100%的电你插电呢是吧
Jake: 100% battery, you plugged it in, right?
534
00:25:22,366 --> 00:25:23,833
Alice: yes我一直在充
Alice: Yes, I've been charging it.
535
00:25:23,133 --> 00:25:24,733
Tasha: 我们用了这么久还这么多电
Tasha: We've used it for so long and still so much battery.
536
00:25:24,500 --> 00:25:25,300
Jake: 他插电了
Jake: He plugged it in.
537
00:25:24,733 --> 00:25:26,166
Alice: 因为我在一直充电
Alice: Because I've been charging it.
538
00:25:26,233 --> 00:25:27,066
Jake: 那就合理
Jake: That makes sense.
539
00:25:27,100 --> 00:25:27,966
Jake: 那就是过热
Jake: Then it's overheating.
540
00:25:27,966 --> 00:25:30,300
Jake: 应该在阴凉地多走一走
Jake: It should walk more in the shade.
541
00:25:30,466 --> 00:25:31,266
Jake: 降降温
Jake: Cool it down.
542
00:25:31,066 --> 00:25:32,300
Alice: 有点烫烫的嘞
Alice: It's a bit hot.
543
00:25:32,300 --> 00:25:33,266
Jake: 降降温
Jake: Cool it down.
544
00:25:59,766 --> 00:26:00,633
Alice: 小蝴蝶
Alice: Little butterfly.
545
00:26:02,533 --> 00:26:03,333
Jake:嗯
Jake: Hmm.
546
00:26:08,333 --> 00:26:09,700
Shure: 有人要滚一圈吗
Shure: Anyone want to roll around?
547
00:26:14,533 --> 00:26:15,333
Jake: 算了
Jake: Forget it.
548
00:26:16,300 --> 00:26:18,700
Jake: 等不录的话你可以滚下去
Jake: If we're not recording, you can roll down.
549
00:26:19,900 --> 00:26:22,266
Shure: 我说眼镜看好我我给你
Shure: I'll keep an eye on the glasses for you.
550
00:26:22,900 --> 00:26:25,633
Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去
Lucia: You put the glasses here and record yourself rolling down.
551
00:26:27,566 --> 00:26:28,933
Shure: 算了别污染数据集了
Shure: Forget it, don't pollute the dataset.
552
00:26:28,933 --> 00:26:31,966
Shure: 然后它以为人类的行动方式有一个是滚
Shure: Otherwise, it would think one of the human actions is rolling.
553
00:26:32,700 --> 00:26:33,500
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
554
00:26:35,133 --> 00:26:35,433
Lucia: 不是
Lucia: No.
555
00:26:35,133 --> 00:26:35,933
Jake: 就是他
Jake: It's him.
556
00:26:35,433 --> 00:26:38,333
Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录
Lucia: This is a precious record of early humans having fun.
557
00:26:38,333 --> 00:26:40,166
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
558
00:26:38,633 --> 00:26:40,533
Jake: 就是从此以后就是
Jake: From now on,
559
00:26:40,766 --> 00:26:42,966
Jake: 呃如果一个人想到那边
Jake: If someone wants to go there,
560
00:26:43,133 --> 00:26:46,133
Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法
Jake: They'll roll down like Rick man.
561
00:26:45,866 --> 00:26:47,966
Lucia: 哈哈哈哈真的
Lucia: Hahaha, really.
562
00:26:46,133 --> 00:26:51,900
Jake: 哈哈哈哈这样效
Jake: Hahaha, just like that.
563
00:26:49,566 --> 00:26:50,366
Shure: 确实
Shure: Indeed.
564
00:26:51,333 --> 00:26:52,566
Lucia: 这样效率更高
Lucia: This way is more efficient.
565
00:26:51,900 --> 00:26:52,900
Jake: 率更高哈哈哈
Jake: More efficient, haha.
566
00:26:52,566 --> 00:26:54,566
Lucia: 这是人工智障吧这是
Lucia: Is this artificial stupidity?
567
00:26:52,900 --> 00:26:54,566
Jake: 人工智障那就是
Jake: That's artificial stupidity.
568
00:26:54,633 --> 00:26:56,533
Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡
Shure: Because you see, we just walked up a steep slope.
569
00:26:56,533 --> 00:26:59,066
Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢
Shure: And the time we took was really slow.
570
00:26:58,900 --> 00:27:00,966
Jake: 哈哈
Jake: Haha.
571
00:26:59,666 --> 00:27:00,233
Shure: 这条路呢
Shure: This path...
572
00:27:00,233 --> 00:27:03,766
Shure: 我从这到那个下坡滚这时间更快了
Shure: If I roll down this slope, the time will be quicker.
573
00:27:03,333 --> 00:27:04,033
Lucia: 啊所以
Lucia: Ah, so...
574
00:27:04,033 --> 00:27:06,466
Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候
Lucia: When the instruction is to calculate the fastest route...
575
00:27:04,333 --> 00:27:05,133
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
576
00:27:06,466 --> 00:27:07,266
Lucia: 就会滚
Lucia: It would roll.
577
00:27:07,666 --> 00:27:08,466
Shure: 一直以为
Shure: Always thought...
578
00:27:07,833 --> 00:27:08,700
Tasha: 啊就会走这里
Tasha: Ah, it would walk here.
579
00:27:08,700 --> 00:27:10,033
Tasha: 走超进道了
Tasha: It took a shortcut.
580
00:27:09,833 --> 00:27:14,133
Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我
Jake: Taking a shortcut and walking, at night, it would give me...
581
00:27:11,700 --> 00:27:13,266
Alice: 高德地图不管我能不能过去
Alice: Gaode Maps doesn't care if I can pass.
582
00:27:13,266 --> 00:27:15,233
Alice: 反正他就给我一个穿墙的选项
Alice: It just gives me an option to go through walls.
583
00:27:15,233 --> 00:27:16,333
Alice: 是不是也是这样的
Alice: Isn't it just like that?
584
00:27:17,766 --> 00:27:18,733
Jake: 穿墙 这不行
Jake: Going through walls? That's not possible.
585
00:27:19,866 --> 00:27:22,233
Lucia: 那个应该是他数据没及时更新
Lucia: That's probably because its data wasn't updated in time.
586
00:27:22,233 --> 00:27:23,733
Lucia: 就是他不知道那分上
Lucia: It doesn't know that point.
587
00:27:22,233 --> 00:27:24,066
Jake: 对这是不够智能
Jake: Yeah, it's not smart enough.
588
00:27:24,066 --> 00:27:25,933
Jake: 就是滚下去是可以实现的
Jake: Rolling down is achievable.
589
00:27:25,966 --> 00:27:27,266
Jake: 穿墙是不可实现的
Jake: Going through walls is not.
590
00:27:29,533 --> 00:27:29,833
Lucia: 你怎么知道
Lucia: How do you know?
591
00:27:29,833 --> 00:27:31,766
Lucia: 他不是想让你把墙砸掉啊
Lucia: Maybe it wants you to break down the wall.
592
00:27:31,266 --> 00:27:34,666
Jake: 哈哈哦哈哈哈
Jake: Haha, oh, hahaha.
593
00:27:31,833 --> 00:27:35,666
Alice: 不管我的死活是吧哈哈哈
Alice: Doesn't care about my life, right? Hahaha.
594
00:27:40,100 --> 00:27:41,466
Alice: 哎在这浇花很方便
Alice: Hey, watering flowers here is convenient.
595
00:27:41,633 --> 00:27:42,700
Alice: 直接往这一冲
Alice: Just pour it here directly.
596
00:27:43,066 --> 00:27:43,866
Jake: 对
Jake: Right.
597
00:27:43,266 --> 00:27:44,833
Alice: 水顺着就流下去了
Alice: The water flows down smoothly.
598
00:27:45,933 --> 00:27:46,366
Jake: 是的
Jake: Yes.
599
00:27:46,766 --> 00:27:48,333
Shure: 这就是梯田是吗
Shure: Is this a terrace?
600
00:27:48,200 --> 00:27:48,633
Jake: 嗯
Jake: Hmm.
601
00:27:59,833 --> 00:28:00,633
Alice: 水好亮啊
Alice: The water is so shiny.
602
00:28:02,533 --> 00:28:03,700
Tasha: 波光粼粼
Tasha: It's sparkling.
603
00:28:07,266 --> 00:28:10,733
Lucia: 我们现在是要玩飞花令了吗哈哈
604
00:28:09,733 --> 00:28:11,500
Jake: 来看你们表演
Jake: Let's watch you guys perform.
605
00:28:12,633 --> 00:28:13,100
Lucia: 没有没有
Lucia: No, no.
606
00:28:13,100 --> 00:28:14,433
Lucia: 就是你们刚才那个波光粼粼
Lucia: It's just that your "glittering waves" earlier...
607
00:28:14,433 --> 00:28:15,266
Lucia: 我突然想起来昨
Lucia: It suddenly reminded me of...
608
00:28:15,266 --> 00:28:16,333
Lucia: 天的成语接龙
Lucia: Yesterday's idiom game.
609
00:28:16,333 --> 00:28:19,333
Lucia: 然后就想起来飞花令那个提案
Lucia: And then I thought of the "Flying Flowers" proposal.
610
00:28:19,733 --> 00:28:20,733
Alice: 我先来
Alice: I'll go first.
611
00:28:20,966 --> 00:28:21,966
Shure: 这是球队的帽子
Shure: This is the team's hat.
612
00:28:22,033 --> 00:28:23,033
Jake: 这什么球队
Jake: Which team?
613
00:28:24,966 --> 00:28:26,466
Jake: 看一下哦
Jake: Let's take a look.
614
00:28:26,466 --> 00:28:27,366
Jake: 阿塞尔的
Jake: It's from Arsenal.
615
00:28:26,700 --> 00:28:27,866
Lucia: 真的在真的在
Lucia: Really, really.
616
00:28:27,866 --> 00:28:29,700
Lucia: 那个诺坎普买的哈哈
Lucia: Bought it at Camp Nou. Haha
617
00:28:29,366 --> 00:28:30,166
Jake: OK
Jake: OK.
618
00:28:31,166 --> 00:28:32,600
Alice: 成语接龙
Alice: Idiom game.
619
00:28:31,266 --> 00:28:31,966
Lucia: 不过不过
Lucia: But, but...
620
00:28:31,966 --> 00:28:34,133
Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了
Lucia: I'm no longer a Barca fan.
621
00:28:34,133 --> 00:28:34,900
Lucia: 也不是不是
Lucia: Not anymore...
622
00:28:34,900 --> 00:28:36,133
Lucia: 就是还没有到路转不是
Lucia: I haven't turned my back on them yet.
623
00:28:36,133 --> 00:28:37,500
Lucia: 也没有到粉转黑的程度
Lucia: And I haven't started hating them either.
624
00:28:36,566 --> 00:28:38,366
Alice: 第一个为所欲为
Alice: The first one, "Do whatever you want."
625
00:28:37,500 --> 00:28:38,566
Lucia: 就粉转路吧
Lucia: Just a fan turned neutral.
626
00:28:38,533 --> 00:28:40,466
Alice: 下一个哈哈哈哈
Alice: Next one, hahaha.
627
00:28:38,833 --> 00:28:39,633
Jake: 好
Jake: Alright.
628
00:28:39,666 --> 00:28:41,533
Lucia: 因为这两年管理太混乱了
Lucia: Because the management has been a mess these past two years.
629
00:28:41,666 --> 00:28:42,466
Jake: OK
Jake: OK.
630
00:28:43,466 --> 00:28:44,500
Alice: 为所欲为
Alice: "Do whatever you want."
631
00:28:44,700 --> 00:28:46,366
Lucia: 我正在试图找一个新球队
Lucia: I'm trying to find a new team.
632
00:28:46,366 --> 00:28:48,266
Lucia: 现在目前的备选是阿森纳
Lucia: My current option is Arsenal.
633
00:28:48,766 --> 00:28:50,066
Jake: 阿森纳大炮
Jake: Arsenal's cannon.
634
00:28:52,533 --> 00:28:54,633
Alice: without没c也能是成语吗
Alice: Can "without" be an idiom without "c"?
635
00:28:56,966 --> 00:28:58,133
Jake: 他们在射箭嘛
Jake: Are they shooting arrows?
636
00:28:58,533 --> 00:28:59,333
Jake: 有点厉害
Jake: That's impressive.
637
00:28:58,733 --> 00:28:59,533
Lucia: everywhere
Lucia: Everywhere.
638
00:28:59,866 --> 00:29:00,966
Jake: 前面那两位
Jake: Those two in front.
639
00:29:37,666 --> 00:29:38,866
Tasha: 随便买的
Tasha: Just bought it casually.
640
00:29:39,466 --> 00:29:42,533
Jake: 但前面是有卖东西的地方吗
Jake: But is there a place selling things up ahead?
641
00:29:43,733 --> 00:29:44,866
Tasha: 社区便利店
Tasha: Community convenience store.
642
00:29:43,966 --> 00:29:45,666
Jake: 像吗这个像吗
Jake: Does this look like it?
643
00:29:45,900 --> 00:29:47,733
Jake: 社区便利店确实是
Jake: The community convenience store is indeed
644
00:29:48,100 --> 00:29:48,900
Tasha: 便民
Tasha: Convenient
645
00:29:49,100 --> 00:29:51,566
Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢
Shure: But is it possible that it's inside the wall?
646
00:29:51,666 --> 00:29:52,833
Tasha: 让他伸出来
Tasha: Let it stick out
647
00:29:53,266 --> 00:29:54,933
Tasha: 爷爷给我一瓶水
Tasha: Grandpa, give me a bottle of water
648
00:30:00,166 --> 00:30:00,966
Jake: OK
Jake: OK
649
00:30:02,366 --> 00:30:03,666
Jake: 手机连成一串
Jake: String the phones together
650
00:30:12,033 --> 00:30:13,566
Jake: 谢谢您哎呀
Jake: Thank you, oh my
651
00:30:20,933 --> 00:30:21,866
Jake: 对这个
Jake: Yeah, this one
652
00:30:22,166 --> 00:30:22,966
Shure: 这
Shure: This one
653
00:30:22,833 --> 00:30:24,466
Jake: 对啊得有一个包嘛
Jake: Yeah, we need a bag
654
00:30:24,733 --> 00:30:25,533
Katrina: 这是什么花
Katrina: What kind of flower is this?
655
00:30:25,466 --> 00:30:26,866
Shure: 包好沉啊
Shure: The bag is so heavy
656
00:30:25,566 --> 00:30:28,066
Lucia: 哈哈哈我不会说出去的
Lucia: Haha, I won't tell anyone
657
00:30:25,633 --> 00:30:26,733
Katrina: 这我没见过
Katrina: I haven't seen this before
658
00:30:29,966 --> 00:30:31,666
Lucia: 快乐吃瓜哈哈
Lucia: Enjoying the gossip, haha
659
00:30:42,666 --> 00:30:43,466
Alice: 什么鬼
Alice: What the heck
660
00:30:46,066 --> 00:30:48,100
Alice: 魔鬼我错过了什么
Alice: Devil, what did I miss?
661
00:30:46,433 --> 00:30:48,700
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahaha
662
00:30:48,700 --> 00:30:49,866
Lucia: 没错过是吧
Lucia: You didn't miss anything, right?
663
00:30:49,566 --> 00:30:50,366
Katrina: 30度
Katrina: 30 degrees
664
00:30:50,333 --> 00:30:52,633
Lucia: 你问微微哈哈
Lucia: Ask Tasha, haha
665
00:30:52,466 --> 00:30:53,633
Tasha: 什么都没有
Tasha: There's nothing
666
00:30:54,733 --> 00:30:55,733
Tasha: 啦啦啦
Tasha: La la la
667
00:30:56,566 --> 00:30:58,500
Katrina: 我还带了加绒卫衣呢
Katrina: I even brought a fleece hoodie
668
00:31:01,900 --> 00:31:03,366
Jake: 这确实出不去对吧
Jake: We really can't get out, right?
669
00:31:03,366 --> 00:31:04,133
Tasha: 便民空间
Tasha: Convenience space
670
00:31:04,133 --> 00:31:05,966
Tasha: 里面没有便民超市
Tasha: There's no convenience store inside
671
00:31:07,766 --> 00:31:09,433
Jake: 那这个空间是干嘛的呢
Jake: Then what's this space for?
672
00:31:09,533 --> 00:31:11,033
Tasha: 类似于那种社区空间
Tasha: It's like a community space
673
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
Jake: 打麻将用的
Jake: For playing mahjong
674
00:31:11,566 --> 00:31:13,033
Tasha: 呃也许吧
Tasha: Uh, maybe
675
00:31:12,266 --> 00:31:13,900
Lucia: 还有乒乓球估计
Lucia: And probably ping pong too
676
00:31:13,166 --> 00:31:13,966
Tasha: 读书
Tasha: Reading
677
00:31:14,066 --> 00:31:14,866
Jake: 哦
Jake: Oh
678
00:31:14,933 --> 00:31:15,866
Tasha: 乒乓球
Tasha: Ping pong
679
00:31:16,133 --> 00:31:16,933
Jake: 那这也
Jake: So this is also
680
00:31:17,033 --> 00:31:17,833
Katrina: 耳朵
Katrina: Ears
681
00:31:17,333 --> 00:31:19,100
Tasha: 哎但这有卖水的门口
Tasha: Hey, but there's a place selling water at the entrance.
682
00:31:20,366 --> 00:31:21,166
Katrina: 那好像能出去
Katrina: It looks like we can get out there.
683
00:31:21,166 --> 00:31:22,333
Katrina: 出去就过来
Katrina: Just go out and come back.
684
00:31:24,733 --> 00:31:27,366
Katrina: 应该这种修的这种道都会用
Katrina: Roads like this are usually usable.
685
00:31:27,366 --> 00:31:28,333
Lucia: 有被晒到
Lucia: Getting some sun here.
686
00:31:33,833 --> 00:31:34,833
Shure: 我们的野餐
Shure: Our picnic.
687
00:31:35,966 --> 00:31:36,766
Jake: 啊
Jake: Ah.
688
00:31:36,366 --> 00:31:40,233
Shure: 我们的野餐就是刚刚在在那个栏杆上
Shure: Our picnic was just over there by the railing.
689
00:31:40,233 --> 00:31:41,333
Shure: 然后吃狮子
Shure: And we ate lions.
690
00:31:41,333 --> 00:31:43,766
Jake: 跟雨一起吃披萨对
Jake: Eating pizza in the rain, right.
691
00:31:42,666 --> 00:31:45,633
Shure: 对然后爆掉一个手串
Shure: Yeah, and then a bracelet broke.
692
00:31:46,133 --> 00:31:46,533
Jake: 嗯
Jake: Hmm.
693
00:31:47,066 --> 00:31:47,866
Shure: 献祭
Shure: A sacrifice.
694
00:31:47,266 --> 00:31:49,933
Lucia: 啊他说他在说我们的野餐计划
Lucia: Ah, he's talking about our picnic plan.
695
00:31:49,933 --> 00:31:52,066
Lucia: 就是刚才和淤挤
Lucia: Just now, with the puddle.
696
00:31:50,633 --> 00:31:51,700
Tasha: 生态共享
Tasha: Ecological sharing.
697
00:31:52,066 --> 00:31:52,866
Lucia: 对
Lucia: Yeah.
698
00:31:53,433 --> 00:31:54,966
Jake: 还有第二餐
Jake: And there's a second meal.
699
00:31:55,066 --> 00:31:57,033
Jake: 其实我们还有几个披萨
Jake: Actually, we still have a few pizzas left.
700
00:31:57,333 --> 00:32:00,766
Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈
Lucia: Who are we feeding this time, haha.
701
00:31:58,833 --> 00:31:59,633
Tasha: 还有一盒
Tasha: There's one box left.
702
00:31:59,333 --> 00:32:02,433
Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨
Jake: Haha, we still have a box of pizza.
703
00:32:04,166 --> 00:32:05,533
Katrina: 这留当晚饭了
Katrina: Let's save this for dinner.
704
00:32:09,833 --> 00:32:11,633
Lucia: 可是这里没有那个
Lucia: But there's none of that here.
705
00:32:10,866 --> 00:32:13,233
Tasha: 好像是羊肉披萨
Tasha: Seems like it's lamb pizza.
706
00:32:15,700 --> 00:32:17,533
Lucia: 没有那个海鸥耶
Lucia: No seagulls here.
707
00:32:20,233 --> 00:32:21,500
Jake: 北京竟然没有海鸥
Jake: Beijing actually has no seagulls.
708
00:32:21,866 --> 00:32:23,233
Tasha: 北京为什么会有海鸥
Tasha: Why would Beijing have seagulls?
709
00:32:22,133 --> 00:32:24,233
Lucia: 北京也不靠海吧好像
Lucia: Beijing isn't by the sea, right?
710
00:32:22,766 --> 00:32:23,566
Jake: 北京
Jake: Beijing.
711
00:32:24,466 --> 00:32:26,033
Katrina: 我身上穿的就是海鸥
Katrina: I'm wearing seagulls.
712
00:32:28,566 --> 00:32:29,566
Tasha: 噔噔噔噔
Tasha: Dum dum dum dum.
713
00:32:37,166 --> 00:32:39,366
Tasha: 又晒又热
Tasha: It's so sunny and hot.
714
00:32:55,500 --> 00:32:57,933
Lucia: 行我要两个都摘掉我就给他拿下来
Lucia: Okay, I'll take both off and give them to him.
715
00:32:58,700 --> 00:32:59,500
Lucia: 别掉了
Lucia: Don't drop them.
716
00:33:00,433 --> 00:33:01,866
Jake: 你这身上设备挺多
Jake: You've got a lot of gear on you.
717
00:33:01,900 --> 00:33:02,700
Jake: 哈哈
Jake: Haha.
718
00:33:02,133 --> 00:33:03,466
Lucia: 对我带了个耳机
Lucia: Yeah, I'm wearing headphones.
719
00:33:03,566 --> 00:33:05,533
Jake: 对很赛博
Jake: Very cyber.
720
00:33:06,500 --> 00:33:09,100
Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大
Lucia: I didn't wear the big ones to take care of these glasses.
721
00:33:07,433 --> 00:33:08,700
Tasha: 这是要出去了吗
Tasha: Are we heading out?
722
00:33:09,166 --> 00:33:11,033
Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈
Lucia: She put on her headset, haha.
723
00:33:10,566 --> 00:33:11,566
Alice: 啊可以出去
Alice: Ah, we can go out.
724
00:33:11,700 --> 00:33:12,966
Tasha: 已经出去了
Tasha: We're already out.
725
00:33:13,533 --> 00:33:15,133
Tasha: 都没有遇到水
Tasha: Didn't encounter any water.
726
00:33:15,133 --> 00:33:16,066
Jake: 没有水
Jake: No water.
727
00:33:16,300 --> 00:33:17,666
Tasha: 走错路了
Tasha: We took the wrong path.
728
00:33:17,900 --> 00:33:20,566
Jake: 问问看吧是出哪去了
Jake: Let's ask where we ended up.
729
00:33:20,566 --> 00:33:22,033
Jake: 看看地图吧要不
Jake: Or maybe check the map.
730
00:33:25,300 --> 00:33:27,033
Tasha: 公园就采集完毕了吗
Tasha: Are we done collecting in the park?
731
00:33:27,833 --> 00:33:30,033
Jake: 诶诶诶
Jake: Eh, eh, eh.
732
00:33:30,900 --> 00:33:34,533
Lucia: 我们走到那个塔那个那里面了吗
Lucia: Did we get to that tower, inside it?
733
00:33:31,733 --> 00:33:33,266
Jake: 们最好对
Jake: We better have.
734
00:33:34,533 --> 00:33:35,366
Lucia: 是不是没有呀
Lucia: Didn't we?
735
00:33:35,366 --> 00:33:36,366
Lucia: 我我没记得
Lucia: I don't remember.
736
00:33:36,366 --> 00:33:37,433
Lucia: 我有见到那个塔
Lucia: I saw the tower.
737
00:33:40,566 --> 00:33:42,966
Jake: 我其实是在找水但是没找着
Jake: I was actually looking for water but couldn't find any.
738
00:33:44,566 --> 00:33:47,333
Lucia: 保利发展控股竟然在这里
Lucia: Poly Developments is actually here?
739
00:33:55,033 --> 00:33:55,833
Alice: 接水
Alice: Get water.
740
00:33:56,700 --> 00:33:57,566
Alice: 真的吗
Alice: Really?
741
00:33:56,733 --> 00:33:58,566
Lucia: 这PRD不会都是保利的吧
Lucia: Isn't this whole PRD area Poly's?
742
00:34:01,933 --> 00:34:04,533
Jake: 我们这个路走的确实抽象了一点
Jake: We did take a bit of an abstract route.
743
00:34:04,700 --> 00:34:07,666
Jake: 我们在沿河走离这个公园越来越远
Jake: We're walking along the river, getting further from the park.
744
00:34:08,033 --> 00:34:10,433
Lucia: 啊哈嗯
Lucia: Ah, hmm.
745
00:34:08,500 --> 00:34:13,266
Jake: 哈哈哈可以这就是
Jake: Haha, this is...
746
00:34:12,700 --> 00:34:15,566
Lucia: 这个是符合符合计划的吗嗯
Lucia: Is this according to the plan?
747
00:34:15,233 --> 00:34:16,766
Jake: 可能没有特别符合
Jake: Maybe not exactly.
748
00:34:17,233 --> 00:34:17,900
Lucia: 那我们怎么办
Lucia: What should we do then?
749
00:34:17,866 --> 00:34:20,633
Jake: 那我们在可能绕回去吧
Jake: We might need to loop back.
750
00:34:20,433 --> 00:34:22,233
Lucia: 我们修正一下路线
Lucia: Let's adjust our route.
751
00:34:22,100 --> 00:34:22,900
Jake: 好的
Jake: Alright.
752
00:34:22,900 --> 00:34:24,500
Tasha: 可恶路线选错了
Tasha: Darn, we picked the wrong route.
753
00:34:29,233 --> 00:34:31,266
Shure: 像我们去超市的时候再买水
Shure: Maybe we can buy water at the supermarket later.
754
00:34:32,233 --> 00:34:35,300
Jake: 那可能有点这边真的没有水哈
Jake: That might be, there's really no water here.
755
00:34:35,500 --> 00:34:36,833
Jake: 这可是居民区的呀
Jake: This is a residential area.
756
00:34:39,100 --> 00:34:39,966
Jake: 我们已经
Jake: We've already...
757
00:34:40,100 --> 00:34:41,366
Shure: 要走到小区里
Shure: ...got to walk into the community.
758
00:34:41,533 --> 00:34:42,333
Jake: 对
Jake: Yeah.
759
00:34:42,166 --> 00:34:43,033
Katrina: 刚那便利店
Katrina: That convenience store...
760
00:34:43,033 --> 00:34:44,933
Katrina: 只能从这出去再绕回去
Katrina: ...we have to go out and loop back.
761
00:34:44,933 --> 00:34:45,333
Shure: 对
Shure: Yes
762
00:34:47,633 --> 00:34:50,066
Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里
Jake: Yeah, we deviated from the route by one kilometer
763
00:34:50,233 --> 00:34:53,966
Jake: 哈哈哈没有关系没有关系
Jake: Hahaha, it's okay, it's okay
764
00:34:51,866 --> 00:34:52,266
Shure: 没有关系
Shure: It's okay
765
00:34:55,266 --> 00:34:56,233
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha
766
00:34:55,466 --> 00:34:57,700
Shure: 一定是在J人的计划中吧
Shure: This must be part of J's plan
767
00:34:57,433 --> 00:34:58,233
Katrina: yeah
Katrina: Yeah
768
00:34:58,366 --> 00:34:59,666
Lucia: 一定有他的道理
Lucia: There's definitely a reason for it
769
00:35:00,133 --> 00:35:00,933
Jake: 没问题
Jake: No problem
770
00:35:00,300 --> 00:35:01,666
Alice: 那我们走水路吧
Alice: Then let's take the water route
771
00:35:01,666 --> 00:35:03,000
Alice: 感觉那里面凉快
Alice: It feels cooler in there
772
00:35:03,733 --> 00:35:05,500
Lucia: 我们可以沿着它走
Lucia: We can walk along it
773
00:35:05,033 --> 00:35:08,366
Jake: 我们可以过个马路得了哪都来了
Jake: We can cross the street, we've come this far anyway
774
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Alice: 哎都来了
Alice: Yeah, we've come this far
775
00:35:10,100 --> 00:35:13,233
Lucia: 那就我走到保利的那块地坪上去
Lucia: Then I'll walk to the concrete area at Poly
776
00:35:12,633 --> 00:35:13,966
Jake: 对面是不是也没有什么
Jake: Is there nothing on the other side too?
777
00:35:14,033 --> 00:35:15,433
Jake: 还是那就走水陆会
Jake: Or should we just take the water and land route
778
00:35:15,933 --> 00:35:17,533
Jake: 还是这边阴凉一点
Jake: It's still cooler on this side
779
00:35:20,433 --> 00:35:21,900
Lucia: 上说太阳现在是这个方向
Lucia: The sun is in this direction now
780
00:35:21,900 --> 00:35:24,466
Lucia: 所以可能都不是很阴凉
Lucia: So it's probably not very shady anywhere
781
00:35:22,900 --> 00:35:23,700
Jake: 哦
Jake: Oh
782
00:35:24,866 --> 00:35:25,666
Jake: 好吧
Jake: Alright then
783
00:35:25,266 --> 00:35:27,100
Alice: 我们不能游过去吗
Alice: Can't we swim across?
784
00:35:27,566 --> 00:35:28,366
Jake: 可以
Jake: We can
785
00:35:28,766 --> 00:35:30,133
Shure: 但眼镜不防水
Shure: But my glasses aren't waterproof
786
00:35:28,866 --> 00:35:29,666
Jake: 我们
Jake: We
787
00:35:30,600 --> 00:35:31,233
Lucia:我帮你保管眼睛
Lucia: I'll keep your glasses safe
788
00:35:31,066 --> 00:35:31,866
Alice: 谁会游泳呢
Alice: Who can swim anyway?
789
00:35:32,633 --> 00:35:34,333
Lucia: 其实我会哈哈
Lucia: Actually, I can hahaha
790
00:35:34,233 --> 00:35:35,033
Jake: 走吧
Jake: Let's go
791
00:35:48,900 --> 00:35:49,700
Jake: 回头
Jake: Turn back
792
00:35:50,933 --> 00:35:51,900
Jake: 回到起点
Jake: Back to the starting point
793
00:35:52,533 --> 00:35:59,100
Shure: 我们可以不回去从这再去下一个地点不也行吗
Shure: Can't we just go to the next spot from here instead of going back?
794
00:35:53,033 --> 00:35:53,833
Alice: 哈哈哈
Alice: Hahaha
795
00:35:53,566 --> 00:35:54,633
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
796
00:35:54,366 --> 00:35:55,166
Tasha: 什么
Tasha: What?
797
00:35:54,666 --> 00:35:55,500
Katrina: 回到七天院
Katrina: Back to the Seven Days Inn
798
00:35:57,866 --> 00:35:59,666
Katrina: 要不要先买水再回到起点
Katrina: Should we buy some water first before going back?
799
00:35:59,366 --> 00:36:02,433
Jake: 也可以水在这附近还是
Jake: We could, is there water nearby or
800
00:36:02,066 --> 00:36:03,433
Katrina: 水就刚刚那个便利店
Katrina: The convenience store we just passed
801
00:36:03,433 --> 00:36:05,266
Katrina: 只是从这绕绕出去一下
Katrina: Just go around from here and go out.
802
00:36:04,266 --> 00:36:05,300
Jake: 好那绕一圈
Jake: Okay, then go around once.
803
00:36:05,300 --> 00:36:05,900
Jake: 再绕一圈
Jake: And go around again.
804
00:36:05,900 --> 00:36:07,066
Jake: 把小区给建了
Jake: Build the neighborhood.
805
00:36:07,966 --> 00:36:10,633
Shure: 但是小区我i们没有那什么能进吗
Shure: But we don't have anything to get into the neighborhood, do we?
806
00:36:08,066 --> 00:36:08,866
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
807
00:36:13,466 --> 00:36:16,466
Lucia: 刷脸不可以吗哈哈哈
Lucia: Can't we just use facial recognition? Hahaha
808
00:36:14,666 --> 00:36:15,933
Jake: 咱就说要买水
Jake: We'll just say we're buying water.
809
00:36:19,133 --> 00:36:21,033
Jake: 光天化日之下我们能干什么
Jake: What can we do in broad daylight?
810
00:36:20,966 --> 00:36:22,466
Katrina: 应该能进去吧这边
Katrina: We should be able to get in here, right?
811
00:36:21,966 --> 00:36:22,766
Jake: 对
Jake: Right.
812
00:36:22,333 --> 00:36:24,766
Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈
Lucia: Just filming a VLOG, hahaha.
813
00:36:23,133 --> 00:36:24,033
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha
814
00:36:32,866 --> 00:36:33,633
Lucia: 哎呀干嘛
Lucia: Oh my, what are you doing?
815
00:36:33,666 --> 00:36:34,200
Alice: 吓死我了
Alice: You scared me to death.
816
00:36:34,300 --> 00:36:35,533
Lucia: 对不起
Lucia: Sorry.
817
00:36:35,000 --> 00:36:35,600
Alice: 没有没有没有
Alice: No, no, no.
818
00:36:35,600 --> 00:36:36,733
Alice: 我在想事情
Alice: I was just thinking about something.
819
00:36:38,866 --> 00:36:40,066
Lucia: 在想什么呀
Lucia: What are you thinking about?
820
00:36:41,100 --> 00:36:44,633
Alice: 我在想我五一怎么回家
Alice: I was thinking about how to get home for May Day.
821
00:36:45,066 --> 00:36:46,233
Alice: 要不要回家
Alice: Whether I should go home or not.
822
00:36:48,833 --> 00:36:49,633
Alice: 你呢
Alice: What about you?
823
00:36:50,666 --> 00:36:51,866
Lucia: 我应该又回吧
Lucia: I should go back too.
824
00:36:51,966 --> 00:36:53,700
Lucia: 我五一安排在家躺着
Lucia: I'll just lay around at home for May Day.
825
00:36:53,700 --> 00:36:56,033
Lucia: 因为五一放假出去玩的人太多了
Lucia: Because there are too many people going out during the May Day holiday.
826
00:36:56,100 --> 00:36:57,133
Alice: 对我也是
Alice: Yeah, me too.
827
00:36:57,133 --> 00:36:58,133
Alice: 我就在想
Alice: I was just thinking,
828
00:36:58,133 --> 00:36:59,633
Alice: 回家躺跟在寝室躺
Alice: Is there any real difference between lying at home and lying in the dorm?
829
00:36:59,633 --> 00:37:02,066
Alice: 有什么本质上特别的区别吗
Alice: Is there any essential difference?
830
00:37:03,266 --> 00:37:04,933
Tasha: 我觉得这就会有便利店
Tasha: I think there will be a convenience store here.
831
00:37:05,533 --> 00:37:08,366
Jake: 对这边一条街的超市前面
Jake: Yeah, in front of the supermarket on this street.
832
00:37:09,200 --> 00:37:10,000
Tasha: 啊
Tasha: Oh.
833
00:37:10,033 --> 00:37:11,033
Jake: 我看到了两个字
Jake: I saw two words.
834
00:37:11,066 --> 00:37:12,466
Jake: 超市对
Jake: Supermarket, right.
835
00:37:11,200 --> 00:37:12,733
Tasha: 超市好
Tasha: Supermarket, good.
836
00:37:12,733 --> 00:37:14,533
Tasha: 你眼睛真好我看不见
Tasha: You have good eyes, I can't see it.
837
00:37:15,133 --> 00:37:15,933
Jake: 是吧
Jake: Right?
838
00:37:17,766 --> 00:37:19,000
Tasha: 你不是近视吗
Tasha: Aren't you nearsighted?
839
00:37:19,433 --> 00:37:20,433
Jake: 带隐形眼镜的呀
Jake: I'm wearing contact lenses.
840
00:37:22,233 --> 00:37:24,433
Jake: 有超市好强啊
Jake: Having a supermarket is awesome.
841
00:37:25,666 --> 00:37:26,466
Tasha: 看见
Tasha: I see.
842
00:37:27,566 --> 00:37:28,366
Lucia: 然后呢
Lucia: And then?
843
00:37:29,333 --> 00:37:33,133
Lucia: 我每次放假的时候都更喜欢哈哈
Lucia: Every time I have a holiday, I prefer to just chill at home.
844
00:37:33,133 --> 00:37:33,933
Lucia: 家里蹲
Lucia: Be a homebody.
845
00:37:33,533 --> 00:37:34,533
Tasha: 你骂我了
Tasha: You insulted me.
846
00:37:34,866 --> 00:37:35,766
Jake: 为什么是我
Jake: Why me?
847
00:37:36,900 --> 00:37:38,000
Tasha: 你跟我说过话
Tasha: You talked to me.
848
00:37:38,533 --> 00:37:39,333
Jake: 啊哈哈
Jake: Haha.
849
00:37:44,766 --> 00:37:45,566
Jake: 羽毛球
Jake: Badminton.
850
00:37:56,533 --> 00:37:57,566
Lucia: 清明节吗
Lucia: During Qingming Festival?
851
00:37:57,500 --> 00:37:58,300
Alice: 对
Alice: Yes.
852
00:37:58,833 --> 00:38:00,300
Alice: 野营的人比树还多
Alice: There were more campers than trees.
853
00:38:00,300 --> 00:38:01,866
Alice: 我那天快被吓死了
Alice: I was almost scared to death that day.
854
00:38:03,033 --> 00:38:04,333
Alice: 但那天天还蛮好的
Alice: But the weather was pretty good that day.
855
00:38:04,333 --> 00:38:06,433
Alice: 我们去逛了
Alice: We went for a walk.
856
00:38:07,333 --> 00:38:08,900
Alice: 不对我们去放风筝了
Alice: No, we flew kites instead.
857
00:38:09,466 --> 00:38:10,266
Lucia: 妈耶
Lucia: Oh my.
858
00:38:12,500 --> 00:38:14,133
Alice: 你最近会在北京待吗
Alice: Will you be staying in Beijing recently?
859
00:38:14,733 --> 00:38:15,166
Lucia: 嗯
Lucia: Yeah.
860
00:38:15,166 --> 00:38:17,900
Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子
Lucia: If I stay in Beijing, I’ll have to rent a place.
861
00:38:15,533 --> 00:38:17,333
Jake: 秒啊竟然有个大超市
Jake: Wow, there's a big supermarket.
862
00:38:18,033 --> 00:38:18,966
Katrina: 喵喵喵喵
Katrina: Meow meow meow meow.
863
00:38:18,400 --> 00:38:21,033
Alice: 那你是这个结束之后先回家还是
Alice: So will you go home after this or...?
864
00:38:20,766 --> 00:38:22,233
Lucia: 我现在是这样想的
Lucia: That's what I'm thinking now.
865
00:38:22,033 --> 00:38:23,500
Katrina: 我喝水呢
Katrina: I'm drinking water.
866
00:38:22,233 --> 00:38:25,366
Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情
Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too.
867
00:38:25,366 --> 00:38:26,633
Lucia: 所以不是很确定
Lucia: So it's not very certain.
868
00:38:25,466 --> 00:38:26,633
Katrina: 我喝营养快线
Katrina: I'm drinking Nutritional Express.
869
00:38:34,066 --> 00:38:35,600
Alice: 有无怡宝有
Alice: Do they have Yibao Water?
870
00:38:36,133 --> 00:38:37,433
其他人:这个报销吗
Others: Is this reimbursable?
871
00:38:37,866 --> 00:38:38,900
Jake: 呃可以报吧
Jake: Uh, I think so.
872
00:38:39,000 --> 00:38:40,366
Jake: 你们扫吧
Jake: Just scan it.
873
00:38:41,900 --> 00:38:43,200
Alice: 有人喝矿泉水吗
Alice: Anyone want mineral water?
874
00:38:44,600 --> 00:38:46,133
Jake: 嗯不喝
Jake: Hmm, no thanks.
875
00:38:46,300 --> 00:38:46,833
Lucia: 好多种类
Lucia: So many options.
876
00:38:46,833 --> 00:38:48,500
Lucia: 我选择恐惧症犯了
Lucia: I'm getting choice paralysis.
877
00:38:47,400 --> 00:38:48,200
Jake: 对
Jake: Yeah.
878
00:38:58,366 --> 00:38:59,166
Jake: 一起付
Jake: Let's pay together.
879
00:39:00,966 --> 00:39:01,766
Lucia: 我要这个
Lucia: I want this one.
880
00:39:01,866 --> 00:39:03,300
Alice: 好你要哪个
Alice: Okay, which one do you want?
881
00:39:05,133 --> 00:39:06,233
Jake: 我不知道
Jake: I don't know.
882
00:39:07,166 --> 00:39:08,200
Jake: 帮我选一个吧
Jake: Help me choose one.
883
00:39:08,466 --> 00:39:09,666
Lucia: 你有选择恐惧症吗
Lucia: Do you have decision anxiety?
884
00:39:09,466 --> 00:39:10,266
Jake: 谢谢你
Jake: Thank you.
885
00:39:09,666 --> 00:39:14,100
Lucia: 不选哈哈哈哈
Lucia: Don't choose, hahaha.
886
00:39:11,000 --> 00:39:11,733
Jake: 这个就算了
Jake: Forget about this one.
887
00:39:11,733 --> 00:39:13,800
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
888
00:39:12,266 --> 00:39:13,833
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahaha.
889
00:39:13,800 --> 00:39:15,833
Jake: 我知道我可以say no
Jake: I know I can say no.
890
00:39:16,033 --> 00:39:18,000
Jake: 我不能我不知道这个吧
Jake: I can't, I don't know about this one.
891
00:39:17,433 --> 00:39:18,233
Alice: 这个吧
Alice: How about this one?
892
00:39:18,133 --> 00:39:18,966
Jake: 这个也可以
Jake: This one works too.
893
00:39:19,033 --> 00:39:20,766
Jake: 这个可以谢谢您
Jake: This is fine, thank you.
894
00:39:26,066 --> 00:39:28,433
Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮
Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink.
895
00:39:28,500 --> 00:39:29,966
Lucia: 困了累了喝东鹏特饮
Lucia: Tired and sleepy? Drink Dongpeng Special Drink.
896
00:39:29,733 --> 00:39:30,533
Jake: 哦
Jake: Oh.
897
00:39:32,033 --> 00:39:32,833
Lucia: 啊哎
Lucia: Ah hey.
898
00:39:32,833 --> 00:39:33,866
Lucia: 怎么能一样啊
Lucia: How can it be the same?
899
00:39:39,166 --> 00:39:41,033
Lucia: 你知道薇薇选的是什么
Lucia: Do you know what Tasha chose?
900
00:39:41,233 --> 00:39:42,900
Lucia: 说不定我们三个都一样
Lucia: Maybe all three of us chose the same.
901
00:39:44,766 --> 00:39:45,566
Lucia: 哎对
Lucia: Oh yeah.
902
00:39:44,933 --> 00:39:45,866
Jake: 薇薇还没选
Jake: Tasha hasn't chosen yet.
903
00:39:50,566 --> 00:39:51,666
Lucia: 他拿来尖叫
Lucia: He brought it to scream.
904
00:39:58,200 --> 00:40:02,033
其他人:123456
Others: 123456.
905
00:40:02,600 --> 00:40:03,666
其他人:32一共
Others: 32 in total.
906
00:40:05,000 --> 00:40:06,400
Jake: 啊扫的这么快
Jake: Wow, you scanned so fast.
907
00:40:06,800 --> 00:40:08,500
其他人:32 35
Others: 32, 35.
908
00:40:06,933 --> 00:40:08,633
Jake: OK行
Jake: Okay, deal.
909
00:40:08,633 --> 00:40:10,133
Jake: 我怎么付你
Jake: How do I pay you?
910
00:40:10,133 --> 00:40:11,333
Jake: 我扫这个行
Jake: Can I scan this?
911
00:40:15,533 --> 00:40:17,633
其他人:微信收款22.5元
Others: WeChat payment, 22.5 yuan.
912
00:40:17,633 --> 00:40:18,300
Jake: 35
Jake: 35.
913
00:40:18,400 --> 00:40:19,066
其他人:35
Others: 35.
914
00:40:19,133 --> 00:40:19,800
Jake: 好嘞
Jake: Alright.
915
00:40:26,266 --> 00:40:27,233
Jake: 呃走
Jake: Uh, let's go.
916
00:40:27,333 --> 00:40:29,133
其他人:微信收款35元
Others: WeChat payment, 35 yuan.
917
00:40:31,200 --> 00:40:32,166
Jake: 走
Jake: Let's go.
918
00:40:52,266 --> 00:40:53,566
Jake: 一个7新币的水
Jake: A 7 SGD water.
919
00:40:54,466 --> 00:40:56,233
Jake: 哈哈哈也可以
Jake: Hahaha, that's fine too.
920
00:40:57,666 --> 00:40:58,966
Lucia: 这个7 新币吗
Lucia: This is 7 SGD?
921
00:40:58,966 --> 00:41:00,833
Jake: 没有就是花了35嘛
Jake: No, I just spent 35.
922
00:40:59,666 --> 00:41:01,266
Lucia: 花了35哦
Lucia: You spent 35?
923
00:41:00,966 --> 00:41:02,833
Jake: 相当于我买了一个七新币的水
Jake: It's like I bought a 7-dollar water.
924
00:41:03,166 --> 00:41:05,033
Jake: 也不是不不常见
Jake: It's not that uncommon.
925
00:41:05,033 --> 00:41:06,333
Jake: 哈哈哈就是
Jake: Haha, just saying.
926
00:41:24,666 --> 00:41:26,133
Shure: 怎么说下一站吗
Shure: So, what's the next stop?
927
00:41:26,500 --> 00:41:27,366
Jake: 啊
Jake: Huh?
928
00:41:26,833 --> 00:41:27,733
Katrina: 回到起点
Katrina: Back to the starting point.
929
00:41:29,133 --> 00:41:29,966
Katrina: 下一站去哪
Katrina: Where's the next stop?
930
00:41:29,966 --> 00:41:31,533
Katrina: 要不直接在这打车也行
Katrina: Or we could just take a cab here.
931
00:41:31,566 --> 00:41:33,466
Jake: 也行啊下一站去哪啊
Jake: That's fine too. Where's the next stop?
932
00:41:33,966 --> 00:41:35,633
Shure: 我们找找个好打车的地
Shure: Let's find a place where it's easier to get a cab.
933
00:41:35,066 --> 00:41:38,100
Alice: 买什么调料跟什么肉啥来着
Alice: What spices and meat do we need to buy again?
934
00:41:35,633 --> 00:41:38,166
Shure: 这这应该不好打车
Shure: This place might be hard to get a cab.
935
00:41:37,933 --> 00:41:38,933
Jake: 呃不好意思
Jake: Uh, sorry.
936
00:41:39,466 --> 00:41:40,333
Jake: 去哪买啊
Jake: Where do we buy it?
937
00:41:40,566 --> 00:41:42,333
Shure: 找一个大一点的
Shure: Let's find a bigger place.
938
00:41:42,333 --> 00:41:43,533
Shure: 上张超吧还是
Shure: Should we go to a supermarket?
939
00:41:43,733 --> 00:41:44,200
Jake: 好啊
Jake: Sure.
940
00:41:43,733 --> 00:41:44,900
Alice: 有没有那种什么食材
Alice: Do they have those wholesale food markets?
941
00:41:44,900 --> 00:41:45,266
Alice: 批发
Alice: Where they sell pre-skewered meat?
942
00:41:45,266 --> 00:41:48,533
Alice: 市场那种直接带串好签的不也行吗
Alice: Wouldn't that work too?
943
00:41:48,900 --> 00:41:51,733
Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同
Tasha: Once I bring this up, you'll totally agree.
944
00:41:51,733 --> 00:41:53,100
Tasha: 小蝴蝶是这样的
Tasha: Little Butterfly is like that.
945
00:41:51,866 --> 00:41:55,200
Alice: 碳油刷子
Alice: Charcoal and brushes.
946
00:42:01,900 --> 00:42:03,400
Tasha: 嗯很凉快
Tasha: Yeah, it's pretty cool.
947
00:42:05,200 --> 00:42:07,566
Katrina: 这200米居然有个盒马鲜生
Katrina: There's actually a Hema Fresh 200 meters away.
948
00:42:14,266 --> 00:42:15,133
Jake: 一定有点
Jake: There must be.
949
00:42:15,166 --> 00:42:16,366
Shure: 四四四百米
Shure: Four, four, four hundred meters.
950
00:42:16,566 --> 00:42:18,000
Katrina: 400米有个盒马鲜生
Katrina: There's a Hema Fresh 400 meters away.
951
00:42:17,666 --> 00:42:18,933
Jake: 走吧走
Jake: Let's go.
952
00:42:18,233 --> 00:42:19,033
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
953
00:42:19,000 --> 00:42:19,966
Katrina: 是河马是吗
Katrina: Is it Hema?
954
00:42:19,766 --> 00:42:21,833
其他人:盒马可以把晚饭解决了吧
Others: Hema can solve our dinner, right?
955
00:42:19,900 --> 00:42:20,766
Shure: 走带路
Shure: Let's go, lead the way.
956
00:42:25,166 --> 00:42:25,700
Katrina: 那就盒马
Katrina: Then Hema it is.
957
00:42:25,700 --> 00:42:26,800
Katrina: 直接买那个肉
Katrina: Let's just buy the meat.
958
00:42:26,800 --> 00:42:27,900
Katrina: 然后烤肉
Katrina: And then barbecue.
959
00:42:28,366 --> 00:42:29,166
Jake: 还有对
Jake: Yeah, right.
960
00:42:28,600 --> 00:42:30,066
Tasha: 那还回公园吗
Tasha: Are we going back to the park then?
961
00:42:30,266 --> 00:42:31,566
Jake: 不回了不回了吧
Jake: Let's not go back.
962
00:42:31,633 --> 00:42:32,800
其他人:不回了不回了
Others: Let's not go back.
963
00:43:06,600 --> 00:43:07,566
Jake: 好绿啊
Jake: So green.
964
00:43:08,633 --> 00:43:09,433
Jake: 哼哼
Jake: Hmph.
965
00:43:10,966 --> 00:43:12,033
Jake: 不能更绿了
Jake: It can't get greener.
966
00:43:12,033 --> 00:43:13,533
Jake: 好吧啊
Jake: Alright, okay.
967
00:43:13,100 --> 00:43:17,133
Tasha: 啊不能更绿了好
Tasha: Ah, it can't get greener, alright.
968
00:43:13,566 --> 00:43:16,866
Jake: 不能更绿了不能更绿了
Jake: It can't get greener, it can't get greener.
969
00:43:20,000 --> 00:43:21,400
Jake: 和小女人合个影
Jake: Let's take a photo with the little lady.
970
00:43:23,866 --> 00:43:26,766
Tasha: 不行眼镜不行
Tasha: No, my glasses, no.
971
00:43:26,766 --> 00:43:27,700
Tasha: 怎么这么晒
Tasha: Why is it so sunny?
972
00:43:28,933 --> 00:43:31,733
Jake: 好好太绿了
Jake: Okay, okay, it's too green.
973
00:43:29,800 --> 00:43:31,166
Tasha: 好哈哈哈
Tasha: Okay, hahaha.
974
00:44:01,066 --> 00:44:02,933
Tasha: 我要不要帮你把水放到书包里
Tasha: Should I help you put the water in your bag?
975
00:44:03,466 --> 00:44:04,466
Jake: 不要我还要喝
Jake: No, I still need to drink it.
976
00:44:04,066 --> 00:44:06,533
Tasha: 这样就可以解放你的双手了
Tasha: This way, your hands will be free.
977
00:44:06,633 --> 00:44:09,266
Jake: 啊我为什么要解放双手
Jake: Ah, why do I need my hands free?
978
00:44:09,666 --> 00:44:12,966
Tasha: 你想要手上拿的东西是吗
Tasha: Do you want to hold something else in your hands?
979
00:44:09,966 --> 00:44:10,833
Jake: 因为我可以
Jake: Because I can.
980
00:44:12,833 --> 00:44:14,733
Jake: 没有我还一会还要喝呢
Jake: No, I still need to drink it later.
981
00:44:14,966 --> 00:44:17,733
Tasha: 哦我还以为你是喜欢手上拿东西
Tasha: Oh, I thought you just like holding things in your hands.
982
00:44:17,066 --> 00:44:18,233
Jake: 哦没有没有
Jake: Oh, no, no.
983
00:44:21,866 --> 00:44:22,666
Tasha: 口
Tasha: Oh.
984
00:44:24,166 --> 00:44:25,266
Jake: 哈哈哈哈怎么了
Jake: Hahaha, what's up?
985
00:44:32,566 --> 00:44:34,500
Tasha: 因为要是帮你把水放到你的书包里
Tasha: Because if I put the water in your bag,
986
00:44:34,500 --> 00:44:36,333
Tasha: 我就可以把我这也偷偷塞进去
Tasha: I can secretly put mine in too.
987
00:44:36,500 --> 00:44:38,133
Tasha: 如果你喜欢手上拿东西
Tasha: If you like holding things.
988
00:44:37,400 --> 00:44:39,466
Jake: 哦哦哦那你不喝
Jake: Oh, oh, so you don't want to drink?
989
00:44:38,133 --> 00:44:40,366
Tasha: 就可以手上再多拿一瓶
Tasha: Then you can hold another bottle.
990
00:44:40,233 --> 00:44:41,566
Jake: 你不喝了是吧
Jake: You don't want to drink, right?
991
00:44:41,566 --> 00:44:42,800
Tasha: 嗯没有没有
Tasha: No, no.
992
00:44:44,133 --> 00:44:45,166
Tasha: 是的是的
Tasha: Yes, yes.
993
00:44:45,266 --> 00:44:47,066
Tasha: 呵呵没关系
Tasha: Hehe, it's okay.
994
00:44:57,233 --> 00:44:58,633
Jake: 哎呀通州公安局
Jake: Oh, Tongzhou Police Station.
995
00:44:59,766 --> 00:45:02,466
Jake: 大家想想大家想想有没有要要报案的
Jake: Everyone think, everyone think, does anyone need to file a report?
996
00:45:02,466 --> 00:45:05,666
Jake: 顺便就哈哈哈哈
Jake: While we're at it, hahaha.
997
00:45:06,500 --> 00:45:07,600
Tasha: 我迟到了
Tasha: I'm late.
998
00:45:08,266 --> 00:45:09,200
Tasha: i'm late
Tasha: I'm late.
999
00:45:10,033 --> 00:45:10,866
Jake: late what
Jake: Late for what?
1000
00:45:11,033 --> 00:45:14,033
Jake: 哇好快好牛啊
Jake: Wow, so fast, so impressive.
1001
00:45:14,033 --> 00:45:16,000
Jake: 一切都在掌握之中
Jake: Everything is under control.
1002
00:45:23,833 --> 00:45:25,066
Jake: 啊不用不用
Jake: Ah, no need, no need.
1003
00:45:30,133 --> 00:45:31,000
Jake: 逛逛商场
Jake: Let's walk around the mall.
1004
00:45:30,933 --> 00:45:32,066
Alice: 风云再起
Alice: Here we go again.
1005
00:45:32,133 --> 00:45:34,633
Jake: 这个商场档次如何
Jake: How's the quality of this mall?
1006
00:45:33,133 --> 00:45:35,933
Tasha: 那我们要不要去看一下风云再起
Tasha: Should we check out "Here we go again"?
1007
00:45:36,266 --> 00:45:37,066
Alice: 你要抓娃娃
Alice: You want to play the claw machine?
1008
00:45:37,066 --> 00:45:37,866
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
1009
00:45:37,400 --> 00:45:38,633
Jake: 风云再起是什么
Jake: What's "Here we go again"?
1010
00:45:38,666 --> 00:45:41,200
Lucia: 呃呃看起来像健身俱乐部
Lucia: Uh, it looks like a fitness club.
1011
00:45:39,066 --> 00:45:39,933
Jake: 抓娃娃的
Jake: It's for the claw machine.
1012
00:45:41,266 --> 00:45:43,433
Jake: 行啊那抓会啊
Jake: Sure, let's give it a try then.
1013
00:45:41,533 --> 00:45:44,666
Alice: 不是是那种打电动的
Alice: No, it's for playing arcade games.
1014
00:45:42,966 --> 00:45:43,766
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
1015
00:45:43,733 --> 00:45:45,433
Lucia: 可以抓吗哈
Lucia: Can we win something, haha?
1016
00:45:43,933 --> 00:45:45,233
Jake: 抓走
Jake: Let's go win something.
1017
00:45:45,366 --> 00:45:46,166
Tasha: 走
Tasha: Let's go.
1018
00:45:48,800 --> 00:45:49,600
Tasha: 什么不行
Tasha: What do you mean "no"?
1019
00:45:49,633 --> 00:45:50,166
Jake: 什么不行
Jake: What do you mean "no"?
1020
00:45:50,166 --> 00:45:51,133
Jake: 都行都行
Jake: Everything's fine.
1021
00:45:51,066 --> 00:45:52,466
Alice: 他们在另一个话题
Alice: They're on another topic.
1022
00:45:52,133 --> 00:45:53,866
Jake: 哦什么不行啊
Jake: Oh, what do you mean "no"?
1023
00:45:52,166 --> 00:45:53,000
Tasha: 哦哈
Tasha: Oh, haha.
1024
00:45:54,366 --> 00:45:55,000
Jake: 什么不行
Jake: What do you mean "no"?
1025
00:45:54,866 --> 00:45:56,800
Tasha: 不知道我以为风云再起不行
Tasha: I don't know, I thought "Here we go again" was a no-go.
1026
00:45:56,800 --> 00:45:59,100
Tasha: 那他就别玩哈哈
Tasha: Then he shouldn't play, haha.
1027
00:45:56,866 --> 00:45:58,266
Jake: 风云再起为啥不行
Jake: Why is "Here we go again" a no-go?
1028
00:45:59,833 --> 00:46:01,466
Lucia: 我觉得看起来像啊
Lucia: I think it looks like it.
1029
00:46:01,466 --> 00:46:03,933
Lucia: 那有可能是游戏厅旁边写了一个游戏
Lucia: Maybe it's a game hall with a sign saying "game".
1030
00:46:03,766 --> 00:46:05,400
Tasha: 肯定是游戏厅都已经
Tasha: It's definitely a game hall.
1031
00:46:03,933 --> 00:46:07,400
Lucia: 游啊我的儿子怎么在这啊
Lucia: Oh, my son is here.
1032
00:46:04,900 --> 00:46:06,466
Alice: 我的儿子怎么在这
Alice: My son is here.
1033
00:46:07,000 --> 00:46:07,800
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
1034
00:46:07,533 --> 00:46:09,233
Jake: 哦你的儿子哦
Jake: Oh, your son, oh.
1035
00:46:08,633 --> 00:46:10,866
Lucia: 哦哇儿子
Lucia: Oh wow, son.
1036
00:46:11,066 --> 00:46:12,266
Alice: 我的儿子怎么在这
Alice: My son is here.
1037
00:46:13,033 --> 00:46:13,366
Jake: 哎你
Jake: Hey you.
1038
00:46:13,366 --> 00:46:14,433
Jake: 你和他
Jake: You and him.
1039
00:46:14,933 --> 00:46:15,966
Tasha: 适配是吗
Tasha: Are they a match?
1040
00:46:15,633 --> 00:46:18,433
Jake: 哈哈颜色挺到位是吧
Jake: Haha, the colors match well, right?
1041
00:46:21,400 --> 00:46:23,533
Tasha: 嗯嗯火锅
Tasha: Mm-hmm, hotpot.
1042
00:46:24,666 --> 00:46:25,766
Tasha: 呃不是烧烤
Tasha: Uh, not barbecue.
1043
00:46:36,866 --> 00:46:37,866
Tasha: 让AI采集一下
Tasha: Let AI gather some data.
1044
00:46:37,866 --> 00:46:39,733
Tasha: 破解一下娃娃机的秘密
Tasha: To crack the secret of the claw machine.
1045
00:46:45,700 --> 00:46:47,433
Lucia: 那个好像是编好程的
Lucia: That seems to be pre-programmed.
1046
00:46:47,433 --> 00:46:47,866
Lucia: 就是他
Lucia: It's like...
1047
00:46:47,866 --> 00:46:50,066
Lucia: 隔几次就会有一次抓得比较紧的时候
Lucia: Every few tries, it grabs tightly once.
1048
00:47:00,866 --> 00:47:01,733
Jake: 哎我们先
Jake: Hey, let's first...
1049
00:47:01,733 --> 00:47:05,833
Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧
Jake: Let's first do something in the mall.
1050
00:47:06,166 --> 00:47:07,000
Jake: 先晃悠晃悠
Jake: Let's wander around first.
1051
00:47:07,000 --> 00:47:09,200
Jake: 然后再买东西再提走对
Jake: Then we can buy things and take them with us, right?
1052
00:47:09,366 --> 00:47:12,900
Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈
Shure: Let's go to Xiaomi and buy some batteries, haha.
1053
00:47:11,066 --> 00:47:11,866
Jake: 啊
Jake: Ah.
1054
00:47:12,966 --> 00:47:15,800
Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖
Katrina: Great sale, great sale, great sale, great sale.
1055
00:47:13,266 --> 00:47:15,133
Lucia: 对对对因为比较便宜
Lucia: Yeah, yeah, because it's cheaper.
1056
00:47:15,600 --> 00:47:16,833
Jake: 好好特卖是什么
Jake: Wait, what's a great sale?
1057
00:47:16,600 --> 00:47:18,300
Katrina: 便宜货呵呵呵
Katrina: Cheap stuff, hehe.
1058
00:47:16,833 --> 00:47:20,400
Lucia: 那个特价店对对对
Lucia: That discount store, yeah.
1059
00:47:17,600 --> 00:47:18,800
Jake: 哦哦好
Jake: Oh, oh, got it.
1060
00:47:18,333 --> 00:47:20,566
Katrina: 就是他都是那种临期的
Katrina: They're all about-to-expire items.
1061
00:47:20,400 --> 00:47:21,033
Jake: 等等会等会
Jake: Wait, wait a second.
1062
00:47:20,566 --> 00:47:22,200
Katrina: 但是对于我们就很熟
Katrina: But for us, it's really familiar.
1063
00:47:21,033 --> 00:47:22,766
Jake: 我我们好像还没对齐
Jake: We haven't aligned yet.
1064
00:47:22,766 --> 00:47:23,800
Jake: 现在甚至现在
Jake: Even now.
1065
00:47:23,800 --> 00:47:27,000
Jake: 对一下把把把他叫过来来来来
Jake: Align it, call him over, come on, come on.
1066
00:47:31,933 --> 00:47:33,733
Shure: 哦我们出发的时候忘看这个
Shure: Oh, we forgot to check this when we left.
1067
00:47:33,333 --> 00:47:36,000
Jake: 对没看这个东西对好
Jake: Yeah, didn't check this thing, okay.
1068
00:47:36,433 --> 00:47:38,233
Jake: 3:47 行
Jake: 3:47, got it.
1069
00:47:42,966 --> 00:47:44,366
Katrina: 那我要去买包卫生巾
Katrina: I need to buy a pack of sanitary pads.
1070
00:48:22,433 --> 00:48:23,666
Lucia: 他居然挂在外面
Lucia: He actually hung it outside.
1071
00:48:23,866 --> 00:48:25,666
Lucia: 顺手拿出我的魔法剪刀
Lucia: I casually took out my magic scissors.
1072
00:48:33,466 --> 00:48:34,400
Jake: 抓一次多少钱
Jake: How much is one try?
1073
00:48:35,300 --> 00:48:37,933
Lucia: 现在可能两一般两块钱吧好像
Lucia: Now it's probably two, usually two yuan, I think.
1074
00:48:37,933 --> 00:48:42,666
Lucia: 反正感觉他这玩意在涨价所以就
Lucia: Anyway, it feels like the price is increasing, so...
1075
00:48:39,933 --> 00:48:42,166
Jake: 哦哦看看看看看看
Jake: Oh, oh, let's see, let's see.
1076
00:48:46,566 --> 00:48:47,733
Katrina: 3块钱一次
Katrina: Three yuan per try.
1077
00:48:47,633 --> 00:48:50,066
Lucia: 3块钱 3都3块钱了
Lucia: Three yuan? It's three yuan now?
1078
00:48:50,066 --> 00:48:51,633
Lucia: 北京已经这个行情了吗
Lucia: Has Beijing reached this rate?
1079
00:48:50,266 --> 00:48:50,866
Jake: 这么贵
Jake: So expensive.
1080
00:49:00,933 --> 00:49:02,566
Jake: 100个币是什么意思
Jake: What does 100 coins mean?
1081
00:49:03,433 --> 00:49:04,833
Jake: 100个币抓几次
Jake: How many times can you play with 100 coins?
1082
00:49:05,266 --> 00:49:06,733
Alice: 他们有的是3个币
Alice: Some of them cost 3 coins.
1083
00:49:06,733 --> 00:49:07,633
Alice: 有的5个币
Alice: Some cost 5 coins.
1084
00:49:07,633 --> 00:49:08,800
Alice: 这种抓一次
Alice: This one is 1 play per coin.
1085
00:49:08,700 --> 00:49:09,666
Tasha: 30次吧
Tasha: About 30 times.
1086
00:49:09,866 --> 00:49:11,100
Lucia: 30次大概
Lucia: Around 30 times, I guess.
1087
00:49:11,400 --> 00:49:14,866
Jake: 那我100个币你们你们自由分配
Jake: Alright, I'll give you 100 coins and you can distribute them freely.
1088
00:49:13,966 --> 00:49:15,833
Shure: 好
Shure: Okay.
1089
00:49:14,800 --> 00:49:16,766
Katrina: 好吧那就微信购
Katrina: Okay, let's buy through WeChat.
1090
00:49:14,866 --> 00:49:17,333
Jake: 好吧好行
Jake: Alright, sounds good.
1091
00:49:16,766 --> 00:49:18,033
Katrina: 是不是便宜点
Katrina: Isn't it cheaper?
1092
00:49:18,500 --> 00:49:19,300
Shure: 呼呼
Shure: Haha.
1093
00:49:19,166 --> 00:49:23,133
Jake: 怎么哦好行
Jake: How's that? Okay, let's do it.
1094
00:49:19,200 --> 00:49:21,400
Katrina: 就扫这个嘛那89
Katrina: Just scan this, right? Then it's 89.
1095
00:49:20,833 --> 00:49:23,900
Lucia: 那个微信购币好像89100币
Lucia: I think buying coins through WeChat is 89 for 100 coins.
1096
00:49:23,100 --> 00:49:26,533
Katrina: 耶老板万岁哈哈
Katrina: Long live the boss, haha!
1097
00:49:27,533 --> 00:49:29,433
Shure: 若每人夸一句杨哥好帅
Shure: If everyone compliments Jake, saying he’s handsome.
1098
00:49:29,766 --> 00:49:30,633
Jake: 呵呵呵
Jake: Haha.
1099
00:49:32,033 --> 00:49:34,500
Katrina: 付款的瞬间最帅
Katrina: The moment he pays is when he's the most handsome.
1100
00:49:35,466 --> 00:49:36,900
Alice: 有那个大众点评哎
Alice: Look, there's a group buying option.
1101
00:49:36,900 --> 00:49:38,866
Alice: 不对那叫啥来着团购
Alice: No, wait, what's it called? Groupon.
1102
00:49:38,666 --> 00:49:40,866
Jake: 100个币889是吧
Jake: 100 coins for 89, right?
1103
00:49:40,866 --> 00:49:41,666
Shure: 对
Shure: Right.
1104
00:49:43,133 --> 00:49:45,466
Tasha: 这个会不会便宜一些
Tasha: Wouldn't that be cheaper?
1105
00:49:47,066 --> 00:49:48,900
Shure: 应该差不多耶
Shure: It should be about the same.
1106
00:49:49,233 --> 00:49:50,033
Jake: 就这样吧
Jake: Let's go with that.
1107
00:49:51,033 --> 00:49:52,366
Jake: 够还行
Jake: That's enough, it's fine.
1108
00:49:52,700 --> 00:49:54,200
Katrina: 嗯然后再哇
Katrina: Hmm, and then wow.
1109
00:49:53,566 --> 00:49:54,366
Shure: 哇
Shure: Wow.
1110
00:49:55,966 --> 00:49:57,666
Jake: 哦不然还得剪是吧
Jake: Oh, otherwise we have to cut it, right?
1111
00:49:57,766 --> 00:50:00,266
Jake: 又是一个离谱的数据
Jake: Another ridiculous number.
1112
00:50:03,933 --> 00:50:04,733
Jake: 对吧
Jake: Right?
1113
00:50:04,700 --> 00:50:06,300
Katrina: 84 他这89
Katrina: 84, it's 89 here.
1114
00:50:06,300 --> 00:50:07,400
Katrina: 应该差不多吧
Katrina: Should be about the same.
1115
00:50:10,366 --> 00:50:12,166
Katrina: 老板觉得5块钱不是钱
Katrina: The boss thinks 5 bucks is nothing.
1116
00:50:14,866 --> 00:50:15,800
Jake: 他动了
Jake: He moved.
1117
00:50:18,633 --> 00:50:20,733
其他人:会不会有哥码然后你给他
Others: Will there be a code, and then you give it to him?
1118
00:50:25,266 --> 00:50:27,766
Shure: 啊你需要点一下对哦对
Shure: Ah, you need to click it, right, oh right.
1119
00:50:34,666 --> 00:50:35,600
Lucia: 好神奇
Lucia: So amazing.
1120
00:50:36,966 --> 00:50:37,766
Katrina: 来吧
Katrina: Let's go.
1121
00:50:37,133 --> 00:50:39,133
Alice: 来吧来吧来吧
1122
00:50:37,533 --> 00:50:39,166
Shure: 来吧来吧
1123
00:50:37,800 --> 00:50:39,066
Tasha: 来吧来吧
1124
00:50:38,433 --> 00:50:39,233
Jake: 来吧
1125
00:50:39,400 --> 00:50:41,933
Alice: 一人抓两把得了
1126
00:50:43,400 --> 00:50:45,000
Lucia: 是多少个啊
1127
00:50:44,500 --> 00:50:45,800
Katrina: 你会抓娃娃吗
1128
00:50:46,166 --> 00:50:48,766
Shure: 开玩笑高玩好吗
1129
00:50:46,400 --> 00:50:47,200
Tasha: 玩笑
1130
00:50:48,900 --> 00:50:52,833
Lucia: 123456789
1131
00:50:49,233 --> 00:50:50,200
Jake: 我我们我们也抓去
1132
00:50:50,200 --> 00:50:51,333
Jake: 哈哈哈我们也抓吧
1133
00:50:52,666 --> 00:50:55,666
Jake: 你你我看你我我拿拿俩吧
1134
00:50:56,933 --> 00:50:57,800
Alice: 我们一起抓吧
1135
00:50:57,800 --> 00:50:58,833
Alice: 啊我不怎么玩
1136
00:50:58,666 --> 00:51:00,366
Jake: 哎对可以啊可以啊你可以
1137
00:51:00,933 --> 00:51:04,466
Jake: 没事没事没事没事找我领就好
1138
00:51:05,033 --> 00:51:05,833
Lucia: 啊
1139
00:51:06,833 --> 00:51:08,133
Lucia: 出师不利的
1140
00:51:09,400 --> 00:51:10,800
Tasha: 我带你去玩一个
1141
00:51:10,366 --> 00:51:11,633
Jake: 走
1142
00:51:14,400 --> 00:51:15,200
Jake: 抓什么呀
1143
00:51:18,000 --> 00:51:19,933
Jake: 是不是不只抓娃娃呀
1144
00:51:19,933 --> 00:51:21,866
Jake: 别的
1145
00:51:20,000 --> 00:51:21,233
Lucia: 对别的也可以
1146
00:51:21,833 --> 00:51:23,233
Alice: 这种项目都可以
1147
00:51:23,000 --> 00:51:24,366
Jake: OK OK多久没回猫了
1148
00:51:23,300 --> 00:51:25,100
Lucia: 您是多久没回国了
1149
00:51:24,366 --> 00:51:28,633
Jake: 哈哈哈真真没来过这些地方
1150
00:51:27,866 --> 00:51:30,000
Alice: 或者你去玩跳舞机什么也可以
1151
00:51:28,500 --> 00:51:31,500
Lucia: 你给我一种至少10年没回国的感觉
1152
00:51:33,100 --> 00:51:33,933
Alice: 来上去吧
1153
00:51:34,666 --> 00:51:36,433
Jake: 哎这那爵士鼓
1154
00:51:36,700 --> 00:51:37,300
Lucia: 哎 95
1155
00:51:37,300 --> 00:51:39,000
Lucia: 这可以让修硕来玩
1156
00:51:37,800 --> 00:51:38,800
Jake: 对对
1157
00:51:55,400 --> 00:51:56,400
Jake: 抓什么呀
1158
00:51:57,800 --> 00:51:58,933
Tasha: 我其实想玩那个
1159
00:51:58,933 --> 00:52:00,166
Tasha: 但好多人呀
1160
00:52:10,200 --> 00:52:11,666
Jake: 这是浪费了我一个币子是吧
1161
00:52:11,666 --> 00:52:14,966
Jake: 哈哈哈那那边有那个架子鼓
Jake: Hahaha, there's a drum set over there.
1162
00:52:13,033 --> 00:52:14,866
Alice: 三个吧
Alice: Three, right?
1163
00:52:15,700 --> 00:52:17,166
Shure: 啊有吗
Shure: Oh really?
1164
00:52:16,666 --> 00:52:18,666
Jake: 那边架子鼓
Jake: The drum set over there.
1165
00:52:19,066 --> 00:52:20,633
Jake: 围观你打一圈呗
Jake: Let's gather around and watch you play.
1166
00:52:20,233 --> 00:52:21,266
Shure: 来一波吧
Shure: Let's go for it.
1167
00:52:21,333 --> 00:52:22,133
Jake: 那边
Jake: Over there.
1168
00:52:32,733 --> 00:52:34,333
Shure: 这也是难得素材了
Shure: This is some rare material.
1169
00:52:34,166 --> 00:52:36,466
Jake: 这行吗这设备够灵玩吗
Jake: Is this okay? Is this equipment sensitive enough?
1170
00:52:35,066 --> 00:52:36,933
Shure: 可以可以可以可以
Shure: Yeah, yeah, yeah, it's fine.
1171
00:52:37,233 --> 00:52:38,233
Jake: 可以是吧
Jake: It's okay, right?
1172
00:52:39,833 --> 00:52:41,166
Jake: 等会我把大家都叫过来
Jake: Wait a sec, I'll call everyone over.
1173
00:52:41,166 --> 00:52:42,066
Jake: 你先等会
Jake: Just wait a bit.
1174
00:52:50,700 --> 00:52:52,800
Alice: 给你拍个背面照可以吗
Alice: Can I take a picture of your back?
1175
00:53:12,033 --> 00:53:12,866
Jake: 雨轩呢
Jake: Where's Yuxuan?
1176
00:53:14,133 --> 00:53:15,866
Jake: 哎雨轩呢
Jake: Hey, where's Yuxuan?
1177
00:53:16,200 --> 00:53:20,400
Jake: 不知道去好好找他一下
Jake: I don't know, go find him.
1178
00:53:18,233 --> 00:53:20,166
其他人:那我去找一下
Others: I'll go look for him.
1179
00:53:20,400 --> 00:53:21,600
Jake: 我我去围观
Jake: I'll go watch.
1180
00:53:22,066 --> 00:53:23,266
Jake: 围围观那谁
Jake: Watch who?
1181
00:53:23,833 --> 00:53:24,766
Jake: 打架子鼓
Jake: Playing the drums.
1182
00:53:31,133 --> 00:53:34,000
Jake: 什么OK OK
Jake: What? OK, OK.
1183
00:53:31,933 --> 00:53:33,533
Lucia: 没事又绕过来了我说
Lucia: It's fine, I circled back, I said.
1184
00:53:42,000 --> 00:53:42,866
Jake: 这多少钱
Jake: How much is this?
1185
00:53:43,266 --> 00:53:44,333
Shure: 4个币子
Shure: Four tokens.
1186
00:53:44,166 --> 00:53:45,066
Jake: 4个币的
Jake: Four tokens?
1187
00:53:44,433 --> 00:53:46,766
Shure: 4个币子好像能打3手吧应该
Shure: Four tokens should give you three plays, I think.
1188
00:53:47,566 --> 00:53:49,633
Shure: 这个很赚的
Shure: This is a good deal.
1189
00:53:48,833 --> 00:53:50,133
Jake: 四四个壁子
Jake: Four tokens?
1190
00:53:49,633 --> 00:53:50,166
Shure: 4个币子
Shure: Four tokens.
1191
00:53:50,133 --> 00:53:52,000
Jake: 你要水平高是不是可以连打
Jake: If you're good, can you keep playing continuously?
1192
00:53:52,833 --> 00:53:53,866
Shure: 好像是吧
Shure: Seems like it.
1193
00:53:53,766 --> 00:53:55,233
Jake: 不知道啊来
Jake: I don't know, come on.
1194
00:53:53,866 --> 00:53:54,666
Shure: 不知道啊
Shure: I don't know.
1195
00:53:57,266 --> 00:53:59,766
Jake: 啊给投过了啊行
Jake: Ah, you put it in, alright.
1196
00:53:57,333 --> 00:53:58,666
Alice: 投过了投过了
Alice: Put it in, put it in.
1197
00:55:54,900 --> 00:55:56,900
Shure: 啊太丢人了
Shure: Ah, this is so embarrassing.
1198
00:55:55,833 --> 00:55:56,833
Jake: 哈哈哈太丢人了
Jake: Hahaha, so embarrassing.
1199
00:55:56,900 --> 00:55:58,033
Shure: game over了
Shure: Game over.
1200
00:55:58,033 --> 00:56:01,366
Shure: 我靠哈哈哈
Shure: Damn, hahaha.
1201
00:55:58,333 --> 00:56:06,633
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈记录在案
Jake: Hahahahahahahaha, it's on record.
1202
00:56:06,633 --> 00:56:09,700
Jake: 首席首席鼓
Jake: Chief, chief drum.
1203
00:56:07,266 --> 00:56:09,833
Shure: 不行不行哈哈哈
Shure: No way, no way, hahaha.
1204
00:56:30,833 --> 00:56:32,833
Katrina: 但是他一直在边上你知道吗
Katrina: But he's always on the side, you know?
1205
00:56:32,833 --> 00:56:34,366
Katrina: 就搞得很心动
Katrina: Makes it really exciting.
1206
00:57:01,033 --> 00:57:01,833
Jake: 啊
Jake: Ah.
1207
00:57:03,166 --> 00:57:04,700
Jake: 啊这么厉害
Jake: Ah, so impressive.
1208
00:57:04,200 --> 00:57:06,766
Katrina: 哈哈装饰屋子有了
Katrina: Haha, now we have decoration for the house.
1209
00:57:05,166 --> 00:57:06,600
Jake: 对啊装饰公司
Jake: Yeah, decoration company.
1210
00:57:06,600 --> 00:57:08,000
Jake: 挺好挺好挺好
Jake: Pretty good, pretty good, pretty good.
1211
00:57:08,633 --> 00:57:09,633
Jake: 你抓了吗
Jake: Did you catch it?
1212
00:57:11,133 --> 00:57:12,266
Tasha: 没有币哈哈
Tasha: No coins, haha.
1213
00:57:12,000 --> 00:57:13,266
Jake: 啊在哪啊
Jake: Ah, where is it?
1214
00:57:13,566 --> 00:57:14,700
Tasha: 在在这里
Tasha: Here, here.
1215
00:57:16,966 --> 00:57:18,000
Jake: 你要抓谁
Jake: Who do you want to catch?
1216
00:57:35,066 --> 00:57:35,933
Jake: 这什么呀
Jake: What's this?
1217
00:57:36,333 --> 00:57:40,900
Tasha: 就是你看下上面的乌龟要比下面的小
Tasha: Look, the turtle on top is smaller than the one below.
1218
00:57:41,166 --> 00:57:43,600
Tasha: 只要叠到叠5个
Tasha: You just need to stack five of them.
1219
00:57:41,200 --> 00:57:41,766
Jake: OK
Jake: OK.
1220
00:57:43,600 --> 00:57:45,700
Tasha: 就可以拿到任意一个奖品
Tasha: Then you can get any prize.
1221
00:57:45,700 --> 00:57:46,500
Jake: 这么牛逼
Jake: That's awesome.
1222
00:57:46,666 --> 00:57:47,633
Jake: 嗯好
Jake: Hmm, okay.
1223
00:57:47,633 --> 00:57:48,633
Jake: 看你表演
Jake: Show me your skills.
1224
00:57:48,866 --> 00:57:50,166
Tasha: 你帮我投吧
Tasha: Help me throw.
1225
00:57:52,066 --> 00:57:53,066
Tasha: 你想要哪个
Tasha: Which one do you want?
1226
00:57:53,066 --> 00:57:53,933
Tasha: 我帮你抓
Tasha: I'll catch it for you.
1227
00:57:53,966 --> 00:57:55,433
Jake: 哈哈真的呀
Jake: Haha, really?
1228
00:57:55,433 --> 00:57:57,666
Jake: 真的假的哈哈
Jake: Really or not, haha.
1229
00:57:56,066 --> 00:57:56,500
Tasha: 假的
Tasha: Fake.
1230
00:58:01,200 --> 00:58:02,400
Jake: 哦
Jake: Oh.
1231
00:58:04,300 --> 00:58:05,100
Tasha: 啊哦
Tasha: Ah, oh.
1232
00:58:08,500 --> 00:58:09,933
Tasha: 啊哦你看
Tasha: Ah, oh, look.
1233
00:58:09,966 --> 00:58:11,666
Tasha: 这样子就不太好叠了
Tasha: It's hard to stack like this.
1234
00:58:10,366 --> 00:58:13,033
Jake: 哦哦我明白了啊
Jake: Oh, I get it now.
1235
00:58:13,500 --> 00:58:15,266
Jake: 这就挂了是吧
Jake: So it's game over, right?
1236
00:58:15,300 --> 00:58:15,700
Tasha: 你来
Tasha: Your turn.
1237
00:58:19,000 --> 00:58:20,466
Tasha: 我其实想要这个
Tasha: I actually want this one.
1238
00:58:20,266 --> 00:58:22,066
Jake: 哦好
Jake: Oh, okay.
1239
00:58:20,466 --> 00:58:22,466
Tasha: 哈哈哈哈
Tasha: Hahahaha.
1240
00:58:27,000 --> 00:58:28,200
Jake: 要叠5个是吗
Jake: Need to stack five, right?
1241
00:58:28,200 --> 00:58:29,000
Tasha: 对
Tasha: Yes
1242
00:58:29,366 --> 00:58:31,766
Tasha: 他会变大变小开始
Tasha: It can get bigger or smaller, starting now
1243
00:58:37,766 --> 00:58:38,933
Tasha: OK你叠好了
Tasha: OK, you've stacked it
1244
00:58:38,966 --> 00:58:39,766
Tasha: 第一个
Tasha: The first one
1245
00:58:40,366 --> 00:58:41,166
Tasha: 哎
Tasha: Hey
1246
00:58:41,800 --> 00:58:42,600
Jake: 这么快
Jake: So fast
1247
00:58:43,666 --> 00:58:47,200
Tasha: 这难度本来就是二哈哈废话了
Tasha: This difficulty is like a two, haha, just kidding
1248
00:58:46,166 --> 00:58:47,266
Jake: 这就挂了
Jake: It's already game over
1249
00:58:49,266 --> 00:58:51,833
Tasha: 你这样不行
Tasha: You can't do it like this
1250
00:58:52,133 --> 00:58:54,900
Tasha: 我们再玩最后一次吧没关系
Tasha: Let's play one last time, it's fine
1251
00:58:54,133 --> 00:58:54,933
Jake: 没关系
Jake: It's fine
1252
00:59:16,200 --> 00:59:19,200
Jake:啊这都不行啊再来一次
Jake: Ah, this won't work, let's try again
1253
00:59:17,166 --> 00:59:18,800
Tasha: 啊哈哈哈哈
Tasha: Ah hahaha
1254
00:59:35,400 --> 00:59:36,200
Jake: 哦
Jake: Oh
1255
00:59:39,933 --> 00:59:41,166
Jake: 哦我去
Jake: Oh my gosh
1256
00:59:50,133 --> 00:59:59,866
Tasha: 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Tasha: Ah hahaha hahaha hahaha hahaha
1257
00:59:50,166 --> 00:59:52,433
Jake: 啊啊
Jake: Ah ah
1258
00:59:54,666 --> 00:59:58,400
Jake: 啊哈哈哈哈哈哈
Jake: Ah hahaha hahaha
1259
00:59:58,400 --> 00:59:59,566
Jake: 转悠转悠去
Jake: Let's wander around