Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,200 --> 00:00:01,000 | |
Jake: 干嘛嘞 | |
Jake: What are you doing? | |
2 | |
00:00:01,633 --> 00:00:03,900 | |
Tasha: 不知道 | |
Tasha: I don't know. | |
3 | |
00:00:03,333 --> 00:00:03,933 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: Don't know. | |
4 | |
00:00:05,966 --> 00:00:06,766 | |
Jake: 好迷惑 | |
5 | |
00:00:10,566 --> 00:00:12,566 | |
Lucia: 可以啊这个是他是一整盒 | |
Lucia: Yeah, this is a whole box. | |
6 | |
00:00:12,566 --> 00:00:14,166 | |
Lucia: 一大盒对嗯 | |
Lucia: A big box, right, yeah. | |
7 | |
00:00:14,200 --> 00:00:15,466 | |
其他人:番茄每个人200克 | |
Others: 200 grams of tomatoes per person. | |
8 | |
00:00:15,466 --> 00:00:16,266 | |
Lucia: 对对也行 | |
Lucia: Yes, yes, that's fine too. | |
9 | |
00:00:16,266 --> 00:00:17,933 | |
Lucia: 而且如果大家想吃也可以挖出来挖 | |
Lucia: And if everyone wants to eat, they can scoop it out. | |
10 | |
00:00:22,500 --> 00:00:24,066 | |
Tasha: 我们就开始送3杯了 | |
Tasha: We'll start giving out 3 cups. | |
11 | |
00:00:24,066 --> 00:00:27,566 | |
Lucia: 我投票投票加入你的这个酸奶team | |
Lucia: I'm voting to join your yogurt team. | |
12 | |
00:00:27,766 --> 00:00:29,366 | |
Lucia: 那这个就两三个人的量 | |
Lucia: This amount is for two or three people. | |
13 | |
00:00:29,633 --> 00:00:30,566 | |
其他人:因为它比较酸 | |
Others: Because it's quite sour. | |
14 | |
00:00:30,566 --> 00:00:33,200 | |
其他人:它是纯酸奶那么 | |
Others: It's pure yogurt, so... | |
15 | |
00:00:34,700 --> 00:00:36,200 | |
Alice: 你能喝纯酸奶吗 | |
Alice: Can you drink pure yogurt? | |
16 | |
00:00:55,266 --> 00:00:56,066 | |
Jake: 豆汁 | |
Jake: Douzhi | |
17 | |
00:00:56,833 --> 00:00:58,066 | |
Katrina: 啊哈哈哈 | |
Katrina: Ah hahaha | |
18 | |
00:00:57,666 --> 00:00:59,033 | |
Tasha: 没有我只是看到了 | |
Tasha: No, I just saw it. | |
19 | |
00:00:58,700 --> 00:01:00,133 | |
Katrina: 你你喝过豆汁没 | |
Katrina: Have you ever drunk Douzhi? | |
20 | |
00:00:59,766 --> 00:01:01,033 | |
Jake: 我喝过啊 | |
Jake: I've had it. | |
21 | |
00:01:01,000 --> 00:01:03,633 | |
Lucia: 啊我没喝过啊 | |
Lucia: Ah, I've never had it. | |
22 | |
00:01:02,500 --> 00:01:03,100 | |
Jake: 哪哪一款 | |
Jake: Which kind? | |
23 | |
00:01:03,133 --> 00:01:05,600 | |
Jake: 哈哈哈多少钱啊 | |
Jake: Hahaha, how much is it? | |
24 | |
00:01:03,633 --> 00:01:06,600 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
25 | |
00:01:05,166 --> 00:01:06,700 | |
Tasha: 八块八 | |
Tasha: 8.8 bucks. | |
26 | |
00:01:05,566 --> 00:01:06,566 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This one. | |
27 | |
00:01:06,566 --> 00:01:08,166 | |
Lucia: 怎么如此热情哈哈 | |
Lucia: Why so enthusiastic, haha. | |
28 | |
00:01:09,500 --> 00:01:10,800 | |
Lucia: 所以它好喝吗 | |
Lucia: So, is it tasty? | |
29 | |
00:01:09,666 --> 00:01:11,066 | |
Shure: 看杨老板累的 | |
Shure: Look how tired Jake is. | |
30 | |
00:01:11,066 --> 00:01:11,900 | |
Shure: 给杨老板 | |
Shure: Give it to Jake. | |
31 | |
00:01:11,066 --> 00:01:12,766 | |
Lucia: 虽然说我在这上了好几年学 | |
Lucia: Even though I've been studying here for years. | |
32 | |
00:01:12,000 --> 00:01:13,233 | |
Katrina: 杨老板要喝豆汁 | |
Katrina: Jake wants to drink Douzhi. | |
33 | |
00:01:13,400 --> 00:01:14,000 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
34 | |
00:01:14,700 --> 00:01:16,900 | |
Jake: 行行行真的真的 | |
Jake: Alright, alright, really, really. | |
35 | |
00:01:16,933 --> 00:01:17,800 | |
Jake: 补补补补 | |
Jake: Replenish, replenish, replenish. | |
36 | |
00:01:19,266 --> 00:01:20,433 | |
Jake: 金币我去 | |
Jake: Gold coins, I'm going. | |
37 | |
00:01:21,000 --> 00:01:23,000 | |
Jake: 一个10块钱够了啊 | |
Jake: One for 10 bucks is enough. | |
38 | |
00:01:22,566 --> 00:01:23,366 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
39 | |
00:01:25,000 --> 00:01:27,566 | |
Shure: 一共3新币啊 | |
Shure: It's 3 new dollars in total. | |
40 | |
00:01:26,366 --> 00:01:28,800 | |
Jake: 我知道就是大概一个10新币 | |
Jake: I know, it's about 10 new dollars. | |
41 | |
00:01:29,400 --> 00:01:30,766 | |
Alice: 一个10新币 | |
Alice: One for 10 new dollars. | |
42 | |
00:01:31,000 --> 00:01:33,200 | |
Shure: 就是在在在新加坡的 | |
Shure: Just like in Singapore. | |
43 | |
00:01:31,266 --> 00:01:32,366 | |
Alice: 真的假的 | |
Alice: Really? | |
44 | |
00:01:31,866 --> 00:01:34,600 | |
Jake: 对在我在我家门口的那个商场里边 | |
Jake: Yes, in the mall near my house. | |
45 | |
00:01:34,933 --> 00:01:36,000 | |
Lucia: 你们不是靠海吗 | |
Lucia: Aren't you guys near the sea? | |
46 | |
00:01:36,000 --> 00:01:36,900 | |
Lucia: 怎么还这么贵 | |
Lucia: Why is it still so expensive? | |
47 | |
00:01:36,566 --> 00:01:37,133 | |
Jake: 我不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
48 | |
00:01:37,166 --> 00:01:38,333 | |
Jake: 他就是这个价啊 | |
Jake: That's just the price. | |
49 | |
00:01:38,700 --> 00:01:39,666 | |
Shure: 我靠 | |
Shure: Oh my god. | |
50 | |
00:01:39,666 --> 00:01:40,800 | |
Jake: 一个10新币 | |
Jake: One is 10 SGD. | |
51 | |
00:01:41,466 --> 00:01:42,500 | |
Shure: 快给杨老板补补 | |
Shure: Quick, someone help Jake out. | |
52 | |
00:01:41,466 --> 00:01:43,633 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
53 | |
00:01:42,500 --> 00:01:44,566 | |
Shure: 3新币咱可劲吃 | |
Shure: We can eat for 3 SGD. | |
54 | |
00:01:44,700 --> 00:01:45,633 | |
Jake: 这多少个 | |
Jake: How many is that? | |
55 | |
00:01:45,266 --> 00:01:46,666 | |
Lucia: 所有的三新币吗 | |
Lucia: All for 3 SGD? | |
56 | |
00:01:46,933 --> 00:01:49,500 | |
Jake: 这几个呀几个呀一二 | |
Jake: How many, how many, one, two... | |
57 | |
00:01:47,866 --> 00:01:48,666 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
58 | |
00:01:50,566 --> 00:01:52,033 | |
Shure: 10个左右大概 | |
Shure: About 10, roughly. | |
59 | |
00:01:52,566 --> 00:01:53,633 | |
Jake: 10个100新币 | |
Jake: 10 for 100 SGD. | |
60 | |
00:01:54,200 --> 00:01:56,266 | |
Jake: 500块钱你花了3 | |
Jake: 500 RMB, you spent 3. | |
61 | |
00:01:56,433 --> 00:01:57,633 | |
Jake: 你花了3新币 | |
Jake: You spent 3 SGD. | |
62 | |
00:01:57,066 --> 00:01:57,833 | |
Shure: 3新币 | |
Shure: 3 SGD. | |
63 | |
00:01:58,200 --> 00:01:59,366 | |
Lucia: 一共三星币 | |
Lucia: Altogether 3 SGD. | |
64 | |
00:01:59,200 --> 00:02:00,133 | |
Shure: 一共3新币 | |
Shure: Altogether 3 SGD. | |
65 | |
00:01:59,766 --> 00:02:00,566 | |
Jake: 呵呵是我是 | |
Jake: Haha, it's me. | |
66 | |
00:02:00,133 --> 00:02:02,500 | |
Shure: 19块9啊 18块9是吧 | |
Shure: 19.9, 18.9, right? | |
67 | |
00:02:01,000 --> 00:02:02,433 | |
Alice: 我马上就要拆开这个 | |
Alice: I'm about to open this. | |
68 | |
00:02:02,500 --> 00:02:03,700 | |
Shure: 3新币差不多 | |
Shure: 3 SGD is about right. | |
69 | |
00:02:03,000 --> 00:02:06,233 | |
Jake: 是是是你这大 | |
Jake: Yes, yes, you are... | |
70 | |
00:02:06,266 --> 00:02:07,833 | |
Jake: 你这哈哈哈 | |
Jake: You are hahaha. | |
71 | |
00:02:07,866 --> 00:02:09,566 | |
Jake: 中国我当500多了 | |
Jake: In China, I could have gotten over 500. | |
72 | |
00:02:09,666 --> 00:02:14,033 | |
Jake: 哈哈哈虚报虚报 | |
Jake: Hahaha, exaggerated, exaggerated. | |
73 | |
00:02:14,200 --> 00:02:15,500 | |
Jake: 这个还是能感觉出来的 | |
Jake: You can still feel it. | |
74 | |
00:02:14,266 --> 00:02:15,466 | |
Katrina: 这个还是能感觉出来 | |
Katrina: You can still feel it. | |
75 | |
00:02:15,500 --> 00:02:19,366 | |
Jake: 呵呵这in w的这个 | |
Jake: Haha, it's in the W section. | |
76 | |
00:02:15,500 --> 00:02:17,000 | |
Katrina: 面包在哪来着 | |
Katrina: Where's the bread? | |
77 | |
00:02:17,266 --> 00:02:18,500 | |
Katrina: 面包番茄酱 | |
Katrina: Bread with tomato sauce. | |
78 | |
00:02:19,500 --> 00:02:20,300 | |
Shure: 面包 | |
Shure: Bread. | |
79 | |
00:02:44,833 --> 00:02:45,500 | |
Katrina: 搞奶酪吗 | |
Katrina: Cheese? | |
80 | |
00:02:45,500 --> 00:02:46,933 | |
Katrina: 还是搞果酱 | |
Katrina: Or jam? | |
81 | |
00:02:47,633 --> 00:02:48,500 | |
Shure: 啊蒜还有啊 | |
Shure: Ah, there's still garlic. | |
82 | |
00:02:48,500 --> 00:02:51,666 | |
Shure: 咱们昨天买的那个蒜还有啊有啊 | |
Shure: The garlic we bought yesterday, there's still some. | |
83 | |
00:02:50,200 --> 00:02:51,000 | |
Jake: 不好意思 | |
Jake: Sorry. | |
84 | |
00:02:50,766 --> 00:02:53,566 | |
Katrina: 123我们6个人是不是拿两袋啊 | |
Katrina: 123, there are 6 of us, should we get two bags? | |
85 | |
00:02:53,566 --> 00:02:54,333 | |
Jake: 好啊 | |
Jake: Sure. | |
86 | |
00:02:54,500 --> 00:02:55,566 | |
Shure: 没有辣的了 | |
Shure: There's no spicy one left. | |
87 | |
00:02:58,266 --> 00:03:00,466 | |
Katrina: 两袋搞一点什么呢 | |
Katrina: What should we get with two bags? | |
88 | |
00:03:01,700 --> 00:03:02,500 | |
Katrina: 番茄酱在哪 | |
Katrina: Where's the ketchup? | |
89 | |
00:03:02,500 --> 00:03:03,666 | |
Katrina: 你们刚有看见吗 | |
Katrina: Did you guys see it? | |
90 | |
00:03:23,466 --> 00:03:25,066 | |
Alice: 能看英国干巴老头吗 | |
Alice: Can we see that dry old British guy? | |
91 | |
00:03:25,366 --> 00:03:27,900 | |
Alice: 又做他的干巴lunch哈哈 | |
Alice: He's making his dry lunch again, haha. | |
92 | |
00:03:26,266 --> 00:03:28,900 | |
Katrina: 其实他那种果酱也很好吃 | |
Katrina: Actually, his jam is really good too. | |
93 | |
00:03:28,900 --> 00:03:31,500 | |
Katrina: 就是他那个切的面包邦硬你知道吗 | |
Katrina: But his sliced bread is super hard, you know? | |
94 | |
00:03:31,266 --> 00:03:32,266 | |
Alice: 梆硬然后 | |
Alice: Super hard and then... | |
95 | |
00:03:31,500 --> 00:03:33,066 | |
Katrina: 他们说吃这个吗 | |
Katrina: Do they eat this? | |
96 | |
00:03:33,066 --> 00:03:33,933 | |
Katrina: 英国人 | |
Katrina: The British? | |
97 | |
00:03:34,666 --> 00:03:36,700 | |
Alice: 然后搞点那个干巴黄油 | |
Alice: And then add some of that dry butter. | |
98 | |
00:04:07,466 --> 00:04:09,200 | |
Katrina: 番茄酱你知道在哪吗 | |
Katrina: Do you know where the ketchup is? | |
99 | |
00:04:09,933 --> 00:04:11,766 | |
Katrina: 番茄酱 | |
Katrina: Ketchup. | |
100 | |
00:04:23,200 --> 00:04:24,300 | |
Shure: 感觉OK | |
Shure: Seems OK. | |
101 | |
00:04:25,800 --> 00:04:26,866 | |
Shure: 需要再拿番茄酱 | |
Shure: We need more ketchup. | |
102 | |
00:04:28,533 --> 00:04:29,333 | |
Shure: 番茄酱 | |
Shure: Ketchup. | |
103 | |
00:04:34,466 --> 00:04:35,566 | |
Shure: 杨老板累了 | |
Shure: Jake is tired. | |
104 | |
00:04:36,600 --> 00:04:37,766 | |
Jake: 一般啊 | |
Jake: Just a bit. | |
105 | |
00:04:49,033 --> 00:04:50,666 | |
Alice: 你这边还有时间吗 | |
Alice: Do you still have time? | |
106 | |
00:04:52,200 --> 00:04:55,866 | |
Jake: 有吧我觉得还有40分钟左右 | |
Jake: I think we have about 40 minutes left. | |
107 | |
00:05:02,800 --> 00:05:05,466 | |
Alice: 30G了 | |
Alice: It's 30G now. | |
108 | |
00:05:03,933 --> 00:05:05,400 | |
Lucia: 哎帝王蟹腿 | |
Lucia: Oh, king crab legs. | |
109 | |
00:05:05,066 --> 00:05:07,033 | |
Jake: 差不多在这了是吧 | |
Jake: It's almost here, right? | |
110 | |
00:05:05,400 --> 00:05:07,600 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
111 | |
00:05:07,533 --> 00:05:08,766 | |
Jake: 肢解了放这了 | |
Jake: Disassembled and put here. | |
112 | |
00:05:08,400 --> 00:05:11,333 | |
Lucia: 对上次逛了时候还是先火的 | |
Lucia: Yeah, last time we shopped it was hot. | |
113 | |
00:05:11,333 --> 00:05:12,600 | |
Lucia: 这次已经变成冷藏的 | |
Lucia: Now it's refrigerated. | |
114 | |
00:05:12,566 --> 00:05:15,166 | |
Lucia: AI记者哈哈 | |
Lucia: AI reporter, haha. | |
115 | |
00:05:18,433 --> 00:05:19,966 | |
Katrina: 油油拿了是吧 | |
Katrina: Did you get the oil? | |
116 | |
00:05:19,966 --> 00:05:21,866 | |
Shure: 油有家里有油 | |
Shure: We have oil at home. | |
117 | |
00:05:21,866 --> 00:05:23,033 | |
Katrina: 那就OK了 | |
Katrina: Then it's OK. | |
118 | |
00:05:23,033 --> 00:05:23,833 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
119 | |
00:05:23,933 --> 00:05:24,700 | |
Katrina: 够了 | |
Katrina: Enough. | |
120 | |
00:05:24,533 --> 00:05:25,900 | |
Shure: 车子都放不下了 | |
Shure: The car can't fit everything. | |
121 | |
00:05:26,333 --> 00:05:27,100 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
122 | |
00:05:27,866 --> 00:05:29,700 | |
Shure: 老板的眼神感觉 | |
Shure: The boss's look... | |
123 | |
00:05:28,166 --> 00:05:31,733 | |
Jake: 哈哈哈今天只有一车还行 | |
Jake: Haha, today we only have one car, it's okay. | |
124 | |
00:05:31,833 --> 00:05:32,600 | |
Alice: only one | |
Alice: only one | |
125 | |
00:05:31,866 --> 00:05:34,900 | |
Shure: 感觉钱包又被掏空了一次是吧 | |
Shure: Feels like my wallet got emptied again, huh? | |
126 | |
00:05:59,400 --> 00:06:01,200 | |
Shure: 哎哪边是结账来着 | |
Shure: Hey, where's the checkout? | |
127 | |
00:06:01,266 --> 00:06:02,133 | |
Shure: 哦这呢 | |
Shure: Oh, it's here. | |
128 | |
00:06:04,800 --> 00:06:04,966 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
129 | |
00:06:10,266 --> 00:06:11,066 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Hey. | |
130 | |
00:06:12,066 --> 00:06:13,133 | |
Jake: 是不是少个人呢 | |
Jake: Are we missing someone? | |
131 | |
00:06:15,800 --> 00:06:16,600 | |
Jake: 哪了 | |
Jake: Where are they? | |
132 | |
00:06:17,366 --> 00:06:21,133 | |
Jake: 哦呵背景太绿了我看不出来 | |
Jake: Oh, the background is too green, I couldn't see them. | |
133 | |
00:06:27,366 --> 00:06:28,933 | |
Tasha: 因为这两个才200 | |
Tasha: Because these two are only 200. | |
134 | |
00:06:28,966 --> 00:06:30,266 | |
Tasha: 可要40块钱 | |
Tasha: But it costs 40 yuan. | |
135 | |
00:06:30,666 --> 00:06:32,033 | |
Tasha: 这个300克 | |
Tasha: This is 300 grams. | |
136 | |
00:06:33,800 --> 00:06:34,600 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
137 | |
00:06:35,566 --> 00:06:35,933 | |
Jake: 谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
138 | |
00:06:35,633 --> 00:06:36,766 | |
Tasha: 那我还回去 | |
Tasha: Then I'll put it back. | |
139 | |
00:06:35,933 --> 00:06:37,800 | |
Jake: 您好谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
140 | |
00:06:50,566 --> 00:06:51,766 | |
Katrina: 那我们是会员不 | |
Katrina: So, are we members? | |
141 | |
00:06:51,766 --> 00:06:53,300 | |
Katrina: 我们买这么多东西了 | |
Katrina: We've bought so many things. | |
142 | |
00:06:53,700 --> 00:06:55,766 | |
Katrina: 可以送我们一袋金针菇吗呵 | |
Katrina: Can we get a bag of enoki mushrooms for free? Haha. | |
143 | |
00:06:57,500 --> 00:06:58,933 | |
Shure: 3个蛋吧先咱 | |
Shure: Let's get 3 eggs first. | |
144 | |
00:07:03,666 --> 00:07:05,066 | |
Lucia: 我再去拿个车过来 | |
Lucia: I'll go get another cart. | |
145 | |
00:07:05,066 --> 00:07:07,133 | |
Lucia: 然后我们扫完的可以放另一个车里 | |
Lucia: Then we can put the scanned items in the other cart. | |
146 | |
00:07:10,133 --> 00:07:10,933 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
147 | |
00:07:11,000 --> 00:07:11,433 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
148 | |
00:07:12,966 --> 00:07:14,066 | |
Alice: 看我有那个啥 | |
Alice: Look, I have that thing. | |
149 | |
00:07:14,800 --> 00:07:16,200 | |
其他人:会员录入失败 | |
Others: Membership entry failed. | |
150 | |
00:07:18,700 --> 00:07:20,166 | |
Alice: 把我家地址给倒了 | |
Alice: They messed up my home address. | |
151 | |
00:07:20,066 --> 00:07:21,166 | |
Jake: 我我我试试 | |
Jake: Let me try. | |
152 | |
00:07:21,333 --> 00:07:23,233 | |
Jake: 这那个用的什么码呀 | |
Jake: What code are they using? | |
153 | |
00:07:23,333 --> 00:07:24,333 | |
Shure: 盒马APP | |
Shure: Hema app. | |
154 | |
00:07:24,266 --> 00:07:25,733 | |
Jake: 一定要盒马是吧 | |
Jake: It has to be Hema, right? | |
155 | |
00:07:25,633 --> 00:07:26,433 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
156 | |
00:07:26,666 --> 00:07:28,100 | |
Alice: 我有但是我 | |
Alice: I have it, but... | |
157 | |
00:07:27,166 --> 00:07:28,200 | |
Jake: 没有啥也没有 | |
Jake: Nothing, there's nothing. | |
158 | |
00:07:31,300 --> 00:07:32,433 | |
Alice: 现在可以关吗 | |
Alice: Can I turn it off now? | |
159 | |
00:07:32,966 --> 00:07:36,533 | |
Jake: 呃你你我有你要一定要关吗干嘛呢 | |
Jake: Uh, do you really have to turn it off? What are you doing? | |
160 | |
00:07:35,766 --> 00:07:36,700 | |
Tasha: 干嘛呢 | |
Tasha: What are you doing? | |
161 | |
00:07:37,133 --> 00:07:38,633 | |
Shure: 我们在付钱 | |
Shure: We're paying. | |
162 | |
00:07:37,766 --> 00:07:38,566 | |
Alice: 打不开 | |
Alice: It won't open. | |
163 | |
00:07:38,833 --> 00:07:39,633 | |
Jake: 那 | |
Jake: So | |
164 | |
00:07:40,500 --> 00:07:41,966 | |
Alice: 呀就把我家地址给你 | |
Alice: I'll give you my home address | |
165 | |
00:07:46,333 --> 00:07:48,400 | |
Shure: 可以APP扫下一个 | |
Shure: You can scan the next one with the app | |
166 | |
00:07:47,266 --> 00:07:48,133 | |
Jake: 好那请吧 | |
Jake: Okay, please go ahead | |
167 | |
00:07:48,133 --> 00:07:49,200 | |
Jake: 去吧就 | |
Jake: Just go | |
168 | |
00:07:49,333 --> 00:07:51,400 | |
Shure: 好吧那又靠你了 | |
Shure: Alright, it's up to you again | |
169 | |
00:07:51,766 --> 00:07:52,200 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes | |
170 | |
00:07:52,800 --> 00:07:54,400 | |
Jake: 但是券已经用完了是吧 | |
Jake: But the coupons are used up, right? | |
171 | |
00:07:56,166 --> 00:07:57,166 | |
Alice: 能不能买点 | |
Alice: Can we buy some more? | |
172 | |
00:07:57,266 --> 00:07:59,566 | |
Jake: 啊不用不用不用不用不用 | |
Jake: Ah, no need, no need, no need | |
173 | |
00:07:58,166 --> 00:08:00,733 | |
Katrina: 那你会员可以免费领吗 | |
Katrina: So can you get it for free with your membership? | |
174 | |
00:07:59,733 --> 00:08:01,333 | |
Jake: 一星币的事情用不着 | |
Jake: It's just about one star coin, not necessary | |
175 | |
00:08:03,033 --> 00:08:03,833 | |
Jake: 呵呵 | |
Jake: Haha | |
176 | |
00:08:04,666 --> 00:08:06,800 | |
Jake: 一星币的券跟这个有什么关系吗 | |
Jake: Does a one-star coin coupon have anything to do with this? | |
177 | |
00:08:06,866 --> 00:08:08,233 | |
Lucia: 我刚刚点开看了一下 | |
Lucia: I just opened and checked | |
178 | |
00:08:08,233 --> 00:08:09,300 | |
Lucia: 我好像又掉线了 | |
Lucia: I think I got disconnected again | |
179 | |
00:08:09,300 --> 00:08:10,633 | |
Lucia: 就在你说完之后 | |
Lucia: Just after you said that | |
180 | |
00:08:10,333 --> 00:08:11,333 | |
Jake: 哦没关系 | |
Jake: Oh, it's okay | |
181 | |
00:08:10,633 --> 00:08:12,233 | |
Lucia: 我说我去检查一下 | |
Lucia: I said I'd check it out | |
182 | |
00:08:11,333 --> 00:08:13,166 | |
Jake: 你只要是亮着的就没关系 | |
Jake: As long as it's on, it's fine | |
183 | |
00:08:12,733 --> 00:08:13,833 | |
Lucia: 哦那就行 | |
Lucia: Oh, that's good then | |
184 | |
00:08:13,266 --> 00:08:14,066 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes | |
185 | |
00:08:14,666 --> 00:08:16,133 | |
Jake: 就是以防万一吧 | |
Jake: Just in case | |
186 | |
00:08:15,600 --> 00:08:18,200 | |
Lucia: 他有时候会莫名其妙的掉线我觉得 | |
Lucia: Sometimes it disconnects for no reason, I think | |
187 | |
00:08:17,833 --> 00:08:18,766 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yes, yes | |
188 | |
00:08:19,333 --> 00:08:20,833 | |
Tasha: 看看能不能买个这个 | |
Tasha: See if you can buy this | |
189 | |
00:08:21,800 --> 00:08:22,733 | |
Shure: 你试试吧 | |
Shure: Give it a try | |
190 | |
00:08:24,333 --> 00:08:25,466 | |
Katrina: 对那个了吗 | |
Katrina: Did it work? | |
191 | |
00:08:27,600 --> 00:08:31,566 | |
其他人:点击屏幕右下方按钮进行支付 | |
Others: Click the button on the bottom right of the screen to pay | |
192 | |
00:08:32,033 --> 00:08:34,100 | |
Katrina: 到时候我们弄完了就往那边移 | |
Katrina: We'll move it over there once we're done | |
193 | |
00:08:42,233 --> 00:08:43,466 | |
Alice: 肉放一块吧 | |
Alice: Put the meat together | |
194 | |
00:09:55,933 --> 00:09:56,833 | |
Shure: 我快转晕了 | |
Shure: I'm getting dizzy from fast-forwarding | |
195 | |
00:09:57,300 --> 00:09:58,100 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
196 | |
00:10:02,966 --> 00:10:03,766 | |
Alice: 还有肉没 | |
Alice: Is there any more meat? | |
197 | |
00:10:22,000 --> 00:10:23,933 | |
Lucia: 放不下的话就放这袋子里 | |
Lucia: If it doesn't fit, put it in this bag | |
198 | |
00:10:24,400 --> 00:10:25,233 | |
Jake:袋子哪领的呀 | |
Jake: Where did you get the bag? | |
199 | |
00:10:25,700 --> 00:10:26,500 | |
Alice: 买的 | |
Alice: Bought it | |
200 | |
00:10:26,766 --> 00:10:28,766 | |
Jake: 哦买的呀哦 | |
Jake: Oh, you bought it? | |
201 | |
00:10:28,700 --> 00:10:30,933 | |
Shure: 3个袋 4个袋子一新币差不多 | |
Shure: 3 bags, 4 bags, about one dollar each. | |
202 | |
00:10:31,133 --> 00:10:31,933 | |
Jake: 这么贵 | |
Jake: That's so expensive. | |
203 | |
00:10:31,400 --> 00:10:33,600 | |
Lucia: 这袋子这么贵哇 | |
Lucia: These bags are so expensive! | |
204 | |
00:10:33,200 --> 00:10:34,666 | |
Jake: 一箱亿新币啊 | |
Jake: A whole box costs a dollar each? | |
205 | |
00:10:33,600 --> 00:10:35,400 | |
Lucia: 现在国内的袋子也这么贵了 | |
Lucia: Even bags in our country are this expensive now. | |
206 | |
00:10:35,200 --> 00:10:36,066 | |
Jake: 这一块多钱 | |
Jake: This one is so expensive. | |
207 | |
00:10:35,266 --> 00:10:37,766 | |
Alice: 并且他现在你外送的话必须买袋子 | |
Alice: Plus, if you want delivery, you have to buy a bag now. | |
208 | |
00:10:37,866 --> 00:10:40,666 | |
Jake: 这一块多钱一个袋子是吗我去 | |
Jake: So each bag costs more than a dollar? Oh my! | |
209 | |
00:10:39,100 --> 00:10:40,133 | |
Shure: 一块5一个 | |
Shure: One dollar fifty each. | |
210 | |
00:10:40,866 --> 00:10:44,433 | |
Shure: 哎又给你换到6了哈哈哈 | |
Shure: Oh, they changed it to six dollars now, haha. | |
211 | |
00:10:42,533 --> 00:10:44,533 | |
Lucia: 哎不过其实到哈哈哈 | |
Lucia: Actually, to be honest, haha. | |
212 | |
00:10:43,333 --> 00:10:45,000 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
213 | |
00:10:45,500 --> 00:10:47,400 | |
Lucia: 不过其实到处袋子都收钱 | |
Lucia: But honestly, they charge for bags everywhere. | |
214 | |
00:10:47,400 --> 00:10:48,066 | |
Lucia: 不过我没想到 | |
Lucia: But I didn't expect... | |
215 | |
00:10:48,066 --> 00:10:49,800 | |
Lucia: 国内现在袋子也这么贵了 | |
Lucia: Even bags in our country are this expensive now. | |
216 | |
00:10:52,166 --> 00:10:53,166 | |
Alice: 把那个调料 | |
Alice: Pass the seasoning. | |
217 | |
00:10:57,400 --> 00:10:58,266 | |
Shure: 这个弄了吧 | |
Shure: Let's do this one. | |
218 | |
00:10:59,500 --> 00:11:00,900 | |
Shure: 就只有这个没动了是吧 | |
Shure: This is the only one left, right? | |
219 | |
00:11:07,400 --> 00:11:08,200 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one. | |
220 | |
00:11:09,266 --> 00:11:10,066 | |
Shure: 你好 | |
Shure: Hello. | |
221 | |
00:11:12,500 --> 00:11:13,300 | |
Shure: 你好你好 | |
Shure: Hi, hi. | |
222 | |
00:11:16,600 --> 00:11:19,333 | |
Jake: 啥时候买的哦Max | |
Jake: When did you buy it, Max? | |
223 | |
00:11:20,700 --> 00:11:22,800 | |
Lucia: 啊那这个要不放这袋子里 | |
Lucia: Oh, should we put this in the bag? | |
224 | |
00:11:24,866 --> 00:11:26,266 | |
Tasha: 我们昨天家今天买起来 | |
Tasha: We bought it yesterday, today we start using it. | |
225 | |
00:11:26,266 --> 00:11:28,833 | |
Tasha: 帮我开张卡的钱都可以省下来了 | |
Tasha: I can save the money from opening a new card. | |
226 | |
00:11:31,100 --> 00:11:32,733 | |
Tasha: 开打之后打8.8折 | |
Tasha: After opening, there's an 8.8% discount. | |
227 | |
00:11:33,233 --> 00:11:36,133 | |
Jake: 好吧那应该开什么还是什么呀 | |
Jake: Alright, so should we open it or what? | |
228 | |
00:11:36,233 --> 00:11:37,500 | |
Tasha: 应该第一天就开 | |
Tasha: We should have opened it on the first day. | |
229 | |
00:11:38,200 --> 00:11:39,000 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
230 | |
00:11:40,233 --> 00:11:41,033 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Okay. | |
231 | |
00:11:48,733 --> 00:11:49,566 | |
Jake: 卡多少钱 | |
Jake: How much is the card? | |
232 | |
00:11:50,333 --> 00:11:54,066 | |
Tasha: 只要298 跟加入土门是一个价 | |
233 | |
00:11:54,133 --> 00:11:55,433 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
234 | |
00:11:55,766 --> 00:11:57,166 | |
Tasha: 258 好吧 | |
Tasha: 258, alright. | |
235 | |
00:11:57,166 --> 00:11:58,333 | |
Tasha: 他还比我便宜点 | |
Tasha: It's even cheaper than me. | |
236 | |
00:11:58,200 --> 00:11:59,700 | |
Shure: 好来来来 | |
Shure: Alright, come on. | |
237 | |
00:11:58,233 --> 00:11:59,133 | |
Lucia: 这个放到这边 | |
Lucia: Put this over here. | |
238 | |
00:11:59,133 --> 00:12:01,633 | |
Lucia: 然后这个放在这行吗 | |
Lucia: And put this here, okay? | |
239 | |
00:12:02,433 --> 00:12:03,633 | |
Tasha: 付钱了吗已经 | |
Tasha: Have you paid already? | |
240 | |
00:12:13,500 --> 00:12:14,566 | |
Alice: 那个男人吗 | |
Alice: That guy? | |
241 | |
00:12:17,166 --> 00:12:18,000 | |
Jake: 护弹使者 | |
Jake: Bulletproof guard. | |
242 | |
00:12:18,933 --> 00:12:20,433 | |
Shure: 这个又得端着了是吗 | |
Shure: Do we have to hold this again? | |
243 | |
00:12:20,000 --> 00:12:20,800 | |
Jake: 护蛋使者 | |
244 | |
00:12:20,666 --> 00:12:21,700 | |
Lucia: 我端着吧 | |
Lucia: I'll hold it. | |
245 | |
00:12:22,000 --> 00:12:22,800 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
246 | |
00:12:23,266 --> 00:12:24,066 | |
Shure: 护蛋 | |
Shure: Guard the eggs. | |
247 | |
00:12:36,133 --> 00:12:39,133 | |
Lucia: 咱们是不是还有个饮料没放到这里面 | |
Lucia: Did we forget to put a drink in here? | |
248 | |
00:12:43,066 --> 00:12:44,200 | |
Jake: 那个还有是吗 | |
Jake: There's still one left, right? | |
249 | |
00:12:48,400 --> 00:12:50,433 | |
Alice: 那你喝的你拿着还是给你放着 | |
Alice: Do you want to hold the drink or should I put it down for you? | |
250 | |
00:12:53,633 --> 00:12:54,833 | |
Lucia: 这个能能放下吗 | |
Lucia: Can this fit here? | |
251 | |
00:12:54,833 --> 00:12:56,300 | |
Lucia: 放不下我就拿着好了 | |
Lucia: If it doesn't fit, I'll just hold it. | |
252 | |
00:12:56,333 --> 00:12:57,400 | |
Shure: 但还是 | |
Shure: But still... | |
253 | |
00:12:58,833 --> 00:12:59,833 | |
Shure: 手拿吧哦 | |
Shure: Just hold it. | |
254 | |
00:12:59,833 --> 00:13:00,666 | |
Shure: 还没到那 | |
Shure: It's not there yet. | |
255 | |
00:13:05,466 --> 00:13:09,000 | |
Lucia: 这么鸡蛋可以和这个放一起对吧 | |
Lucia: Can the eggs and this be put together? | |
256 | |
00:13:09,333 --> 00:13:10,466 | |
Tasha: 先放这吧要不要 | |
Tasha: Do you want to put it here first? | |
257 | |
00:13:11,500 --> 00:13:14,733 | |
Lucia: 也行可以都先放到车里 | |
Lucia: Sure, we can put everything in the car first. | |
258 | |
00:13:14,733 --> 00:13:16,533 | |
Lucia: 然后一会提的时候再拿出来 | |
Lucia: And then take it out when we need it. | |
259 | |
00:13:16,933 --> 00:13:18,300 | |
Katrina: go go go | |
Katrina: Go go go! | |
260 | |
00:13:23,800 --> 00:13:25,633 | |
Shure: 哦没买百事可乐我靠 | |
Shure: Oh, we didn't buy Pepsi. Damn. | |
261 | |
00:13:25,300 --> 00:13:26,433 | |
Alice: 盒马大采购 | |
Alice: Big shopping spree at Hema. | |
262 | |
00:13:28,166 --> 00:13:29,400 | |
Jake: 为什么要百事可乐 | |
Jake: Why do we need Pepsi? | |
263 | |
00:13:29,600 --> 00:13:33,533 | |
Shure: 因为腌东西的那个百事会更甜一点 | |
Shure: Because Pepsi is a bit sweeter for marinating. | |
264 | |
00:13:33,566 --> 00:13:34,366 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
265 | |
00:13:33,600 --> 00:13:35,266 | |
Shure: 可口反正它就不好喝 | |
Shure: Coke just doesn't taste good. | |
266 | |
00:13:35,066 --> 00:13:36,933 | |
Jake: 好这能推到哪 | |
Jake: Alright, where can we push this? | |
267 | |
00:13:37,800 --> 00:13:40,300 | |
Shure: 对呀好像也就这 | |
Shure: Yeah, it seems like that's it. | |
268 | |
00:13:38,600 --> 00:13:42,133 | |
Lucia: 他不拦着咱咱就往外推哈哈哈 | |
Lucia: If he doesn't block us, we'll just push it out, haha. | |
269 | |
00:13:41,200 --> 00:13:42,000 | |
Jake: 行 | |
Jake: Sure. | |
270 | |
00:13:41,900 --> 00:13:43,400 | |
Shure: 但也上不去啊主要是 | |
Shure: But we can't get it up, that's the main problem. | |
271 | |
00:13:42,800 --> 00:13:45,066 | |
Jake: 挡着挡着挡着挡着挡着挡着 | |
Jake: Block it, block it, block it, block it. | |
272 | |
00:13:49,033 --> 00:13:50,333 | |
Jake: 失败大失败 | |
Jake: Fail, big fail. | |
273 | |
00:13:51,000 --> 00:13:51,800 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Alright. | |
274 | |
00:13:54,166 --> 00:13:54,966 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Damn. | |
275 | |
00:14:00,833 --> 00:14:02,266 | |
Shure: 那要要不你护蛋吧 | |
Shure: Then, how about you guard the eggs? | |
276 | |
00:14:04,900 --> 00:14:07,566 | |
其他人:人多力量大 一人一个就完了 | |
Others: Strength in numbers, one person for each. | |
277 | |
00:14:07,766 --> 00:14:09,333 | |
Jake: 对分不到都 | |
Jake: Yeah, there won't be enough for everyone. | |
278 | |
00:14:10,833 --> 00:14:11,866 | |
Lucia: 你这个任务艰巨 | |
Lucia: Your task is tough. | |
279 | |
00:14:11,866 --> 00:14:13,900 | |
Lucia: 一定要保护好他哈哈 | |
Lucia: You must protect it well, haha. | |
280 | |
00:14:15,033 --> 00:14:17,400 | |
Alice: 谁把我的蛋撞碎了我就把谁撞死 | |
Alice: If anyone breaks my egg, I'll break them. | |
281 | |
00:14:17,466 --> 00:14:19,466 | |
Lucia: 哈哈哈好可怕 | |
Lucia: Hahaha, that's scary. | |
282 | |
00:14:19,900 --> 00:14:21,766 | |
Alice: 确实我们封批是这样的 | |
Alice: Yeah, that's how we roll. | |
283 | |
00:14:22,200 --> 00:14:23,833 | |
Lucia: 每天被撞的现代人 | |
Lucia: Modern people getting hit every day. | |
284 | |
00:14:28,000 --> 00:14:30,100 | |
Lucia: 不我的精神状态不良好 | |
Lucia: No, my mental state isn't good. | |
285 | |
00:14:34,333 --> 00:14:35,700 | |
Lucia: 啊会 | |
Lucia: Ah, it happens. | |
286 | |
00:14:36,100 --> 00:14:38,133 | |
Lucia: 但大部分时候我都只是一只舒懒 | |
Lucia: But most of the time, I'm just lazy. | |
287 | |
00:14:38,633 --> 00:14:42,233 | |
Alice: 哈哈哈呆呆的反应慢慢的那种吗 | |
Alice: Hahaha, like slow reactions and all that? | |
288 | |
00:14:42,700 --> 00:14:43,533 | |
Lucia: 嗯我的 | |
Lucia: Yeah, my... | |
289 | |
00:14:43,533 --> 00:14:45,733 | |
Lucia: 我精神上想成为一只树啦 | |
Lucia: Mentally, I want to be a tree. | |
290 | |
00:14:46,000 --> 00:14:49,000 | |
Lucia: 但是很可惜我还是一只人类 | |
Lucia: But unfortunately, I'm still a human. | |
291 | |
00:14:48,233 --> 00:14:49,033 | |
Alice: 你会 | |
Alice: You will... | |
292 | |
00:14:50,233 --> 00:14:51,600 | |
Alice: 逼着自己快 | |
Alice: Push yourself to be fast. | |
293 | |
00:14:52,000 --> 00:14:54,500 | |
Lucia: 对对就是为了融入人类社会 | |
Lucia: Yeah, to fit into human society. | |
294 | |
00:14:54,500 --> 00:14:56,866 | |
Lucia: 我不得不把自己伪装的像人类一样 | |
Lucia: I have to disguise myself as a human. | |
295 | |
00:14:57,100 --> 00:14:58,200 | |
Shure: 爬上去才对 | |
Shure: You need to climb up. | |
296 | |
00:14:57,633 --> 00:15:01,733 | |
Lucia: 哈哈哈微微露出一个轻蔑的笑容 | |
Lucia: Hahaha, showing a slight contemptuous smile. | |
297 | |
00:14:59,566 --> 00:15:00,366 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
298 | |
00:15:05,733 --> 00:15:06,633 | |
Tasha: 上楼干嘛 | |
Tasha: Why are we going upstairs? | |
299 | |
00:15:07,133 --> 00:15:08,233 | |
Jake: 上楼出去 | |
Jake: Going upstairs to go out. | |
300 | |
00:15:08,300 --> 00:15:11,233 | |
Jake: 出去我们在楼底下好像对 | |
Jake: We need to go out, we're downstairs. | |
301 | |
00:15:08,566 --> 00:15:09,366 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
302 | |
00:15:09,933 --> 00:15:10,833 | |
Tasha: 啊是吗 | |
Tasha: Oh, really? | |
303 | |
00:15:14,466 --> 00:15:15,266 | |
Tasha: 算算 | |
Tasha: Alright, alright. | |
304 | |
00:15:16,366 --> 00:15:17,566 | |
Tasha: 影创优品 | |
Tasha: Yingchuang Products. | |
305 | |
00:15:46,766 --> 00:15:47,900 | |
Tasha: 走多少步了 | |
Tasha: How many steps have we taken? | |
306 | |
00:15:50,233 --> 00:15:51,566 | |
Jake: 很多步 | |
Jake: A lot of steps. | |
307 | |
00:15:51,033 --> 00:15:52,033 | |
Tasha: 你脚疼不疼 | |
Tasha: Are your feet hurting? | |
308 | |
00:15:52,300 --> 00:15:53,633 | |
Jake: 还还还挺疼的 | |
Jake: Yeah, they hurt quite a bit. | |
309 | |
00:15:54,766 --> 00:15:56,566 | |
Jake: 这拖鞋确实不适合走路 | |
Jake: These slippers aren't good for walking. | |
310 | |
00:16:00,833 --> 00:16:03,000 | |
Jake: 还得是用我的新加坡的拖鞋 | |
Jake: I should've used my slippers from Singapore. | |
311 | |
00:16:03,633 --> 00:16:05,500 | |
Tasha: 那个拖鞋走路就不不痛 | |
Tasha: Those slippers don't hurt to walk in? | |
312 | |
00:16:05,066 --> 00:16:07,066 | |
Jake: 这这底稍微厚一点 | |
Jake: These have a slightly thicker sole. | |
313 | |
00:16:10,833 --> 00:16:11,500 | |
Tasha: 我勒个抖 | |
Tasha: Oh my god. | |
314 | |
00:16:11,500 --> 00:16:12,466 | |
Tasha: 才走8,000步 | |
Tasha: Only 8,000 steps? | |
315 | |
00:16:12,466 --> 00:16:13,633 | |
Tasha: 真毒假毒啊 | |
Tasha: Is this real or fake? | |
316 | |
00:16:19,300 --> 00:16:20,100 | |
Alice: 打车吧 | |
Alice: Let's take a cab. | |
317 | |
00:16:21,400 --> 00:16:22,166 | |
Jake: 哎你还亮吗 | |
Jake: Hey, are you still on? | |
318 | |
00:16:22,166 --> 00:16:22,966 | |
Jake: 我看一下 | |
Jake: Let me check. | |
319 | |
00:16:22,500 --> 00:16:24,633 | |
Lucia: 哎这是一个扭蛋机吗 | |
Lucia: Hey, is this a gashapon machine? | |
320 | |
00:16:23,466 --> 00:16:24,266 | |
Alice: 亮着呢 | |
Alice: It's still bright. | |
321 | |
00:16:23,466 --> 00:16:24,833 | |
Jake: 亮确实 | |
Jake: Bright indeed. | |
322 | |
00:16:25,900 --> 00:16:27,500 | |
Tasha: 这个能扭出啥来吗 | |
Tasha: Can this twist out anything? | |
323 | |
00:16:26,666 --> 00:16:28,100 | |
Lucia: 好了我也是 | |
Lucia: Alright, me too. | |
324 | |
00:16:28,500 --> 00:16:29,800 | |
Lucia: 竟然扭不出来 | |
Lucia: Can't twist it out after all. | |
325 | |
00:16:28,700 --> 00:16:29,500 | |
Alice: 在干嘛 | |
Alice: What are you doing? | |
326 | |
00:16:32,333 --> 00:16:35,433 | |
Shure: 们6个人正好打一个商务 | |
Shure: Six of us, just right for a business ride. | |
327 | |
00:16:32,900 --> 00:16:34,200 | |
Alice: 这次还没弄好吧 | |
Alice: Haven't got it done yet, right? | |
328 | |
00:16:35,200 --> 00:16:36,566 | |
Jake: 对打个商务好 | |
Jake: Yeah, a business ride is good. | |
329 | |
00:16:36,566 --> 00:16:37,600 | |
Jake: 就在这等着吧 | |
Jake: Let's just wait here. | |
330 | |
00:16:37,666 --> 00:16:40,166 | |
Jake: 哎这边我看一下在哪打车哈 | |
Jake: Hey, let me check where to get a car here. | |
331 | |
00:16:40,733 --> 00:16:41,533 | |
Shure: 应该这就行 | |
Shure: Should be fine here. | |
332 | |
00:16:41,533 --> 00:16:43,033 | |
Shure: 那能停公交就能那啥 | |
Shure: If a bus can stop here, then it's good. | |
333 | |
00:16:45,600 --> 00:16:48,166 | |
Jake: 在这在喜茶那合个影吧要不 | |
Jake: Let's take a photo at HeyTea, shall we? | |
334 | |
00:16:50,033 --> 00:16:52,800 | |
Jake: 就是或者就在这个地方也很 | |
Jake: Or we can do it here, it's pretty cool too. | |
335 | |
00:16:54,166 --> 00:16:54,966 | |
Jake: 也很酷炫 | |
Jake: It's quite cool here. | |
336 | |
00:16:54,966 --> 00:16:55,766 | |
Jake: 这个地方 | |
Jake: This place. | |
337 | |
00:16:55,633 --> 00:16:57,100 | |
Lucia: 要扫一下喜茶吗 | |
Lucia: Should we scan HeyTea? | |
338 | |
00:16:57,333 --> 00:16:58,566 | |
Jake: 我先打车 | |
Jake: I'll get a car first. | |
339 | |
00:17:02,133 --> 00:17:03,100 | |
Shure: 没开吧那个 | |
Shure: That place isn't open, right? | |
340 | |
00:17:05,566 --> 00:17:07,166 | |
Tasha: 应该在门外开了吧 | |
Tasha: It should be open outside. | |
341 | |
00:17:16,433 --> 00:17:17,933 | |
Lucia: 哈哈打哈欠会传染 | |
Lucia: Haha, yawning is contagious. | |
342 | |
00:17:22,166 --> 00:17:24,533 | |
Jake: 那边那头去 | |
Jake: Let's head over there. | |
343 | |
00:17:24,900 --> 00:17:25,866 | |
Shure: 出门左拐 | |
Shure: Turn left when you exit. | |
344 | |
00:17:26,833 --> 00:17:28,566 | |
Jake: 看一下有更好的地方吗 | |
Jake: Let's see if there's a better spot. | |
345 | |
00:17:29,933 --> 00:17:31,200 | |
Shure: 门口不能停 | |
Shure: Can't stop at the entrance. | |
346 | |
00:17:30,966 --> 00:17:33,233 | |
Jake: 还是还是这吧行吧 | |
Jake: Alright, let's just stay here then. | |
347 | |
00:17:34,966 --> 00:17:36,266 | |
Jake: 哎啥玩意 | |
Jake: Hey, what's that thing? | |
348 | |
00:17:41,466 --> 00:17:43,666 | |
Alice: 这个洞特别像一个怪笑的 | |
Alice: This hole looks like a creepy smile. | |
349 | |
00:17:45,466 --> 00:17:48,166 | |
Alice: 眼睛一个怪笑的东西 | |
Alice: An eye, a creepy smiling thing. | |
350 | |
00:17:45,733 --> 00:17:46,700 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
351 | |
00:17:48,933 --> 00:17:50,000 | |
Jake: 这吧行吧 | |
Jake: Here is fine. | |
352 | |
00:17:50,966 --> 00:17:51,766 | |
Jake: 这好 | |
Jake: This is good. | |
353 | |
00:17:52,400 --> 00:17:53,200 | |
Shure: 对吧 | |
Shure: Right? | |
354 | |
00:17:53,900 --> 00:17:55,100 | |
Alice: 两个大蝴蝶眼 | |
Alice: Two big butterfly eyes. | |
355 | |
00:17:56,100 --> 00:17:56,900 | |
Shure: 这就行 | |
Shure: This works. | |
356 | |
00:18:01,700 --> 00:18:04,300 | |
Shure: OK这这可以可以OK就是 | |
Shure: OK, this is fine, this is OK. | |
357 | |
00:18:03,600 --> 00:18:04,400 | |
Jake: 行好 | |
Jake: Alright, good. | |
358 | |
00:18:07,633 --> 00:18:08,766 | |
Alice: 你不掉了 | |
Alice: You're not falling. | |
359 | |
00:18:14,466 --> 00:18:15,266 | |
Tasha: 累了 | |
Tasha: Tired. | |
360 | |
00:18:16,533 --> 00:18:17,333 | |
Lucia: 加1 | |
Lucia: +1 | |
361 | |
00:18:20,466 --> 00:18:23,200 | |
Jake: 什么 10086 好的 | |
Jake: What? 10086, okay. | |
362 | |
00:18:21,033 --> 00:18:22,200 | |
Alice: 10086 | |
Alice: 10086 | |
363 | |
00:18:22,600 --> 00:18:25,433 | |
Lucia: 哈哈哈 10036 | |
Lucia: Hahaha, 10036. | |
364 | |
00:18:30,366 --> 00:18:32,900 | |
Alice: 世上世上无难事 | |
Alice: There's no difficulty in the world. | |
365 | |
00:18:32,900 --> 00:18:34,400 | |
Alice: 只要肯乐 | |
Alice: As long as you're willing to try. | |
366 | |
00:18:35,466 --> 00:18:36,900 | |
Alice: 只要肯乐欢 | |
Alice: As long as you're willing to try happily. | |
367 | |
00:18:37,666 --> 00:18:38,600 | |
Alice: 什么意思 | |
Alice: What does that mean? | |
368 | |
00:18:41,133 --> 00:18:42,133 | |
Lucia: 世上无难事 | |
Lucia: There’s no difficulty in the world. | |
369 | |
00:18:42,133 --> 00:18:43,266 | |
Lucia: 只要肯乐观 | |
Lucia: As long as you stay optimistic. | |
370 | |
00:18:43,833 --> 00:18:45,900 | |
Alice: 好乐观我看成乐欢了 | |
Alice: Oh, optimistic! I read it as happy. | |
371 | |
00:18:46,266 --> 00:18:47,633 | |
Alice: 啊乐观啊 | |
Alice: Ah, optimistic! | |
372 | |
00:18:47,633 --> 00:18:49,833 | |
Alice: 乐观乐观 | |
Alice: Optimistic, optimistic. | |
373 | |
00:18:50,366 --> 00:18:52,500 | |
Alice: 我说嘛乐观是个什么东西 | |
Alice: I was wondering, what does "happy" mean? | |
374 | |
00:18:53,300 --> 00:18:55,833 | |
Lucia: 你如生活的 | |
Lucia: You live your life... | |
375 | |
00:18:55,800 --> 00:18:57,766 | |
Alice: 哇哇大爷你没事吧 | |
Alice: Wow, wow, are you okay, sir? | |
376 | |
00:18:58,933 --> 00:19:00,466 | |
Lucia: 热爱什么鬼鬼 | |
Lucia: What kind of love is this? | |
377 | |
00:19:03,933 --> 00:19:05,366 | |
Jake: 还有11分钟才到 | |
Jake: There are still 11 minutes left. | |
378 | |
00:19:05,366 --> 00:19:08,266 | |
Jake: 所以放地上吧 | |
Jake: So just put it on the ground. | |
379 | |
00:19:06,733 --> 00:19:07,800 | |
Shure: 先放一会吧 | |
Shure: Let's leave it for a while. | |
380 | |
00:19:08,766 --> 00:19:09,733 | |
Jake: 就放这吧 | |
Jake: Just leave it here. | |
381 | |
00:19:13,666 --> 00:19:16,033 | |
Shure: (歌词)我在无言的夜 | |
Shure: (Lyrics) I'm in the silent night... | |
382 | |
00:19:20,466 --> 00:19:21,466 | |
Shure: 洋葱买的吧 | |
Shure: You bought onions, right? | |
383 | |
00:19:21,633 --> 00:19:22,433 | |
Alice: 买了 | |
Alice: Yes, I bought them. | |
384 | |
00:19:29,633 --> 00:19:30,000 | |
Lucia: 好好吧 | |
Lucia: Okay, fine. | |
385 | |
00:19:30,000 --> 00:19:31,333 | |
Lucia: 你对生活的热爱 | |
Lucia: Your love for life... | |
386 | |
00:19:31,333 --> 00:19:32,666 | |
Lucia: sorry看错了 | |
Lucia: Sorry, I misread. | |
387 | |
00:19:34,066 --> 00:19:35,233 | |
Jake: 这样可以拍吧 | |
Jake: Can we film like this? | |
388 | |
00:19:38,600 --> 00:19:39,666 | |
Jake: 这样可以拍吗 | |
Jake: Can we film like this? | |
389 | |
00:19:42,466 --> 00:19:44,066 | |
Shure: 什么奇怪的事情 | |
Shure: What a strange thing. | |
390 | |
00:19:45,700 --> 00:19:46,600 | |
Lucia: 你醒了 | |
Lucia: You're awake. | |
391 | |
00:19:47,033 --> 00:19:51,533 | |
Jake: 你醒了哈哈哈哈哈妙啊 | |
Jake: You're awake, hahaha, wonderful! | |
392 | |
00:19:47,633 --> 00:19:51,900 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahahaha! | |
393 | |
00:19:47,700 --> 00:19:49,700 | |
Alice: 啊哈哈哈哈 | |
Alice: Ahahaha! | |
394 | |
00:19:47,733 --> 00:19:49,633 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha! | |
395 | |
00:19:52,533 --> 00:19:53,366 | |
Jake: 好就这样吧 | |
Jake: Alright, let’s leave it at that. | |
396 | |
00:19:52,600 --> 00:19:55,266 | |
Shure: 来我们叫醒一下AI | |
Shure: Let's wake up the AI. | |
397 | |
00:19:53,366 --> 00:19:54,366 | |
Jake: 就这样挺好 | |
Jake: It's good like this. | |
398 | |
00:19:54,433 --> 00:19:55,933 | |
Jake: 来来来叫醒叫醒一下 | |
Jake: Come on, wake up, wake up. | |
399 | |
00:19:55,933 --> 00:19:56,733 | |
Jake: 叫醒服务 | |
Jake: Wake-up service. | |
400 | |
00:19:57,966 --> 00:19:58,900 | |
Katrina: 到底谁啊 | |
Katrina: Who on earth is it? | |
401 | |
00:19:59,300 --> 00:20:00,600 | |
Lucia: 呃他的手机 | |
Lucia: Uh, his phone... | |
402 | |
00:20:00,466 --> 00:20:01,866 | |
Shure: 咱们一个一个露出来吧 | |
Shure: Let's reveal them one by one. | |
403 | |
00:20:02,400 --> 00:20:03,133 | |
Shure: 咱们先拍一张 | |
Shure: Let's take a photo first. | |
404 | |
00:20:03,133 --> 00:20:04,333 | |
Shure: 然后拍个视频 | |
Shure: Then record a video. | |
405 | |
00:20:03,300 --> 00:20:05,466 | |
Katrina: 1234还差一个人呢 | |
Katrina: 1, 2, 3, 4... We're missing one person. | |
406 | |
00:20:04,033 --> 00:20:05,000 | |
Jake: 好等一下 | |
Jake: Okay, hold on a sec. | |
407 | |
00:20:07,533 --> 00:20:08,933 | |
Lucia: 要合个影 | |
Lucia: We need to take a group photo. | |
408 | |
00:20:13,900 --> 00:20:15,000 | |
Shure: 喝牛奶喝的 | |
Shure: Drinking milk... | |
409 | |
00:20:21,700 --> 00:20:23,266 | |
Shure: 有一人没露出来快快快 | |
Shure: Someone isn't in the shot, hurry up! | |
410 | |
00:20:23,366 --> 00:20:24,166 | |
Jake: 快快快 | |
Jake: Hurry, hurry! | |
411 | |
00:20:26,066 --> 00:20:27,400 | |
Jake: 晚了再来一次 | |
Jake: Too late, let's do it again. | |
412 | |
00:20:27,633 --> 00:20:28,433 | |
Lucia: 没戴眼镜 | |
Lucia: I'm not wearing glasses. | |
413 | |
00:20:28,133 --> 00:20:29,333 | |
Shure: 而且你没戴眼镜 | |
Shure: And you're not wearing glasses. | |
414 | |
00:20:36,700 --> 00:20:37,500 | |
Shure: 你醒了 | |
Shure: You're awake. | |
415 | |
00:20:39,266 --> 00:20:40,066 | |
Jake: 你醒了 | |
Jake: You're awake. | |
416 | |
00:20:40,533 --> 00:20:42,533 | |
Shure: 那已经是2077年了 | |
Shure: It's already the year 2077. | |
417 | |
00:20:46,866 --> 00:20:47,666 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Alright. | |
418 | |
00:20:47,766 --> 00:20:50,000 | |
Jake: 等会我把这个带上忘了 | |
Jake: Wait, I forgot to take this. | |
419 | |
00:20:51,600 --> 00:20:52,700 | |
Shure: Wifi没带上 | |
Shure: Didn't bring the Wifi. | |
420 | |
00:20:52,833 --> 00:20:56,800 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈没 | |
Jake: Hahahahahaha, no. | |
421 | |
00:20:52,900 --> 00:20:55,933 | |
Shure: 哈哈哈接收不着信号了 | |
Shure: Hahaha, can't get a signal now. | |
422 | |
00:20:54,600 --> 00:20:57,500 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha. | |
423 | |
00:20:57,300 --> 00:20:58,266 | |
Alice: 我来了我来了 | |
Alice: I'm here, I'm here. | |
424 | |
00:20:57,533 --> 00:20:59,300 | |
Lucia: 马上收不到信号了 | |
Lucia: About to lose signal. | |
425 | |
00:20:58,866 --> 00:21:01,833 | |
Shure: 是吗让自己看的像个活人一样 | |
Shure: Really? Make yourself look alive. | |
426 | |
00:21:09,066 --> 00:21:09,833 | |
Alice: 反了呢啊 | |
Alice: It's upside down. | |
427 | |
00:21:09,833 --> 00:21:10,633 | |
Alice: 没有 | |
Alice: No, it's not. | |
428 | |
00:21:10,333 --> 00:21:10,866 | |
Jake: 没有没有没有 | |
Jake: No, no, no. | |
429 | |
00:21:10,866 --> 00:21:15,266 | |
Jake: 有点歪呃没关系歪对啊 | |
Jake: It's a bit crooked, but it's fine. Crooked is good. | |
430 | |
00:21:11,466 --> 00:21:13,066 | |
Alice: 有点歪说实话 | |
Alice: It's a bit crooked, honestly. | |
431 | |
00:21:14,666 --> 00:21:16,200 | |
Lucia: 哈哈搅动转场 | |
Lucia: Haha, mix it up. | |
432 | |
00:21:16,933 --> 00:21:18,066 | |
Jake: 好再来 | |
Jake: Alright, let's do it again. | |
433 | |
00:21:29,833 --> 00:21:30,633 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
434 | |
00:21:30,000 --> 00:21:31,033 | |
Shure: 非常帅 | |
Shure: Very cool. | |
435 | |
00:21:30,966 --> 00:21:31,866 | |
Jake: 这次很好 | |
Jake: This time was great. | |
436 | |
00:21:33,666 --> 00:21:36,200 | |
Jake: 那视频一个一个出 | |
Jake: Let's roll out the videos one by one. | |
437 | |
00:21:37,166 --> 00:21:38,233 | |
Jake: 一个一个进来 | |
Jake: Bring them in one by one. | |
438 | |
00:21:39,866 --> 00:21:40,766 | |
Jake: 然后你醒了 | |
Jake: Then you woke up. | |
439 | |
00:21:40,766 --> 00:21:41,966 | |
Jake: 你醒了你醒了 | |
Jake: You woke up, you woke up. | |
440 | |
00:21:42,566 --> 00:21:44,100 | |
Katrina: 要说这句话是吗 | |
Katrina: You want me to say this? | |
441 | |
00:21:44,466 --> 00:21:45,200 | |
Jake: 呵要吗 | |
Jake: Haha, do you want to? | |
442 | |
00:21:45,200 --> 00:21:46,000 | |
Jake: 可以要 | |
Jake: You can if you want. | |
443 | |
00:21:46,033 --> 00:21:47,233 | |
Shure: 好快快先撤出来 | |
Shure: Okay, quickly, let's pull out. | |
444 | |
00:21:48,766 --> 00:21:49,666 | |
Alice: 来呀谁呀 | |
Alice: Come on, who is it? | |
445 | |
00:21:49,833 --> 00:21:51,233 | |
Shure: 从杨老板开始 | |
Shure: Starting with Jake. | |
446 | |
00:21:53,400 --> 00:21:54,300 | |
Alice: 你醒了 | |
Alice: You're awake. | |
447 | |
00:21:55,933 --> 00:21:56,966 | |
Jake: 进来就呆着 | |
Jake: Just stay in when you come in. | |
448 | |
00:21:57,033 --> 00:21:58,400 | |
Jake: 重来重来重来 | |
Jake: Again, again, again. | |
449 | |
00:21:57,300 --> 00:22:01,266 | |
Shure: 哎重来没有默契没有啊 | |
Shure: Ugh, again, there's no coordination at all. | |
450 | |
00:21:59,366 --> 00:22:00,700 | |
Tasha: 什么你醒了 | |
Tasha: What, you're awake? | |
451 | |
00:22:00,800 --> 00:22:01,700 | |
Alice: 你醒了 | |
Alice: You're awake. | |
452 | |
00:22:01,533 --> 00:22:02,566 | |
Jake: 来来来闪开 | |
Jake: Come on, make way. | |
453 | |
00:22:02,666 --> 00:22:03,866 | |
Lucia: 那个表情包 | |
Lucia: That meme... | |
454 | |
00:22:03,700 --> 00:22:05,433 | |
Tasha: 哦哦醒了 | |
Tasha: Oh, oh, awake. | |
455 | |
00:22:04,933 --> 00:22:08,133 | |
Lucia: 你醒了快起来做作业哈哈 | |
Lucia: You're awake, get up and do your homework, haha. | |
456 | |
00:22:10,033 --> 00:22:10,866 | |
Jake: 你醒了 | |
Jake: You're awake. | |
457 | |
00:22:12,266 --> 00:22:13,066 | |
Alice: 你醒了 | |
Alice: You're awake. | |
458 | |
00:22:14,300 --> 00:22:15,100 | |
Lucia: 你醒了 | |
Lucia: You're awake. | |
459 | |
00:22:16,600 --> 00:22:17,633 | |
Tasha: 醒了 | |
Tasha: Awake. | |
460 | |
00:22:18,266 --> 00:22:19,166 | |
Katrina: 你醒了 | |
Katrina: You're awake. | |
461 | |
00:22:20,100 --> 00:22:21,100 | |
Shure: 你醒了 | |
Shure: You're awake. | |
462 | |
00:22:21,700 --> 00:22:22,500 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
463 | |
00:22:22,666 --> 00:22:23,733 | |
Shure: 你醒了吗 | |
Shure: Are you awake? | |
464 | |
00:22:23,866 --> 00:22:30,000 | |
Jake: 2077啊哈哈哈哈哈哈傻屌 | |
Jake: 2077, hahaha, you idiot. | |
465 | |
00:22:24,066 --> 00:22:29,933 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahahahaha. | |
466 | |
00:22:24,833 --> 00:22:26,700 | |
Katrina: 哈哈哈卧槽 | |
Katrina: Hahaha, damn it. | |
467 | |
00:22:24,866 --> 00:22:26,000 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
468 | |
00:22:24,866 --> 00:22:27,466 | |
Tasha: 哈哈哈我靠哈 | |
Tasha: Hahaha, oh my god, haha. | |
469 | |
00:22:26,000 --> 00:22:27,833 | |
Lucia: 我靠哈 | |
Lucia: Oh my god, haha. | |
470 | |
00:22:27,366 --> 00:22:29,833 | |
Katrina: 这是噩梦你知道吗这噩 | |
Katrina: This is a nightmare, you know? This night... | |
471 | |
00:22:28,866 --> 00:22:31,166 | |
Tasha: 哈好 | |
Tasha: Haha, okay. | |
472 | |
00:22:29,133 --> 00:22:32,433 | |
Lucia: 哈哈瞬间变恐怖片 | |
Lucia: Haha, it's instantly a horror movie. | |
473 | |
00:22:30,000 --> 00:22:31,866 | |
Jake: 我靠很难 | |
Jake: Oh my god, it's hard. | |
474 | |
00:22:31,966 --> 00:22:34,333 | |
Jake: 哈哈哈直接晕倒 | |
Jake: Hahaha, just faint. | |
475 | |
00:22:32,166 --> 00:22:33,566 | |
Alice: 你不要过来呀 | |
Alice: Don't come over here. | |
476 | |
00:22:32,366 --> 00:22:33,466 | |
Tasha: 不要过来呀 | |
Tasha: Don't come over here. | |
477 | |
00:22:32,533 --> 00:22:34,700 | |
Lucia: 你不要过来呀你不要过来 | |
Lucia: Don't come over here, don't come over. | |
478 | |
00:22:34,033 --> 00:22:34,833 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
479 | |
00:22:34,333 --> 00:22:37,566 | |
Jake: 哈哈哈根本醒不了 | |
Jake: Hahaha, can't wake up at all. | |
480 | |
00:22:34,700 --> 00:22:36,700 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
481 | |
00:22:39,833 --> 00:22:41,266 | |
Shure: 别鬼压床了 | |
Shure: Don't let the ghost press you down | |
482 | |
00:22:40,633 --> 00:22:41,466 | |
Jake: ha ha | |
Jake: Ha ha | |
483 | |
00:22:43,633 --> 00:22:44,433 | |
Shure: 捡到了 | |
Shure: Found it | |
484 | |
00:22:43,966 --> 00:22:44,800 | |
Jake: 看一眼车 | |
Jake: Take a look at the car | |
485 | |
00:22:45,466 --> 00:22:46,466 | |
Jake: 还有8分钟 | |
Jake: 8 minutes left | |
486 | |
00:22:46,866 --> 00:22:48,133 | |
Jake: 还能再整点活 | |
Jake: We can still do some more work | |
487 | |
00:22:49,066 --> 00:22:50,266 | |
Lucia: 想看一眼那个视频 | |
Lucia: I want to see that video | |
488 | |
00:22:51,000 --> 00:22:51,866 | |
Jake: 好好好 | |
Jake: Alright, alright | |
489 | |
00:23:06,300 --> 00:23:07,166 | |
Jake: 好慢啊 | |
Jake: So slow | |
490 | |
00:23:12,066 --> 00:23:13,533 | |
Lucia: 新物种生 | |
Lucia: A new species was born | |
491 | |
00:23:24,666 --> 00:23:25,533 | |
Jake: 傻吊 | |
Jake: Idiot | |
492 | |
00:23:28,100 --> 00:23:29,233 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha | |
493 | |
00:23:28,200 --> 00:23:29,000 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
494 | |
00:23:28,266 --> 00:23:31,166 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
495 | |
00:23:28,366 --> 00:23:29,166 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
496 | |
00:23:29,633 --> 00:23:30,433 | |
Alice: 有鬼 | |
Alice: There's a ghost | |
497 | |
00:23:31,333 --> 00:23:32,966 | |
Jake: 新物种生活确实 | |
Jake: New species life, indeed | |
498 | |
00:23:34,866 --> 00:23:37,000 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahaha | |
499 | |
00:23:36,433 --> 00:23:38,300 | |
Alice: 有脏东西哈哈 | |
Alice: There's something dirty, haha | |
500 | |
00:23:37,000 --> 00:23:38,733 | |
Shure: 我靠新物种生活 | |
Shure: Damn, new species life | |
501 | |
00:23:38,300 --> 00:23:41,366 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahaha | |
502 | |
00:23:38,733 --> 00:23:41,300 | |
Shure: 上面这字还很应景 | |
Shure: The words above are quite fitting | |
503 | |
00:23:49,166 --> 00:23:50,300 | |
Jake: 可以这个 | |
Jake: This is good | |
504 | |
00:23:51,366 --> 00:23:54,433 | |
Jake: 个最后一天的开场视频都有了 | |
Jake: We even have the opening video for the last day | |
505 | |
00:23:54,433 --> 00:23:56,766 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
506 | |
00:23:58,000 --> 00:24:01,300 | |
Shure: 你醒吧然后就大家就都退出去了 | |
Shure: You wake up, and then everyone just leaves | |
507 | |
00:24:01,733 --> 00:24:03,833 | |
Shure: 我那个叫什么10秒点出率 | |
Shure: I call it the 10-second click rate | |
508 | |
00:24:03,833 --> 00:24:05,000 | |
Shure: 对哈哈哈 | |
Shure: Yeah, haha | |
509 | |
00:24:06,400 --> 00:24:07,933 | |
Shure: 就卡在我那10秒了 | |
Shure: It just stuck on my 10 seconds | |
510 | |
00:24:07,733 --> 00:24:08,766 | |
Jake: 丰收歌曲 | |
Jake: Harvest song | |
511 | |
00:24:09,500 --> 00:24:10,433 | |
Shure: 好好好 | |
Shure: Alright, alright | |
512 | |
00:24:10,833 --> 00:24:12,900 | |
Tasha: 是星期日还是星期一呀 | |
Tasha: Is it Sunday or Monday? | |
513 | |
00:24:13,066 --> 00:24:13,866 | |
Jake: 星期日 | |
Jake: Sunday | |
514 | |
00:24:13,900 --> 00:24:14,700 | |
Tasha: 星期日 | |
Tasha: Sunday | |
515 | |
00:24:14,400 --> 00:24:15,200 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes | |
516 | |
00:24:17,266 --> 00:24:18,300 | |
Alice: 快递快递 | |
Alice: Delivery, delivery | |
517 | |
00:24:25,700 --> 00:24:27,500 | |
Shure: (歌词)自由经过了山 | |
Shure: (Lyrics) Freedom passed through the mountains | |
518 | |
00:24:30,100 --> 00:24:36,133 | |
Shure: (歌词)我想开着我的烂摩托转一转 | |
Shure: (Lyrics) I want to ride my broken motorbike around | |
519 | |
00:24:36,133 --> 00:24:38,066 | |
Shure: (歌词)可惜我的心 | |
Shure: (Lyrics) But unfortunately my heart | |
520 | |
00:24:38,633 --> 00:24:41,933 | |
Shure: (歌词)我可惜我把车卖了 | |
Shure: (Lyrics) I regret selling my car | |
521 | |
00:24:42,900 --> 00:24:46,733 | |
Shure: (歌词)我的心呀我的心 | |
Shure: (Lyrics) My heart, my heart | |
522 | |
00:24:47,433 --> 00:24:53,633 | |
Shure: (歌词)变成了处处处处都给你 | |
Shure: (Lyrics) Has turned into giving you everything | |
523 | |
00:24:50,800 --> 00:24:52,033 | |
Alice: 还有半个小时能录 | |
Alice: We can record for another half hour | |
524 | |
00:24:54,400 --> 00:24:55,233 | |
Jake: 没问题 | |
Jake: No problem | |
525 | |
00:24:56,933 --> 00:24:58,233 | |
Jake: 就上车就关掉 | |
Jake: Just get in the car and turn it off | |
526 | |
00:25:17,633 --> 00:25:19,433 | |
Lucia: 当前网络不稳定 | |
Lucia: The network is unstable right now | |
527 | |
00:25:27,733 --> 00:25:30,066 | |
Shure: (歌词)躲在屋檐的 | |
Shure: (Lyrics) Hiding under the eaves | |
528 | |
00:25:58,733 --> 00:26:00,200 | |
Shure: 少喝点奶吧可 | |
Shure: Drink less milk, okay | |
529 | |
00:26:01,766 --> 00:26:02,766 | |
Jake: 这地挺酷 | |
Jake: This place is pretty cool | |
530 | |
00:26:09,433 --> 00:26:11,933 | |
Shure: 刷哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
531 | |
00:26:12,033 --> 00:26:13,433 | |
Shure: 啊你在拍照啊 | |
Shure: Ah, you're taking pictures | |
532 | |
00:26:12,733 --> 00:26:16,166 | |
Jake: 等会等会等会你你你 | |
Jake: Wait wait wait, you you you | |
533 | |
00:26:16,466 --> 00:26:18,133 | |
Shure: 你浪费我的表情了 | |
Shure: You're wasting my expressions | |
534 | |
00:26:19,966 --> 00:26:21,166 | |
Jake: 你从后面绕过来吧 | |
Jake: Come around from the back | |
535 | |
00:26:21,166 --> 00:26:22,866 | |
Jake: 要不就我 | |
Jake: Or I can... | |
536 | |
00:26:22,300 --> 00:26:23,100 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah | |
537 | |
00:26:22,866 --> 00:26:24,633 | |
Jake: 我开始我开始录了 | |
Jake: I'll start, I'll start recording | |
538 | |
00:26:36,033 --> 00:26:37,233 | |
Jake: 哼沙雕 | |
Jake: Humph, silly | |
539 | |
00:26:37,233 --> 00:26:38,733 | |
Jake: 靠是 | |
Jake: Damn, it's... | |
540 | |
00:26:40,233 --> 00:26:41,033 | |
Jake: 挺好 | |
Jake: Pretty good | |
541 | |
00:26:41,266 --> 00:26:42,233 | |
Shure: 到了吗车看眼 | |
Shure: Are we there yet? Look at the car | |
542 | |
00:26:42,233 --> 00:26:43,066 | |
Shure: 车看眼车 | |
Shure: Look at the car, the car | |
543 | |
00:26:42,266 --> 00:26:43,133 | |
Jake: 还有5分钟 | |
Jake: Five more minutes | |
544 | |
00:26:43,466 --> 00:26:44,366 | |
Jake: 出去等着吧 | |
Jake: Go wait outside | |
545 | |
00:26:47,500 --> 00:26:48,900 | |
Shure: 咱们要控制变量 | |
Shure: We need to control the variables | |
546 | |
00:26:48,900 --> 00:26:51,100 | |
Shure: 比如说你现在不喝牛奶了 | |
Shure: For example, you stop drinking milk now | |
547 | |
00:26:53,933 --> 00:26:55,000 | |
Jake: 走吧出去吧 | |
Jake: Let's go, head out | |
548 | |
00:27:02,266 --> 00:27:05,800 | |
Shure: (歌词)起来饥寒交迫的人 | |
Shure: (Lyrics) Rise, you who are starving and cold | |
549 | |
00:27:09,533 --> 00:27:11,533 | |
Shure: (歌词)在全世界 | |
Shure: (Lyrics) All over the world | |
550 | |
00:27:14,066 --> 00:27:16,766 | |
Tasha: 最帅的人会领两个好 | |
Tasha: The most handsome person will get two good ones | |
551 | |
00:27:17,066 --> 00:27:18,733 | |
Shure: 杨老板哈哈哈 | |
Shure: Jake, hahaha | |
552 | |
00:27:17,966 --> 00:27:18,133 | |
Jake: 你哈哈 | |
Jake: You, hahaha | |
553 | |
00:27:18,133 --> 00:27:21,866 | |
Jake: 你最帅不用不用不用一一一 | |
Jake: You're the most handsome, no no no no | |
554 | |
00:27:20,200 --> 00:27:21,133 | |
Shure: 杨老板哎 | |
Shure: Jake, hey | |
555 | |
00:27:21,133 --> 00:27:22,733 | |
Shure: 别客气哎呀呀呀呀 | |
Shure: Don't be modest, oh yeah yeah yeah | |
556 | |
00:27:21,866 --> 00:27:25,333 | |
Jake: 呃呃呃这么客气 | |
Jake: Uh uh uh, so polite | |
557 | |
00:27:23,000 --> 00:27:24,133 | |
Shure: 行吧那就给你吧 | |
Shure: Alright, I'll give it to you then | |
558 | |
00:27:25,566 --> 00:27:27,600 | |
Jake: 蛋呢蛋在蛋在 | |
Jake: The egg, where's the egg, where's the egg | |
559 | |
00:27:27,233 --> 00:27:29,133 | |
Shure: 护好蛋 | |
Shure: Protect the egg | |
560 | |
00:27:29,266 --> 00:27:30,166 | |
Jake: 蛋在哪啊 | |
Jake: Where are the eggs? | |
561 | |
00:27:31,033 --> 00:27:32,300 | |
Shure: 蛋护好蛋 | |
Shure: Protect the eggs. | |
562 | |
00:27:32,933 --> 00:27:33,300 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Got it. | |
563 | |
00:27:34,466 --> 00:27:35,966 | |
Tasha: 所以最终没有最帅的人 | |
Tasha: So, in the end, there's no most handsome person. | |
564 | |
00:27:34,600 --> 00:27:37,633 | |
Shure: 你在反复欣赏那个视频 | |
Shure: You're repeatedly watching that video. | |
565 | |
00:27:36,566 --> 00:27:37,433 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
566 | |
00:27:37,566 --> 00:27:38,466 | |
Jake: 没有最帅的人 | |
Jake: No most handsome person. | |
567 | |
00:27:38,500 --> 00:27:40,433 | |
Alice: 你没有反复吧哈哈 | |
Alice: You're not watching it repeatedly, haha. | |
568 | |
00:28:05,000 --> 00:28:05,800 | |
Jake:这是哪啊 | |
Jake: Where is this place? | |
569 | |
00:28:23,166 --> 00:28:24,200 | |
Jake: 走上道路口 | |
Jake: Walk up to the road intersection. | |
570 | |
00:28:27,333 --> 00:28:28,533 | |
Jake: 这过得去吧 | |
Jake: Can we get through here? | |
571 | |
00:29:27,033 --> 00:29:28,933 | |
Tasha: 那当然是翻山越岭 | |
Tasha: Of course, we have to climb over mountains. | |
572 | |
00:29:32,466 --> 00:29:33,233 | |
Shure: 他到哪了 | |
Shure: Where is he? | |
573 | |
00:29:33,233 --> 00:29:34,566 | |
Shure: 我看一眼 | |
Shure: Let me take a look. | |
574 | |
00:29:34,266 --> 00:29:35,066 | |
Jake: 三分钟 | |
Jake: Three minutes. | |
575 | |
00:29:39,533 --> 00:29:41,433 | |
Shure: 就在咱们面前是吧 | |
Shure: He’s right in front of us, right? | |
576 | |
00:29:54,266 --> 00:29:56,533 | |
Shure: 那咱们从那绕一下吧走吧 | |
Shure: Let's just go around from there, come on. | |
577 | |
00:29:57,133 --> 00:29:57,933 | |
Jake: 啊他 | |
Jake: Ah, he... | |
578 | |
00:29:58,433 --> 00:30:00,166 | |
Jake: 他说可以开进来 | |
Jake: He said he can drive in. | |
579 | |
00:30:00,633 --> 00:30:01,666 | |
Shure: 不这是非机动车道 | |
Shure: No, this is a non-motorized lane. | |
580 | |
00:30:01,666 --> 00:30:02,700 | |
Shure: 他进不来的 | |
Shure: He can't drive in. | |
581 | |
00:30:03,033 --> 00:30:04,900 | |
Tasha: 他可以看到外面那个吧 | |
Tasha: He can see the outside, right? | |
582 | |
00:30:03,266 --> 00:30:04,066 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
583 | |
00:30:05,200 --> 00:30:06,000 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
584 | |
00:30:05,866 --> 00:30:07,933 | |
Shure: 不是但是咱们也过不去啊 | |
Shure: No, but we can't get through either. | |
585 | |
00:30:08,233 --> 00:30:09,033 | |
Tasha: 过了去吧 | |
Tasha: We can get through. | |
586 | |
00:30:09,600 --> 00:30:11,100 | |
Shure: 他很窄真的很窄 | |
Shure: It's very narrow, really narrow. | |
587 | |
00:30:10,966 --> 00:30:11,766 | |
Jake: 走试试 | |
Jake: Let's try walking. | |
588 | |
00:30:12,366 --> 00:30:13,633 | |
Jake: 那要不怎么照 | |
Jake: How do we take a photo then? | |
589 | |
00:30:12,866 --> 00:30:14,100 | |
Tasha: 哎你小心摄像头 | |
Tasha: Hey, watch the camera. | |
590 | |
00:30:15,566 --> 00:30:16,366 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This one? | |
591 | |
00:30:15,666 --> 00:30:17,266 | |
Tasha: 我是说钻的时候 | |
Tasha: I mean when you're squeezing through. | |
592 | |
00:30:16,833 --> 00:30:17,700 | |
Shure: 钻的是吧 | |
Shure: Squeezing through, right? | |
593 | |
00:30:17,566 --> 00:30:19,000 | |
Jake: 哦好 | |
Jake: Oh, okay. | |
594 | |
00:30:21,666 --> 00:30:23,033 | |
Shure: 要钻过去是吧 | |
Shure: You have to squeeze through, right? | |
595 | |
00:30:22,966 --> 00:30:25,033 | |
Jake: 哎从旁边不能过吗 | |
Jake: Hey, can't we go from the side? | |
596 | |
00:30:25,100 --> 00:30:25,900 | |
Shure: 旁边 | |
Shure: The side? | |
597 | |
00:30:25,900 --> 00:30:26,700 | |
Tasha: 可以呀 | |
Tasha: Yeah, we can. | |
598 | |
00:30:27,300 --> 00:30:28,466 | |
Shure: 真费劲吧 | |
Shure: It's really a hassle, right? | |
599 | |
00:30:29,533 --> 00:30:31,866 | |
Shure: 杨老板你你你你能吗 | |
Shure: Jake, can you, you, you do it? | |
600 | |
00:30:31,866 --> 00:30:34,633 | |
Jake: 哈哈哈我有可能的吧 | |
Jake: Hahaha, it's possible for me, right? | |
601 | |
00:30:37,233 --> 00:30:38,266 | |
Jake: 选一个好道 | |
Jake: Pick a good one. | |
602 | |
00:30:57,500 --> 00:30:58,700 | |
Shure: 337是吗 | |
Shure: Is it 337? | |
603 | |
00:30:59,033 --> 00:30:59,833 | |
Jake: 776 | |
Jake: 776. | |
604 | |
00:31:01,133 --> 00:31:01,933 | |
Tasha: 那就是 | |
Tasha: That means... | |
605 | |
00:31:05,766 --> 00:31:07,500 | |
Tasha: 是这辆吗好吧 | |
Tasha: Is it this one? Okay. | |
606 | |
00:31:10,166 --> 00:31:11,133 | |
Tasha: 这辆吗 | |
Tasha: This one? | |
607 | |
00:31:15,733 --> 00:31:16,666 | |
Jake: 棕色别克 | |
Jake: Brown Buick. | |
608 | |
00:31:17,433 --> 00:31:18,233 | |
Jake: 776 | |
Jake: 776. | |
609 | |
00:31:20,266 --> 00:31:21,200 | |
Jake: 那个像吗 | |
Jake: Does that look like it? | |
610 | |
00:31:21,633 --> 00:31:22,566 | |
Jake: 那车后轮 | |
Jake: That car's rear wheel. | |
611 | |
00:31:29,000 --> 00:31:30,333 | |
Shure: 776 对没错 | |
Shure: 776, right, no mistake. | |
612 | |
00:31:31,766 --> 00:31:32,566 | |
Jake: 就是他 | |
Jake: That's the one. | |
613 | |
00:31:33,266 --> 00:31:34,133 | |
Jake: 太对了 | |
Jake: Absolutely right. | |
614 | |
00:31:38,300 --> 00:31:39,633 | |
Tasha: 都是打领带的 | |
Tasha: They're all wearing ties. | |
615 | |
00:31:39,633 --> 00:31:40,433 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
616 | |
00:31:41,766 --> 00:31:42,966 | |
Katrina: 要放后备箱吗 | |
Katrina: Should we put it in the trunk? | |
617 | |
00:31:49,033 --> 00:31:50,466 | |
Shure: 啊尾号7008是吧 | |
Shure: Ah, the last digits are 7008, right? | |
618 | |
00:31:49,266 --> 00:31:52,433 | |
Jake: 对对可对了 | |
Jake: Yeah, that's right. | |
619 | |
00:31:57,433 --> 00:31:58,666 | |
Lucia: 啊没有啊没有 | |
Lucia: Ah, no, no. | |
620 | |
00:31:57,633 --> 00:31:58,666 | |
Alice: 没有没有 | |
Alice: No, no. | |
621 | |
00:32:00,733 --> 00:32:01,600 | |
Jake: 没箱子 | |
Jake: No trunk. | |
622 | |
00:32:20,633 --> 00:32:21,766 | |
Jake: 呀再次保安位 | |
Jake: Ah, back to security. | |
623 | |
00:32:26,433 --> 00:32:27,233 | |
Jake: 关吧 | |
Jake: Close it. | |
624 | |
00:32:30,666 --> 00:32:31,933 | |
Lucia: 理论上说是不是我 | |
Lucia: Theoretically, shouldn't it be me? | |
625 | |
00:32:31,933 --> 00:32:32,733 | |
Lucia: 应该是保安 | |
Lucia: Should be security. | |
626 | |
00:32:32,733 --> 00:32:34,900 | |
Lucia: 然后我下去刚好给你们一开门 | |
Lucia: Then I could come down to open the door for you. | |
627 | |
00:32:35,200 --> 00:32:36,000 | |
Jake: 哈 | |
Jake: Ha. | |
628 | |
00:32:38,733 --> 00:32:41,466 | |
Shure: 没有把它录了放冰箱里吧 | |
Shure: No, record it and put it in the fridge. | |
629 | |
00:32:47,400 --> 00:32:48,833 | |
Jake: 下车开始录 | |
630 | |
00:32:50,033 --> 00:32:52,566 | |
Jake: 放到冰箱就给我导 | |
Jake: Put it in the fridge and send it to me. | |
631 | |
00:32:53,466 --> 00:32:56,200 | |
Jake: 对对对就停掉停掉 | |
Jake: Yeah, yeah, just stop it, stop it. | |
632 | |
00:32:57,433 --> 00:32:59,000 | |
Jake: 这一路啥也不是 | |
Jake: This whole trip is pointless. | |
633 | |
02:45:33,966 --> 02:45:35,066 | |
Jake: 我录完放冰箱 | |