Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,233 --> 00:00:01,233 | |
Katrina: 我住西直门 | |
Katrina: I live in Xizhimen. | |
2 | |
00:00:00,966 --> 00:00:02,900 | |
Nicous: 不是我讲的是那个动物园 | |
Nicous: No, I’m talking about that zoo. | |
3 | |
00:00:02,066 --> 00:00:04,300 | |
Lucia:然后我最近刚好比较闲 | |
Lucia: And I happen to be quite free lately. | |
4 | |
00:00:03,300 --> 00:00:04,166 | |
Katrina: 野生动物园 | |
Katrina: The wildlife zoo. | |
5 | |
00:00:03,766 --> 00:00:04,566 | |
Nicous: 嗯 | |
Nicous: Yeah. | |
6 | |
00:00:04,833 --> 00:00:05,733 | |
Jack: 然后就来玩一下 | |
Jack: So we just came to hang out. | |
7 | |
00:00:05,466 --> 00:00:06,733 | |
Nicous: 我草才跟我说 | |
Nicous: My friend just told me. | |
8 | |
00:00:07,100 --> 00:00:09,100 | |
Katrina: 真假啊你说24号 | |
Katrina: Seriously, you mean the 24th? | |
9 | |
00:00:09,100 --> 00:00:10,900 | |
Katrina: 我以为我之前跟你说过呢 | |
Katrina: I thought I told you before. | |
10 | |
00:00:10,233 --> 00:00:11,033 | |
Nicous: 他男的女的 | |
Nicous: Is it a guy or a girl? | |
11 | |
00:00:12,333 --> 00:00:13,033 | |
Katrina: 他是谁啊 | |
Katrina: Who is it? | |
12 | |
00:00:12,466 --> 00:00:13,266 | |
Lucia:其实我还以为 | |
Lucia: Actually, I thought... | |
13 | |
00:00:12,600 --> 00:00:14,600 | |
Nicous: 我学长他问我 | |
Nicous: My senior asked me... | |
14 | |
00:00:13,466 --> 00:00:14,266 | |
Lucia:我刚开始还以为 | |
Lucia: At first, I thought... | |
15 | |
00:00:14,300 --> 00:00:16,066 | |
Lucia:小红书难道是你发的吗 | |
Lucia: Was it you who posted on Little Red Book? | |
16 | |
00:00:15,433 --> 00:00:16,366 | |
Nicous: 他问我 | |
Nicous: He asked me... | |
17 | |
00:00:16,166 --> 00:00:17,733 | |
Jake: 嗯有什么差别 | |
Jake: Hmm, what's the difference? | |
18 | |
00:00:17,766 --> 00:00:19,633 | |
Jake: 反正字是我写对 | |
Jake: Anyway, I wrote the text, right? | |
19 | |
00:00:20,933 --> 00:00:22,100 | |
Katrina: 为啥要凑人啊 | |
Katrina: Why do we need more people? | |
20 | |
00:00:21,533 --> 00:00:23,433 | |
Lucia:主要是我感觉你不是像 | |
Lucia: Mainly because I feel like you don't seem... | |
21 | |
00:00:21,766 --> 00:00:23,400 | |
还得摇人是什么意思 | |
Katrina: What does it mean to need more people? | |
22 | |
00:00:22,100 --> 00:00:23,733 | |
Katrina: 还得摇人是什么意思 | |
Katrina: What does it mean to need more people? | |
23 | |
00:00:23,566 --> 00:00:25,466 | |
下周再有空就去动物园 | |
Voice: If we're free next week, let's go to the zoo. | |
24 | |
00:00:23,600 --> 00:00:25,300 | |
感觉气质像小红书的 | |
Voice: Feels like the vibe of Little Red Book. | |
25 | |
00:00:25,333 --> 00:00:26,866 | |
哦哦气质不对是吧 | |
Voice: Oh, oh, the vibe is off, right? | |
26 | |
00:00:25,466 --> 00:00:26,300 | |
动物园吗 | |
Voice: The zoo? | |
27 | |
00:00:25,466 --> 00:00:26,066 | |
Jake: 啊哦哦 | |
Jake: Ah, oh, oh. | |
28 | |
00:00:26,100 --> 00:00:26,900 | |
Jake: 气质不对是吧 | |
Jake: The vibe is off, right? | |
29 | |
00:00:26,866 --> 00:00:27,400 | |
还有谁啊 | |
Voice: Who else? | |
30 | |
00:00:26,900 --> 00:00:27,966 | |
Jake: 不应该有小红书 | |
Jake: There shouldn't be a Little Red Book. | |
31 | |
00:00:27,400 --> 00:00:28,966 | |
Nicous: 我一个朋友 | |
Nicous: A friend of mine. | |
32 | |
00:00:27,933 --> 00:00:28,866 | |
Lucia:不是 | |
Lucia: No. | |
33 | |
00:00:27,966 --> 00:00:28,866 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
34 | |
00:00:28,866 --> 00:00:30,800 | |
Lucia:我不是这个意思 | |
Lucia: That's not what I meant. | |
35 | |
00:00:29,566 --> 00:00:30,233 | |
Nicous: 还得摇一个人 | |
Nicous: Still need another person. | |
36 | |
00:00:30,233 --> 00:00:32,033 | |
Nicous: 因为他想让我不单独捞着 | |
Nicous: Because he doesn't want me to be alone. | |
37 | |
00:00:30,800 --> 00:00:33,100 | |
Lucia:因为感觉您比较卡皮扒拉是小红书 | |
Lucia: Because it feels like you fit the Little Red Book style. | |
38 | |
00:00:33,100 --> 00:00:33,933 | |
Tasha: 但是无所谓啊 | |
Tasha: But it doesn't matter. | |
39 | |
00:00:33,400 --> 00:00:34,433 | |
Lucia:您的气质要这个 | |
Lucia: Your vibe needs to be like this. | |
40 | |
00:00:34,733 --> 00:00:35,700 | |
Nicous: 他们俩情侣你们俩情侣 | |
Nicous: They're a couple, and you two are a couple. | |
41 | |
00:00:36,166 --> 00:00:37,533 | |
Jake: 小红书是一个J | |
Jake: Little Red Book is a J. | |
42 | |
00:00:36,166 --> 00:00:38,166 | |
Nicous: 他俩情侣玩为什么要带你啊 | |
Nicous: Why would they bring you along if they're a couple? | |
43 | |
00:00:36,166 --> 00:00:38,566 | |
Katrina: 他俩情侣玩为啥要带你啊 | |
Katrina: Why would they bring you along if they're a couple? | |
44 | |
00:00:38,566 --> 00:00:39,366 | |
Jake: OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
45 | |
00:00:38,566 --> 00:00:39,700 | |
Nicous: 因为他俩单独出去 | |
Nicous: Because when they go out alone... | |
46 | |
00:00:38,566 --> 00:00:40,433 | |
Lucia:我们最近使用这个理论 | |
Lucia: We've been using this theory lately. | |
47 | |
00:00:39,900 --> 00:00:41,600 | |
Nicous: 他俩还没有正式成为情侣 | |
Nicous: They're not officially a couple yet. | |
48 | |
00:00:40,433 --> 00:00:42,233 | |
Lucia:来合理跨界的各种行为 | |
Lucia: To rationalize various cross-border actions. | |
49 | |
00:00:41,600 --> 00:00:43,366 | |
Katrina: 哦哦就带你就相当于 | |
Katrina: Oh, oh, bringing you along is like... | |
50 | |
00:00:43,366 --> 00:00:44,166 | |
Jake: 对对对太合理了 | |
Jake: Yeah, yeah, that's totally reasonable. | |
51 | |
00:00:44,100 --> 00:00:46,333 | |
Jack: 我这个我好像是看出来了一点 | |
Jack: I think I kind of figured it out. | |
52 | |
00:00:44,566 --> 00:00:47,366 | |
Katrina: 哦哦 | |
Katrina: Oh, oh. | |
53 | |
00:00:46,333 --> 00:00:47,366 | |
Nicous: 都是北邮的 | |
Nicous: They're all from Beiyou. | |
54 | |
00:00:47,366 --> 00:00:49,733 | |
Nicous: 哈哈你被四个北邮人包围 | |
Nicous: Haha, you're surrounded by four Beiyou people. | |
55 | |
00:00:50,733 --> 00:00:54,000 | |
Katrina: 我这辈子跟北邮人脱不了关系 | |
Katrina: I can't seem to get away from Beiyou people my whole life. | |
56 | |
00:00:55,366 --> 00:00:57,366 | |
Nicous: 注意乘坐野生动物园 | |
Nicous: Watch out while riding the wildlife safari. | |
57 | |
00:00:58,233 --> 00:00:59,766 | |
Lucia:野生动物园 | |
Lucia: Wildlife safari? | |
58 | |
00:01:00,200 --> 00:01:02,333 | |
Jack: 又诞生了什么新的野生动物园 | |
Jack: What new wildlife safari has been created now? | |
59 | |
00:01:03,466 --> 00:01:06,733 | |
Katrina: 如果23号去找那个北邮男生说清楚 | |
Katrina: If we go find that Beiyou guy on the 23rd and talk it out... | |
60 | |
00:01:06,766 --> 00:01:07,833 | |
Katrina: 如果我们俩在一起了 | |
Katrina: If we end up together... | |
61 | |
00:01:07,833 --> 00:01:10,833 | |
Katrina: 就多待在北京多待一天哦 | |
Katrina: We'll stay in Beijing for an extra day. | |
62 | |
00:01:10,266 --> 00:01:13,433 | |
Jack: 哦 | |
Jack: Oh. | |
63 | |
00:01:10,366 --> 00:01:11,666 | |
Nicous: 噢 | |
Nicous: Oh. | |
64 | |
00:01:10,833 --> 00:01:12,033 | |
Katrina: 就是也是动物园 | |
Katrina: It's like a zoo too. | |
65 | |
00:01:12,433 --> 00:01:13,966 | |
Katrina: 然后他说他也去了 | |
Katrina: And he said he would go too. | |
66 | |
00:01:13,366 --> 00:01:15,100 | |
Nicous: 原来他是置中一下 | |
Nicous: So he just wants to balance things out. | |
67 | |
00:01:13,433 --> 00:01:15,500 | |
大家快去助攻一下他也去 | |
Everyone: Go support him, he's going too. | |
68 | |
00:01:15,100 --> 00:01:16,600 | |
Jake: 他也去他是 | |
Jake: He's going too, he is... | |
69 | |
00:01:16,600 --> 00:01:16,766 | |
Katrina: 他 不是 | |
Katrina: No, he's not. | |
70 | |
00:01:16,800 --> 00:01:17,600 | |
Jake: 为什么去 | |
Jake: Why is he going? | |
71 | |
00:01:17,966 --> 00:01:20,166 | |
Katrina: 他是他他有一个学长跟他 | |
Katrina: He has a senior with him. | |
72 | |
00:01:20,200 --> 00:01:21,766 | |
Katrina: 学长跟他的暧昧对象还没有在一 | |
Katrina: The senior and his crush aren't together yet. | |
73 | |
00:01:21,766 --> 00:01:23,733 | |
Katrina: 起但是又不想太尴尬就摇了他 | |
Katrina: But he doesn't want it to be too awkward, so he called him. | |
74 | |
00:01:23,733 --> 00:01:25,100 | |
Katrina: 然后他又不想让他落单 | |
Katrina: And he didn't want him to be alone. | |
75 | |
00:01:25,100 --> 00:01:27,033 | |
Katrina: 就是说他可以再喊个朋友 | |
Katrina: So he said he could call another friend. | |
76 | |
00:01:27,100 --> 00:01:28,766 | |
Katrina: 他说如果我我俩承认 | |
Katrina: He said if we admit it... | |
77 | |
00:01:28,800 --> 00:01:30,800 | |
Katrina: 他说他不介意他再带一对情侣 | |
Katrina: He wouldn't mind bringing another couple. | |
78 | |
00:01:30,800 --> 00:01:31,466 | |
Katrina: 就这意思 | |
Katrina: That's what he meant. | |
79 | |
00:01:31,466 --> 00:01:32,366 | |
Katrina: 他们有车去 | |
Katrina: They have a car to go. | |
80 | |
00:01:32,400 --> 00:01:35,033 | |
Jack: 我还以为说他是来这个专门作乐的 | |
Jack: I thought he came here just for fun. | |
81 | |
00:01:35,900 --> 00:01:36,600 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
82 | |
00:01:35,900 --> 00:01:37,333 | |
Katrina: 哈哈他还挺抽象的 | |
Katrina: Haha, he's quite abstract. | |
83 | |
00:01:37,966 --> 00:01:38,766 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
84 | |
00:01:38,800 --> 00:01:42,566 | |
Katrina: 哈哈谢彬竹很好玩啊我觉得 | |
Katrina: Haha, Xie Binzhu is really fun, I think. | |
85 | |
00:01:39,400 --> 00:01:40,200 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
86 | |
00:01:42,666 --> 00:01:47,733 | |
Jake:工作不饱和啊关键是 | |
87 | |
00:01:47,933 --> 00:01:48,566 | |
Katrina: 笑死 | |
Katrina: Hilarious. | |
88 | |
00:01:48,566 --> 00:01:51,933 | |
Jack: 你这都1111期了还不饱和啊 | |
Jack: You've reached episode 1111 and it's still not saturated? | |
89 | |
00:01:52,400 --> 00:01:53,966 | |
Jack: 啊多次啊 | |
Jack: That's a lot. | |
90 | |
00:01:53,966 --> 00:01:57,300 | |
Jack: 你觉得这领导说的是人话吗 | |
Jack: Do you think the boss is even making sense? | |
91 | |
00:01:57,300 --> 00:01:59,300 | |
Lucia:领导说的那必须是人话呀 | |
Lucia: Well, the boss has to be making sense, right? | |
92 | |
00:02:00,233 --> 00:02:02,000 | |
Lucia:你说话咋不是人话呢想什么呢啊 | |
Lucia: How come what you say never makes sense? What are you thinking? | |
93 | |
00:02:04,033 --> 00:02:06,233 | |
Jake:今至少今天还是 | |
Jake: At least today still | |
94 | |
00:02:04,100 --> 00:02:04,900 | |
Jack: 好 | |
Jack: Okay | |
95 | |
00:02:06,233 --> 00:02:06,866 | |
Jack: 好 | |
Jack: Okay | |
96 | |
00:02:09,366 --> 00:02:10,100 | |
Lucia:至少到明天也得是 | |
Lucia: At least until tomorrow | |
97 | |
00:02:10,100 --> 00:02:11,133 | |
Jake: 对至少到明天还是 | |
Jake: Yeah, at least until tomorrow | |
98 | |
00:02:11,166 --> 00:02:14,400 | |
Jake: 至少还是当一天人 | |
Jake: At least still be a decent person for one more day | |
99 | |
00:02:11,866 --> 00:02:13,100 | |
Jack: 至少还有一天嘛 | |
Jack: At least there's one more day | |
100 | |
00:02:14,400 --> 00:02:14,900 | |
Jack: 对 | |
Jack: Yeah | |
101 | |
00:02:15,600 --> 00:02:16,600 | |
其他人:可以可以 | |
102 | |
00:02:18,100 --> 00:02:19,100 | |
Jake: 后天再说 | |
Jake: Let's talk about it the day after | |
103 | |
00:02:20,733 --> 00:02:21,533 | |
Jack: 哇 | |
Jack: Wow | |
104 | |
00:02:23,600 --> 00:02:25,300 | |
Jack: 贵活动真有意思啊 | |
Jack: This event is really interesting | |
105 | |
00:02:25,333 --> 00:02:26,966 | |
Jake: 以前看过这个吗 | |
Jake: Have you seen this before? | |
106 | |
00:02:26,966 --> 00:02:27,933 | |
Jake: 看过这段吗 | |
Jake: Seen this part? | |
107 | |
00:02:27,933 --> 00:02:29,100 | |
Jack: 不跟我去啊 | |
Jack: No, you didn't go with me? | |
108 | |
00:02:31,600 --> 00:02:33,900 | |
Jake: 你你那时候应该在屋里边在 | |
Jake: You should have been inside at that time | |
109 | |
00:02:33,900 --> 00:02:34,833 | |
Katrina: 看了看了 | |
Katrina: Yeah, I saw it | |
110 | |
00:02:34,833 --> 00:02:35,766 | |
Jake: 哦看过了 | |
Jake: Oh, you saw it | |
111 | |
00:02:35,766 --> 00:02:37,400 | |
Katrina: 就接我的那个是吗 | |
Katrina: The one right after mine, right? | |
112 | |
00:02:37,400 --> 00:02:37,700 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yeah, yeah | |
113 | |
00:02:40,466 --> 00:02:42,766 | |
Jack: 这个屏幕的主意是谁想出来的 | |
Jack: Who came up with the idea for this screen? | |
114 | |
00:02:43,966 --> 00:02:45,366 | |
Jake: 你说小包吗 | |
Jake: Are you talking about Little Bao? | |
115 | |
00:02:46,033 --> 00:02:47,066 | |
Jack: 这个欢迎 | |
Jack: This welcome | |
116 | |
00:02:47,066 --> 00:02:47,966 | |
Jack: 大屏幕啊 | |
Jack: The big screen | |
117 | |
00:02:47,966 --> 00:02:49,766 | |
这我我2022年 | |
This, in 2022 | |
118 | |
00:02:48,033 --> 00:02:49,833 | |
Jake: 这我我2022年 | |
Jake: This, in 2022 | |
119 | |
00:02:49,833 --> 00:02:51,800 | |
Jake: 在在在在 | |
Jake: In, in, in | |
120 | |
00:02:51,800 --> 00:02:53,766 | |
Jake: 这个在特拉维夫 | |
Jake: In Tel Aviv | |
121 | |
00:02:51,800 --> 00:02:57,300 | |
Jack: 这个在W202 ECCD best student bag | |
Jack: This was at the W202 ECCD best student bag | |
122 | |
00:02:55,100 --> 00:02:56,466 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, yeah | |
123 | |
00:02:58,700 --> 00:02:59,566 | |
Jack: 不是 | |
Jack: No | |
124 | |
00:03:01,033 --> 00:03:02,600 | |
Jake: 这是这么回事 | |
Jake: So here's the deal | |
125 | |
00:03:02,966 --> 00:03:04,900 | |
Jake: 这推特上面啊 | |
Jake: On Twitter | |
126 | |
00:03:04,933 --> 00:03:05,600 | |
Jake: 是这么回事 | |
Jake: Here's the deal | |
127 | |
00:03:05,600 --> 00:03:07,733 | |
Jake: 是这个计算机会议啊 | |
Jake: At this computer conference | |
128 | |
00:03:07,733 --> 00:03:10,433 | |
Jake: 那那帮研究员他们一边开会 | |
Jake: Those researchers, while having a meeting | |
129 | |
00:03:10,433 --> 00:03:12,500 | |
Jake: 然后大家觉得闲无聊开了一个 | |
Jake: They all felt bored and started a | |
130 | |
00:03:12,800 --> 00:03:16,100 | |
Jake: 就是就是就是蹦迪 | |
Jake: It's like, it's like, it's like clubbing. | |
131 | |
00:03:16,600 --> 00:03:17,766 | |
Jake: 在会场蹦迪 | |
Jake: Clubbing at the venue. | |
132 | |
00:03:17,966 --> 00:03:20,033 | |
Jake: 然后我就带了一个这个包 | |
Jake: And then I brought this bag. | |
133 | |
00:03:20,566 --> 00:03:24,566 | |
Jake: 然后过去上面就就就晃悠晃晃那个 | |
Jake: And then I went over there and just, just, just swung it around. | |
134 | |
00:03:24,566 --> 00:03:25,366 | |
Jake: 就是 | |
Jake: Like this. | |
135 | |
00:03:25,800 --> 00:03:27,433 | |
Jake: 那我给你给你看吧 | |
Jake: Let me show you. | |
136 | |
00:03:27,433 --> 00:03:28,966 | |
Jake: 我很难描述这个事情 | |
Jake: It's hard to describe it. | |
137 | |
00:03:30,200 --> 00:03:32,966 | |
Lucia:这么久远的记录你居然还能很快找到 | |
Lucia: You can still find such old records so quickly. | |
138 | |
00:03:33,433 --> 00:03:37,900 | |
Jake: 推特哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Twitter, hahaha. | |
139 | |
00:03:34,100 --> 00:03:36,066 | |
Lucia:哦行吧行吧打扰了 | |
Lucia: Oh, alright, alright, sorry to bother you. | |
140 | |
00:03:36,333 --> 00:03:37,100 | |
Jack: 我去 | |
Jack: Oh man. | |
141 | |
00:03:37,733 --> 00:03:40,266 | |
Lucia:我还以为他文件分更别类就放好了呢 | |
Lucia: I thought he had his files organized neatly. | |
142 | |
00:03:40,400 --> 00:03:42,766 | |
Jake: 那你可拉倒吧 | |
Jake: Oh, come on now. | |
143 | |
00:03:42,700 --> 00:03:43,733 | |
Jack: 不是不是 | |
Jack: No, no. | |
144 | |
00:03:43,433 --> 00:03:45,233 | |
我说作为一个搞计算机的 | |
Jake: I mean, as a computer expert. | |
145 | |
00:03:43,733 --> 00:03:45,233 | |
Jack: 作为一个搞计算机的 | |
Jack: As a computer expert. | |
146 | |
00:03:45,233 --> 00:03:47,600 | |
Jack: 不应该都有一个技术 | |
Jack: Shouldn't you have some sort of system? | |
147 | |
00:03:45,233 --> 00:03:48,233 | |
男嘉宾:那个二楼的GoPro的卡要拆吗 | |
Male Guest: Should we remove the GoPro card on the second floor? | |
148 | |
00:03:48,400 --> 00:03:50,200 | |
Jake: 要拆要拆都拆 | |
Jake: Yes, remove it, remove them all. | |
149 | |
00:03:50,600 --> 00:03:51,500 | |
Jake: 全部拆掉吧 | |
Jake: Take them all out. | |
150 | |
00:03:51,100 --> 00:03:54,233 | |
Jack: 你不应你不应该有全套gate吗 | |
Jack: Shouldn't you have a full set of gates? | |
151 | |
00:03:54,333 --> 00:03:57,966 | |
Jake: 有啊但是很多上不了gate哈 | |
Jake: Yes, but many can't access the gate, haha. | |
152 | |
00:03:57,966 --> 00:03:59,600 | |
Jack: 你都干了些什么呀 | |
Jack: What exactly have you done? | |
153 | |
00:04:01,900 --> 00:04:03,833 | |
Jake:明天录明天录对 | |
Jake: Recording tomorrow, recording tomorrow, yes. | |
154 | |
00:04:05,300 --> 00:04:06,400 | |
Jake: 好知道哪了 | |
Jake: Alright, I know where it is. | |
155 | |
00:04:11,100 --> 00:04:14,800 | |
Violet: 加进来然后他里面的那个参考文献 | |
Violet: Add it in, and then the references inside. | |
156 | |
00:04:15,233 --> 00:04:17,466 | |
Violet: 都要重新重新的整理起来 | |
Violet: They all need to be reorganized. | |
157 | |
00:04:18,600 --> 00:04:22,800 | |
Violet: 先把这个这个参考文献找出来 | |
Violet: First, find these references. | |
158 | |
00:04:19,400 --> 00:04:22,833 | |
男嘉宾:谢彬竹 谢彬竹 谢彬竹 | |
Male Guest: Xie Binzhu, Xie Binzhu, Xie Binzhu. | |
159 | |
00:04:22,866 --> 00:04:24,100 | |
Violet: 好加到参考文献里面 | |
Violet: Alright, add it to the references. | |
160 | |
00:04:24,100 --> 00:04:26,966 | |
Violet: 然后把这边的这个序号的改一下 | |
Violet: And then change this number over here. | |
161 | |
00:04:27,066 --> 00:04:27,666 | |
Violet: 就这部分 | |
Violet: Just this part. | |
162 | |
00:04:27,666 --> 00:04:28,933 | |
Violet: 然后内容就完成 | |
Violet: Then the content is complete. | |
163 | |
00:04:38,733 --> 00:04:39,766 | |
Jake: 来找着了 | |
Jake: Found it. | |
164 | |
00:04:40,966 --> 00:04:42,433 | |
Jake: 就在这个地方 | |
Jake: Right here. | |
165 | |
00:04:52,100 --> 00:04:54,033 | |
Jack: 这个这个壁纸是什么 | |
Jack: What is this wallpaper? | |
166 | |
00:04:57,866 --> 00:05:00,100 | |
Jack: :打个盒子这个好好吃啊 | |
Jack: This boxed meal is so delicious. | |
167 | |
00:05:02,166 --> 00:05:06,366 | |
Jake: 对哎我靠这声音怎么整啊 | |
Jake: Right, oh man, how do I fix this sound? | |
168 | |
00:05:05,433 --> 00:05:05,833 | |
Jack: 哦牛 | |
Jack: Oh, awesome. | |
169 | |
00:05:05,833 --> 00:05:07,300 | |
Lucia:牛啊 | |
Lucia: Awesome. | |
170 | |
00:05:06,166 --> 00:05:07,166 | |
Lucia:这声是你换的 | |
Lucia: Did you change this sound? | |
171 | |
00:05:07,166 --> 00:05:10,966 | |
Jake:对对am在妮子yell也要换 | |
Jake: Yes, yes, am at Nizi yell also needs to be changed. | |
172 | |
00:05:07,600 --> 00:05:08,666 | |
Nicous: am在妮子 | |
Nicous: Am at Nizi | |
173 | |
00:05:08,100 --> 00:05:09,633 | |
男嘉宾:哎我们只用到二楼的吗 | |
Male Guest: Oh, are we only using the second floor? | |
174 | |
00:05:11,366 --> 00:05:14,600 | |
Jake: 然后大概就是在大概就是那一天 | |
Jake: And then basically it was like that day. | |
175 | |
00:05:15,600 --> 00:05:16,866 | |
男嘉宾:谢彬竹 | |
Male Guest: Xie Binzhu | |
176 | |
00:05:16,200 --> 00:05:17,400 | |
Jake: 搞了一个这个包 | |
Jake: Got this bag. | |
177 | |
00:05:17,400 --> 00:05:20,766 | |
Jake: 然后上面一些跳舞就被人给举了起来 | |
Jake: And then some people were dancing and got lifted up. | |
178 | |
00:05:19,233 --> 00:05:20,866 | |
男嘉宾:我怎么感觉不够 | |
Male Guest: Why do I feel it's not enough? | |
179 | |
00:05:21,433 --> 00:05:24,233 | |
Jake: 对对对辛酸对哦 | |
Jake: Yes, yes, it's bittersweet. | |
180 | |
00:05:26,766 --> 00:05:28,133 | |
Katrina: 这是你吗 | |
Katrina: Is this you? | |
181 | |
00:05:28,100 --> 00:05:28,900 | |
Jake: 对这是我 | |
Jake: Yes, this is me. | |
182 | |
00:05:29,933 --> 00:05:32,966 | |
Jake: 我背了一个这个包去开会 | |
Jake: I carried this bag to the meeting. | |
183 | |
00:05:33,233 --> 00:05:34,966 | |
Jake: 然后被主办方给捕捉了 | |
Jake: And then got captured by the organizers. | |
184 | |
00:05:34,966 --> 00:05:37,466 | |
Jake: 到最后就火了一下 | |
Jake: In the end, it went viral for a bit. | |
185 | |
00:05:36,700 --> 00:05:38,533 | |
Jack: 你这么阔一个包 | |
Jack: You carried such a big bag. | |
186 | |
00:05:38,533 --> 00:05:40,666 | |
Katrina: 哇好帅啊 | |
Katrina: Wow, so handsome. | |
187 | |
00:05:41,966 --> 00:05:43,866 | |
Jake: 当时在拧那个牌子的时候 | |
Jake: When I was twisting that sign, | |
188 | |
00:05:43,900 --> 00:05:46,366 | |
Jake: 然后主办方拍了一张拍了一段 | |
Jake: The organizers took a shot, took a video. | |
189 | |
00:05:46,833 --> 00:05:47,833 | |
Jake: 就这个推特 | |
Jake: This tweet, | |
190 | |
00:05:47,833 --> 00:05:52,100 | |
Jake: 就是那个会议的最高点赞的一个推特 | |
Jake: It was the most liked tweet of that meeting. | |
191 | |
00:05:52,100 --> 00:05:53,400 | |
Jack: 对对严肃的会议 | |
Jack: Yes, yes, a serious meeting. | |
192 | |
00:05:53,433 --> 00:05:54,733 | |
Jack: 大家是看不好也不 | |
Jack: Everyone couldn't help but laugh. | |
193 | |
00:05:54,400 --> 00:05:55,833 | |
Jake:是的是的 | |
Jake: Yes, yes. | |
194 | |
00:05:56,966 --> 00:05:58,300 | |
Jake: 对是这么回事 | |
Jake: That's how it was. | |
195 | |
00:06:09,466 --> 00:06:11,533 | |
Jack: 投上就好 | |
Jack: Just cast your vote. | |
196 | |
00:06:09,466 --> 00:06:10,300 | |
Jake: 就是玩 | |
Jake: Just for fun. | |
197 | |
00:06:15,366 --> 00:06:17,433 | |
Jake: 主要是看在什么地方开会 | |
Jake: It mainly depends on where the meeting is held. | |
198 | |
00:06:18,233 --> 00:06:19,733 | |
Jake: 然后再决定投不投 | |
Jake: And then decide whether to vote or not. | |
199 | |
00:06:23,766 --> 00:06:25,433 | |
Katrina: 你这包里天天装啥呢 | |
Katrina: What do you carry in this bag every day? | |
200 | |
00:06:25,433 --> 00:06:26,966 | |
Katrina: 一个男生天天带个包 | |
Katrina: A guy carrying a bag every day. | |
201 | |
00:06:28,100 --> 00:06:29,166 | |
Jake: 唉 | |
Jake: Sigh | |
202 | |
00:06:29,166 --> 00:06:29,733 | |
Katrina: 好看啊 | |
Katrina: It's nice. | |
203 | |
00:06:30,100 --> 00:06:31,966 | |
Katrina: 唉这蛋糕还能明天吃吗 | |
Katrina: Hey, can this cake still be eaten tomorrow? | |
204 | |
00:06:30,733 --> 00:06:32,533 | |
Jake:要关 要换了 | |
Jake: It needs to be kept, needs to be changed. | |
205 | |
00:06:31,966 --> 00:06:33,233 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Alright. | |
206 | |
00:06:33,266 --> 00:06:33,933 | |
Katrina: 星巴克送 | |
Katrina: Starbucks delivery. | |
207 | |
00:06:33,933 --> 00:06:35,700 | |
Jake: 好 开工唉 | |
Jake: Okay, let's start working. | |
208 | |
00:06:35,700 --> 00:06:36,900 | |
Katrina: 这 哦 修硕 | |
Katrina: Oh, Shure. | |
209 | |
00:06:36,900 --> 00:06:37,600 | |
Katrina: 哎修硕不是要停了天走吗 | |
Katrina: Hey, didn't Shure say he would stop and leave today? | |
210 | |
00:06:37,600 --> 00:06:38,966 | |
Jake: 各位下班我开工 | |
Jake: Everyone's off work, I'm starting. | |
211 | |
00:06:38,966 --> 00:06:40,466 | |
Jake: 各位开工我开工 | |
Jake: Everyone's starting work, I'm starting. | |
212 | |
00:06:40,466 --> 00:06:41,500 | |
Lucia:老板上工了 | |
Lucia: Boss is starting work. | |
213 | |
00:06:41,533 --> 00:06:43,600 | |
Jake:哈哈老板上工 | |
Jake: Haha, the boss is starting work. | |
214 | |
00:06:44,233 --> 00:06:45,500 | |
Katrina: 修硕不是要回去吗 | |
Katrina: Isn't Shure going back? | |
215 | |
00:06:45,466 --> 00:06:46,600 | |
Jake:老板开始上工 | |
Jake: The boss is starting work. | |
216 | |
00:06:47,033 --> 00:06:47,833 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
217 | |
00:06:48,400 --> 00:06:49,733 | |
Jake: 老板要开工了 | |
Jake: The boss is starting work. | |
218 | |
00:06:50,333 --> 00:06:52,166 | |
Katrina: 感觉他就是蒙了有点 | |
Katrina: Feels like he's a bit confused. | |
219 | |
00:06:50,733 --> 00:06:53,600 | |
Jack: 老板摸了一天鱼了终于开始干活了 | |
Jack: The boss has been slacking all day, finally starting to work. | |
220 | |
00:06:53,966 --> 00:06:55,933 | |
Jake: 老板我也到夜里11点上班 | |
Jake: The boss works until 11 PM. | |
221 | |
00:06:57,200 --> 00:06:58,600 | |
Jake: 让你们11点下班 | |
Jake: I let you guys off at 11. | |
222 | |
00:06:58,600 --> 00:06:59,600 | |
Nicous: 这要关起来吗 | |
Nicous: Should we close this? | |
223 | |
00:06:59,600 --> 00:07:00,800 | |
Jake: 我来关我来关 | |
Jake: I'll close it, I'll close it. | |
224 | |
00:07:01,200 --> 00:07:03,933 | |
Nicous: 一楼的也没关那你 | |
Nicous: The first floor isn't closed either, so you... | |
225 | |
00:07:03,933 --> 00:07:06,100 | |
Katrina: 这个拿保鲜膜弄一下再放 | |
Katrina: Wrap this with plastic wrap and then put it away. | |
226 | |
00:07:05,766 --> 00:07:07,033 | |
男嘉宾:这只有手动吗 | |
Male Guest: Is this manual only? | |
227 | |
00:07:06,166 --> 00:07:07,200 | |
Katrina: 放进去不 | |
Katrina: Should I put it in? | |
228 | |
00:07:07,200 --> 00:07:08,700 | |
Jake: 不要手动不要手动 | |
Jake: No manual, no manual. | |
229 | |
00:07:08,700 --> 00:07:09,966 | |
Lucia:这放明天应该不会坏吧 | |
Lucia: If we put it there, it shouldn't spoil by tomorrow, right? | |
230 | |
00:07:10,100 --> 00:07:11,800 | |
Katrina: 但是感觉冰箱很多细菌 | |
Katrina: But it feels like the fridge has a lot of bacteria. | |
231 | |
00:07:15,966 --> 00:07:18,466 | |
Jake: 不要手动啊no手动 | |
Jake: No manual, no manual. | |
232 | |
00:07:52,066 --> 00:07:56,066 | |
Lucia:你不回吗我们准备休息了其实对 | |
Lucia: Aren't you going back? We're about to rest, actually, yes. | |
233 | |
00:08:02,833 --> 00:08:09,200 | |
Jake: 我好像关了我好像全关了but but 9没关 | |
Jake: I think I closed it, I think I closed everything, but but 9 isn't closed. | |
234 | |
00:08:07,066 --> 00:08:09,166 | |
男嘉宾:but | |
Male Guest: But... | |
235 | |
00:08:09,166 --> 00:08:10,900 | |
男嘉宾:11也没关 | |
Male Guest: 11 isn't closed either. | |
236 | |
00:08:09,200 --> 00:08:12,100 | |
Jake: 哎呦我靠好好好稍等稍等 | |
Jake: Oh my gosh, alright alright, hold on, hold on. | |
237 | |
00:08:10,900 --> 00:08:12,966 | |
男嘉宾:只要亮的没关 | |
Male Guest: Only the ones with lights are not closed. | |
238 | |
00:08:13,233 --> 00:08:14,200 | |
Jake: 亮的就是没关 | |
Jake: If it's lit, it's not closed. | |
239 | |
00:08:14,166 --> 00:08:15,666 | |
男嘉宾:15也没关 | |
Male Guest: 15 isn't closed either. | |
240 | |
00:08:14,200 --> 00:08:16,033 | |
Jake: 那就是我靠 | |
Jake: Oh my gosh. | |
241 | |
00:08:16,033 --> 00:08:18,300 | |
Jake: 怎么这么没关啊 | |
Jake: Why are so many not closed? | |
242 | |
00:08:17,366 --> 00:08:18,166 | |
Lucia:好好好先把这个送给你 | |
Lucia: Alright, alright, I'll give this to you first. | |
243 | |
00:08:18,300 --> 00:08:18,966 | |
Jake: 我先关9 | |
Jake: I'll close 9 first. | |
244 | |
00:08:18,966 --> 00:08:21,233 | |
Jake: 别别别着急no worry | |
Jake: Don't worry, don't worry, no worry. | |
245 | |
00:08:23,833 --> 00:08:25,233 | |
Lucia:这个你挑一个吧 | |
Lucia: You pick one of these. | |
246 | |
00:08:26,666 --> 00:08:27,566 | |
Lucia:那个他要 | |
Lucia: He wants that one. | |
247 | |
00:08:27,566 --> 00:08:28,800 | |
Lucia:那个他要放在门口 | |
Lucia: He wants to put that at the door. | |
248 | |
00:08:28,800 --> 00:08:29,966 | |
男嘉宾:好的好的 | |
Male Guest: Okay, okay. | |
249 | |
00:08:29,966 --> 00:08:32,266 | |
男嘉宾:不要让他变成可怜的那个没有CP的 | |
Male Guest: Don't let him be the poor one without a partner. | |
250 | |
00:08:34,566 --> 00:08:37,233 | |
Lucia:今天他今天他还和CP拍了照是吧 | |
Lucia: Today, he took pictures with CP, right? | |
251 | |
00:08:37,233 --> 00:08:38,500 | |
男嘉宾:是的 | |
Male Guest: Yes. | |
252 | |
00:08:38,466 --> 00:08:40,933 | |
Lucia:然后看他们俩多可爱 | |
Lucia: And look how cute they are. | |
253 | |
00:08:40,966 --> 00:08:42,366 | |
还能再摆一天男嘉宾: | |
Male Guest: Can last another day. | |
254 | |
00:08:42,366 --> 00:08:44,966 | |
Jack: 就多一天的CP寿命是吧 | |
Jack: So another day of CP life, right? | |
255 | |
00:08:44,966 --> 00:08:45,733 | |
Lucia:那当然了 | |
Lucia: Of course. | |
256 | |
00:08:46,200 --> 00:08:47,233 | |
Lucia:一天也是天 | |
Lucia: A day is still a day. | |
257 | |
00:08:47,233 --> 00:08:48,500 | |
Lucia:这个这个这 | |
Lucia: This, this, this... | |
258 | |
00:08:48,466 --> 00:08:50,366 | |
Lucia:我们要给这个狗建立因果联系 | |
259 | |
00:08:50,400 --> 00:08:52,300 | |
Lucia:我和把它做出来了 | |
Lucia: I made it together with it. | |
260 | |
00:08:52,300 --> 00:08:53,466 | |
Lucia:就是突然消失 | |
Lucia: It just suddenly disappeared. | |
261 | |
00:08:53,466 --> 00:08:56,100 | |
Lucia:要一定要等到我们这个数据采集完之后 | |
Lucia: We have to wait until we've collected all the data. | |
262 | |
00:08:56,100 --> 00:08:56,966 | |
Jack: 好 | |
Jack: Okay. | |
263 | |
00:08:57,033 --> 00:08:59,366 | |
Jake:好 好 | |
Jake: Alright, alright. | |
264 | |
00:08:59,366 --> 00:08:59,966 | |
Lucia:要不然哎呀 | |
Lucia: Otherwise, oh dear... | |
265 | |
00:08:59,966 --> 00:09:00,600 | |
Lucia:这想不通 | |
Lucia: I can't figure it out. | |
266 | |
00:09:00,600 --> 00:09:01,600 | |
Lucia:怎么没了呢 | |
Lucia: How did it disappear? | |
267 | |
00:09:01,766 --> 00:09:02,666 | |
Jack: 七天没没白练 | |
Jack: Seven days weren't wasted. | |
268 | |
00:09:01,766 --> 00:09:04,133 | |
Jake: 好 | |
Jake: Yeah. | |
269 | |
00:09:02,666 --> 00:09:03,600 | |
Jack: 七天没白练 | |
Jack: Seven days weren't wasted. | |
270 | |
00:09:03,600 --> 00:09:04,600 | |
Jake:没白练 | |
Jake: Totally worth it. | |
271 | |
00:09:04,100 --> 00:09:05,766 | |
Katrina: 七天AI速成营 | |
Katrina: Seven-day AI crash course. | |
272 | |
00:09:06,566 --> 00:09:07,200 | |
Jack: AI速成营 | |
Jack: AI crash course. | |
273 | |
00:09:07,200 --> 00:09:08,400 | |
Jack: 我看是你的 | |
Jack: I think it's yours. | |
274 | |
00:09:09,366 --> 00:09:11,433 | |
Lucia:不是这感情这跟训练我似的 | |
Lucia: Isn't this training like mine? | |
275 | |
00:09:11,200 --> 00:09:13,366 | |
Jake: 哈哈哈是啊 | |
Jake: Hahaha, it is. | |
276 | |
00:09:14,466 --> 00:09:16,100 | |
Katrina: 7天AI | |
Katrina: Seven-day AI. | |
277 | |
00:09:14,900 --> 00:09:16,233 | |
Jake: 咱现在有6个AI | |
Jake: Now we have six AIs. | |
278 | |
00:09:16,566 --> 00:09:19,733 | |
Jack: 真的我觉得你比AI训练的成功 | |
Jack: Honestly, I think you're more successful than the AI training. | |
279 | |
00:09:19,833 --> 00:09:20,766 | |
Jake:AI其中一个 | |
Jake: One of the AIs. | |
280 | |
00:09:20,700 --> 00:09:22,600 | |
Jake: 哈哈哈完了 | |
Jake: Hahaha, it's over. | |
281 | |
00:09:24,466 --> 00:09:26,366 | |
Lucia:哈哈哈对 | |
Lucia: Hahaha, right. | |
282 | |
00:09:26,366 --> 00:09:27,966 | |
你你你比你比那个 | |
You, you, you're more... | |
283 | |
00:09:27,966 --> 00:09:29,766 | |
Jack: 我看见那个拆个TPT | |
Jack: I saw that disassembling a TPT. | |
284 | |
00:09:29,800 --> 00:09:30,966 | |
Jack: 那玩意还成功一点 | |
Jack: That thing's more successful. | |
285 | |
00:09:31,033 --> 00:09:31,500 | |
Lucia:那当然了 | |
Lucia: Of course. | |
286 | |
00:09:31,466 --> 00:09:32,466 | |
Lucia:拆TPT上七 | |
Lucia: Disassembling TPT in seven. | |
287 | |
00:09:32,466 --> 00:09:34,266 | |
Katrina: 七天零基础带你入门AI | |
Katrina: Seven days, no foundation, get you started with AI. | |
288 | |
00:09:34,300 --> 00:09:38,033 | |
Jake:哈哈哈从入门到AI | |
Jake: Hahaha, from beginner to AI. | |
289 | |
00:09:36,666 --> 00:09:39,700 | |
从入门到从入门到入土 | |
From beginner to the grave. | |
290 | |
00:09:38,033 --> 00:09:39,833 | |
Katrina: 哈哈哈从入门到入土 | |
Katrina: Hahaha, from beginner to buried. | |
291 | |
00:09:42,333 --> 00:09:43,433 | |
Jake: 从入门到入库 | |
Jake: From beginner to stored. | |
292 | |
00:09:43,433 --> 00:09:47,100 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈入库 | |
Jake: Hahahaha, stored. | |
293 | |
00:09:45,100 --> 00:09:46,366 | |
Jack: 入库像话吗 | |
Jack: Stored? Is that even right? | |
294 | |
00:09:47,100 --> 00:09:48,266 | |
Jack: 十 | |
Jack: Ten. | |
295 | |
00:09:48,266 --> 00:09:49,066 | |
Nicous: 十 | |
Nicous: Ten. | |
296 | |
00:10:00,200 --> 00:10:01,333 | |
男嘉宾:这我怎么收呢 | |
Male Guest: How do I handle this? | |
297 | |
00:10:03,333 --> 00:10:04,400 | |
Jake: 这个挪开把 | |
Jake: Move this aside. | |
298 | |
00:10:04,600 --> 00:10:06,400 | |
Jake: 哎你说这么使 | |
Jake: Hey, how do you use this? | |
299 | |
00:10:08,400 --> 00:10:09,233 | |
Jake: 上车 | |
Jake: Get in the car. | |
300 | |
00:10:10,600 --> 00:10:11,400 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
301 | |
00:10:20,600 --> 00:10:22,333 | |
Nicous: 这一天是几个G120G | |
Nicous: How many GBs is this for a day? 120GB? | |
302 | |
00:10:23,900 --> 00:10:24,700 | |
Jake: 二五六 | |
Jake: 256. | |
303 | |
00:10:26,700 --> 00:10:27,833 | |
Jake: 今天得是二五六 | |
Jake: Today it’s 256. | |
304 | |
00:10:27,833 --> 00:10:29,100 | |
Jake: 明天一二八就行 | |
Jake: Tomorrow, 128 will do. | |
305 | |
00:10:31,733 --> 00:10:32,700 | |
Jake: 都是算好的 | |
Jake: It's all calculated. | |
306 | |
00:10:34,600 --> 00:10:36,600 | |
Jake: 我操我操 | |
Jake: Damn, damn. | |
307 | |
00:10:36,600 --> 00:10:38,400 | |
Katrina: 我摘了我要下班了 | |
Katrina: I'm done, I'm getting off work. | |
308 | |
00:10:39,166 --> 00:10:40,100 | |
Jake: 你往前采采吧 | |
Jake: Move forward and pick. | |
309 | |
00:10:40,100 --> 00:10:40,900 | |
Jake: 你要不 | |
Jake: If you don’t... | |
310 | |
00:10:50,700 --> 00:10:51,466 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed. | |
311 | |
00:10:56,233 --> 00:10:57,600 | |
Jake: 我来收充电宝 | |
Jake: I’ll collect the power banks. | |
312 | |
00:11:03,433 --> 00:11:04,566 | |
Jake: 每天都要 | |
Jake: Every day needs it. | |
313 | |
00:11:05,166 --> 00:11:06,366 | |
Jake: 你动了就要 | |
Jake: If you use it, you need it. | |
314 | |
00:11:46,766 --> 00:11:47,633 | |
Jake: 开始吃夜宵 | |
Jake: Let’s start the midnight snack. | |
315 | |
00:11:47,600 --> 00:11:48,533 | |
Jake: 夜宵时间 | |
Jake: Snack time. | |
316 | |
00:11:49,566 --> 00:11:52,700 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
317 | |
00:11:52,700 --> 00:11:54,466 | |
Jack: 我看他们的意思是再点点 | |
Jack: I think they want to order more. | |
318 | |
00:11:54,700 --> 00:11:57,600 | |
Jake: 哈哈哈那不至于那不至于 | |
Jake: Hahaha, no way, no way. | |
319 | |
00:11:57,600 --> 00:11:58,400 | |
Jack: 是这意思吗 | |
Jack: Is that what they mean? | |
320 | |
00:11:58,733 --> 00:12:00,366 | |
Jake: 咱还有一些这些东西 | |
Jake: We still have some of these things. | |
321 | |
00:12:01,466 --> 00:12:03,666 | |
Jack: 哦对这玩意怎么没拍卖呢 | |
Jack: Oh right, why didn’t we auction this? | |
322 | |
00:12:06,100 --> 00:12:08,900 | |
Jake: 这销售销售有问题 | |
Jake: There are issues with sales. | |
323 | |
00:12:07,266 --> 00:12:09,566 | |
Jack: 销售销售 | |
Jack: Sales, sales. | |
324 | |
00:12:08,933 --> 00:12:11,366 | |
Jake: 销售销售出问题了 | |
Jake: Sales had problems. | |
325 | |
00:12:11,900 --> 00:12:13,366 | |
Jake: 销售有东西滞销了 | |
Jake: Sales got stuff stuck. | |
326 | |
00:12:14,100 --> 00:12:15,933 | |
Jack: 销售销售压根就没有销 | |
Jack: Sales, sales, didn’t sell at all. | |
327 | |
00:12:18,100 --> 00:12:19,100 | |
Jack: 滞销的问题 | |
Jack: The problem of unsold items. | |
328 | |
00:12:22,233 --> 00:12:23,500 | |
Jake: 哎呀踢到狗了 | |
Jake: Oops, kicked the dog. | |
329 | |
00:12:23,466 --> 00:12:24,700 | |
Jake: 对不起 | |
Jake: Sorry. | |
330 | |
00:12:24,733 --> 00:12:25,700 | |
Jack: 可怜的狗狗嗯 | |
Jack: Poor doggie, huh. | |
331 | |
00:12:33,400 --> 00:12:34,366 | |
Jake: 哦这个 | |
Jake: Oh, this. | |
332 | |
00:12:34,900 --> 00:12:35,566 | |
Jake: 要帮忙吗 | |
Jake: Need some help? | |
333 | |
00:12:35,566 --> 00:12:36,100 | |
Jake: 来帮你一下 | |
Jake: Let me help you. | |
334 | |
00:12:36,100 --> 00:12:38,133 | |
Jake: 帮你开个灯 | |
Jake: I'll turn on a light for you. | |
335 | |
00:12:38,533 --> 00:12:40,933 | |
Jake: 呵呵呵呵很重要 | |
Jake: Haha, it's very important. | |
336 | |
00:12:41,066 --> 00:12:43,100 | |
Lucia:你怎么跟加GBT一样啊 | |
Lucia: Why are you acting like GPT? | |
337 | |
00:12:43,700 --> 00:12:45,433 | |
Jake: CHAT GPT可没这么呆 | |
Jake: CHAT GPT isn't this dumb. | |
338 | |
00:12:45,433 --> 00:12:48,000 | |
Jack: 加GBT没有这么 | |
Jack: GPT isn't this... | |
339 | |
00:12:48,266 --> 00:12:49,300 | |
Jake:确实 | |
340 | |
00:12:56,966 --> 00:12:59,100 | |
Jake: 哈说到做到 | |
Jake: Haha, I keep my promises. | |
341 | |
00:13:05,900 --> 00:13:07,600 | |
Jake: 哎呀还有娃哈哈 | |
Jake: Ah, there's also Wahaha. | |
342 | |
00:13:10,566 --> 00:13:11,933 | |
Jake: ad钙奶 | |
Jake: AD calcium milk. | |
343 | |
00:13:21,200 --> 00:13:22,566 | |
Jake: 这这哪来的 | |
Jake: Where did this come from? | |
344 | |
00:13:23,833 --> 00:13:24,766 | |
Jake: 这哪来的呀 | |
Jake: Where did this come from? | |
345 | |
00:13:25,333 --> 00:13:26,366 | |
Jake: 我怎么没有印象 | |
Jake: I don't remember this. | |
346 | |
00:13:25,900 --> 00:13:27,400 | |
男嘉宾:今天突然就出现在这了 | |
Male Guest: It just appeared here today. | |
347 | |
00:13:27,600 --> 00:13:30,066 | |
男嘉宾:这是不是和你那个你那屋那是同款 | |
Male Guest: Isn't this the same model as the one in your room? | |
348 | |
00:13:30,933 --> 00:13:31,533 | |
Jake: 没有没有 | |
Jake: No, no. | |
349 | |
00:13:31,533 --> 00:13:33,033 | |
Jake: 我那屋比这结实多 | |
Jake: Mine is much sturdier. | |
350 | |
00:13:55,966 --> 00:13:58,366 | |
Jake: 哎这个咱能爬上去就爬上去 | |
Jake: Hey, if we can climb up, we should climb up. | |
351 | |
00:14:05,833 --> 00:14:06,600 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Alright. | |
352 | |
00:14:07,433 --> 00:14:08,433 | |
Jake: 下班愉快 | |
Jake: Have a nice off-duty. | |
353 | |
00:14:10,566 --> 00:14:11,600 | |
Jake: 你们下回就 | |
Jake: Next time you'll... | |
354 | |
00:14:14,400 --> 00:14:16,400 | |
Jake: 你们下回就动物园见了是吧 | |
Jake: Next time you'll meet at the zoo, right? | |
355 | |
00:14:17,733 --> 00:14:18,533 | |
Jake: 动物园见 | |
Jake: See you at the zoo. | |
356 | |
00:14:22,433 --> 00:14:23,700 | |
Jake: 哦好嘞 | |
Jake: Oh, alright. | |
357 | |
00:14:24,433 --> 00:14:25,233 | |
Jake: 拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
358 | |
00:14:29,466 --> 00:14:30,633 | |
Violet: 他们下来了吗 | |
Violet: Did they come down? | |
359 | |
00:14:31,533 --> 00:14:32,600 | |
Jake: 他们还没有 | |
Jake: They haven't yet. | |
360 | |
00:14:36,900 --> 00:14:39,300 | |
Jake: 我靠充电宝他妈扔这了 | |
Jake: Damn, they left the power bank here. | |
361 | |
00:14:39,300 --> 00:14:40,333 | |
Jake: 我靠真牛逼 | |
Jake: Damn, that's impressive. | |
362 | |
00:14:47,466 --> 00:14:48,266 | |
Jake: 拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
363 | |
00:14:49,100 --> 00:14:50,400 | |
Jake: 哎送您到门口 | |
Jake: I'll walk you to the door. | |
364 | |
00:14:52,166 --> 00:14:53,466 | |
Jake: 送您到哎 | |
Jake: Walk you to the... hey. | |
365 | |
00:14:53,466 --> 00:14:55,266 | |
Jake: 怎么啥呀这是 | |
Jake: What's this all about? | |
366 | |
00:14:57,300 --> 00:14:59,100 | |
Jack: 要要不我们几个结个伴 | |
Jack: How about we team up? | |
367 | |
00:15:00,566 --> 00:15:01,733 | |
Jake: 可以我觉得可以 | |
Jake: Sure, I think that's good. | |
368 | |
00:15:03,433 --> 00:15:04,433 | |
Jake: 我觉得可以 | |
Jake: I think that's good. | |
369 | |
00:15:05,766 --> 00:15:06,533 | |
Jake: 你们结个伴 | |
Jake: You guys team up. | |
370 | |
00:15:06,533 --> 00:15:07,666 | |
Jake: 要不你们有几个人 | |
Jake: How many of you are there? | |
371 | |
00:15:07,666 --> 00:15:08,600 | |
Jake: 已经坐不下了 | |
Jake: There's no more room. | |
372 | |
00:15:09,600 --> 00:15:12,066 | |
Violet: 已经坐不下了 | |
Violet: There's no more room. | |
373 | |
00:15:10,666 --> 00:15:12,100 | |
Jake: 已经坐不下了 | |
Jake: There's no more room. | |
374 | |
00:15:12,433 --> 00:15:13,566 | |
Jake: 1234 | |
Jake: 1234 | |
375 | |
00:15:14,966 --> 00:15:15,766 | |
Jake: 5 | |
Jake: 5 | |
376 | |
00:15:17,966 --> 00:15:19,400 | |
Jake: 确实五个人 | |
Jake: It's really five people. | |
377 | |
00:15:22,100 --> 00:15:23,900 | |
Jake: 对他们他们有一辆车 | |
Jake: Right, they have a car. | |
378 | |
00:15:23,933 --> 00:15:26,166 | |
Jake: 但是他们要走五个人 | |
Jake: But they need to fit five people. | |
379 | |
00:15:25,433 --> 00:15:29,433 | |
Nicous: 没事没事 | |
Nicous: It's okay, it's okay. | |
380 | |
00:15:27,466 --> 00:15:28,666 | |
Jake: 但是 | |
Jake: But... | |
381 | |
00:15:29,433 --> 00:15:30,600 | |
Nicous: 发车快快快 | |
Nicous: Hurry, hurry, let's go! | |
382 | |
00:15:30,600 --> 00:15:32,100 | |
Shure: 他不抽他不抽 | |
Shure: He doesn't smoke, he doesn't smoke. | |
383 | |
00:15:32,233 --> 00:15:33,100 | |
Shure的女友:随便随便随便 | |
Shure's GF: Whatever, whatever, whatever. | |
384 | |
00:15:33,333 --> 00:15:34,400 | |
Shure的女友:都行都行都行都行 | |
Shure's GF: Anything is fine, anything is fine. | |
385 | |
00:15:34,400 --> 00:15:35,233 | |
Nicous: 拿出来拿出来 | |
Nicous: Take it out, take it out. | |
386 | |
00:15:35,233 --> 00:15:35,933 | |
Shure的女友:我都行 | |
Shure's GF: I'm okay with anything. | |
387 | |
00:15:35,933 --> 00:15:36,666 | |
Nicous: 最好的 | |
Nicous: The best one. | |
388 | |
00:15:36,666 --> 00:15:37,433 | |
Shure的女友:你摸吧你 | |
Shure's GF: You choose, you. | |
389 | |
00:15:37,433 --> 00:15:38,866 | |
Shure: 谢斌主你跟谁一伙 | |
Shure: Thanks Binzhu, who are you with? | |
390 | |
00:15:38,866 --> 00:15:40,033 | |
Shure: 你跟谁一伙 | |
Shure: Who are you with? | |
391 | |
00:15:40,100 --> 00:15:41,100 | |
Shure: 谢斌主 | |
Shure: Thanks Binzhu. | |
392 | |
00:15:41,100 --> 00:15:42,266 | |
Nicous: 我跟中国好女人 | |
Nicous: I'm with the good women of China. | |
393 | |
00:15:42,266 --> 00:15:42,633 | |
Shure的女友:no | |
Shure's GF: No. | |
394 | |
00:15:43,900 --> 00:15:45,233 | |
Nicous: 我跟中国航母一伙 | |
Nicous: I'm with the Chinese aircraft carrier. | |
395 | |
00:15:45,300 --> 00:15:47,600 | |
Shure的女友:不要担心修的孙 | |
Shure's GF: Don't worry, Shun's son. | |
396 | |
00:15:47,700 --> 00:15:48,533 | |
Shure: 我跟你讲你要抽我 | |
Shure: I'm telling you, if you draw me. | |
397 | |
00:15:49,100 --> 00:15:50,966 | |
Shure: 今天不留你在这了 | |
Shure: I'm not leaving you here today. | |
398 | |
00:15:50,966 --> 00:15:51,766 | |
Nicous: OK跟我们走吧 | |
Nicous: OK, come with us. | |
399 | |
00:15:52,966 --> 00:15:53,766 | |
Nicous: 包住你了 | |
Nicous: We've got you covered. | |
400 | |
00:15:54,466 --> 00:15:55,266 | |
Nicous: 包住你了 | |
Nicous: We've got you covered. | |
401 | |
00:15:56,066 --> 00:15:56,533 | |
Nicous: 大大哥 | |
Nicous: Big brother. | |
402 | |
00:15:56,533 --> 00:15:57,866 | |
Nicous: 我给你滴啊 | |
Nicous: I'll light it for you. | |
403 | |
00:15:57,866 --> 00:15:58,533 | |
Nicous: 我灭了来来 | |
Nicous: I'll put it out, come on. | |
404 | |
00:15:58,533 --> 00:15:58,800 | |
小黄: 大哥 | |
Nicous: Big brother. | |
405 | |
00:15:58,800 --> 00:15:59,333 | |
Shure的女友:我去 | |
Shure's GF: I'm going. | |
406 | |
00:15:59,333 --> 00:16:00,100 | |
Nicous: 大哥我给你点火 | |
Nicous: Big brother, I'll light it for you. | |
407 | |
00:16:00,100 --> 00:16:00,466 | |
Nicous: 来大哥 | |
Nicous: Come on, big brother. | |
408 | |
00:16:00,466 --> 00:16:01,400 | |
Nicous: 大哥哎 | |
Nicous: Big brother, hey. | |
409 | |
00:16:01,466 --> 00:16:02,333 | |
Nicous: 大哥我给你点火 | |
Nicous: Big brother, I'll light it for you. | |
410 | |
00:16:03,300 --> 00:16:07,566 | |
Nicous: 我们给中国航母一哈哈哈哈 | |
Nicous: Let's give it up for the Chinese aircraft carrier, hahaha. | |
411 | |
00:16:09,333 --> 00:16:10,300 | |
Jake: 航母是什么 | |
Jake: What's an aircraft carrier? | |
412 | |
00:16:10,466 --> 00:16:10,966 | |
Shure: 不知道 | |
Shure: No idea. | |
413 | |
00:16:10,966 --> 00:16:12,466 | |
Jake:哈哈啊 | |
Jake: Haha. | |
414 | |
00:16:12,566 --> 00:16:14,733 | |
Nicous: 就宁让肺部破坏洞 | |
Nicous: It’s just, rather let your lungs get damaged. | |
415 | |
00:16:14,766 --> 00:16:16,200 | |
Nicous: 不让航母生锈 | |
Nicous: Than let the aircraft carrier rust. | |
416 | |
00:16:17,100 --> 00:16:17,966 | |
Nicous: 只要我抽一个 | |
Nicous: As long as I smoke one. | |
417 | |
00:16:17,966 --> 00:16:19,100 | |
Nicous: 航母就嘎嘎接 | |
Nicous: The aircraft carrier is fine. | |
418 | |
00:16:19,933 --> 00:16:21,166 | |
Jake: 哦你捐钱呢是吧 | |
Jake: Oh, you're donating money, right? | |
419 | |
00:16:21,766 --> 00:16:22,700 | |
Jake: 捐钱呢是吧 | |
Jake: Donating money, right? | |
420 | |
00:16:22,700 --> 00:16:25,933 | |
Jake: 哦为国为国做贡献呢是吧懂了 | |
Jake: Oh, contributing to the country, I get it. | |
421 | |
00:16:27,366 --> 00:16:28,300 | |
Jake: 国家卫士 | |
Jake: National guardian. | |
422 | |
00:16:28,966 --> 00:16:29,866 | |
Nicous: 怎么样这个 | |
Nicous: How about this? | |
423 | |
00:16:39,400 --> 00:16:40,700 | |
Jake: 怎么又唱起来了 | |
Jake: Why are you singing again? | |
424 | |
00:16:40,733 --> 00:16:41,366 | |
Nicous: 30分钟了 | |
Nicous: It's been 30 minutes. | |
425 | |
00:16:41,366 --> 00:16:42,166 | |
Nicous: 他响了 | |
Nicous: It rang. | |
426 | |
00:16:42,600 --> 00:16:43,466 | |
Jake: 啥意思 | |
Jake: What do you mean? | |
427 | |
00:16:42,700 --> 00:16:45,266 | |
Nicous: 刚找不着刚刚 | |
Nicous: Couldn't find it just now. | |
428 | |
00:16:46,800 --> 00:16:47,600 | |
Jake: 什什么响了 | |
Jake: What rang? | |
429 | |
00:16:48,400 --> 00:16:49,300 | |
Nicous: 刚才找不到 | |
Nicous: Couldn't find it earlier. | |
430 | |
00:16:49,400 --> 00:16:50,766 | |
Nicous: 找不到找不到那个麦克风 | |
Nicous: Couldn't find the microphone. | |
431 | |
00:16:50,733 --> 00:16:55,100 | |
Jake: 哦哦哦哦哦 | |
Jake: Oh, oh, oh, oh. | |