Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,466 --> 00:00:02,533 | |
Lucia:釉下彩吧 | |
Lucia: It's underglaze. | |
2 | |
00:00:02,733 --> 00:00:05,366 | |
Jake:啥意思 | |
Jake: What do you mean? | |
3 | |
00:00:04,000 --> 00:00:05,366 | |
Tasha:釉上釉下呀 | |
Tasha: Overglaze or underglaze. | |
4 | |
00:00:05,366 --> 00:00:07,066 | |
Jake:左上左下什么意思 | |
Jake: What's overglaze and underglaze? | |
5 | |
00:00:07,133 --> 00:00:10,500 | |
Lucia:哈哈哈就是两种上上彩的方式 | |
Lucia: Hahaha, it's just two ways of glazing. | |
6 | |
00:00:09,933 --> 00:00:12,666 | |
Tasha:上色工艺 | |
Tasha: Coloring techniques. | |
7 | |
00:00:10,966 --> 00:00:13,000 | |
Jake:是先上什么再上什么还是什么 | |
Jake: Is it like what goes first and what goes next? | |
8 | |
00:00:12,966 --> 00:00:13,400 | |
Tasha:嗯对 | |
Tasha: Yeah. | |
9 | |
00:00:13,366 --> 00:00:16,066 | |
Tasha:就相当于是你先把这个白色的烧出来 | |
Tasha: It's like you first fire the white part. | |
10 | |
00:00:16,100 --> 00:00:17,533 | |
Tasha:然后再把这个花纹涂上去 | |
Tasha: Then you paint the pattern on. | |
11 | |
00:00:17,533 --> 00:00:19,233 | |
Tasha:还是一开始就把花纹也涂好了 | |
Tasha: Or you paint the pattern first. | |
12 | |
00:00:19,033 --> 00:00:21,866 | |
Jake:哦哦怎么看呢 | |
Jake: Oh, so how do you tell? | |
13 | |
00:00:19,233 --> 00:00:20,066 | |
Tasha:然后再烧 | |
Tasha: Then fire it again. | |
14 | |
00:00:22,566 --> 00:00:24,933 | |
Tasha:嗯如果是釉上彩 | |
Tasha: Well, if it's overglaze, | |
15 | |
00:00:25,233 --> 00:00:26,366 | |
Tasha:如果是釉上彩的话 | |
Tasha: if it's overglaze, | |
16 | |
00:00:26,366 --> 00:00:27,733 | |
Tasha:其实吃着就有毒 | |
Tasha: it's actually toxic to eat from. | |
17 | |
00:00:27,733 --> 00:00:28,666 | |
Tasha:就对身体不好 | |
Tasha: It's bad for your health. | |
18 | |
00:00:28,700 --> 00:00:30,666 | |
Tasha:因为把这些矿物质原料吃进去 | |
Tasha: Because you're ingesting those mineral materials. | |
19 | |
00:00:30,700 --> 00:00:32,866 | |
Tasha:如果是釉下彩的话就更健康一点 | |
Tasha: If it's underglaze, it's healthier. | |
20 | |
00:00:30,966 --> 00:00:32,866 | |
Jake:如果是右下踩的话就更健康一点 | |
Jake: If it's underfoot, it's healthier. | |
21 | |
00:00:32,866 --> 00:00:35,966 | |
Tasha:但是他的花纹就没那么好看 | |
Tasha: But the pattern isn't as pretty. | |
22 | |
00:00:36,000 --> 00:00:37,166 | |
Tasha:颜色也不好看 | |
Tasha: And the colors aren't nice either. | |
23 | |
00:00:37,366 --> 00:00:40,800 | |
Jake:哦原来这个还是有 | |
Jake: Oh, so there's still... | |
24 | |
00:00:38,966 --> 00:00:41,533 | |
Lucia:感觉回到了我大学那个课上 | |
Lucia: Feels like I'm back in my college class. | |
25 | |
00:01:00,366 --> 00:01:01,933 | |
Tasha:他们出来了吗 | |
Tasha: Did they come out? | |
26 | |
00:01:09,066 --> 00:01:10,600 | |
Jake:给他们一点小任务 | |
Jake: Give them a small task. | |
27 | |
00:01:10,733 --> 00:01:12,033 | |
Jake:哎他们找到了 | |
Jake: Oh, they found it. | |
28 | |
00:01:12,733 --> 00:01:13,733 | |
Tasha:哦他找到了 | |
Tasha: Oh, he found it. | |
29 | |
00:01:13,800 --> 00:01:15,700 | |
Jake:嗯你好啊 | |
Jake: Yeah, hi there. | |
30 | |
00:01:16,566 --> 00:01:18,200 | |
Choiszt: 这是华为啊 | |
Choiszt: This is Huawei. | |
31 | |
00:01:18,200 --> 00:01:18,733 | |
Jake:这不华为吗 | |
Jake: Isn't this Huawei? | |
32 | |
00:01:18,733 --> 00:01:20,300 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
33 | |
00:01:20,300 --> 00:01:21,500 | |
Jake:你们怎么找到的 | |
Jake: How did you guys find it? | |
34 | |
00:01:23,566 --> 00:01:24,166 | |
Jake:就是你们 | |
Jake: It's you guys. | |
35 | |
00:01:24,166 --> 00:01:25,233 | |
Jake:你们也不知道华为在哪 | |
Jake: You don't even know where Huawei is. | |
36 | |
00:01:25,233 --> 00:01:26,300 | |
Jake:还是嗯 | |
Jake: Or, um... | |
37 | |
00:01:26,300 --> 00:01:27,400 | |
Jake:那水平挺高 | |
Jake: That's quite impressive. | |
38 | |
00:01:28,233 --> 00:01:29,400 | |
Jake:走吧买 | |
Jake: Let's go buy it. | |
39 | |
00:01:30,866 --> 00:01:32,366 | |
Lucia:理论上说地球是圆的 | |
Lucia: Theoretically, the Earth is round. | |
40 | |
00:01:32,366 --> 00:01:33,900 | |
Lucia:对吧所以你只要往一个方向走 | |
Lucia: Right, so if you keep walking in one direction, | |
41 | |
00:01:33,933 --> 00:01:35,200 | |
Lucia:肯定能回到原点 | |
Lucia: you'll eventually get back to the starting point. | |
42 | |
00:01:33,966 --> 00:01:34,800 | |
Jake:可以能回到原点 | |
Jake: Yeah, you can return to the starting point. | |
43 | |
00:01:34,800 --> 00:01:36,466 | |
Jake:那确实哪都有华为 | |
Jake: There's indeed Huawei everywhere. | |
44 | |
00:01:36,633 --> 00:01:37,666 | |
Jake:找到下一个华为 | |
Jake: Find the next Huawei. | |
45 | |
00:01:37,666 --> 00:01:38,466 | |
Jack: 你这车有8s呀 | |
Jack: Does your car have 8s? | |
46 | |
00:01:38,466 --> 00:01:40,400 | |
Jake:倒着推 | |
Jake: Push it backwards. | |
47 | |
00:01:40,366 --> 00:01:42,233 | |
Jake:倒着推倒着推他就稳定 | |
Jake: Push it backwards and it'll be stable. | |
48 | |
00:01:43,800 --> 00:01:45,033 | |
Jake:这倒着推稳定 | |
Jake: It's stable when pushed backwards. | |
49 | |
00:01:51,233 --> 00:01:52,033 | |
Jake:完球 | |
Jake: Game over. | |
50 | |
00:02:02,233 --> 00:02:03,800 | |
Jake:哎烧烤套装 | |
Jake: Hey, a barbecue set. | |
51 | |
00:02:06,000 --> 00:02:06,966 | |
Jake:哎这 | |
Jake: Hey, this... | |
52 | |
00:02:09,300 --> 00:02:11,100 | |
Lucia:这给他抓回去放门口吧 | |
Lucia: Let's grab it and put it by the door. | |
53 | |
00:02:11,066 --> 00:02:12,066 | |
Jake:啊这是谁做的 | |
Jake: Who made this? | |
54 | |
00:02:12,066 --> 00:02:14,433 | |
Jake:纸小狗哈哈哈哈 | |
Jake: A paper puppy, hahaha. | |
55 | |
00:02:12,733 --> 00:02:15,733 | |
Lucia:他就趴在这个帐篷里 | |
Lucia: It's just lying in this tent. | |
56 | |
00:02:23,566 --> 00:02:25,333 | |
Tasha:为什么他搞了辆这么新的 | |
Tasha: Why did he get such a new one? | |
57 | |
00:02:25,366 --> 00:02:26,333 | |
Tasha:这辆这么旧 | |
Tasha: And this one is so old. | |
58 | |
00:02:26,466 --> 00:02:27,566 | |
Jake:对啊为什么 | |
Jake: Yeah, why? | |
59 | |
00:02:28,066 --> 00:02:29,033 | |
Jake:从哪拿的呀 | |
Jake: Where did you get it from? | |
60 | |
00:02:29,200 --> 00:02:30,066 | |
其他人:他停车场拿的 | |
Others: He got it from the parking lot. | |
61 | |
00:02:30,466 --> 00:02:31,233 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
62 | |
00:02:32,200 --> 00:02:33,000 | |
Jake:讲究 | |
Jake: Fancy. | |
63 | |
00:02:36,166 --> 00:02:38,200 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
64 | |
00:02:38,200 --> 00:02:39,733 | |
Jake:咱不是有意思吗 | |
Jake: Isn't it interesting? | |
65 | |
00:02:40,433 --> 00:02:42,133 | |
Jake:咱们刚刚讨论过了 | |
Jake: We just talked about this. | |
66 | |
00:02:42,366 --> 00:02:43,833 | |
Nicous: 但是历史方法没拍 | |
Nicous: But we didn't film the historical method. | |
67 | |
00:02:44,600 --> 00:02:47,800 | |
Jake:没拍啊那就在今人的脑海里 | |
Jake: Didn't film it? Then it's just in people's minds. | |
68 | |
00:02:51,366 --> 00:02:52,433 | |
Jake:二锅头整点 | |
Jake: Get some Erguotou. | |
69 | |
00:02:52,433 --> 00:02:53,400 | |
Jake:二锅头可以 | |
Jake: Erguotou is fine. | |
70 | |
00:02:54,866 --> 00:02:56,400 | |
Choiszt: 真的吗 | |
Choiszt: Really? | |
71 | |
00:02:56,433 --> 00:02:57,066 | |
Lucia:真的吗 | |
Lucia: Really? | |
72 | |
00:02:57,566 --> 00:02:59,433 | |
Jake:真的吗真的吗 | |
Jake: Really, really? | |
73 | |
00:03:03,633 --> 00:03:05,233 | |
Choiszt: 死都不会喝一口红酒 | |
Choiszt: I'd rather die than drink a sip of red wine. | |
74 | |
00:03:05,366 --> 00:03:06,166 | |
Jake:为什么呀 | |
Jake: Why? | |
75 | |
00:03:05,600 --> 00:03:06,366 | |
Shure: 咋了 | |
Shure: What's up? | |
76 | |
00:03:06,366 --> 00:03:07,233 | |
Choiszt: 就是喝这个去了 | |
Choiszt: Just went to drink this. | |
77 | |
00:03:07,233 --> 00:03:08,866 | |
Choiszt: 吉利s哦 | |
Choiszt: Lucky S, oh. | |
78 | |
00:03:09,866 --> 00:03:11,000 | |
Jake:你什么时候喝的 | |
Jake: When did you drink it? | |
79 | |
00:03:11,200 --> 00:03:12,600 | |
Jake:过生日 | |
Jake: On your birthday? | |
80 | |
00:03:12,600 --> 00:03:13,733 | |
Choiszt: 过年 | |
Choiszt: New Year's. | |
81 | |
00:03:16,633 --> 00:03:18,733 | |
Jake:就是和出生一样在医院度过的生日 | |
Jake: Like being born, spending your birthday in the hospital. | |
82 | |
00:03:18,733 --> 00:03:20,400 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
83 | |
00:03:20,666 --> 00:03:23,233 | |
Jake:出生的时候一样在医院度过的生日 | |
Jake: Spending your birthday in the hospital just like when you were born. | |
84 | |
00:03:23,800 --> 00:03:24,800 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
85 | |
00:03:25,600 --> 00:03:26,433 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe. | |
86 | |
00:03:27,133 --> 00:03:29,966 | |
Jack: 喝酒喝完就倒了啊 | |
Jack: Drink and then pass out, huh? | |
87 | |
00:03:29,700 --> 00:03:32,133 | |
Lucia:今天奇怪问答的含量好高啊 | |
Lucia: Today’s strange questions content is really high. | |
88 | |
00:03:34,366 --> 00:03:36,200 | |
Jake:对你过生日为什么去医院 | |
Jake: Yeah, why did you go to the hospital on your birthday? | |
89 | |
00:03:37,300 --> 00:03:40,666 | |
Lucia:什么情况下生日在医院上哈哈 | |
Lucia: Under what circumstances would you spend your birthday in the hospital? Haha. | |
90 | |
00:03:39,233 --> 00:03:42,233 | |
Jake:对哈哈 | |
Jake: Yeah, haha. | |
91 | |
00:03:42,300 --> 00:03:43,966 | |
Lucia:哎好像那天谢冰竹讲过 | |
Lucia: Hey, I think Xie Bingzhu mentioned it that day. | |
92 | |
00:03:43,966 --> 00:03:45,300 | |
Lucia:不过我有点忘记了 | |
Lucia: But I kind of forgot. | |
93 | |
00:03:45,300 --> 00:03:48,500 | |
Lucia:你是你是又喝了牛奶还是怎么回事 | |
Lucia: Did you drink milk again or something? | |
94 | |
00:03:45,533 --> 00:03:47,166 | |
Jake:是咱就买完了 | |
Jake: Yeah, we just finished buying it. | |
95 | |
00:03:48,066 --> 00:03:48,866 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
96 | |
00:03:48,500 --> 00:03:50,200 | |
Lucia:还有乳糖不耐受那次吗 | |
Lucia: Was it the lactose intolerance thing? | |
97 | |
00:03:50,366 --> 00:03:51,733 | |
Jake:哦茉莉花茶 | |
Jake: Oh, jasmine tea. | |
98 | |
00:03:51,466 --> 00:03:53,166 | |
Lucia:sorry我错了 | |
Lucia: Sorry, my bad. | |
99 | |
00:03:52,866 --> 00:03:53,933 | |
Jake:为什么4瓶啊 | |
Jake: Why 4 bottles? | |
100 | |
00:03:54,600 --> 00:03:56,200 | |
Choiszt: 哈哈因为刚才我要拿6瓶 | |
Choiszt: Haha, because I wanted to take 6 bottles earlier. | |
101 | |
00:03:56,000 --> 00:03:57,533 | |
Tasha:我们为什么要逛这里啊 | |
Tasha: Why are we shopping here? | |
102 | |
00:03:56,200 --> 00:03:58,933 | |
Choiszt: 然后对号说大家不一定都喝哦 | |
Choiszt: And then we said not everyone might drink. | |
103 | |
00:03:58,933 --> 00:03:59,533 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Okay, okay. | |
104 | |
00:03:59,533 --> 00:04:02,033 | |
Jake:讲究讲究啊行行 | |
Jake: It's quite particular, alright. | |
105 | |
00:04:03,366 --> 00:04:05,800 | |
Choiszt: 4瓶就是随便随便喝 | |
Choiszt: 4 bottles are just casual drinking. | |
106 | |
00:04:06,066 --> 00:04:08,500 | |
Tasha:一只手两只手能拿下的程度 | |
Tasha: Enough to carry with one or two hands. | |
107 | |
00:04:08,433 --> 00:04:09,233 | |
Choiszt: 对 | |
Choiszt: Exactly. | |
108 | |
00:04:09,866 --> 00:04:10,800 | |
Choiszt: 两个有点少 | |
Choiszt: Two is a bit too little. | |
109 | |
00:04:10,866 --> 00:04:12,333 | |
Jake:他这边很多夹子耶 | |
Jake: There are a lot of clips here. | |
110 | |
00:04:13,066 --> 00:04:13,866 | |
Choiszt: 什么夹子 | |
Choiszt: What clips? | |
111 | |
00:04:13,966 --> 00:04:15,200 | |
Jake:不知道是什么东西 | |
Jake: No idea what they are. | |
112 | |
00:04:15,800 --> 00:04:17,366 | |
Jack: 哦防撞条 | |
Jack: Oh, bumpers. | |
113 | |
00:04:17,366 --> 00:04:19,600 | |
Jake:怎怎怎么就撞成这样了 | |
Jake: How did it get so banged up? | |
114 | |
00:04:19,633 --> 00:04:21,566 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
115 | |
00:04:22,233 --> 00:04:24,266 | |
Lucia:这不加还不知道撞成啥样了 | |
Lucia: Without them, who knows how bad it would be. | |
116 | |
00:04:24,733 --> 00:04:25,733 | |
Tasha:釉中彩 | |
Tasha: Enamel paint. | |
117 | |
00:04:27,366 --> 00:04:29,166 | |
Jake:还有釉中彩釉 | |
Jake: There's also enamel paint. | |
118 | |
00:04:36,300 --> 00:04:38,200 | |
Jack: 他们是不是自己选购 | |
Jack: Are they choosing by themselves? | |
119 | |
00:04:42,233 --> 00:04:43,900 | |
Jake:录着呢呵呵呵 | |
Jake: We're recording, hehe. | |
120 | |
00:04:45,666 --> 00:04:47,866 | |
Nicous: 我是要这个 | |
Nicous: I want this. | |
121 | |
00:04:50,533 --> 00:04:53,200 | |
Jake:没见过这些东西红牛 | |
Jake: Never seen these things, Red Bull. | |
122 | |
00:05:17,533 --> 00:05:19,733 | |
Nicous: 啥呀我们能用一次性餐具之类的吗 | |
Nicous: Can we use disposable tableware? | |
123 | |
00:05:19,866 --> 00:05:20,866 | |
Nicous: 不能不环保 | |
Nicous: No, it's not eco-friendly. | |
124 | |
00:05:20,866 --> 00:05:21,666 | |
Jake:不环保 | |
Jake: Not eco-friendly. | |
125 | |
00:05:22,366 --> 00:05:24,000 | |
Katrina: 那上次那个杯子打碎几个 | |
Katrina: How many cups did we break last time? | |
126 | |
00:05:24,033 --> 00:05:25,166 | |
Katrina: 那明天人更多了 | |
Katrina: There will be more people tomorrow. | |
127 | |
00:05:25,166 --> 00:05:26,366 | |
Katrina: 够用吗 | |
Katrina: Will there be enough? | |
128 | |
00:05:26,100 --> 00:05:26,966 | |
Jake:那就买几个杯子 | |
Jake: Then let's buy a few cups. | |
129 | |
00:05:27,133 --> 00:05:28,733 | |
Katrina: 哦好的 | |
Katrina: Oh, okay. | |
130 | |
00:05:29,100 --> 00:05:29,733 | |
Tasha:买几个杯子 | |
Tasha: Buy a few cups. | |
131 | |
00:05:29,733 --> 00:05:31,200 | |
Tasha:不是有一次性杯子吗 | |
Tasha: Don't we have disposable cups? | |
132 | |
00:05:36,933 --> 00:05:39,366 | |
Jake:呃买 | |
Jake: Uh, buy them. | |
133 | |
00:05:42,433 --> 00:05:44,800 | |
Jake:哈哈哈这个专业 | |
Jake: Hahaha, this is professional. | |
134 | |
00:05:45,800 --> 00:05:46,800 | |
Tasha:搁那上楼 | |
Tasha: Put that upstairs. | |
135 | |
00:06:01,366 --> 00:06:03,166 | |
Jack: 那afric是要被干死 | |
Jack: Then Afric is gonna be doomed. | |
136 | |
00:06:04,200 --> 00:06:07,366 | |
Jack: 我们的数据是在强迫的情况下 | |
Jack: Our data is under coercion. 社会问题 | |
137 | |
00:06:07,366 --> 00:06:08,366 | |
Jake:哦那完了 | |
Jake: Oh, that's bad. | |
138 | |
00:06:09,666 --> 00:06:12,000 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
139 | |
00:06:16,133 --> 00:06:16,933 | |
Jake:跑这么快 | |
Jake: Running so fast | |
140 | |
00:06:17,566 --> 00:06:20,433 | |
Jake:先上去吧这边的水 | |
Jake: Let's go up first, the water here | |
141 | |
00:06:24,200 --> 00:06:25,000 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay | |
142 | |
00:06:27,966 --> 00:06:28,733 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh no | |
143 | |
00:06:48,300 --> 00:06:49,400 | |
Jake:先上去吧我们 | |
Jake: Let's go up first | |
144 | |
00:06:52,966 --> 00:06:53,733 | |
Jake:哎呦我操 | |
Jake: Oh my gosh | |
145 | |
00:07:17,000 --> 00:07:18,300 | |
Jake:我把他给弄正 | |
Jake: I'll straighten it out | |
146 | |
00:07:18,433 --> 00:07:20,000 | |
Jack: 他好像不能往上推吧 | |
Jack: It seems like it can't be pushed up, right? | |
147 | |
00:07:20,300 --> 00:07:21,833 | |
Jake:但他怎么往下推了 | |
Jake: But why did it get pushed down? | |
148 | |
00:07:21,866 --> 00:07:24,600 | |
Jake:他哈哈哈 | |
Jake: It hahaha | |
149 | |
00:07:23,566 --> 00:07:25,400 | |
Lucia:对按说他应该是固定的 | |
Lucia: Right, it should be fixed in place | |
150 | |
00:07:25,366 --> 00:07:26,166 | |
Lucia:为了防止 | |
Lucia: To prevent | |
151 | |
00:07:25,633 --> 00:07:26,300 | |
Jake:你看你看你看 | |
Jake: Look, look, look | |
152 | |
00:07:26,300 --> 00:07:27,966 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
153 | |
00:07:27,700 --> 00:07:30,466 | |
Lucia:那个就是从这坡上冲下去的时间 | |
Lucia: That time it just rushed down the slope | |
154 | |
00:07:29,300 --> 00:07:32,700 | |
Jake:是啊但是他他并不固定 | |
Jake: Yeah, but it's not fixed | |
155 | |
00:07:32,800 --> 00:07:35,433 | |
Jake:我们再试试啊哈哈 | |
Jake: Let's try again, haha | |
156 | |
00:07:35,366 --> 00:07:38,666 | |
Lucia: 不是后面也有人啊但是 | |
Lucia: No, there are people behind us too, but | |
157 | |
00:07:35,433 --> 00:07:38,300 | |
Jake:请请请一步 | |
Jake: Please, please, move a step | |
158 | |
00:07:38,300 --> 00:07:40,533 | |
Jake:对对对你看你看哎 | |
Jake: Yes, yes, look, look, hey | |
159 | |
00:07:42,533 --> 00:07:45,233 | |
Jake:现在好了现在好了对 | |
Jake: Now it's okay, now it's okay, right | |
160 | |
00:07:51,733 --> 00:07:52,633 | |
Jake:不受控制 | |
Jake: Out of control | |
161 | |
00:08:05,433 --> 00:08:06,500 | |
Jake:傲娇 | |
Jake: So arrogant | |
162 | |
00:08:06,433 --> 00:08:08,433 | |
Jack: 蓝莓 | |
Jack: Blueberries | |
163 | |
00:08:08,633 --> 00:08:09,433 | |
Jake:买 | |
Jake: Buy | |
164 | |
00:08:09,166 --> 00:08:11,133 | |
Lucia:啊我申请买一个蓝莓 | |
Lucia: Ah, I apply to buy some blueberries | |
165 | |
00:08:10,966 --> 00:08:12,233 | |
Jake:吃吃吃吃吃 | |
Jake: Eat, eat, eat, eat, eat | |
166 | |
00:08:12,233 --> 00:08:13,166 | |
Jake:买买买买 | |
Jake: Buy, buy, buy, buy | |
167 | |
00:08:17,533 --> 00:08:19,033 | |
Jake:九九块九九块9 | |
Jake: 9.99, 9.99 | |
168 | |
00:08:19,000 --> 00:08:21,300 | |
Lucia:其中一种 | |
Lucia: One of them | |
169 | |
00:08:19,033 --> 00:08:20,233 | |
Jack: 蓝莓 | |
Jack: Blueberries | |
170 | |
00:08:21,300 --> 00:08:22,666 | |
Lucia:这种好像是9块9 | |
Lucia: This one seems to be 9.99 | |
171 | |
00:08:22,700 --> 00:08:23,666 | |
Lucia:他在促销 | |
Lucia: It's on sale | |
172 | |
00:08:24,366 --> 00:08:26,000 | |
Jake:这个是15的 | |
Jake: This one is 15 | |
173 | |
00:08:29,666 --> 00:08:31,233 | |
Lucia:所以大家选哪种 | |
Lucia: So which one do you all choose? | |
174 | |
00:08:32,633 --> 00:08:33,566 | |
Jake:这个是多少 | |
Jake: How much is this? | |
175 | |
00:08:33,800 --> 00:08:35,933 | |
Lucia:佳沃200 这是250克 | |
Lucia: Jiawo 200, this is 250 grams | |
176 | |
00:08:35,933 --> 00:08:36,900 | |
Lucia:那可能是这个吧 | |
Lucia: Then it might be this one | |
177 | |
00:08:35,966 --> 00:08:37,566 | |
Jake:19 | |
Jake: 19 | |
178 | |
00:08:38,233 --> 00:08:39,366 | |
Lucia:这个会大一些 | |
Lucia: This one is a bit bigger | |
179 | |
00:08:40,466 --> 00:08:41,733 | |
Jake:这新加坡也19 | |
Jake: It's also 19 in Singapore. | |
180 | |
00:08:40,733 --> 00:08:41,733 | |
Jake:这这多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
181 | |
00:08:41,966 --> 00:08:43,333 | |
Jake:19对19新币 | |
Jake: 19, right? 19 Singapore dollars. | |
182 | |
00:08:44,466 --> 00:08:45,666 | |
Lucia:这能打开吗 | |
Lucia: Can this be opened? | |
183 | |
00:08:45,733 --> 00:08:47,333 | |
Jake:这怎么吃 | |
Jake: How do you eat this? | |
184 | |
00:08:46,533 --> 00:08:47,366 | |
Tasha:这个 | |
Tasha: This one. | |
185 | |
00:08:49,200 --> 00:08:51,366 | |
Jack: 这是三室的这个啊 | |
Jack: This is the one with three rooms. | |
186 | |
00:08:51,366 --> 00:08:52,633 | |
Jack: 四个四个 | |
Jack: Four, four. | |
187 | |
00:08:52,666 --> 00:08:53,333 | |
Jake:这多少钱啊 | |
Jake: How much is this? | |
188 | |
00:08:53,300 --> 00:08:55,433 | |
Choiszt: 这你要买要熟一点 | |
Choiszt: You need to buy this when it's ripe. | |
189 | |
00:08:57,933 --> 00:08:59,466 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Haha. | |
190 | |
00:08:59,566 --> 00:09:00,600 | |
Choiszt: 正眼拍我 | |
Choiszt: Take a proper shot of me. | |
191 | |
00:09:04,233 --> 00:09:07,533 | |
Jake:丢回去丢回去 | |
Jake: Throw it back, throw it back. | |
192 | |
00:09:09,466 --> 00:09:10,233 | |
Jake:丢回去吧 | |
Jake: Throw it back. | |
193 | |
00:09:10,233 --> 00:09:13,200 | |
Jake:这个倒是性价比一般吧我感觉 | |
Jake: The cost-performance ratio of this is just so-so, I think. | |
194 | |
00:09:13,233 --> 00:09:15,733 | |
Jack: 确实不如在新加坡买吧 | |
Jack: It's indeed not as good as buying in Singapore. | |
195 | |
00:09:15,800 --> 00:09:17,033 | |
Jake:哈哈确实 | |
Jake: Haha, true. | |
196 | |
00:09:18,433 --> 00:09:19,600 | |
Jack: 新加坡榴莲应该很便宜 | |
Jack: Durian in Singapore should be cheap. | |
197 | |
00:09:19,600 --> 00:09:20,166 | |
Jake:就是就是 | |
Jake: Exactly. | |
198 | |
00:09:20,166 --> 00:09:21,933 | |
Jake:这些东西我觉得随便买到这 | |
Jake: I think you can just buy these casually there. | |
199 | |
00:09:21,933 --> 00:09:22,733 | |
Jake:我觉得不划算 | |
Jake: I don't think it's worth it. | |
200 | |
00:09:22,733 --> 00:09:25,433 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
201 | |
00:09:25,700 --> 00:09:27,700 | |
Lucia:为什么这个在新加坡很便宜吗 | |
Lucia: Why is it so cheap in Singapore? | |
202 | |
00:09:27,933 --> 00:09:29,400 | |
Jake:嗯感觉是吧 | |
Jake: Well, it feels like it, right? | |
203 | |
00:09:33,566 --> 00:09:35,666 | |
Jake:那这个的话新加坡也是19块钱 | |
Jake: So this one is also 19 dollars in Singapore. | |
204 | |
00:09:35,666 --> 00:09:36,866 | |
Jake:这个的话可能 | |
Jake: This one might be... | |
205 | |
00:09:37,366 --> 00:09:39,033 | |
Jake:哎搞搞整不明白 | |
Jake: Uh, I really don't get it. | |
206 | |
00:09:40,300 --> 00:09:41,633 | |
Jack: 19块919块9新 | |
Jack: 19.9, 19.9 Singapore dollars. | |
207 | |
00:09:41,666 --> 00:09:43,000 | |
Jake:还19块9人民币 | |
Jake: 19.9 yuan. | |
208 | |
00:09:43,000 --> 00:09:44,366 | |
Jake:19块9新只有这东西 | |
Jake: 19.9 Singapore dollars for this. | |
209 | |
00:09:44,233 --> 00:09:45,700 | |
Lucia:十九块九新 | |
Lucia: 19.9 Singapore dollars? | |
210 | |
00:09:44,666 --> 00:09:45,666 | |
Jake:就这东西 | |
Jake: Just this. | |
211 | |
00:09:45,933 --> 00:09:47,400 | |
Jack: 19块9新哈哈 | |
Jack: 19.9 Singapore dollars, haha. | |
212 | |
00:09:47,366 --> 00:09:48,166 | |
Jack: 你现在买就等 | |
Jack: If you buy it now, it's like... | |
213 | |
00:09:48,200 --> 00:09:50,866 | |
Jack: 于打二折 | |
Jack: getting an 80% discount. | |
214 | |
00:09:50,066 --> 00:09:50,900 | |
Jake:大概就这么多 | |
Jake: That's about it. | |
215 | |
00:09:50,866 --> 00:09:51,533 | |
Jake:就这么多 | |
Jake: Just this much. | |
216 | |
00:09:51,533 --> 00:09:53,133 | |
Jake:那可能是什么奥丹尼 | |
Jake: Then it might be something like Aldani. | |
217 | |
00:09:51,866 --> 00:09:52,700 | |
Lucia:这么多十 | |
Lucia: So much for ten... | |
218 | |
00:09:51,866 --> 00:09:52,900 | |
Katrina: 必须 | |
Katrina: Absolutely. | |
219 | |
00:09:53,133 --> 00:09:55,166 | |
Jake:就是什么奥干那个 | |
Jake: What was that organic thing? | |
220 | |
00:09:53,200 --> 00:09:54,000 | |
Jake:就是什么 | |
Jake: What is it? | |
221 | |
00:09:54,300 --> 00:09:55,766 | |
Lucia:是organic蓝莓吗 | |
Lucia: Is it organic blueberries? | |
222 | |
00:09:55,166 --> 00:09:55,966 | |
Jake:对奥干那个 | |
Jake: Yeah, organic ones. | |
223 | |
00:09:55,800 --> 00:09:57,100 | |
Lucia:OK我就说这个 | |
Lucia: Okay, I meant this one. | |
224 | |
00:09:57,100 --> 00:09:58,566 | |
Lucia:不会吧差那么远 | |
Lucia: No way, it's that different? | |
225 | |
00:09:58,566 --> 00:10:00,400 | |
Lucia:那再来一盒吧哈哈 | |
Lucia: Let's get another box then, haha. | |
226 | |
00:09:59,000 --> 00:10:00,366 | |
Jake:但差不多也长这样 | |
Jake: But they look pretty much the same. | |
227 | |
00:10:00,366 --> 00:10:01,966 | |
Jake:我也吃不出来奥甘里克 | |
Jake: I can't tell the difference between organic. | |
228 | |
00:10:02,000 --> 00:10:03,300 | |
Jake:我也吃不出来这些东西 | |
Jake: I can't tell these things apart. | |
229 | |
00:10:03,300 --> 00:10:05,166 | |
Jake:我就觉得就是对 | |
Jake: I just think they are the same. | |
230 | |
00:10:04,733 --> 00:10:05,866 | |
Lucia:我也尝不出来 | |
Lucia: I can't tell either. | |
231 | |
00:10:05,800 --> 00:10:06,600 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
232 | |
00:10:07,366 --> 00:10:08,833 | |
Jake:阶段就是5倍 | |
Jake: The price difference is like 5 times. | |
233 | |
00:10:09,966 --> 00:10:11,000 | |
Lucia:小宁真的有吓到我 | |
Lucia: Xiaoning really surprised me. | |
234 | |
00:10:11,000 --> 00:10:12,133 | |
Lucia:没想到啊 | |
Lucia: I didn't expect that. | |
235 | |
00:10:12,366 --> 00:10:13,966 | |
Lucia:我以为是在新加坡的价格 | |
Lucia: I thought it was the price in Singapore. | |
236 | |
00:10:13,966 --> 00:10:15,733 | |
Lucia:折成人民币 | |
Lucia: Converted to RMB. | |
237 | |
00:10:14,033 --> 00:10:15,866 | |
Jake:啊那没有 | |
Jake: Oh, no, it's not. | |
238 | |
00:10:32,733 --> 00:10:33,733 | |
Jake:这瓜真方 | |
Jake: This watermelon is really square. | |
239 | |
00:10:37,000 --> 00:10:38,433 | |
Jake:哎这盒干嘛的 | |
Jake: Hey, what's this box for? | |
240 | |
00:10:39,866 --> 00:10:41,800 | |
Jake:不知道是谁的是吧来一个 | |
Jake: Don't know whose it is, right? Let's take one. | |
241 | |
00:10:43,566 --> 00:10:45,333 | |
Jake:西瓜西瓜要吗 | |
Jake: Watermelon, do you want some? | |
242 | |
00:10:46,000 --> 00:10:46,800 | |
Tasha:西瓜不要 | |
Tasha: No, I don't want watermelon. | |
243 | |
00:10:47,033 --> 00:10:47,800 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
244 | |
00:10:53,233 --> 00:10:54,033 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
245 | |
00:10:56,200 --> 00:10:57,300 | |
Jake:顾客你好 | |
Jake: Hello, customer. | |
246 | |
00:10:58,000 --> 00:10:59,066 | |
Jake:大促销 | |
Jake: Big sale. | |
247 | |
00:11:07,866 --> 00:11:09,000 | |
Jake:您还需要什么 | |
Jake: Do you need anything else? | |
248 | |
00:11:10,366 --> 00:11:12,800 | |
Tasha:计划采购榴莲了吗 | |
Tasha: Are you planning to buy durians? | |
249 | |
00:11:10,666 --> 00:11:12,800 | |
Jake:鸡蛋 | |
Jake: Eggs. | |
250 | |
00:11:13,733 --> 00:11:15,100 | |
Jake:哦真的 | |
Jake: Oh, really? | |
251 | |
00:11:14,733 --> 00:11:15,900 | |
Tasha:假的 | |
Tasha: Just kidding. | |
252 | |
00:11:17,500 --> 00:11:19,000 | |
Tasha:私人私人采购 | |
Tasha: It's a private purchase. | |
253 | |
00:11:18,966 --> 00:11:20,833 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
254 | |
00:11:20,500 --> 00:11:21,533 | |
Tasha:算了 | |
Tasha: Never mind. | |
255 | |
00:11:20,800 --> 00:11:22,733 | |
Jake:我都不记得表上写的什么 | |
Jake: I don't even remember what's on the list. | |
256 | |
00:11:26,633 --> 00:11:27,966 | |
Jake:回头找j人对一对 | |
Jake: I'll check with J later. | |
257 | |
00:11:27,966 --> 00:11:29,566 | |
Jake:我们p人就不管这些事了 | |
Jake: We P people don't handle these things. | |
258 | |
00:11:30,233 --> 00:11:31,533 | |
Jake:你这j还是p啊 | |
Jake: Are you J or P? | |
259 | |
00:11:32,233 --> 00:11:33,200 | |
Jack: j吧 | |
Jack: J, right? | |
260 | |
00:11:33,366 --> 00:11:34,433 | |
Jake:你忘了可还行 | |
Jake: How could you forget that? | |
261 | |
00:11:34,466 --> 00:11:35,533 | |
Jake:那看来是个p | |
Jake: Then it looks like it's a P. | |
262 | |
00:11:35,566 --> 00:11:37,833 | |
Jake:哈哈哈看来是个p | |
Jake: Hahaha, it looks like it's a P. | |
263 | |
00:11:37,800 --> 00:11:40,566 | |
Jake:哈哈哈你忘了可还行 | |
Jake: Hahaha, how could you forget that? | |
264 | |
00:11:42,933 --> 00:11:43,666 | |
Jake:那是p了 | |
Jake: Then it's a P. | |
265 | |
00:11:43,666 --> 00:11:44,400 | |
Jake:那真p了 | |
Jake: It's really a P then. | |
266 | |
00:11:44,366 --> 00:11:45,033 | |
Jack: 我是变过 | |
Jack: I did change. | |
267 | |
00:11:45,066 --> 00:11:46,233 | |
Jack: 我是变过啊 | |
Jack: I did change, yeah. | |
268 | |
00:11:46,233 --> 00:11:47,166 | |
Jake:行好 | |
Jake: Alright. | |
269 | |
00:11:48,366 --> 00:11:53,633 | |
Jack: 这是之前是ENTp和ENTJ反正 | |
Jack: It used to be an ENTP and ENTJ anyway. | |
270 | |
00:11:53,733 --> 00:11:55,566 | |
Jake:哦哦哦在中间里面 | |
Jake: Oh, oh, oh, in between. | |
271 | |
00:12:01,200 --> 00:12:02,000 | |
Jake:咋地 | |
Jake: What's up? | |
272 | |
00:12:03,533 --> 00:12:06,733 | |
Jake:呵呵呵呵 | |
Jake: Hehehehe. | |
273 | |
00:12:11,966 --> 00:12:13,166 | |
Jake:哎呀怎么这么浅 | |
Jake: Oh no, why is it so shallow? | |
274 | |
00:12:13,966 --> 00:12:14,733 | |
Jake:我扎着手了 | |
Jake: I poked my hand. | |
275 | |
00:12:14,733 --> 00:12:15,533 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Damn it. | |
276 | |
00:12:16,533 --> 00:12:18,366 | |
Jake:对对我以为很深呢 | |
Jake: Yeah, yeah, I thought it was deeper. | |
277 | |
00:12:18,366 --> 00:12:18,966 | |
Jake:我一一组 | |
Jake: Just my luck. | |
278 | |
00:12:18,966 --> 00:12:19,733 | |
Jake:卧槽好疼 | |
Jake: Damn, it hurts. | |
279 | |
00:12:19,733 --> 00:12:20,800 | |
Jack: 我非常喜欢干这个 | |
Jack: I really enjoy doing this. | |
280 | |
00:12:21,066 --> 00:12:23,466 | |
Nicous: 小孩还喜欢吃冰糖 | |
Nicous: Kids also like to eat rock candy. | |
281 | |
00:12:23,466 --> 00:12:25,633 | |
Jake:是悄悄吃一个 | |
Jake: Yeah, secretly eating one. | |
282 | |
00:12:25,633 --> 00:12:27,133 | |
Jake:吃个枣吃个冰糖 | |
Jake: Eating a date, eating rock candy. | |
283 | |
00:12:32,300 --> 00:12:33,366 | |
Jack: 我草刘帅 | |
Jack: Damn it, Choiszt. | |
284 | |
00:12:33,666 --> 00:12:34,466 | |
Lucia:那我吃了 | |
Lucia: Then I'll eat it. | |
285 | |
00:12:34,466 --> 00:12:35,666 | |
Lucia:万一他们把我抓起来的 | |
Lucia: What if they catch me? | |
286 | |
00:12:35,666 --> 00:12:37,500 | |
Lucia:话你可要把我保释出来啊 | |
Lucia: You have to bail me out then. | |
287 | |
00:12:35,800 --> 00:12:38,133 | |
Jake:哈哈哈这个你 | |
Jake: Hahaha, you... | |
288 | |
00:12:38,133 --> 00:12:39,866 | |
Jake:你这是有迷彩色的 | |
Jake: You have camouflage. | |
289 | |
00:12:39,866 --> 00:12:41,966 | |
Jake:就是看不出来摄像头 | |
Jake: So they can't see the camera. | |
290 | |
00:12:41,966 --> 00:12:44,400 | |
Jake:因为这个颜色是差不多的哦 | |
Jake: Because the color is almost the same. | |
291 | |
00:12:45,466 --> 00:12:46,433 | |
Jack: 给他点冰糖不错 | |
Jack: Give him some rock candy, it's good. | |
292 | |
00:12:46,433 --> 00:12:47,866 | |
Jack: 可以吃一口 | |
Jack: He can have a bite. | |
293 | |
00:12:50,533 --> 00:12:51,300 | |
Jake:是吗 | |
Jake: Really? | |
294 | |
00:12:51,133 --> 00:12:52,400 | |
Lucia:不行先吃枣吧 | |
Lucia: No, let's eat the date first. | |
295 | |
00:12:52,200 --> 00:12:56,300 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
296 | |
00:12:52,866 --> 00:12:54,866 | |
Lucia:要不然话就不甜了 | |
Lucia: Otherwise, it won't taste sweet. | |
297 | |
00:12:59,666 --> 00:13:00,833 | |
Jake:单斤冰糖 | |
Jake: Single crystal rock candy. | |
298 | |
00:13:02,300 --> 00:13:03,100 | |
Tasha:我没有要买 | |
Tasha: I didn't mean to buy it. | |
299 | |
00:13:03,100 --> 00:13:04,866 | |
Tasha:我只是觉得这个虾怎么这么大 | |
Tasha: I just think this shrimp is so big. | |
300 | |
00:13:05,133 --> 00:13:06,233 | |
Jake:这怎么有这么多种枣 | |
Jake: How can there be so many kinds of dates? | |
301 | |
00:13:06,733 --> 00:13:09,366 | |
Jake:品一品啊品一品 | |
Jake: Taste it, taste it. | |
302 | |
00:13:09,366 --> 00:13:11,333 | |
Jake:为什么有这么多种枣 | |
Jake: Why are there so many kinds of dates? | |
303 | |
00:13:11,600 --> 00:13:13,366 | |
Jake:这个好吃 | |
Jake: This one is delicious. | |
304 | |
00:13:13,633 --> 00:13:14,533 | |
Jake:让我吃一个 | |
Jake: Let me have one. | |
305 | |
00:13:14,533 --> 00:13:15,566 | |
Jack: 它比小枣好吃 | |
Jack: It's tastier than the small dates. | |
306 | |
00:13:15,566 --> 00:13:16,233 | |
Jack: 但不知道他这这个 | |
Jack: But I don't know about this one... | |
307 | |
00:13:16,233 --> 00:13:19,533 | |
Jack: 我感觉这个价钱不是很好 | |
Jack: I feel like the price isn't great. | |
308 | |
00:13:19,566 --> 00:13:20,433 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay. | |
309 | |
00:13:20,433 --> 00:13:23,966 | |
Jack: 我爸连新疆都带回来过的枣哇这个又大又好 | |
Jack: My dad even brought back dates from Xinjiang, and they're big and good. | |
310 | |
00:13:34,966 --> 00:13:36,133 | |
Jake:去头红虾 | |
Jake: Headless red shrimp. | |
311 | |
00:13:37,166 --> 00:13:38,233 | |
Choiszt: 咱们今天晚上吃啥 | |
Choiszt: What are we having for dinner tonight? | |
312 | |
00:13:39,533 --> 00:13:40,300 | |
Choiszt: 提前预备着 | |
Choiszt: Let's prepare in advance. | |
313 | |
00:13:42,166 --> 00:13:43,200 | |
Jake:咱今晚上吃啥呀 | |
Jake: What are we having tonight? | |
314 | |
00:13:43,200 --> 00:13:44,566 | |
Jack: 外卖吧 | |
Jack: Let's order takeout. | |
315 | |
00:13:43,933 --> 00:13:44,733 | |
Lucia:外卖吧 | |
Lucia: Let's order takeout. | |
316 | |
00:13:45,200 --> 00:13:47,533 | |
Jake:麦当劳吧麦当劳吧 | |
Jake: How about McDonald's? McDonald's. | |
317 | |
00:13:47,733 --> 00:13:48,366 | |
Jake:烧烤不行 | |
Jake: Barbecue won't work. | |
318 | |
00:13:48,366 --> 00:13:49,433 | |
Jake:烧烤你得啥 | |
Jake: What do you need for barbecue? | |
319 | |
00:13:49,533 --> 00:13:50,933 | |
Jake:今今天你得一点吃到 | |
Jake: Today, you won't get to eat until late. | |
320 | |
00:13:51,466 --> 00:13:52,333 | |
Choiszt: 哈哈哈昨天 | |
Choiszt: Haha, yesterday... | |
321 | |
00:13:52,300 --> 00:13:53,100 | |
Choiszt: 昨天就这个 | |
Choiszt: Yesterday, it was the same. | |
322 | |
00:13:53,600 --> 00:13:54,633 | |
Choiszt: 这个开麦吗 | |
Choiszt: Is this mic on? | |
323 | |
00:13:54,800 --> 00:13:56,100 | |
Jack: 现在才4点08 | |
Jack: It's only 4:08 now. | |
324 | |
00:13:58,966 --> 00:14:00,000 | |
Jake:回来还有事呢 | |
Jake: There are still things to do when we get back. | |
325 | |
00:14:00,000 --> 00:14:01,366 | |
Jake:没空给你烤 | |
Jake: No time to grill for you. | |
326 | |
00:14:01,966 --> 00:14:02,866 | |
Jake:或者你来烤 | |
Jake: Or you can grill. | |
327 | |
00:14:03,566 --> 00:14:04,466 | |
Jake:你没啥事 | |
Jake: You have nothing to do. | |
328 | |
00:14:08,800 --> 00:14:09,600 | |
Jake:行 | |
Jake: Alright. | |
329 | |
00:14:09,733 --> 00:14:10,533 | |
Lucia:谢谢大哥 | |
Lucia: Thank you, big brother. | |
330 | |
00:14:10,033 --> 00:14:12,466 | |
Jake:我们我们雇了个主厨挺好 | |
Jake: We hired a head chef, it's pretty good. | |
331 | |
00:14:16,366 --> 00:14:17,700 | |
Jake:主厨您还需要什么 | |
Jake: Chef, do you need anything else? | |
332 | |
00:14:20,800 --> 00:14:23,300 | |
Jake:谢谢啊晚饭结束了 | |
Jake: Thanks, dinner is over. | |
333 | |
00:14:23,566 --> 00:14:25,000 | |
Jack: 好我们俩晚饭已经吃过了 | |
Jack: Alright, we already had dinner. | |
334 | |
00:14:25,000 --> 00:14:25,800 | |
Jack: 今天你们自己安排 | |
Jack: You guys arrange it yourself tonight. | |
335 | |
00:14:30,300 --> 00:14:31,433 | |
Jake:哎好 | |
Jake: Okay. | |
336 | |
00:14:32,466 --> 00:14:33,633 | |
Jake:咱晚饭吃完了 | |
Jake: We finished dinner. | |
337 | |
00:14:34,300 --> 00:14:36,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
338 | |
00:14:40,733 --> 00:14:41,166 | |
Jake:这什么呀 | |
Jake: What's this? | |
339 | |
00:14:41,166 --> 00:14:42,200 | |
Jake:这个 | |
Jake: This | |
340 | |
00:14:42,433 --> 00:14:43,800 | |
Jake:晚上晚上的糕点 | |
Jake: Evening pastries | |
341 | |
00:14:43,800 --> 00:14:45,533 | |
Jake:没有晚上我们要做糕点了 | |
Jake: No, tonight we need to make pastries | |
342 | |
00:14:45,733 --> 00:14:47,933 | |
Jake:晚上我们要做很多很多很多很多糕点 | |
Jake: Tonight we need to make lots and lots of pastries | |
343 | |
00:14:48,633 --> 00:14:49,433 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah | |
344 | |
00:14:56,066 --> 00:14:57,466 | |
Choiszt: 这样装饰的好看一点 | |
Choiszt: This decoration looks a bit nicer | |
345 | |
00:15:23,533 --> 00:15:24,200 | |
Jake:你得换个 | |
Jake: You need to change | |
346 | |
00:15:24,200 --> 00:15:25,233 | |
Jake:你得换个头发 | |
Jake: You need to change your hairstyle | |
347 | |
00:15:25,233 --> 00:15:26,000 | |
Jake:别人换个衣服 | |
Jake: Others change their clothes | |
348 | |
00:15:26,033 --> 00:15:28,533 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
349 | |
00:15:29,666 --> 00:15:30,633 | |
Jake:长沙出来的又 | |
Jake: The ones from Changsha | |
350 | |
00:15:32,200 --> 00:15:33,233 | |
其他人:好好吃啊 | |
Others: It's so delicious | |
351 | |
00:15:33,300 --> 00:15:34,233 | |
其他人:你不觉得吗 | |
Others: Don't you think so? | |
352 | |
00:15:35,200 --> 00:15:36,366 | |
Jake:今晚 | |
Jake: Tonight | |
353 | |
00:15:36,366 --> 00:15:37,500 | |
Jake:今晚吃泡面吧 | |
Jake: Let's have instant noodles tonight | |
354 | |
00:15:37,533 --> 00:15:38,466 | |
Jake:也不是不行 | |
Jake: It's not a bad idea | |
355 | |
00:15:40,166 --> 00:15:42,566 | |
Lucia:对作为方便面来说味还可以 | |
Lucia: Yeah, for instant noodles, it tastes okay | |
356 | |
00:15:42,733 --> 00:15:44,133 | |
Jack: 那肯定是作为方便面 | |
Jack: Of course, for instant noodles | |
357 | |
00:15:45,066 --> 00:15:46,866 | |
Jack: 但是绝对是方便面里的 | |
Jack: But it's definitely top-tier instant noodles | |
358 | |
00:15:51,300 --> 00:15:52,100 | |
Jake:那 | |
Jake: Well | |
359 | |
00:15:53,633 --> 00:15:56,933 | |
Jack: 给你们摇来了我们的金主啊 | |
Jack: Brought you our sponsor | |
360 | |
00:16:00,800 --> 00:16:01,933 | |
Jake:今晚吃方便面吧 | |
Jake: Let's have instant noodles tonight | |
361 | |
00:16:01,933 --> 00:16:04,733 | |
Jake:哈哈哈牛排 | |
Jake: Hahaha steak | |
362 | |
00:16:04,800 --> 00:16:07,533 | |
Jake:牛牛排方便面牛排方便面 | |
Jake: Steak instant noodles, steak instant noodles | |
363 | |
00:16:07,300 --> 00:16:08,166 | |
Lucia:牛排方便面 | |
Lucia: Steak instant noodles | |
364 | |
00:16:08,233 --> 00:16:09,566 | |
Jake:牛排方便面怎么样 | |
Jake: How about steak instant noodles? | |
365 | |
00:16:09,600 --> 00:16:13,366 | |
其他人:不如麦当劳啊啊 | |
Others: Not as good as McDonald's | |
366 | |
00:16:13,366 --> 00:16:14,800 | |
Jake:主厨说要吃麦当劳 | |
Jake: The chef says we should eat McDonald's | |
367 | |
00:16:14,800 --> 00:16:17,233 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
368 | |
00:16:17,233 --> 00:16:18,800 | |
Jake:主厨决定要吃麦当劳 | |
Jake: The chef has decided to eat McDonald's | |
369 | |
00:16:19,600 --> 00:16:22,366 | |
Jake:我们的主厨主厨我们的主厨 | |
Jake: Our chef, our chef, our chef | |
370 | |
00:16:22,366 --> 00:16:23,000 | |
Jake:决定吃麦当劳 | |
Jake: Decided to eat McDonald's | |
371 | |
00:16:23,000 --> 00:16:24,133 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah | |
372 | |
00:16:24,133 --> 00:16:25,000 | |
Jake:他也吃麦当劳 | |
Jake: He eats McDonald's too | |
373 | |
00:16:25,033 --> 00:16:27,733 | |
Nicous: 是谁提的麦当劳啊 | |
Nicous: Who suggested McDonald's? | |
374 | |
00:16:27,733 --> 00:16:30,166 | |
Jake:麦当劳是他提的 | |
Jake: McDonald's was his idea | |
375 | |
00:16:28,733 --> 00:16:30,200 | |
Tasha:麦麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burgers | |
376 | |
00:16:30,200 --> 00:16:30,866 | |
Jake:对就是他 | |
Jake: Yeah, it was him | |
377 | |
00:16:30,866 --> 00:16:32,400 | |
Jake:昨天一直在唱麦当劳汉堡 | |
Jake: He was singing about McDonald's burgers all night | |
378 | |
00:16:32,366 --> 00:16:33,800 | |
Jake:然后告诉我一晚上150 | |
Jake: Then told me it costs 150 for a night | |
379 | |
00:16:33,800 --> 00:16:34,400 | |
Jake:我靠我这 | |
Jake: Oh my god, I... | |
380 | |
00:16:34,433 --> 00:16:38,633 | |
Jake:哈哈哈建立了一些不可磨灭的联系 | |
Jake: Hahaha, we've established some unbreakable bonds. | |
381 | |
00:16:39,566 --> 00:16:41,000 | |
Jack: 哈哈可真好吃 | |
Jack: Haha, it's really delicious. | |
382 | |
00:16:41,000 --> 00:16:43,366 | |
Jack: 回去回去要买一个放我宿舍 | |
Jack: I'm going to buy one to put in my dorm when I go back. | |
383 | |
00:16:44,033 --> 00:16:44,933 | |
Jake:那你现在买 | |
Jake: Then buy it now. | |
384 | |
00:16:45,233 --> 00:16:46,533 | |
Jack: 现在买我还得拎回去 | |
Jack: If I buy it now, I'll have to carry it back. | |
385 | |
00:16:46,566 --> 00:16:47,366 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
386 | |
00:16:47,233 --> 00:16:48,900 | |
Tasha:到底啥味啊 | |
Tasha: What does it actually taste like? | |
387 | |
00:16:47,933 --> 00:16:49,366 | |
Jake:但是哦好吧 | |
Jake: But, oh well, okay. | |
388 | |
00:16:49,366 --> 00:16:49,666 | |
Jake:就是你 | |
Jake: It's just that... | |
389 | |
00:16:49,666 --> 00:16:52,333 | |
Jake:你看中的品种不在乎这个价钱 | |
Jake: The kind you're interested in doesn't care about the price. | |
390 | |
00:16:52,066 --> 00:16:53,400 | |
Tasha:怎么我们这么大一群人 | |
Tasha: How come there's such a big group of us... | |
391 | |
00:16:53,366 --> 00:16:54,966 | |
Tasha:就一辆购物车都没有呢 | |
Tasha: And we don't even have a shopping cart? | |
392 | |
00:16:55,000 --> 00:16:56,300 | |
Tasha:要买一瓶鲜牛奶 | |
Tasha: I need to buy a bottle of fresh milk. | |
393 | |
00:16:57,300 --> 00:16:58,433 | |
Jake:车呢 | |
Jake: Where's the cart? | |
394 | |
00:16:58,600 --> 00:17:00,366 | |
Lucia:曾经我们有一辆购物车 | |
Lucia: We used to have a shopping cart. | |
395 | |
00:17:00,066 --> 00:17:02,600 | |
Jake:那我们的车是不是落了呀 | |
Jake: Did we leave our cart somewhere? | |
396 | |
00:17:03,733 --> 00:17:05,366 | |
Jake:车丢了我们车丢了 | |
Jake: The cart is lost! Our cart is lost! | |
397 | |
00:17:19,633 --> 00:17:21,433 | |
Jake:我他妈找啊卧槽 | |
Jake: Damn it, I'm looking for it, damn. | |
398 | |
00:17:31,000 --> 00:17:31,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
399 | |
00:17:36,966 --> 00:17:39,400 | |
Lucia:不是吧那根线好像很值钱的样子 | |
Lucia: No way, that wire looks pretty expensive. | |
400 | |
00:17:41,666 --> 00:17:42,633 | |
Lucia: 我不知道啊 | |
Lucia: I don't know. | |
401 | |
00:17:42,566 --> 00:17:45,000 | |
Lucia:就是对吧 | |
Lucia: Right? | |
402 | |
00:17:42,633 --> 00:17:44,300 | |
Jake:就是是确实 | |
Jake: Yeah, it really is. | |
403 | |
00:17:44,300 --> 00:17:46,233 | |
Jake:但是吧在哪啊在哪 | |
Jake: But, where is it? Where is it? | |
404 | |
00:17:45,733 --> 00:17:46,700 | |
Lucia:在哪啊 | |
Lucia: Where is it? | |
405 | |
00:17:52,600 --> 00:17:54,466 | |
Jake:好我们我们来 | |
Jake: Alright, let's... | |
406 | |
00:17:56,066 --> 00:17:58,066 | |
Jake:复盘从吃枣开始 | |
Jake: Let's review from the time we started eating dates. | |
407 | |
00:17:58,600 --> 00:18:00,600 | |
Lucia:你现在能把这个视频数据调出来 | |
Lucia: Can you pull up the video data now? | |
408 | |
00:18:00,600 --> 00:18:01,300 | |
Lucia:看一眼吗 | |
Lucia: To take a look? | |
409 | |
00:18:00,733 --> 00:18:03,133 | |
Jake:哈哈哈现在不能得有一个笔记本 | |
Jake: Hahaha, not now. We need a notebook. | |
410 | |
00:18:04,466 --> 00:18:06,733 | |
Jake:你找找我从这开始复盘 | |
Jake: You look for it, I'll start the review from here. | |
411 | |
00:19:03,200 --> 00:19:04,733 | |
Jake:哪来的呀 | |
Jake: Where did it come from? | |
412 | |
00:19:04,466 --> 00:19:05,233 | |
Jack: 在卖橙子那 | |
Jack: From the orange seller. | |
413 | |
00:19:06,100 --> 00:19:08,166 | |
Jake:卖橙子那丢了这么早就丢了 | |
Jake: From the orange seller? It got lost so early? | |
414 | |
00:19:11,800 --> 00:19:12,600 | |
Jake:他怎么又 | |
Jake: How come... | |
415 | |
00:19:14,966 --> 00:19:16,233 | |
Tasha:我想吃面 | |
Tasha: I want to eat noodles. | |
416 | |
00:19:16,366 --> 00:19:17,900 | |
Jake:那你买啊 | |
Jake: Then buy some. | |
417 | |
00:19:17,866 --> 00:19:19,100 | |
Tasha:我只想尝尝 | |
Tasha: I just want to taste it. | |
418 | |
00:19:17,933 --> 00:19:18,733 | |
Jake:你买 | |
Jake: You buy it. | |
419 | |
00:19:19,366 --> 00:19:20,166 | |
Jake:那你去吃 | |
Jake: Then go eat. | |
420 | |
00:19:23,800 --> 00:19:26,500 | |
Jake:买别别跑别跑别跑 | |
Jake: Buy it, don't run, don't run, don't run. | |
421 | |
00:19:28,166 --> 00:19:29,666 | |
Jake:我们这进度不行啊 | |
Jake: We're not making any progress here. | |
422 | |
00:19:34,800 --> 00:19:35,600 | |
Jake:呵 | |
Jake: Huh. | |
423 | |
00:19:39,733 --> 00:19:41,166 | |
Jake:这是拿的啥呀 | |
Jake: What did you get? | |
424 | |
00:19:43,633 --> 00:19:45,000 | |
Jake:李子李子啊 | |
Jake: Plums, plums, huh? | |
425 | |
00:19:46,600 --> 00:19:47,633 | |
Choiszt: 这是不是要称啊 | |
Choiszt: Do we need to weigh this? | |
426 | |
00:19:47,933 --> 00:19:48,733 | |
Lucia:他说楼下称 | |
Lucia: He said weigh it downstairs. | |
427 | |
00:19:48,733 --> 00:19:49,533 | |
Lucia:我刚问了 | |
Lucia: I just asked. | |
428 | |
00:19:52,733 --> 00:19:54,600 | |
Jake:咋的 | |
Jake: What? | |
429 | |
00:19:52,933 --> 00:19:54,566 | |
Lucia:咱咱这平均下来一人才吃俩 | |
Lucia: On average, each person only gets two. | |
430 | |
00:19:54,566 --> 00:19:55,700 | |
Lucia:不会拉肚子的 | |
Lucia: We won't get diarrhea. | |
431 | |
00:19:54,600 --> 00:19:56,233 | |
Jack: 这车就这么点东西 | |
Jack: This cart has so little stuff. | |
432 | |
00:19:56,233 --> 00:19:58,000 | |
Jake:对啊怕丢了 | |
Jake: Yeah, afraid it'll get lost. | |
433 | |
00:19:59,800 --> 00:20:02,566 | |
Jake:你们这你们球丢完了哈哈哈 | |
Jake: You guys, you lost all your balls, hahaha. | |
434 | |
00:20:02,666 --> 00:20:03,933 | |
Lucia:这是to do list 吗 | |
Lucia: Is this a to-do list? | |
435 | |
00:20:04,200 --> 00:20:07,466 | |
Jake:啊哈哈哈啊 | |
Jake: Ah hahaha. | |
436 | |
00:20:08,533 --> 00:20:10,066 | |
Jake:我看看有多少自由发挥了 | |
Jake: Let me see how much free play we have. | |
437 | |
00:20:10,066 --> 00:20:13,933 | |
Jake:哈哈哈这个是也挺自由啊 | |
Jake: Hahaha, this is quite free too. | |
438 | |
00:20:13,933 --> 00:20:18,566 | |
Jake:哈哈哈啊还有吗 | |
Jake: Hahaha, is there more? | |
439 | |
00:20:19,366 --> 00:20:23,366 | |
Jake:没有哦那这些是干嘛的哈哈 | |
Jake: No? Then what are these for, haha. | |
440 | |
00:20:26,300 --> 00:20:29,500 | |
Jake:哎行行行走吧走吧哈哈 | |
Jake: Alright, alright, let's go, let's go, haha. | |
441 | |
00:20:33,066 --> 00:20:35,533 | |
Jake:怕嘉宾们吃不惯没鸭脖的东西 | |
Jake: Afraid the guests won't get used to it without duck neck. | |
442 | |
00:20:37,200 --> 00:20:38,200 | |
Jake:你有几个朋友 | |
Jake: How many friends do you have? | |
443 | |
00:20:39,000 --> 00:20:43,033 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
444 | |
00:20:41,100 --> 00:20:41,866 | |
Lucia:虽远必诛 | |
Lucia: "Though distant, must be punished." | |
445 | |
00:20:41,866 --> 00:20:43,866 | |
Lucia:有朋自远方来 | |
Lucia: "Friends coming from afar." | |
446 | |
00:20:43,866 --> 00:20:44,700 | |
Lucia:虽远必诛 | |
Lucia: "Though distant, must be punished." | |
447 | |
00:20:43,966 --> 00:20:44,866 | |
Jake:虽远必诛 | |
Jake: "Though distant, must be punished." | |
448 | |
00:20:48,066 --> 00:20:48,600 | |
Jake:什么东西 | |
Jake: What is this? | |
449 | |
00:20:48,166 --> 00:20:50,166 | |
Lucia:这是一种新新的弱智吗 | |
Lucia: Is this a new kind of stupidity? | |
450 | |
00:20:50,066 --> 00:20:53,066 | |
Jake:哈哈哈什么呀 | |
Jake: Hahaha, what? | |
451 | |
00:20:53,066 --> 00:20:54,633 | |
Nicous: 你竟然没看过阿巴斯 | |
Nicous: You haven't seen Abbas? | |
452 | |
00:20:54,733 --> 00:20:57,433 | |
Jake:我不知道抖音吗 | |
Jake: I don't know, TikTok? | |
453 | |
00:20:58,800 --> 00:21:02,966 | |
Jake:阿巴斯印度歌 | |
Jake: Abbas, the Indian singer. | |
454 | |
00:21:02,966 --> 00:21:04,000 | |
Nicous: 你看评论区 | |
Nicous: Check the comments. | |
455 | |
00:21:04,433 --> 00:21:05,866 | |
Jake:阿巴斯你知道吗 | |
Jake: Abbas, you know him? | |
456 | |
00:21:06,733 --> 00:21:08,433 | |
Jake:但丁真去过地狱 | |
Jake: Dante really went to hell. | |
457 | |
00:21:08,433 --> 00:21:09,933 | |
Jake:但音准不一定 | |
Jake: But not sure about the pitch. | |
458 | |
00:21:08,466 --> 00:21:10,400 | |
Lucia:神经病 | |
Lucia: Crazy. | |
459 | |
00:21:10,366 --> 00:21:16,233 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
460 | |
00:21:16,033 --> 00:21:17,600 | |
Nicous: 没看过阿巴斯 | |
Nicous: Haven't seen Abbas | |
461 | |
00:21:18,166 --> 00:21:19,533 | |
Lucia:如果你来我家的话 | |
Lucia: If you come to my house | |
462 | |
00:21:19,666 --> 00:21:21,533 | |
Lucia:我会请你吃槟榔羹 | |
Lucia: I'll treat you to betel nut soup | |
463 | |
00:21:20,866 --> 00:21:22,800 | |
Jake:哦哦哦为什么 | |
Jake: Oh oh oh, why? | |
464 | |
00:21:22,800 --> 00:21:24,000 | |
Jake:这这阿巴斯是什么 | |
Jake: What is this Abbas? | |
465 | |
00:21:24,000 --> 00:21:25,033 | |
Jake:傻屌啊 | |
Jake: Silly | |
466 | |
00:21:25,033 --> 00:21:27,600 | |
Katrina: 然后大家都在他评论区里说一些中文 | |
Katrina: And then everyone is saying something in Chinese in his comment section | |
467 | |
00:21:27,600 --> 00:21:29,033 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
468 | |
00:21:29,533 --> 00:21:30,933 | |
Nicous: 你觉得一锅粥呢 | |
Nicous: What do you think of a pot of porridge? | |
469 | |
00:21:34,933 --> 00:21:36,233 | |
Jake:他在学中文是吧 | |
Jake: He's learning Chinese, right? | |
470 | |
00:21:37,166 --> 00:21:38,033 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Okay, okay | |
471 | |
00:21:39,800 --> 00:21:41,466 | |
Choiszt: 阿巴斯你什么时候来北京 | |
Choiszt: Abbas, when are you coming to Beijing? | |
472 | |
00:21:41,466 --> 00:21:43,166 | |
Choiszt: 我骑着你去爬长城 | |
Choiszt: I'll ride with you to climb the Great Wall | |
473 | |
00:21:43,166 --> 00:21:46,600 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
474 | |
00:21:46,600 --> 00:21:47,633 | |
Jake:走吧走吧走 | |
Jake: Let's go, let's go | |
475 | |
00:21:47,633 --> 00:21:49,866 | |
Nicous: 阿巴斯 你记住是金子的总会发光 | |
Nicous: Abbas, remember, gold always shines | |
476 | |
00:21:49,866 --> 00:21:51,466 | |
Nicous: 但但是你是老铁 | |
Nicous: But you're an old buddy | |
477 | |
00:21:51,533 --> 00:21:54,400 | |
Lucia:但是你是老铁 | |
Lucia: But you're an old buddy | |
478 | |
00:21:53,466 --> 00:21:57,333 | |
Jake:哈哈巴基斯坦老铁是吧 | |
Jake: Hahaha, a Pakistani buddy, right? | |
479 | |
00:21:58,600 --> 00:22:01,366 | |
Jake:好好好行行行 | |
Jake: Okay, okay, fine, fine | |
480 | |
00:21:58,866 --> 00:22:01,666 | |
Shure: 让我带你去 | |
Shure: Let me take you | |
481 | |
00:22:01,366 --> 00:22:02,233 | |
Jake:看着不错 | |
Jake: Looks good | |
482 | |
00:22:03,366 --> 00:22:04,333 | |
Jake:这超市也看得见 | |
Jake: You can see this in the supermarket too | |
483 | |
00:22:04,366 --> 00:22:10,000 | |
Jake:不错哈哈哈哈是 | |
Jake: Not bad, hahaha, yes | |
484 | |
00:22:11,666 --> 00:22:12,466 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Hehe | |
485 | |
00:22:18,600 --> 00:22:19,666 | |
Choiszt: 人家那个美食节目 | |
Choiszt: That food show | |
486 | |
00:22:19,666 --> 00:22:21,633 | |
Choiszt: 就是什么15分钟不限时 | |
Choiszt: It's like, 15 minutes, no time limit | |
487 | |
00:22:21,933 --> 00:22:22,933 | |
Choiszt: 15分钟不限量 | |
Choiszt: 15 minutes, no quantity limit | |
488 | |
00:22:22,933 --> 00:22:25,666 | |
Choiszt: 抢购这个东西就直接往车里呵 | |
Choiszt: People just rush and load stuff directly into the car | |
489 | |
00:22:25,666 --> 00:22:27,566 | |
Jake:对我呵呵 | |
Jake: Yeah, hehe | |
490 | |
00:22:28,066 --> 00:22:31,666 | |
Jake:就直接多米诺呵呵呵 | |
Jake: Just like Domino's, hehe | |
491 | |
00:23:21,300 --> 00:23:22,266 | |
Lucia:啊 | |
Lucia: Ah | |
492 | |
00:23:28,166 --> 00:23:29,666 | |
Jake:你不是j人吗 | |
Jake: Aren't you a J person? | |
493 | |
00:23:29,800 --> 00:23:31,700 | |
Jake:嗯那你的菠萝哪来了 | |
Jake: Then where did you get the pineapple? | |
494 | |
00:23:31,733 --> 00:23:34,200 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
495 | |
00:23:34,200 --> 00:23:34,933 | |
Choiszt: 在我计划之内 | |
Choiszt: It's part of my plan | |
496 | |
00:23:34,933 --> 00:23:36,633 | |
Jack: 哈哈本就在计划着 | |
Jack: Hahaha, it was planned | |
497 | |
00:23:36,633 --> 00:23:38,133 | |
Jake:本就在计划啊 | |
Jake: It was planned, huh | |
498 | |
00:23:38,133 --> 00:23:38,933 | |
Jake:行吧 | |
Jake: Alright then | |
499 | |
00:23:40,033 --> 00:23:41,633 | |
Jake:我在琢磨这是个p车 | |
Jake: I'm wondering if this is a P car. | |
500 | |
00:23:41,633 --> 00:23:42,566 | |
Jake:这是个j车 | |
Jake: This is a J car. | |
501 | |
00:23:42,866 --> 00:23:44,333 | |
Jake:结果好像并不是这样 | |
Jake: But it doesn't seem like it. | |
502 | |
00:23:47,033 --> 00:23:49,633 | |
Jake:p车p车和j车 | |
Jake: P car, P car, and J car. | |
503 | |
00:23:50,366 --> 00:23:52,200 | |
Jake:那j车上面还挺丰富 | |
Jake: The J car is quite loaded. | |
504 | |
00:23:53,666 --> 00:23:55,066 | |
Jake:p车还没啥东西 | |
Jake: The P car doesn't have much. | |
505 | |
00:23:55,366 --> 00:23:57,200 | |
Jake:就是丢了这个很p | |
Jake: It's just that this thing is very P. | |
506 | |
00:23:57,733 --> 00:23:58,566 | |
Lucia:就丢了 | |
Lucia: Just lost it. | |
507 | |
00:23:57,933 --> 00:24:00,400 | |
Jake:哈哈哈丢了这个东西很p | |
Jake: Hahaha, this thing is very P. | |
508 | |
00:24:08,300 --> 00:24:09,933 | |
Jake:好推啊 | |
Jake: It's easy to push. | |
509 | |
00:24:32,800 --> 00:24:34,233 | |
Jake:咱是不是又少了个人啊 | |
Jake: Are we missing someone again? | |
510 | |
00:24:35,733 --> 00:24:37,133 | |
Choiszt: 他在等那个拉面 | |
Choiszt: He's waiting for the ramen. | |
511 | |
00:24:38,066 --> 00:24:39,433 | |
Jake:他啥吃拉面去了 | |
Jake: He went to get ramen? | |
512 | |
00:24:40,600 --> 00:24:42,033 | |
Jake:那他知道我们下来了吗 | |
Jake: Does he know we came down? | |
513 | |
00:24:42,033 --> 00:24:44,666 | |
Jake:那我们上去吧哈哈 | |
Jake: Let's go back up, haha. | |
514 | |
00:24:48,200 --> 00:24:49,000 | |
Jake:怎么上去 | |
Jake: How do we go up? | |
515 | |
00:24:51,666 --> 00:24:52,733 | |
Jake:那边上去 | |
Jake: Over there. | |
516 | |
00:25:10,800 --> 00:25:11,600 | |
Jake:好吃吗 | |
Jake: Is it good? | |
517 | |
00:25:12,800 --> 00:25:13,600 | |
Jake:好吃 | |
Jake: It's good. | |
518 | |
00:25:19,366 --> 00:25:20,833 | |
Jake:旺仔这里有吗 | |
Jake: Is there any Wangzai here? | |
519 | |
00:25:21,066 --> 00:25:22,166 | |
Katrina: 他说在一楼 | |
Katrina: He said it's on the first floor. | |
520 | |
00:25:22,733 --> 00:25:23,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
521 | |
00:25:24,233 --> 00:25:25,100 | |
Jake:问问一楼是不是 | |
Jake: Ask if it's on the first floor. | |
522 | |
00:25:25,133 --> 00:25:27,866 | |
Jake:他说在二楼哈哈哈 | |
Jake: He said it's on the second floor, haha. | |
523 | |
00:25:31,366 --> 00:25:31,533 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
524 | |
00:25:31,533 --> 00:25:33,366 | |
Jake:我看到了我看到了我看到了我看到了 | |
Jake: I see it, I see it, I see it, I see it. | |
525 | |
00:25:39,000 --> 00:25:40,466 | |
Katrina: 问一下他要多少 | |
Katrina: Ask him how much he wants. | |
526 | |
00:25:41,633 --> 00:25:42,666 | |
Jake:哦问叉叉是吗 | |
Jake: Oh, ask Jack, right? | |
527 | |
00:25:42,666 --> 00:25:43,933 | |
Jake:还是嗯 | |
Jake: Or, um. | |
528 | |
00:25:50,300 --> 00:25:51,566 | |
Tasha:干嘛 | |
Tasha: What's up? | |
529 | |
00:25:51,466 --> 00:25:52,966 | |
Jake:旺仔牛奶要几瓶 | |
Jake: How many bottles of Wangzai milk? | |
530 | |
00:25:53,733 --> 00:25:54,533 | |
Tasha:够了 | |
Tasha: That's enough. | |
531 | |
00:25:55,700 --> 00:25:57,233 | |
Tasha:灯还亮吗 | |
Tasha: Are the lights still on? | |
532 | |
00:25:57,533 --> 00:25:58,633 | |
Jake:亮着行 | |
Jake: They're on, it's fine. | |
533 | |
00:26:07,933 --> 00:26:10,866 | |
Tasha:哎如果今天晚上吃的话就要两瓶 | |
Tasha: Hey, if we're eating tonight, we need two bottles. | |
534 | |
00:26:10,866 --> 00:26:12,733 | |
Tasha:明天如果还做的话还要两瓶 | |
Tasha: If we're cooking tomorrow, we need two more. | |
535 | |
00:26:12,533 --> 00:26:13,533 | |
Jake:那再来两瓶 | |
Jake: Then get two more. | |
536 | |
00:26:13,366 --> 00:26:14,166 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay. | |
537 | |
00:26:14,600 --> 00:26:16,766 | |
Tasha:今天晚上大家要一起吃是吗 | |
Tasha: Everyone's eating together tonight, right? | |
538 | |
00:26:16,300 --> 00:26:17,133 | |
Jake:吃 | |
Jake: Yes. | |
539 | |
00:26:21,366 --> 00:26:22,800 | |
Tasha:好贵啊 5块8一瓶 | |
Tasha: So expensive, 5.8 yuan per bottle. | |
540 | |
00:26:22,933 --> 00:26:24,666 | |
Jake:啊这么贵哈哈 | |
Jake: Ah, so expensive, haha. | |
541 | |
00:26:26,600 --> 00:26:27,666 | |
Tasha:没看错吧 | |
Tasha: Did I see it wrong? | |
542 | |
00:26:27,833 --> 00:26:29,200 | |
Jake:啊为什么 | |
Jake: Ah, why? | |
543 | |
00:26:31,400 --> 00:26:32,900 | |
Tasha:哦这两个是一样大的 | |
Tasha: Oh, these two are the same size. | |
544 | |
00:26:35,600 --> 00:26:37,466 | |
Tasha:你来算这两个哪个划算 | |
Tasha: You calculate which of these two is more cost-effective. | |
545 | |
00:26:38,733 --> 00:26:40,066 | |
Jake:这个不一样的 | |
Jake: These are different. | |
546 | |
00:26:41,466 --> 00:26:43,800 | |
Jake:这这这净含量不一样哎 | |
Jake: The net content is different, right? | |
547 | |
00:26:44,333 --> 00:26:45,800 | |
Jake:对吧 | |
Jake: Right? | |
548 | |
00:26:44,866 --> 00:26:45,800 | |
Tasha:你算呀 | |
Tasha: You calculate it. | |
549 | |
00:26:46,600 --> 00:26:47,400 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
550 | |
00:26:48,366 --> 00:26:48,633 | |
Jake:我 | |
Jake: I... | |
551 | |
00:26:48,633 --> 00:26:51,433 | |
Jake:你你你给你能给我一个这东西我来算 | |
Jake: You, you, you, can you give me this thing so I can calculate? | |
552 | |
00:26:52,900 --> 00:26:56,100 | |
Tasha:12块钱这个就是3块钱一罐 | |
Tasha: 12 yuan, this one is 3 yuan per can. | |
553 | |
00:26:56,866 --> 00:26:57,800 | |
Jake:这多少升啊 | |
Jake: How many liters is this? | |
554 | |
00:26:57,100 --> 00:26:59,066 | |
Tasha:145 | |
Tasha: 145. | |
555 | |
00:26:57,800 --> 00:26:58,533 | |
Jake:看不出来 | |
Jake: I can't tell. | |
556 | |
00:26:58,533 --> 00:27:00,233 | |
Jake:你咋看出来的 | |
Jake: How can you tell? | |
557 | |
00:27:00,333 --> 00:27:01,700 | |
Tasha:这写着呢啊 | |
Tasha: It's written here. | |
558 | |
00:27:01,733 --> 00:27:03,233 | |
Jake:哦哦哦对不起 | |
Jake: Oh, oh, oh, sorry. | |
559 | |
00:27:04,066 --> 00:27:05,200 | |
Jake:那我们来算一算 | |
Jake: Let's calculate it. | |
560 | |
00:27:06,100 --> 00:27:08,800 | |
Tasha:我靠你不要这么依赖 | |
Tasha: Oh my god, don't be so reliant. | |
561 | |
00:27:09,000 --> 00:27:10,433 | |
Jake:那得依赖100多少 | |
Jake: We have to rely on it, how much is it, 100... | |
562 | |
00:27:10,433 --> 00:27:16,266 | |
Jake:145*4*4总共580升 | |
Jake: 145*4*4, total 580 liters. | |
563 | |
00:27:17,266 --> 00:27:18,966 | |
Jake:11块12块钱 | |
Jake: 11 yuan, 12 yuan. | |
564 | |
00:27:20,433 --> 00:27:21,233 | |
Jake:多少 | |
Jake: How much? | |
565 | |
00:27:21,466 --> 00:27:23,600 | |
Jake:哈哈 540升是吧 | |
Jake: Haha, 540 liters, right? | |
566 | |
00:27:26,633 --> 00:27:28,000 | |
Jake:然后这个是 | |
Jake: And then this one is... | |
567 | |
00:27:29,733 --> 00:27:30,666 | |
Tasha:5.8 | |
Tasha: 5.8. | |
568 | |
00:27:29,966 --> 00:27:35,000 | |
Jake:245 是4490是吧 | |
Jake: 245, so 4490, right? | |
569 | |
00:27:37,666 --> 00:27:40,333 | |
Jake:490 哦 | |
Jake: 490, oh. | |
570 | |
00:27:37,700 --> 00:27:40,333 | |
Tasha: 为什么是490 | |
Tasha: Why is it 490? | |
571 | |
00:27:40,333 --> 00:27:42,200 | |
Jake:因为成了两个 5点 | |
Jake: Because it became two, 5 point... | |
572 | |
00:27:41,733 --> 00:27:43,133 | |
Tasha:可是这不是单罐吗 | |
Tasha: But isn't this a single can? | |
573 | |
00:27:43,066 --> 00:27:47,866 | |
Jake:5.8/245 | |
Jake: 5.8/245. | |
574 | |
00:27:45,300 --> 00:27:47,733 | |
Tasha: 245 哪个便宜 | |
Tasha: 245, which one is cheaper? | |
575 | |
00:27:47,933 --> 00:27:50,000 | |
Jake:他便宜他便宜 | |
Jake: This one is cheaper, it's cheaper. | |
576 | |
00:27:49,133 --> 00:27:49,700 | |
Tasha:他便宜 | |
Tasha: It's cheaper. | |
577 | |
00:27:54,066 --> 00:27:56,233 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
578 | |
00:27:54,733 --> 00:27:55,600 | |
Tasha:走那就拿4个 | |
Tasha: Let's go, let's take four. | |
579 | |
00:27:55,600 --> 00:27:56,266 | |
Tasha:这个就行了 | |
Tasha: This will do. | |
580 | |
00:27:56,233 --> 00:27:57,033 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
581 | |
00:27:57,433 --> 00:27:58,366 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go. | |
582 | |
00:27:57,466 --> 00:27:58,366 | |
Tasha:走 | |
Tasha: Let's go. | |
583 | |
00:28:00,166 --> 00:28:00,966 | |
Jake:谢谢您 | |
Jake: Thank you. | |
584 | |
00:28:03,733 --> 00:28:07,433 | |
Jake:哎哎呀哎呀哎呀对不起对不起对不起 | |
Jake: Oh, oh, oh, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. | |
585 | |
00:28:06,466 --> 00:28:08,566 | |
Tasha:不是对不起就可以弥补的 | |
Tasha: "Sorry" isn't enough to make up for it. | |
586 | |
00:28:07,966 --> 00:28:08,766 | |
Jake:那怎么办 | |
Jake: Then what should I do? | |
587 | |
00:28:08,800 --> 00:28:11,866 | |
Tasha:哈哈没想好呢 | |
Tasha: Haha, I haven't thought about it yet. | |
588 | |
00:28:11,866 --> 00:28:13,166 | |
Jake:好想想 | |
Jake: Okay, think about it. | |
589 | |
00:28:17,966 --> 00:28:20,000 | |
Tasha:经过我们严密严整的计算 | |
Tasha: After our thorough and precise calculations... | |
590 | |
00:28:18,000 --> 00:28:18,800 | |
Jake:来 | |
Jake: Come on. | |
591 | |
00:28:19,966 --> 00:28:20,766 | |
Jake:加餐呢 | |
Jake: Extra meal, right? | |
592 | |
00:28:24,833 --> 00:28:25,633 | |
Jake:对就是这个 | |
Jake: Yeah, this is it. | |
593 | |
00:28:25,633 --> 00:28:27,333 | |
Jake:稍微便宜 | |
Jake: A bit cheaper. | |
594 | |
00:28:29,000 --> 00:28:30,800 | |
Jake:能便宜个一毛半 | |
Jake: Can save around 1.5 cents. | |
595 | |
00:28:32,733 --> 00:28:37,066 | |
Jake:人民币人民币哈哈哈 | |
Jake: In RMB, in RMB, hahaha. | |
596 | |
00:29:09,133 --> 00:29:09,933 | |
Jake:什么东西 | |
Jake: What is this? | |
597 | |
00:29:11,666 --> 00:29:12,466 | |
Jake:啊啊 | |
Jake: Ah, ah. | |
598 | |
00:29:12,466 --> 00:29:15,733 | |
Jake:可以OK | |
Jake: Alright, okay. | |
599 | |
00:29:16,200 --> 00:29:18,000 | |
Jake:呵呵走吧 | |
Jake: Haha, let's go. | |
600 | |
00:29:19,400 --> 00:29:20,533 | |
Jake:这还有发票还 | |
Jake: There's still an invoice here. | |
601 | |
00:29:21,866 --> 00:29:23,066 | |
Shure: 那男的都能 | |
Shure: All the men can... | |
602 | |
00:29:23,233 --> 00:29:25,633 | |
Shure: 但是国外报销他走发票这一套 | |
Shure: But abroad, they use invoices for reimbursement. | |
603 | |
00:29:25,933 --> 00:29:27,233 | |
Jake:都不走都不走 | |
Jake: They don't, they don't. | |
604 | |
00:29:25,966 --> 00:29:28,000 | |
Lucia:都不走 | |
Lucia: They don't. | |
605 | |
00:29:27,233 --> 00:29:28,066 | |
Jake:对都不走 | |
Jake: Right, they don't. | |
606 | |
00:29:28,000 --> 00:29:28,800 | |
Lucia:发票啊 | |
Lucia: Invoices, huh? | |
607 | |
00:29:28,066 --> 00:29:29,133 | |
Jake:发票都不走 | |
Jake: They don't use invoices. | |
608 | |
00:29:29,200 --> 00:29:30,766 | |
Shure: 他走什么走 | |
Shure: Then what do they use? | |
609 | |
00:29:29,933 --> 00:29:31,066 | |
Lucia:国内一般都有 | |
Lucia: Usually, domestically, they do. | |
610 | |
00:29:31,066 --> 00:29:32,433 | |
Jake:走信任 | |
Jake: They go by trust. | |
611 | |
00:29:31,066 --> 00:29:34,066 | |
Shure: 真的呀 | |
Shure: Really? | |
612 | |
00:29:32,433 --> 00:29:35,033 | |
Jake:走走预算报账啊 | |
Jake: They go by budget reimbursement. | |
613 | |
00:29:37,100 --> 00:29:39,900 | |
Lucia:说到这个既然快递都到的差不多了 | |
Lucia: Speaking of which, since most of the deliveries have arrived... | |
614 | |
00:29:39,900 --> 00:29:41,200 | |
Lucia:可以报销一下吗 | |
Lucia: Can we get reimbursed? | |
615 | |
00:29:41,366 --> 00:29:41,933 | |
Jake:可可以啊 | |
Jake: Yes, you can. | |
616 | |
00:29:41,933 --> 00:29:42,966 | |
Jake:可以发账单嘛 | |
Jake: You can send the bill. | |
617 | |
00:29:43,166 --> 00:29:45,933 | |
Lucia:好的我怎么发呀那就 | |
Lucia: Alright, how do I send it then? | |
618 | |
00:29:43,233 --> 00:29:44,266 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
619 | |
00:29:47,233 --> 00:29:49,600 | |
Jake:对三三全是33M对 | |
Jake: Right, three-three, all are 33M, right. | |
620 | |
00:29:52,900 --> 00:29:53,766 | |
Lucia:那我怎么发呀 | |
Lucia: So how should I send it? | |
621 | |
00:29:53,766 --> 00:29:54,900 | |
Lucia:难道截图发你吗 | |
Lucia: Should I screenshot and send it to you? | |
622 | |
00:29:54,666 --> 00:29:56,233 | |
Jake:我我回头弄个Excel吧 | |
Jake: I'll make an Excel later. | |
623 | |
00:29:57,900 --> 00:29:58,800 | |
Tasha:我要弄吗 | |
Tasha: Should I make one? | |
624 | |
00:29:58,800 --> 00:30:00,700 | |
Tasha:哎都大家都要弄Excel是吗 | |
Tasha: Oh, does everyone need to make an Excel? | |
625 | |
00:30:00,533 --> 00:30:01,266 | |
Jake:对啊对啊 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
626 | |
00:30:01,266 --> 00:30:03,933 | |
Jake:你们往那边写对 | |
Jake: You guys write it over there, right. | |
627 | |
00:30:01,300 --> 00:30:03,533 | |
Shure: 他弄一个然后 | |
Shure: He makes one and then... | |
628 | |
00:30:07,866 --> 00:30:09,833 | |
Jake:干过啊干过 | |
Jake: Done it before, done it before. | |
629 | |
00:30:10,866 --> 00:30:11,800 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
630 | |
00:30:11,800 --> 00:30:12,600 | |
Jake:共享Excel | |
Jake: Share the Excel. | |
631 | |
00:30:12,600 --> 00:30:13,600 | |
Jake:干过是吧哈哈 | |
Jake: Done it before, right? Haha. | |
632 | |
00:30:13,600 --> 00:30:14,933 | |
其他人:我操哈哈哈 | |
Others: Oh my God, hahaha. | |
633 | |
00:30:14,933 --> 00:30:16,266 | |
其他人:有点破防了哈哈哈 | |
Others: Kind of breaking down, haha. | |
634 | |
00:30:16,766 --> 00:30:18,266 | |
Lucia:这这个茶很好喝 | |
Lucia: This tea is really good. | |
635 | |
00:30:19,800 --> 00:30:23,533 | |
Jake:张一元你懂吗你懂吗你懂我吗你懂吗 | |
Jake: Zhang Yiyuan, do you understand? Do you understand? Do you understand me? | |
636 | |
00:30:23,533 --> 00:30:24,400 | |
其他人:你可能还不太懂哈哈 | |
Others: You might not quite understand yet, haha. | |
637 | |
00:30:24,400 --> 00:30:26,566 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
638 | |
00:30:26,566 --> 00:30:27,933 | |
Jake:可能下个月让你懂一懂 | |
Jake: Maybe next month you'll understand. | |
639 | |
00:30:28,400 --> 00:30:29,366 | |
Lucia:我们要不要来一盒 | |
Lucia: Should we get a box? | |
640 | |
00:30:29,366 --> 00:30:30,066 | |
Lucia:请嘉宾喝 | |
Lucia: To serve the guests. | |
641 | |
00:30:30,066 --> 00:30:35,600 | |
Lucia:319哈哈哈 | |
Lucia: 319, hahaha. | |
642 | |
00:30:30,866 --> 00:30:31,600 | |
Jake:多少钱这个 | |
Jake: How much is this? | |
643 | |
00:30:31,600 --> 00:30:34,266 | |
Jake: 好嘞哈哈哈 | |
Jake: Alright, hahaha. | |
644 | |
00:30:34,266 --> 00:30:36,933 | |
Shure: 60新币啊哈哈哈 60新 | |
Shure: 60 Singapore dollars, haha. 60 SGD. | |
645 | |
00:30:38,533 --> 00:30:40,533 | |
Lucia:这应该是一个北京的老字号好像 | |
Lucia: This should be an old brand from Beijing, I think. | |
646 | |
00:30:41,066 --> 00:30:42,433 | |
Jake:没有灯 | |
Jake: No light. | |
647 | |
00:30:42,433 --> 00:30:44,666 | |
Jack: 回到中国什么东西一除五就感觉没有那么贵 | |
Jack: When you go back to China, divide everything by five and it doesn't seem as expensive. | |
648 | |
00:30:44,666 --> 00:30:45,833 | |
Jake:那确实那确实 | |
Jake: That's true, that's true. | |
649 | |
00:30:45,833 --> 00:30:47,166 | |
Shure: 那谁的线掉了 | |
Shure: Whose cord fell off? | |
650 | |
00:30:47,166 --> 00:30:49,966 | |
Lucia:他再多待几天回新加坡就该乘5了 | |
Lucia: If he stays a few more days, when he returns to Singapore, it'll be multiplied by five. | |
651 | |
00:30:50,233 --> 00:30:51,966 | |
Jake:对啊 | |
Jake: Yeah. | |
652 | |
00:30:51,266 --> 00:30:52,466 | |
Lucia:是我的是我的 | |
Lucia: It's mine, it's mine. | |
653 | |
00:30:51,966 --> 00:30:54,033 | |
Jake:生命线哈哈哈 | |
Jake: Lifeline, hahaha. | |
654 | |
00:30:54,033 --> 00:30:56,600 | |
Jake:生命线生命线 | |
Jake: Lifeline, lifeline. | |
655 | |
00:30:54,566 --> 00:30:55,500 | |
Lucia:OK OK | |
Lucia: OK, OK. | |
656 | |
00:30:56,133 --> 00:30:56,966 | |
Tasha:结账吧 | |
Tasha: Let's check out. | |
657 | |
00:30:56,966 --> 00:30:58,566 | |
Lucia:我给眼镜续个命哈 | |
Lucia: Let me recharge my glasses. | |
658 | |
00:30:57,166 --> 00:31:00,400 | |
Jake:结账走 | |
Jake: Let's check out and go. | |
659 | |
00:30:59,200 --> 00:31:00,466 | |
Lucia:他现在没灭吧 | |
Lucia: It's not off now, right? | |
660 | |
00:31:00,466 --> 00:31:02,533 | |
Jake:没灭没灭得 | |
Jake: No, it's not off. | |
661 | |
00:31:02,533 --> 00:31:04,266 | |
Jake:他开的啊 | |
Jake: It's on. | |
662 | |
00:31:04,333 --> 00:31:05,333 | |
Jake:很对很对 | |
Jake: That's right, that's right. | |
663 | |
00:31:05,333 --> 00:31:08,333 | |
Shure: 需要外卖购物一点好 | |
Shure: We need to order some takeout. | |
664 | |
00:31:08,333 --> 00:31:09,200 | |
Jake:有些酒 | |
Jake: Some alcohol. | |
665 | |
00:31:09,933 --> 00:31:12,266 | |
Jake:哪些酒 | |
Jake: Which alcohol? | |
666 | |
00:31:10,766 --> 00:31:12,933 | |
Shure: 所有的酒都没有 | |
Shure: There's no alcohol at all. | |
667 | |
00:31:12,266 --> 00:31:13,466 | |
Jake:所有酒都没有 | |
Jake: No alcohol at all. | |
668 | |
00:31:14,000 --> 00:31:15,033 | |
Jake:那就买吧 | |
Jake: Then let's buy some. | |
669 | |
00:31:15,033 --> 00:31:16,366 | |
Jake:你要不现在就买吧 | |
Jake: Why don't you buy it now? | |
670 | |
00:31:18,266 --> 00:31:20,133 | |
Shure: 也行我现在买 | |
Shure: Okay, I'll buy it now. | |
671 | |
00:31:25,866 --> 00:31:26,800 | |
Lucia:哎这里面还有一 | |
Lucia: Hey, there's a | |
672 | |
00:31:26,800 --> 00:31:27,700 | |
Lucia:个充电宝 | |
Lucia: power bank inside. | |
673 | |
00:31:30,133 --> 00:31:31,766 | |
Tasha:it's me啊 | |
Tasha: It's me. | |
674 | |
00:31:33,133 --> 00:31:37,033 | |
Jake:你要不也插上生命线 | |
Jake: Why don't you plug it into the lifeline? | |
675 | |
00:31:37,066 --> 00:31:40,100 | |
Tasha:哎那个人招手让我们过去呢 | |
Tasha: Hey, that person is waving us over. | |
676 | |
00:31:45,466 --> 00:31:47,366 | |
Lucia:一会再插 | |
Lucia: Plug it in later. | |
677 | |
00:31:47,233 --> 00:31:48,233 | |
Jake:他一直不给我 | |
Jake: He never gives it to me. | |
678 | |
00:31:48,233 --> 00:31:48,666 | |
Jake:就是他自 | |
Jake: It's just that he | |
679 | |
00:31:48,666 --> 00:31:49,766 | |
Jake:己人不是 | |
Jake: is not one of us. | |
680 | |
00:31:49,700 --> 00:31:51,766 | |
Tasha:哎呀我不好意思让你帮我拿 | |
Tasha: I'm embarrassed to ask you to hold it for me. | |
681 | |
00:31:53,633 --> 00:31:54,433 | |
Jake:丢哪了 | |
Jake: Where did it go? | |
682 | |
00:31:58,666 --> 00:31:59,933 | |
Jack: 应该在刚刚吃那 | |
Jack: It should be where we just ate. | |
683 | |
00:32:02,566 --> 00:32:04,000 | |
Jack: 他为啥给你 | |
Jack: Why did he give it to you? | |
684 | |
00:32:04,733 --> 00:32:06,433 | |
Jake:因为他要插线 | |
Jake: Because he wants to plug it in. | |
685 | |
00:32:13,066 --> 00:32:15,866 | |
Lucia:吓死了我刚还以为这根线找不到了呢 | |
Lucia: I was so scared, I thought we lost this cord. | |
686 | |
00:32:16,600 --> 00:32:17,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
687 | |
00:32:16,966 --> 00:32:18,466 | |
Tasha:找不到了要赔多少钱 | |
Tasha: How much would we have to pay if we lose it? | |
688 | |
00:32:17,533 --> 00:32:19,533 | |
Jake:不知道 | |
Jake: I don't know. | |
689 | |
00:32:21,000 --> 00:32:22,533 | |
Lucia:没有考虑过这种问题 | |
Lucia: Never thought about that. | |
690 | |
00:32:21,000 --> 00:32:23,000 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
691 | |
00:32:27,800 --> 00:32:30,033 | |
Jake:就一些很难想的问题我们就不想了 | |
Jake: We just don't think about difficult questions like that. | |
692 | |
00:32:56,566 --> 00:32:57,800 | |
Jake:这车得推出来的 | |
Jake: This car needs to be pushed out. | |
693 | |
00:33:06,933 --> 00:33:08,766 | |
Jake:这个这个这个 | |
Jake: This, this, this. | |
694 | |
00:33:08,766 --> 00:33:11,966 | |
Jake:能有能能能对 | |
Jake: Can it, can it, can it work? | |
695 | |
00:33:11,966 --> 00:33:13,366 | |
Jake:专门给他弄一个 | |
Jake: Make one just for him. | |
696 | |
00:33:14,133 --> 00:33:15,133 | |
Jake:那抱着吧 | |
Jake: Then hold it. | |
697 | |
00:33:46,466 --> 00:33:47,833 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh no. | |
698 | |
00:33:52,466 --> 00:33:53,900 | |
Tasha:麦当劳汉堡 | |
Tasha: McDonald's burger. | |
699 | |
00:34:07,233 --> 00:34:08,533 | |
Jake:你搁新加坡抽你两鞭子 | |
Jake: I'll whip you twice in Singapore. | |
700 | |
00:34:08,533 --> 00:34:11,933 | |
Jake:哈哈哈不要开发票 | |
Jake: Hahaha, don't issue an invoice. | |
701 | |
00:34:15,600 --> 00:34:16,433 | |
Jake:就直接预算 | |
Jake: Just budget directly. | |
702 | |
00:34:16,433 --> 00:34:17,233 | |
Jake:直接打钱 | |
Jake: Directly transfer the money. | |
703 | |
00:34:18,066 --> 00:34:18,866 | |
Jack: 鞭刑 | |
Jack: Whipping punishment. | |
704 | |
00:34:19,433 --> 00:34:19,933 | |
Jake:对啊 | |
Jake: Yeah. | |
705 | |
00:34:19,933 --> 00:34:22,833 | |
Jake:抽两鞭子就只要一鞭子可能不用 | |
Jake: Two whips, maybe just one whip isn't necessary. | |
706 | |
00:34:22,833 --> 00:34:23,833 | |
Jake:两鞭子 | |
Jake: Two whips. | |
707 | |
00:34:23,833 --> 00:34:25,733 | |
Jack: 没有什么喂哺的方式 | |
Jack: There's no way to avoid it. | |
708 | |
00:34:25,766 --> 00:34:27,266 | |
Jake:呃你可以怀孕 | |
Jake: Uh, you can get pregnant. | |
709 | |
00:34:27,600 --> 00:34:29,366 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
710 | |
00:34:29,366 --> 00:34:32,333 | |
Jack: 罚款吗呃 | |
Jack: Fine, then maybe a fine? | |
711 | |
00:34:32,800 --> 00:34:33,766 | |
Jake:罚款也会罚 | |
Jake: Yeah, there will be a fine. | |
712 | |
00:34:34,166 --> 00:34:34,800 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
713 | |
00:34:34,800 --> 00:34:35,666 | |
Jack: 罚款并鞭刑 | |
Jack: A fine and whipping. | |
714 | |
00:34:35,666 --> 00:34:36,833 | |
Jack: 还是罚款或者 | |
Jack: Or just a fine? | |
715 | |
00:34:38,333 --> 00:34:41,033 | |
Jake:不好说 | |
Jake: Hard to say. | |
716 | |
00:34:41,033 --> 00:34:41,466 | |
Jake:就是他 | |
Jake: If he... | |
717 | |
00:34:41,466 --> 00:34:43,466 | |
Jake:他要判你鞭刑他就是跑不掉了 | |
Jake: If he sentences you to whipping, there's no escape. | |
718 | |
00:34:43,466 --> 00:34:44,866 | |
Jake:你给多少钱都得鞭 | |
Jake: No matter how much you pay, you still get whipped. | |
719 | |
00:34:45,033 --> 00:34:47,566 | |
Jack: 哦那比如像这种 | |
Jack: Oh, what about something like this... | |
720 | |
00:34:47,566 --> 00:34:49,066 | |
Jack: 我忘了无心之过哎 | |
Jack: I forgot, it was an honest mistake. | |
721 | |
00:34:49,066 --> 00:34:50,000 | |
Jake:那就罚款 | |
Jake: Then just a fine. | |
722 | |
00:34:50,066 --> 00:34:53,266 | |
Jake:再你再无心几次就抽鞭子对 | |
Jake: But if you make a few more mistakes, then it's the whip. | |
723 | |
00:35:01,666 --> 00:35:03,866 | |
Lucia:这个玻璃杯好危险啊 | |
Lucia: This glass cup is so dangerous. | |
724 | |
00:35:08,933 --> 00:35:10,133 | |
Jake:啊已经碎了 | |
Jake: Ah, it's already broken. | |
725 | |
00:35:09,533 --> 00:35:11,266 | |
Lucia:啊没有没有 | |
Lucia: Ah, no, no. | |
726 | |
00:35:17,800 --> 00:35:19,633 | |
Jack: 这个这么搁真的没问题吗 | |
Jack: Is it really okay to put it like this? | |
727 | |
00:35:20,200 --> 00:35:21,933 | |
Lucia: 拿着吧反正就几个袋子 | |
Lucia: Just hold it, there are only a few bags. | |
728 | |
00:35:21,933 --> 00:35:22,733 | |
Lucia: 这么多人 | |
Lucia: So many people. | |
729 | |
00:35:28,533 --> 00:35:31,366 | |
Lucia:哎呦喂 | |
Lucia: Oh my! | |
730 | |
00:35:29,600 --> 00:35:31,400 | |
Jake:那条条是谁的 | |
Jake: Whose stuff is that? | |
731 | |
00:35:33,500 --> 00:35:33,900 | |
Lucia:拿着 | |
Lucia: Take it. | |
732 | |
00:35:35,333 --> 00:35:36,533 | |
Lucia:防止他那个闪 | |
Lucia: To prevent it from flashing. | |
733 | |
00:35:36,533 --> 00:35:38,500 | |
Lucia:呃我们都装好了 | |
Lucia: Uh, we packed everything. | |
734 | |
00:35:42,033 --> 00:35:42,966 | |
Jake:干杯 | |
Jake: Cheers. | |
735 | |
00:35:43,966 --> 00:35:45,066 | |
Jack: 哔哩哔哩干杯 | |
Jack: Bilibili, cheers. | |
736 | |
00:35:48,833 --> 00:35:50,366 | |
Jake:干杯干杯 | |
Jake: Cheers, cheers. | |
737 | |
00:35:51,466 --> 00:35:52,733 | |
Jake:走怎么走 | |
Jake: How do we go? | |
738 | |
00:35:53,766 --> 00:35:55,066 | |
Jake:先充值再购物 | |
Jake: First top-up, then shop. | |
739 | |
00:35:55,166 --> 00:35:56,066 | |
Jake:咱也没充值 | |
Jake: We didn't recharge. | |
740 | |
00:36:11,600 --> 00:36:12,633 | |
Jake:全给你们车 | |
Jake: All for your car. | |
741 | |
00:36:12,633 --> 00:36:13,433 | |
Jake:行吧 | |
Jake: Alright then. | |
742 | |
00:36:14,166 --> 00:36:15,466 | |
Jake:东西全给他们车 | |
Jake: Everything is for their car. | |
743 | |
00:36:15,666 --> 00:36:17,933 | |
Jake:然后我们轻松的走 | |
Jake: And then we leave easily. | |
744 | |
00:36:17,933 --> 00:36:19,066 | |
Nicous: 你们是不是要拿 | |
Nicous: Are you going to take it? | |
745 | |
00:36:19,066 --> 00:36:21,166 | |
Nicous: 拿出去对着你们拿一个 | |
Nicous: Take it out and give it to them? | |
746 | |
00:36:22,200 --> 00:36:23,466 | |
Lucia:什么杯子 | |
Lucia: What cup? | |
747 | |
00:36:23,433 --> 00:36:24,666 | |
Shure: 不是这两个拿 | |
Shure: Not those two. | |
748 | |
00:36:26,166 --> 00:36:28,133 | |
Shure: OK车就不用拿 | |
Shure: Okay, no need to take the car. | |
749 | |
00:36:29,133 --> 00:36:30,366 | |
Jake:拜拜拜拜 | |
Jake: Bye bye, bye bye. | |
750 | |
00:36:31,766 --> 00:36:32,566 | |
Jake:关了吧 | |
Jake: Turn it off. | |
751 | |
00:36:33,333 --> 00:36:34,233 | |
Jake:哎上车就关 | |
Jake: Hey, turn it off once we're in the car. | |
752 | |
00:36:34,233 --> 00:36:36,566 | |
Jake:好上车关好 | |
Jake: Alright, turn it off once we're in the car. | |
753 | |
00:36:37,266 --> 00:36:40,933 | |
Tasha:stale hour for no | |
Tasha: stale hour for no | |
754 | |
00:36:41,133 --> 00:36:42,033 | |
Jake:style | |
Jake: style | |
755 | |
00:36:43,433 --> 00:36:45,433 | |
Jake:powerful什么东西 | |
Jake: powerful what? | |
756 | |
00:36:46,166 --> 00:36:48,700 | |
Tasha:no哈哈哈 | |
Tasha: no hahaha | |
757 | |
00:36:46,233 --> 00:36:47,066 | |
Jake:no no | |
Jake: no no | |
758 | |
00:36:47,833 --> 00:36:49,433 | |
Jake:看看那 | |
Jake: look at that | |
759 | |
00:36:52,466 --> 00:36:55,800 | |
Tasha:还是我们4个 | |
Tasha: Still the four of us. | |
760 | |
00:36:54,633 --> 00:36:55,833 | |
Jake:四爹啊我佛 | |
Jake: Four dads, oh my Buddha. | |
761 | |
00:36:55,466 --> 00:36:57,733 | |
Lucia:中文语式打乱并不影响阅读 | |
Lucia: The syntax is messed up but still readable. | |
762 | |
00:36:57,233 --> 00:37:03,466 | |
Jake:呵呵呵购物十付满一二8一元元一啊 | |
Jake: Haha, shopping ten pay full one two 8 one yuan yuan one ah | |
763 | |
00:37:04,066 --> 00:37:06,200 | |
Jake:我靠满一二8元 | |
Jake: Damn, spend 128 yuan. | |
764 | |
00:37:07,133 --> 00:37:10,233 | |
Jake:一分钱够洗衣凝珠 | |
Jake: One cent is enough for laundry detergent pods. | |
765 | |
00:37:10,733 --> 00:37:13,266 | |
Jake:哦不他是这样 | |
Jake: Oh no, it's like this. | |
766 | |
00:37:13,200 --> 00:37:14,166 | |
Lucia:他送了一个 | |
Lucia: He gave one. | |
767 | |
00:37:13,266 --> 00:37:14,433 | |
Jake:他是他是 | |
Jake: He is, he is. | |
768 | |
00:37:14,433 --> 00:37:17,433 | |
Jake:购物首付满821元 | |
Jake: Shopping first payment full 821 yuan. | |
769 | |
00:37:17,533 --> 00:37:18,766 | |
Jake:就这个是对的 | |
Jake: This is correct. | |
770 | |
00:37:18,766 --> 00:37:20,066 | |
Lucia: 哈哈满121元 | |
Lucia: Haha, spend 121 yuan. | |
771 | |
00:37:19,766 --> 00:37:21,800 | |
Tasha:他要从这边开始看 | |
Tasha: He should start from here. | |
772 | |
00:37:21,766 --> 00:37:24,833 | |
Jake:那12828 哈哈哈 | |
Jake: Then 12828 hahaha. | |
773 | |
00:37:24,766 --> 00:37:27,666 | |
Tasha:为什么不分开买两个128呢 | |
Tasha: Why not split it into two 128s? | |
774 | |
00:37:27,766 --> 00:37:28,566 | |
Lucia:哎有道理 | |
Lucia: Oh, makes sense. | |
775 | |
00:37:28,566 --> 00:37:28,900 | |
Lucia:但反正 | |
Lucia: But anyway, | |
776 | |
00:37:28,900 --> 00:37:31,400 | |
Lucia:他当时确实给咱送了一盒洗衣凝珠 | |
Lucia: He did give us a box of laundry detergent pods at that time. | |
777 | |
00:37:31,433 --> 00:37:32,600 | |
Jake:哦这么回事 | |
Jake: Oh, that's what happened. | |
778 | |
00:37:32,733 --> 00:37:37,300 | |
Lucia:对我们应该结完128就 | |
Lucia: Yeah, we should have settled it after spending 128. | |
779 | |
00:37:33,600 --> 00:37:34,400 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay | |
780 | |
00:37:35,233 --> 00:37:37,600 | |
Jake:好走吧这个就放那吧 | |
Jake: Alright, let's go, just leave it there. | |
781 | |
00:37:53,066 --> 00:37:58,266 | |
Jake:多点会员购物满50元免费送的 | |
Jake: Members who shop for more than 50 yuan get free delivery. | |
782 | |
00:37:58,333 --> 00:37:59,966 | |
Jake:字体为什么能做成这个样子 | |
Jake: Why is the font like this? | |
783 | |
00:37:59,600 --> 00:38:00,666 | |
Lucia:我也想问 | |
Lucia: I was wondering that too. | |
784 | |
00:38:04,466 --> 00:38:06,066 | |
Jake:他为了省纸是吧 | |
Jake: Is it to save paper? | |
785 | |
00:38:06,066 --> 00:38:07,966 | |
Lucia:那那个满字为什么那么大 | |
Lucia: Then why is the "满" character so big? | |
786 | |
00:38:08,333 --> 00:38:10,800 | |
Jake:满可能他省不了太挤了 | |
Jake: Maybe they couldn't save space, it was too cramped. | |
787 | |
00:38:23,000 --> 00:38:25,833 | |
Jake:养乐多 | |
Jake: Yakult. | |
788 | |
00:38:24,333 --> 00:38:25,400 | |
Tasha:那不是养乐多 | |
Tasha: That's not Yakult. | |
789 | |
00:38:25,800 --> 00:38:26,800 | |
Tasha:那是UEC | |
Tasha: That's UEC. | |
790 | |
00:38:25,833 --> 00:38:27,766 | |
Jake:哦不一样 | |
Jake: Oh, it's different. | |
791 | |
00:38:27,966 --> 00:38:28,766 | |
Tasha:假的 | |
Tasha: It's fake. | |
792 | |
00:38:28,933 --> 00:38:30,233 | |
Jake:呵呵呵山寨 | |
Jake: Haha, it's a knockoff. | |
793 | |
00:38:30,433 --> 00:38:31,433 | |
Jake:我打个车 | |
Jake: I'll call a cab. | |
794 | |
00:38:33,666 --> 00:38:35,066 | |
Tasha:好看你要不要买 | |
Tasha: Looks good, do you want to buy it? | |
795 | |
00:38:35,100 --> 00:38:37,166 | |
Tasha:你这也是十十个色 | |
Tasha: You have ten colors here too. | |
796 | |
00:38:38,466 --> 00:38:41,033 | |
Jake:呵呵确实 | |
Jake: Haha, indeed. | |
797 | |
00:38:41,166 --> 00:38:42,066 | |
Lucia:这这是毛的吧 | |
Lucia: Is this wool? | |
798 | |
00:38:43,800 --> 00:38:47,466 | |
Lucia:不是不是是是那普通的夏天的衣服 | |
Lucia: No, no, it's just regular summer clothing. | |
799 | |
00:38:47,800 --> 00:38:51,800 | |
Lucia:没摸出来但应该不是棉不像纯棉 | |
Lucia: I can't tell by touch, but it doesn't feel like pure cotton. | |
800 | |
00:39:04,866 --> 00:39:08,566 | |
Jack: 哎呀所以所以你的打车费上他也能报 | |
Jack: Oh man, so they even reimburse your cab fare? | |
801 | |
00:39:09,166 --> 00:39:10,333 | |
Jack: 无条件信任 | |
Jack: Unconditional trust. | |
802 | |
00:39:10,566 --> 00:39:14,533 | |
Jake:就就就我报个数字然后打钱就是这样 | |
Jake: Yeah, I just report a number and they send the money, that's it. | |
803 | |
00:39:14,866 --> 00:39:16,166 | |
Jack: 居然无条件信任 | |
Jack: Unconditional trust, really? | |
804 | |
00:39:15,900 --> 00:39:17,600 | |
Tasha:啊哎呀 | |
Tasha: Ah, oh wow. | |
805 | |
00:39:18,666 --> 00:39:22,233 | |
Jack: 那建议把我去首都的车车车费也报了 | |
Jack: Then I suggest they reimburse my fare to the capital city too. | |
806 | |
00:39:22,533 --> 00:39:23,333 | |
Jake:对这个 | |
Jake: Yeah, that... | |
807 | |
00:39:26,233 --> 00:39:30,233 | |
Jake:总之就是算个总账拿个清单 | |
Jake: Anyway, just do the overall accounting and get a detailed list. | |
808 | |
00:39:43,766 --> 00:39:44,533 | |
Jake:没想到了 | |
Jake: Didn't see that coming. | |
809 | |
00:39:44,533 --> 00:39:47,933 | |
Jake:就是没想到这层了对对对 | |
Jake: Yeah, didn't think of that, exactly. | |
810 | |
00:39:49,233 --> 00:39:51,000 | |
Jake:后天再想这一层 | |
Jake: Think about that the day after tomorrow. | |
811 | |
00:39:54,666 --> 00:39:55,866 | |
Lucia:没事他可以到了机场 | |
Lucia: It's okay, he can get to the airport. | |
812 | |
00:39:55,866 --> 00:39:57,700 | |
Lucia:然后随机选择一个目的地 | |
Lucia: And then randomly pick a destination. | |
813 | |
00:39:56,600 --> 00:39:58,200 | |
Jake:对对是的是的 | |
Jake: Yes, yes, that's right. | |
814 | |
00:39:58,766 --> 00:39:59,666 | |
Jake:先到机场 | |
Jake: First get to the airport. | |
815 | |
00:39:59,666 --> 00:40:01,566 | |
Jack: 是给航空公司捐钱的 | |
Jack: It's like donating to the airline. | |
816 | |
00:40:01,566 --> 00:40:02,766 | |
Jake:那不是 | |
Jake: No, it's not. | |
817 | |
00:40:02,766 --> 00:40:04,066 | |
Jack: 你当天晚上很贵的 | |
Jack: You'll pay a lot that night. | |
818 | |
00:40:04,233 --> 00:40:06,233 | |
Jake:我我省钱啊 | |
Jake: I'll save money. | |
819 | |
00:40:06,233 --> 00:40:06,766 | |
Jake:你不知道啊 | |
Jake: You don't know? | |
820 | |
00:40:06,766 --> 00:40:07,733 | |
Jake:没跟你讲过 | |
Jake: I never told you? | |
821 | |
00:40:07,900 --> 00:40:11,300 | |
Lucia:哈哈哈哈你错过了很精彩的故事 | |
Lucia: Hahaha, you missed a really great story. | |
822 | |
00:40:11,200 --> 00:40:12,000 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
823 | |
00:40:12,433 --> 00:40:13,533 | |
Jake:因为通常如 | |
Jake: Because usually... | |
824 | |
00:40:13,533 --> 00:40:15,566 | |
Jake:果我提前买的话赶不上飞机 | |
Jake: If I buy tickets in advance, I miss the flight. | |
825 | |
00:40:17,400 --> 00:40:18,166 | |
Jake:赶不上飞机 | |
Jake: Miss the flight. | |
826 | |
00:40:18,166 --> 00:40:20,000 | |
Jake:我通常我提前买赶不上飞机 | |
Jake: I usually miss the flight if I buy tickets in advance. | |
827 | |
00:40:20,533 --> 00:40:21,533 | |
Jake:对就会误点 | |
Jake: Yeah, I end up being late. | |
828 | |
00:40:22,166 --> 00:40:23,233 | |
Jake:就坐不上飞机 | |
Jake: And miss the flight. | |
829 | |
00:40:24,066 --> 00:40:27,800 | |
Jake:然后要退票或者不给退的话也很麻烦 | |
Jake: Then I have to refund the ticket, and if they don't refund, it's a hassle. | |
830 | |
00:40:28,466 --> 00:40:30,166 | |
Jake:所以就比较浪费钱 | |
Jake: So it's a waste of money. | |
831 | |
00:40:30,533 --> 00:40:31,800 | |
Jack: 那你为什么不提前买好 | |
Jack: Then why don't you buy in advance? | |
832 | |
00:40:32,000 --> 00:40:33,000 | |
Jake:就是提前买好的 | |
Jake: I do buy in advance. | |
833 | |
00:40:33,000 --> 00:40:34,766 | |
Jack: 提前买好一个你能赶上的飞 | |
Jack: Buy in advance for a flight you can catch. | |
834 | |
00:40:34,766 --> 00:40:35,566 | |
Jake:那很难 | |
Jake: That's hard. | |
835 | |
00:40:36,233 --> 00:40:46,833 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahahahahahahahahahahahaha. | |
836 | |
00:40:38,333 --> 00:40:42,066 | |
Lucia:你看所有人听到都觉得不可思议 | |
Lucia: You see, everyone thinks it's unbelievable. | |
837 | |
00:40:48,533 --> 00:40:50,966 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
838 | |
00:40:50,666 --> 00:40:52,600 | |
Tasha:他永远提前买好赶不上车 | |
Tasha: He always buys in advance and misses the train. | |
839 | |
00:40:52,600 --> 00:40:55,900 | |
Tasha:这是很让人感觉很奇怪的事情 | |
Tasha: It's a really strange thing. | |
840 | |
00:40:56,833 --> 00:40:58,433 | |
Jake:哎呀到了到了到了到了 | |
Jake: Oh, we’re here, we’re here. | |
841 | |
00:40:58,800 --> 00:41:01,000 | |
Tasha:下一场最近的时候是什么时候啊 | |
Tasha: When's the next show? | |
842 | |
00:41:02,800 --> 00:41:05,466 | |
Lucia:这个我也会不过 | |
Lucia: I can do that too, but... | |
843 | |
00:41:03,233 --> 00:41:04,833 | |
Jake:这个无所谓这个无所谓 | |
Jake: It doesn't matter, it doesn't matter. | |
844 | |
00:41:05,466 --> 00:41:07,600 | |
Lucia:每次都是先到那再看看哪一场 | |
Lucia: I always check the showtime when I get there. | |
845 | |
00:41:07,200 --> 00:41:08,966 | |
Jack: 电影票的价钱是一样的 | |
Jack: The price of movie tickets is the same. | |
846 | |
00:41:09,066 --> 00:41:10,566 | |
Jack: 机票会贵很多的 | |
Jack: Plane tickets are much more expensive. | |
847 | |
00:41:11,866 --> 00:41:13,133 | |
Jake:也也没有贵很多的 | |
Jake: Not really that much more. | |
848 | |
00:41:13,133 --> 00:41:13,933 | |
Jake:我发现 | |
Jake: I found... | |
849 | |
00:41:14,766 --> 00:41:16,033 | |
Jake:没有没有花很多 | |
Jake: It didn't cost much. | |
850 | |
00:41:21,866 --> 00:41:23,666 | |
Jack: 哎刘帅现在开的车是从哪 | |
Jack: Hey, where's Choiszt's car from? | |
851 | |
00:41:23,666 --> 00:41:24,466 | |
Jack: 还是租的车 | |
Jack: Is it rented? | |
852 | |
00:41:25,033 --> 00:41:26,166 | |
Jake:不是自己的车 | |
Jake: It's not his own car. | |
853 | |
00:41:29,933 --> 00:41:32,200 | |
Jake:8841啊这个 | |
Jake: 8841, huh? | |
854 | |
00:41:32,433 --> 00:41:34,266 | |
Jake:我刚看了半天那车我靠 | |
Jake: I was looking at that car for a while, wow. | |
855 | |
00:41:41,400 --> 00:41:42,733 | |
Jake:哈哈请请请 | |
Jake: Haha, please, please. | |
856 | |
00:41:42,466 --> 00:41:43,666 | |
Tasha:啊这就到了 | |
Tasha: Ah, we're here. | |
857 | |
00:41:44,200 --> 00:41:45,166 | |
Lucia:谢谢谢谢 | |
Lucia: Thank you, thank you. | |
858 | |
00:42:00,400 --> 00:42:01,200 | |
Jake:关 | |
Jake: Close. | |
859 | |
00:42:04,533 --> 00:42:07,433 | |
Jake:可以我们不知道 | |
Jake: Okay, we don't know. | |
860 | |
00:50:18,500 --> 00:50:23,500 | |
Jake:禁止左转哈哈哈 | |
Jake: No left turn allowed, hahaha. | |
861 | |
00:50:21,300 --> 00:50:22,666 | |
Tasha:那我们要去哪里 | |
Tasha: So where do we go now? | |
862 | |
00:50:24,200 --> 00:50:25,000 | |
Jake:跳过跳过 | |
Jake: Skip it, skip it. | |
863 | |
00:50:25,000 --> 00:50:27,400 | |
Jake:这里跳过这里 | |
Jake: Skip this part here. | |
864 | |
00:50:26,600 --> 00:50:28,300 | |
Lucia:我现在真的有点PTSD | |
Lucia: I really have a bit of PTSD right now. | |
865 | |
00:50:50,433 --> 00:50:52,433 | |
Jake:啊有有有 | |
Jake: Ah, yes, yes, yes. | |
866 | |
00:50:55,933 --> 00:50:59,500 | |
Jake:谢云茹他这边有这个修 | |
Jake: Xie Yunru has this repair thing here. | |
867 | |
00:50:59,500 --> 00:51:02,600 | |
Jake:叫什么回收旧的电器 | |
Jake: What's it called? Recycling old appliances. | |
868 | |
00:51:04,066 --> 00:51:06,133 | |
Jake:哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
869 | |
00:51:05,966 --> 00:51:06,933 | |
Tasha:为什么要喊他 | |
Tasha: Why call him? | |
870 | |
00:51:07,266 --> 00:51:09,133 | |
Jake:因为他明天把琴带过来了 | |
Jake: Because he's bringing the instrument over tomorrow. | |
871 | |
00:51:10,000 --> 00:51:11,233 | |
Tasha:他把琴带过来 | |
Tasha: He's bringing the instrument over? | |
872 | |
00:51:11,766 --> 00:51:13,266 | |
Lucia:然后我们说他怎么拿回去 | |
Lucia: And then we asked how he'll take it back. | |
873 | |
00:51:13,266 --> 00:51:14,933 | |
Lucia:他说当二手直接在这卖了 | |
Lucia: He said he'll sell it as second-hand here. | |
874 | |
00:51:17,966 --> 00:51:19,033 | |
Lucia:sorry | |
Lucia: Sorry. | |
875 | |
00:51:19,000 --> 00:51:22,033 | |
Lucia:哈哈对不起我现在真的有点ptst | |
Lucia: Haha, sorry, I really have a bit of PTSD right now. | |
876 | |
00:51:24,700 --> 00:51:27,000 | |
Lucia:因为那个好近然后 | |
Lucia: Because that was so close and... | |
877 | |
00:51:26,366 --> 00:51:27,166 | |
Jake:是 | |
Jake: Yes. | |
878 | |
00:51:27,933 --> 00:51:31,400 | |
Jake:但是一般恶犬那种叫的人不会 | |
Jake: But usually those fierce dogs won't bite. | |
879 | |
00:51:31,933 --> 00:51:34,633 | |
Jake:不会咬你那小狗 | |
Jake: They won't bite you, those little dogs. | |
880 | |
00:51:32,866 --> 00:51:33,833 | |
Lucia:内有恶犬 | |
Lucia: Beware of fierce dogs. | |
881 | |
00:51:34,633 --> 00:51:37,300 | |
Jake:它就它呆它包里 | |
Jake: It just stays in its own bag. | |
882 | |
00:51:38,500 --> 00:51:41,866 | |
Lucia:对那个小狗只是个无心之师 | |
Lucia: Yes, that little dog is just an innocent bystander. | |
883 | |
00:51:48,800 --> 00:51:51,733 | |
Jake:哎忍耐们还是记不住密码看起来 | |
Jake: Ah, you guys still can't remember the password, it seems. | |
884 | |
00:51:54,300 --> 00:51:55,100 | |
Jake:嘿嘿 | |
Jake: Hehe. | |
885 | |
00:51:56,500 --> 00:51:57,266 | |
Jake:密码多少 | |
Jake: What's the password? | |
886 | |
00:51:58,366 --> 00:51:59,866 | |
Jake:哈哈哈玩球 | |
Jake: Hahaha, playing ball. | |
887 | |
00:52:05,800 --> 00:52:06,933 | |
Lucia:要我帮你拿一个吗 | |
Lucia: Do you want me to grab one for you? | |
888 | |
00:52:06,766 --> 00:52:08,933 | |
Jake:不哎可以你要不拿这个吧 | |
Jake: No, it's okay. Unless you want to take this one. | |
889 | |
00:52:08,966 --> 00:52:09,733 | |
Lucia:都行都行 | |
Lucia: Either way is fine. | |
890 | |
00:52:09,700 --> 00:52:10,700 | |
Jake:那那拆一个 | |
Jake: Then, open one up. | |
891 | |
00:52:11,500 --> 00:52:12,700 | |
Lucia:那我拆了 | |
Lucia: Then I'll open it. | |
892 | |
00:52:11,566 --> 00:52:12,766 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
893 | |
00:52:15,366 --> 00:52:16,766 | |
Jake:我们三个分了吧要不 | |
Jake: How about we split it among the three of us? | |
894 | |
00:52:16,666 --> 00:52:19,066 | |
Lucia:哈哈哈可以可以 | |
Lucia: Hahaha, sure, sure. | |
895 | |
00:52:17,000 --> 00:52:20,166 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
896 | |
00:52:19,066 --> 00:52:20,066 | |
Lucia:盛情难却 | |
Lucia: Hard to refuse. | |
897 | |
00:52:19,633 --> 00:52:21,633 | |
Tasha:我们三个人的瓜分史还少吗 | |
Tasha: Haven't we split enough things among the three of us already? | |
898 | |
00:52:21,500 --> 00:52:26,133 | |
Jake:哈哈哈哈芒果还剩一个 | |
Jake: Hahahaha, there's one mango left. | |
899 | |
00:52:26,266 --> 00:52:27,866 | |
Lucia:芒果还剩一个都不够 | |
Lucia: One mango left isn't enough. | |
900 | |
00:52:27,866 --> 00:52:30,666 | |
Lucia:咱仨瓜分的哈哈 | |
Lucia: We split it among the three of us, haha. | |
901 | |
00:52:32,200 --> 00:52:34,100 | |
Lucia:哎你今天转化的那个呢 | |
Lucia: Hey, what about the one you transformed today? | |
902 | |
00:52:34,200 --> 00:52:35,933 | |
Jake:咱没称因为我全给转化了 | |
Jake: I didn't weigh it because I transformed all of it. | |
903 | |
00:52:35,933 --> 00:52:38,600 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
904 | |
00:52:35,966 --> 00:52:38,966 | |
Lucia:哈哈转化到肚子里了是吗 | |
Lucia: Haha, transformed into your stomach, right? | |
905 | |
00:52:38,800 --> 00:52:40,000 | |
Jake:全被我转化了 | |
Jake: I transformed all of it. | |
906 | |
00:52:39,566 --> 00:52:40,300 | |
Lucia:行 | |
Lucia: Got it. | |
907 | |
00:52:46,366 --> 00:52:50,733 | |
Jake:我们来兑一兑旺仔牛奶牛牛舌 | |
Jake: Let's mix some Wangzai milk and cow tongue. | |
908 | |
00:52:50,766 --> 00:52:53,266 | |
Jake:维他维他他买了吗 | |
Jake: Did he buy the Vita, Vita? | |
909 | |
00:52:53,866 --> 00:52:54,833 | |
Lucia:好像没有 | |
Lucia: Seems like he didn't. | |
910 | |
00:52:55,200 --> 00:52:56,633 | |
Jake:白玉田蓝莓草莓 | |
Jake: Bai Yutian blueberry, strawberry. | |
911 | |
00:52:57,166 --> 00:52:58,500 | |
Lucia:百利甜也没看着 | |
Lucia: Didn't see Baileys either. | |
912 | |
00:52:57,766 --> 00:52:58,800 | |
Jake:这这什么字啊 | |
Jake: What does this say? | |
913 | |
00:52:58,800 --> 00:53:02,900 | |
Jake:草莓后面青提 | |
Jake: After strawberry, green grapes. | |
914 | |
00:53:02,966 --> 00:53:03,766 | |
Jake:榴莲 | |
Jake: Durian. | |
915 | |
00:53:04,300 --> 00:53:05,333 | |
Lucia:看成定投了 | |
Lucia: I read it as fixed investment. | |
916 | |
00:53:04,366 --> 00:53:05,366 | |
Jake:看成定投 | |
Jake: Read it as fixed investment. | |
917 | |
00:53:05,366 --> 00:53:07,566 | |
Lucia:对不起看成了定投 | |
Lucia: Sorry, I read it as fixed investment. | |
918 | |
00:53:05,700 --> 00:53:08,266 | |
Jake:哈哈哈什么动作 | |
Jake: Hahaha, what a move. | |
919 | |
00:53:07,700 --> 00:53:08,500 | |
Jake:定投 | |
Jake: Fixed investment. | |
920 | |
00:53:09,633 --> 00:53:12,000 | |
Lucia:是一个金融术语 | |
Lucia: It's a financial term. | |
921 | |
00:53:09,700 --> 00:53:10,866 | |
Jake:定投定投 | |
Jake: Fixed investment, fixed investment. | |
922 | |
00:53:11,866 --> 00:53:12,733 | |
Jake:好吧定投 | |
Jake: Alright, fixed investment. | |
923 | |
00:53:12,766 --> 00:53:15,333 | |
Jake:我懂了哈哈 | |
Jake: I get it, haha. | |
924 | |
00:53:15,200 --> 00:53:17,600 | |
Lucia:哈哈哈打扰了 | |
Lucia: Haha, sorry to bother you. | |
925 | |
00:53:41,000 --> 00:53:41,800 | |
Choiszt: 那你怎么配对 | |
Choiszt: So how do you pair them? | |
926 | |
00:53:41,800 --> 00:53:43,100 | |
Choiszt: 比如三三座啊 | |
Choiszt: For example, three-three positions. | |
927 | |
00:53:47,966 --> 00:53:51,100 | |
Alice:但是100又又又凌乱了 | |
Alice: But 100 is messy again. | |
928 | |
00:53:52,166 --> 00:53:54,333 | |
Alice:有没有觉得这个家有什么区别 | |
Alice: Don't you feel there's a difference in this home? | |
929 | |
00:53:53,966 --> 00:53:55,700 | |
Jake:有有有请请请 | |
Jake: Yes, yes, please, please. | |
930 | |
00:53:55,700 --> 00:53:57,866 | |
Jake:您嗑瓜子请呵呵 | |
Jake: Have some sunflower seeds, please. | |
931 | |
00:53:56,133 --> 00:53:57,000 | |
Lucia:特别有区别 | |
Lucia: There's definitely a difference. | |
932 | |
00:53:57,966 --> 00:53:58,933 | |
Lucia:请请请您吃 | |
Lucia: Please, please, have some. | |
933 | |
00:53:59,300 --> 00:54:01,800 | |
Jake:请您吃他他他他不吃这个他 | |
Jake: Please have some, he, he, he doesn't eat this. | |
934 | |
00:54:01,800 --> 00:54:02,700 | |
Jake:那他得吃 | |
Jake: But he has to eat. | |
935 | |
00:54:02,700 --> 00:54:03,533 | |
Jake:旺仔也不对 | |
Jake: Wangzai is not right either. | |
936 | |
00:54:03,566 --> 00:54:04,500 | |
Jake:也不也不喝 | |
Jake: He doesn't drink it either. | |
937 | |
00:54:04,933 --> 00:54:06,700 | |
Lucia:喝喝喝来来来杯茶 | |
Lucia: Drink, drink, drink, have some tea. | |
938 | |
00:54:07,266 --> 00:54:08,100 | |
Jake:茶可以喝对吧 | |
Jake: Tea is drinkable, right? | |
939 | |
00:54:08,266 --> 00:54:09,066 | |
Jake:茶可以喝 | |
Jake: Tea is drinkable. | |
940 | |
00:54:10,566 --> 00:54:14,000 | |
Jack: 因为一整个公众号的信息就是 | |
Jack: Because the whole public account information is just | |
941 | |
00:54:14,133 --> 00:54:17,466 | |
Alice:现在只有就剩刷的东西没有弄了 | |
Alice: Now there's only the scrubbing left to do | |
942 | |
00:54:17,066 --> 00:54:18,100 | |
Jake:好我们来刷 | |
Jake: Alright, let's scrub | |
943 | |
00:54:18,566 --> 00:54:20,000 | |
Alice:还有楼上的桌子 | |
Alice: And the tables upstairs | |
944 | |
00:54:20,000 --> 00:54:20,933 | |
Alice:什么也擦了 | |
Alice: They've all been wiped | |
945 | |
00:54:20,166 --> 00:54:20,966 | |
Jake:我们也擦 | |
Jake: We'll wipe them too | |
946 | |
00:54:20,966 --> 00:54:22,533 | |
Alice:然后也只剩刷了 | |
Alice: Then there's only scrubbing left | |
947 | |
00:54:24,000 --> 00:54:26,066 | |
Jake:我们开摄像头 | |
Jake: Let's turn on the cameras | |
948 | |
00:54:26,633 --> 00:54:27,766 | |
Jack: 开摄像头啊 | |
Jack: Turn on the cameras, huh | |
949 | |
00:54:28,000 --> 00:54:29,000 | |
Jake:大家先休息一下 | |
Jake: Everyone take a break | |
950 | |
00:54:29,000 --> 00:54:29,766 | |
Jake:不要工作 | |
Jake: No working | |
951 | |
00:54:30,566 --> 00:54:32,133 | |
其他人:这个去哪了啊啊 | |
Others: Where did this go? | |
952 | |
00:54:32,133 --> 00:54:32,966 | |
Jake:这个不要了 | |
Jake: We don't need this | |
953 | |
00:54:33,200 --> 00:54:34,366 | |
Jake:这个放后面了 | |
Jake: Put this at the back | |
954 | |
00:54:33,700 --> 00:54:37,700 | |
Tasha:那这个眼镜就关掉了啊 | |
Tasha: So should I turn off these glasses? | |
955 | |
00:54:36,566 --> 00:54:38,333 | |
Jake:呃关关关 | |
Jake: Yeah, turn them off | |
956 | |
00:54:39,000 --> 00:54:39,800 | |
Jake:倒一批 | |
Jake: Pour a batch | |