Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A1_JAKE /DAY6 /A1_JAKE_DAY6_22000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,233 --> 00:00:01,233
Katrina: 我住西直门
Katrina: I live in Xizhimen.
2
00:00:00,966 --> 00:00:02,900
Nicous: 不是我讲的是那个动物园
Nicous: No, I’m talking about that zoo.
3
00:00:02,066 --> 00:00:04,300
Lucia:然后我最近刚好比较闲
Lucia: And I happen to be quite free lately.
4
00:00:03,300 --> 00:00:04,166
Katrina: 野生动物园
Katrina: The wildlife zoo.
5
00:00:03,766 --> 00:00:04,566
Nicous: 嗯
Nicous: Yeah.
6
00:00:04,833 --> 00:00:05,733
Jack: 然后就来玩一下
Jack: So we just came to hang out.
7
00:00:05,466 --> 00:00:06,733
Nicous: 我草才跟我说
Nicous: My friend just told me.
8
00:00:07,100 --> 00:00:09,100
Katrina: 真假啊你说24号
Katrina: Seriously, you mean the 24th?
9
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
Katrina: 我以为我之前跟你说过呢
Katrina: I thought I told you before.
10
00:00:10,233 --> 00:00:11,033
Nicous: 他男的女的
Nicous: Is it a guy or a girl?
11
00:00:12,333 --> 00:00:13,033
Katrina: 他是谁啊
Katrina: Who is it?
12
00:00:12,466 --> 00:00:13,266
Lucia:其实我还以为
Lucia: Actually, I thought...
13
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Nicous: 我学长他问我
Nicous: My senior asked me...
14
00:00:13,466 --> 00:00:14,266
Lucia:我刚开始还以为
Lucia: At first, I thought...
15
00:00:14,300 --> 00:00:16,066
Lucia:小红书难道是你发的吗
Lucia: Was it you who posted on Little Red Book?
16
00:00:15,433 --> 00:00:16,366
Nicous: 他问我
Nicous: He asked me...
17
00:00:16,166 --> 00:00:17,733
Jake: 嗯有什么差别
Jake: Hmm, what's the difference?
18
00:00:17,766 --> 00:00:19,633
Jake: 反正字是我写对
Jake: Anyway, I wrote the text, right?
19
00:00:20,933 --> 00:00:22,100
Katrina: 为啥要凑人啊
Katrina: Why do we need more people?
20
00:00:21,533 --> 00:00:23,433
Lucia:主要是我感觉你不是像
Lucia: Mainly because I feel like you don't seem...
21
00:00:21,766 --> 00:00:23,400
还得摇人是什么意思
Katrina: What does it mean to need more people?
22
00:00:22,100 --> 00:00:23,733
Katrina: 还得摇人是什么意思
Katrina: What does it mean to need more people?
23
00:00:23,566 --> 00:00:25,466
下周再有空就去动物园
Voice: If we're free next week, let's go to the zoo.
24
00:00:23,600 --> 00:00:25,300
感觉气质像小红书的
Voice: Feels like the vibe of Little Red Book.
25
00:00:25,333 --> 00:00:26,866
哦哦气质不对是吧
Voice: Oh, oh, the vibe is off, right?
26
00:00:25,466 --> 00:00:26,300
动物园吗
Voice: The zoo?
27
00:00:25,466 --> 00:00:26,066
Jake: 啊哦哦
Jake: Ah, oh, oh.
28
00:00:26,100 --> 00:00:26,900
Jake: 气质不对是吧
Jake: The vibe is off, right?
29
00:00:26,866 --> 00:00:27,400
还有谁啊
Voice: Who else?
30
00:00:26,900 --> 00:00:27,966
Jake: 不应该有小红书
Jake: There shouldn't be a Little Red Book.
31
00:00:27,400 --> 00:00:28,966
Nicous: 我一个朋友
Nicous: A friend of mine.
32
00:00:27,933 --> 00:00:28,866
Lucia:不是
Lucia: No.
33
00:00:27,966 --> 00:00:28,866
Jake: 确实
Jake: Indeed.
34
00:00:28,866 --> 00:00:30,800
Lucia:我不是这个意思
Lucia: That's not what I meant.
35
00:00:29,566 --> 00:00:30,233
Nicous: 还得摇一个人
Nicous: Still need another person.
36
00:00:30,233 --> 00:00:32,033
Nicous: 因为他想让我不单独捞着
Nicous: Because he doesn't want me to be alone.
37
00:00:30,800 --> 00:00:33,100
Lucia:因为感觉您比较卡皮扒拉是小红书
Lucia: Because it feels like you fit the Little Red Book style.
38
00:00:33,100 --> 00:00:33,933
Tasha: 但是无所谓啊
Tasha: But it doesn't matter.
39
00:00:33,400 --> 00:00:34,433
Lucia:您的气质要这个
Lucia: Your vibe needs to be like this.
40
00:00:34,733 --> 00:00:35,700
Nicous: 他们俩情侣你们俩情侣
Nicous: They're a couple, and you two are a couple.
41
00:00:36,166 --> 00:00:37,533
Jake: 小红书是一个J
Jake: Little Red Book is a J.
42
00:00:36,166 --> 00:00:38,166
Nicous: 他俩情侣玩为什么要带你啊
Nicous: Why would they bring you along if they're a couple?
43
00:00:36,166 --> 00:00:38,566
Katrina: 他俩情侣玩为啥要带你啊
Katrina: Why would they bring you along if they're a couple?
44
00:00:38,566 --> 00:00:39,366
Jake: OK OK
Jake: OK, OK.
45
00:00:38,566 --> 00:00:39,700
Nicous: 因为他俩单独出去
Nicous: Because when they go out alone...
46
00:00:38,566 --> 00:00:40,433
Lucia:我们最近使用这个理论
Lucia: We've been using this theory lately.
47
00:00:39,900 --> 00:00:41,600
Nicous: 他俩还没有正式成为情侣
Nicous: They're not officially a couple yet.
48
00:00:40,433 --> 00:00:42,233
Lucia:来合理跨界的各种行为
Lucia: To rationalize various cross-border actions.
49
00:00:41,600 --> 00:00:43,366
Katrina: 哦哦就带你就相当于
Katrina: Oh, oh, bringing you along is like...
50
00:00:43,366 --> 00:00:44,166
Jake: 对对对太合理了
Jake: Yeah, yeah, that's totally reasonable.
51
00:00:44,100 --> 00:00:46,333
Jack: 我这个我好像是看出来了一点
Jack: I think I kind of figured it out.
52
00:00:44,566 --> 00:00:47,366
Katrina: 哦哦
Katrina: Oh, oh.
53
00:00:46,333 --> 00:00:47,366
Nicous: 都是北邮的
Nicous: They're all from Beiyou.
54
00:00:47,366 --> 00:00:49,733
Nicous: 哈哈你被四个北邮人包围
Nicous: Haha, you're surrounded by four Beiyou people.
55
00:00:50,733 --> 00:00:54,000
Katrina: 我这辈子跟北邮人脱不了关系
Katrina: I can't seem to get away from Beiyou people my whole life.
56
00:00:55,366 --> 00:00:57,366
Nicous: 注意乘坐野生动物园
Nicous: Watch out while riding the wildlife safari.
57
00:00:58,233 --> 00:00:59,766
Lucia:野生动物园
Lucia: Wildlife safari?
58
00:01:00,200 --> 00:01:02,333
Jack: 又诞生了什么新的野生动物园
Jack: What new wildlife safari has been created now?
59
00:01:03,466 --> 00:01:06,733
Katrina: 如果23号去找那个北邮男生说清楚
Katrina: If we go find that Beiyou guy on the 23rd and talk it out...
60
00:01:06,766 --> 00:01:07,833
Katrina: 如果我们俩在一起了
Katrina: If we end up together...
61
00:01:07,833 --> 00:01:10,833
Katrina: 就多待在北京多待一天哦
Katrina: We'll stay in Beijing for an extra day.
62
00:01:10,266 --> 00:01:13,433
Jack: 哦
Jack: Oh.
63
00:01:10,366 --> 00:01:11,666
Nicous: 噢
Nicous: Oh.
64
00:01:10,833 --> 00:01:12,033
Katrina: 就是也是动物园
Katrina: It's like a zoo too.
65
00:01:12,433 --> 00:01:13,966
Katrina: 然后他说他也去了
Katrina: And he said he would go too.
66
00:01:13,366 --> 00:01:15,100
Nicous: 原来他是置中一下
Nicous: So he just wants to balance things out.
67
00:01:13,433 --> 00:01:15,500
大家快去助攻一下他也去
Everyone: Go support him, he's going too.
68
00:01:15,100 --> 00:01:16,600
Jake: 他也去他是
Jake: He's going too, he is...
69
00:01:16,600 --> 00:01:16,766
Katrina: 他 不是
Katrina: No, he's not.
70
00:01:16,800 --> 00:01:17,600
Jake: 为什么去
Jake: Why is he going?
71
00:01:17,966 --> 00:01:20,166
Katrina: 他是他他有一个学长跟他
Katrina: He has a senior with him.
72
00:01:20,200 --> 00:01:21,766
Katrina: 学长跟他的暧昧对象还没有在一
Katrina: The senior and his crush aren't together yet.
73
00:01:21,766 --> 00:01:23,733
Katrina: 起但是又不想太尴尬就摇了他
Katrina: But he doesn't want it to be too awkward, so he called him.
74
00:01:23,733 --> 00:01:25,100
Katrina: 然后他又不想让他落单
Katrina: And he didn't want him to be alone.
75
00:01:25,100 --> 00:01:27,033
Katrina: 就是说他可以再喊个朋友
Katrina: So he said he could call another friend.
76
00:01:27,100 --> 00:01:28,766
Katrina: 他说如果我我俩承认
Katrina: He said if we admit it...
77
00:01:28,800 --> 00:01:30,800
Katrina: 他说他不介意他再带一对情侣
Katrina: He wouldn't mind bringing another couple.
78
00:01:30,800 --> 00:01:31,466
Katrina: 就这意思
Katrina: That's what he meant.
79
00:01:31,466 --> 00:01:32,366
Katrina: 他们有车去
Katrina: They have a car to go.
80
00:01:32,400 --> 00:01:35,033
Jack: 我还以为说他是来这个专门作乐的
Jack: I thought he came here just for fun.
81
00:01:35,900 --> 00:01:36,600
Jake: 啊
Jake: Ah.
82
00:01:35,900 --> 00:01:37,333
Katrina: 哈哈他还挺抽象的
Katrina: Haha, he's quite abstract.
83
00:01:37,966 --> 00:01:38,766
Jake: 确实
Jake: Indeed.
84
00:01:38,800 --> 00:01:42,566
Katrina: 哈哈谢彬竹很好玩啊我觉得
Katrina: Haha, Xie Binzhu is really fun, I think.
85
00:01:39,400 --> 00:01:40,200
Jake: 确实
Jake: Indeed.
86
00:01:42,666 --> 00:01:47,733
Jake:工作不饱和啊关键是
87
00:01:47,933 --> 00:01:48,566
Katrina: 笑死
Katrina: Hilarious.
88
00:01:48,566 --> 00:01:51,933
Jack: 你这都1111期了还不饱和啊
Jack: You've reached episode 1111 and it's still not saturated?
89
00:01:52,400 --> 00:01:53,966
Jack: 啊多次啊
Jack: That's a lot.
90
00:01:53,966 --> 00:01:57,300
Jack: 你觉得这领导说的是人话吗
Jack: Do you think the boss is even making sense?
91
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
Lucia:领导说的那必须是人话呀
Lucia: Well, the boss has to be making sense, right?
92
00:02:00,233 --> 00:02:02,000
Lucia:你说话咋不是人话呢想什么呢啊
Lucia: How come what you say never makes sense? What are you thinking?
93
00:02:04,033 --> 00:02:06,233
Jake:今至少今天还是
Jake: At least today still
94
00:02:04,100 --> 00:02:04,900
Jack: 好
Jack: Okay
95
00:02:06,233 --> 00:02:06,866
Jack: 好
Jack: Okay
96
00:02:09,366 --> 00:02:10,100
Lucia:至少到明天也得是
Lucia: At least until tomorrow
97
00:02:10,100 --> 00:02:11,133
Jake: 对至少到明天还是
Jake: Yeah, at least until tomorrow
98
00:02:11,166 --> 00:02:14,400
Jake: 至少还是当一天人
Jake: At least still be a decent person for one more day
99
00:02:11,866 --> 00:02:13,100
Jack: 至少还有一天嘛
Jack: At least there's one more day
100
00:02:14,400 --> 00:02:14,900
Jack: 对
Jack: Yeah
101
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
其他人:可以可以
102
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Jake: 后天再说
Jake: Let's talk about it the day after
103
00:02:20,733 --> 00:02:21,533
Jack: 哇
Jack: Wow
104
00:02:23,600 --> 00:02:25,300
Jack: 贵活动真有意思啊
Jack: This event is really interesting
105
00:02:25,333 --> 00:02:26,966
Jake: 以前看过这个吗
Jake: Have you seen this before?
106
00:02:26,966 --> 00:02:27,933
Jake: 看过这段吗
Jake: Seen this part?
107
00:02:27,933 --> 00:02:29,100
Jack: 不跟我去啊
Jack: No, you didn't go with me?
108
00:02:31,600 --> 00:02:33,900
Jake: 你你那时候应该在屋里边在
Jake: You should have been inside at that time
109
00:02:33,900 --> 00:02:34,833
Katrina: 看了看了
Katrina: Yeah, I saw it
110
00:02:34,833 --> 00:02:35,766
Jake: 哦看过了
Jake: Oh, you saw it
111
00:02:35,766 --> 00:02:37,400
Katrina: 就接我的那个是吗
Katrina: The one right after mine, right?
112
00:02:37,400 --> 00:02:37,700
Jake:对对
Jake: Yeah, yeah
113
00:02:40,466 --> 00:02:42,766
Jack: 这个屏幕的主意是谁想出来的
Jack: Who came up with the idea for this screen?
114
00:02:43,966 --> 00:02:45,366
Jake: 你说小包吗
Jake: Are you talking about Little Bao?
115
00:02:46,033 --> 00:02:47,066
Jack: 这个欢迎
Jack: This welcome
116
00:02:47,066 --> 00:02:47,966
Jack: 大屏幕啊
Jack: The big screen
117
00:02:47,966 --> 00:02:49,766
这我我2022年
This, in 2022
118
00:02:48,033 --> 00:02:49,833
Jake: 这我我2022年
Jake: This, in 2022
119
00:02:49,833 --> 00:02:51,800
Jake: 在在在在
Jake: In, in, in
120
00:02:51,800 --> 00:02:53,766
Jake: 这个在特拉维夫
Jake: In Tel Aviv
121
00:02:51,800 --> 00:02:57,300
Jack: 这个在W202 ECCD best student bag
Jack: This was at the W202 ECCD best student bag
122
00:02:55,100 --> 00:02:56,466
Jake: 对对
Jake: Yeah, yeah
123
00:02:58,700 --> 00:02:59,566
Jack: 不是
Jack: No
124
00:03:01,033 --> 00:03:02,600
Jake: 这是这么回事
Jake: So here's the deal
125
00:03:02,966 --> 00:03:04,900
Jake: 这推特上面啊
Jake: On Twitter
126
00:03:04,933 --> 00:03:05,600
Jake: 是这么回事
Jake: Here's the deal
127
00:03:05,600 --> 00:03:07,733
Jake: 是这个计算机会议啊
Jake: At this computer conference
128
00:03:07,733 --> 00:03:10,433
Jake: 那那帮研究员他们一边开会
Jake: Those researchers, while having a meeting
129
00:03:10,433 --> 00:03:12,500
Jake: 然后大家觉得闲无聊开了一个
Jake: They all felt bored and started a
130
00:03:12,800 --> 00:03:16,100
Jake: 就是就是就是蹦迪
Jake: It's like, it's like, it's like clubbing.
131
00:03:16,600 --> 00:03:17,766
Jake: 在会场蹦迪
Jake: Clubbing at the venue.
132
00:03:17,966 --> 00:03:20,033
Jake: 然后我就带了一个这个包
Jake: And then I brought this bag.
133
00:03:20,566 --> 00:03:24,566
Jake: 然后过去上面就就就晃悠晃晃那个
Jake: And then I went over there and just, just, just swung it around.
134
00:03:24,566 --> 00:03:25,366
Jake: 就是
Jake: Like this.
135
00:03:25,800 --> 00:03:27,433
Jake: 那我给你给你看吧
Jake: Let me show you.
136
00:03:27,433 --> 00:03:28,966
Jake: 我很难描述这个事情
Jake: It's hard to describe it.
137
00:03:30,200 --> 00:03:32,966
Lucia:这么久远的记录你居然还能很快找到
Lucia: You can still find such old records so quickly.
138
00:03:33,433 --> 00:03:37,900
Jake: 推特哈哈哈哈哈哈
Jake: Twitter, hahaha.
139
00:03:34,100 --> 00:03:36,066
Lucia:哦行吧行吧打扰了
Lucia: Oh, alright, alright, sorry to bother you.
140
00:03:36,333 --> 00:03:37,100
Jack: 我去
Jack: Oh man.
141
00:03:37,733 --> 00:03:40,266
Lucia:我还以为他文件分更别类就放好了呢
Lucia: I thought he had his files organized neatly.
142
00:03:40,400 --> 00:03:42,766
Jake: 那你可拉倒吧
Jake: Oh, come on now.
143
00:03:42,700 --> 00:03:43,733
Jack: 不是不是
Jack: No, no.
144
00:03:43,433 --> 00:03:45,233
我说作为一个搞计算机的
Jake: I mean, as a computer expert.
145
00:03:43,733 --> 00:03:45,233
Jack: 作为一个搞计算机的
Jack: As a computer expert.
146
00:03:45,233 --> 00:03:47,600
Jack: 不应该都有一个技术
Jack: Shouldn't you have some sort of system?
147
00:03:45,233 --> 00:03:48,233
男嘉宾:那个二楼的GoPro的卡要拆吗
Male Guest: Should we remove the GoPro card on the second floor?
148
00:03:48,400 --> 00:03:50,200
Jake: 要拆要拆都拆
Jake: Yes, remove it, remove them all.
149
00:03:50,600 --> 00:03:51,500
Jake: 全部拆掉吧
Jake: Take them all out.
150
00:03:51,100 --> 00:03:54,233
Jack: 你不应你不应该有全套gate吗
Jack: Shouldn't you have a full set of gates?
151
00:03:54,333 --> 00:03:57,966
Jake: 有啊但是很多上不了gate哈
Jake: Yes, but many can't access the gate, haha.
152
00:03:57,966 --> 00:03:59,600
Jack: 你都干了些什么呀
Jack: What exactly have you done?
153
00:04:01,900 --> 00:04:03,833
Jake:明天录明天录对
Jake: Recording tomorrow, recording tomorrow, yes.
154
00:04:05,300 --> 00:04:06,400
Jake: 好知道哪了
Jake: Alright, I know where it is.
155
00:04:11,100 --> 00:04:14,800
Violet: 加进来然后他里面的那个参考文献
Violet: Add it in, and then the references inside.
156
00:04:15,233 --> 00:04:17,466
Violet: 都要重新重新的整理起来
Violet: They all need to be reorganized.
157
00:04:18,600 --> 00:04:22,800
Violet: 先把这个这个参考文献找出来
Violet: First, find these references.
158
00:04:19,400 --> 00:04:22,833
男嘉宾:谢彬竹 谢彬竹 谢彬竹
Male Guest: Xie Binzhu, Xie Binzhu, Xie Binzhu.
159
00:04:22,866 --> 00:04:24,100
Violet: 好加到参考文献里面
Violet: Alright, add it to the references.
160
00:04:24,100 --> 00:04:26,966
Violet: 然后把这边的这个序号的改一下
Violet: And then change this number over here.
161
00:04:27,066 --> 00:04:27,666
Violet: 就这部分
Violet: Just this part.
162
00:04:27,666 --> 00:04:28,933
Violet: 然后内容就完成
Violet: Then the content is complete.
163
00:04:38,733 --> 00:04:39,766
Jake: 来找着了
Jake: Found it.
164
00:04:40,966 --> 00:04:42,433
Jake: 就在这个地方
Jake: Right here.
165
00:04:52,100 --> 00:04:54,033
Jack: 这个这个壁纸是什么
Jack: What is this wallpaper?
166
00:04:57,866 --> 00:05:00,100
Jack: :打个盒子这个好好吃啊
Jack: This boxed meal is so delicious.
167
00:05:02,166 --> 00:05:06,366
Jake: 对哎我靠这声音怎么整啊
Jake: Right, oh man, how do I fix this sound?
168
00:05:05,433 --> 00:05:05,833
Jack: 哦牛
Jack: Oh, awesome.
169
00:05:05,833 --> 00:05:07,300
Lucia:牛啊
Lucia: Awesome.
170
00:05:06,166 --> 00:05:07,166
Lucia:这声是你换的
Lucia: Did you change this sound?
171
00:05:07,166 --> 00:05:10,966
Jake:对对am在妮子yell也要换
Jake: Yes, yes, am at Nizi yell also needs to be changed.
172
00:05:07,600 --> 00:05:08,666
Nicous: am在妮子
Nicous: Am at Nizi
173
00:05:08,100 --> 00:05:09,633
男嘉宾:哎我们只用到二楼的吗
Male Guest: Oh, are we only using the second floor?
174
00:05:11,366 --> 00:05:14,600
Jake: 然后大概就是在大概就是那一天
Jake: And then basically it was like that day.
175
00:05:15,600 --> 00:05:16,866
男嘉宾:谢彬竹
Male Guest: Xie Binzhu
176
00:05:16,200 --> 00:05:17,400
Jake: 搞了一个这个包
Jake: Got this bag.
177
00:05:17,400 --> 00:05:20,766
Jake: 然后上面一些跳舞就被人给举了起来
Jake: And then some people were dancing and got lifted up.
178
00:05:19,233 --> 00:05:20,866
男嘉宾:我怎么感觉不够
Male Guest: Why do I feel it's not enough?
179
00:05:21,433 --> 00:05:24,233
Jake: 对对对辛酸对哦
Jake: Yes, yes, it's bittersweet.
180
00:05:26,766 --> 00:05:28,133
Katrina: 这是你吗
Katrina: Is this you?
181
00:05:28,100 --> 00:05:28,900
Jake: 对这是我
Jake: Yes, this is me.
182
00:05:29,933 --> 00:05:32,966
Jake: 我背了一个这个包去开会
Jake: I carried this bag to the meeting.
183
00:05:33,233 --> 00:05:34,966
Jake: 然后被主办方给捕捉了
Jake: And then got captured by the organizers.
184
00:05:34,966 --> 00:05:37,466
Jake: 到最后就火了一下
Jake: In the end, it went viral for a bit.
185
00:05:36,700 --> 00:05:38,533
Jack: 你这么阔一个包
Jack: You carried such a big bag.
186
00:05:38,533 --> 00:05:40,666
Katrina: 哇好帅啊
Katrina: Wow, so handsome.
187
00:05:41,966 --> 00:05:43,866
Jake: 当时在拧那个牌子的时候
Jake: When I was twisting that sign,
188
00:05:43,900 --> 00:05:46,366
Jake: 然后主办方拍了一张拍了一段
Jake: The organizers took a shot, took a video.
189
00:05:46,833 --> 00:05:47,833
Jake: 就这个推特
Jake: This tweet,
190
00:05:47,833 --> 00:05:52,100
Jake: 就是那个会议的最高点赞的一个推特
Jake: It was the most liked tweet of that meeting.
191
00:05:52,100 --> 00:05:53,400
Jack: 对对严肃的会议
Jack: Yes, yes, a serious meeting.
192
00:05:53,433 --> 00:05:54,733
Jack: 大家是看不好也不
Jack: Everyone couldn't help but laugh.
193
00:05:54,400 --> 00:05:55,833
Jake:是的是的
Jake: Yes, yes.
194
00:05:56,966 --> 00:05:58,300
Jake: 对是这么回事
Jake: That's how it was.
195
00:06:09,466 --> 00:06:11,533
Jack: 投上就好
Jack: Just cast your vote.
196
00:06:09,466 --> 00:06:10,300
Jake: 就是玩
Jake: Just for fun.
197
00:06:15,366 --> 00:06:17,433
Jake: 主要是看在什么地方开会
Jake: It mainly depends on where the meeting is held.
198
00:06:18,233 --> 00:06:19,733
Jake: 然后再决定投不投
Jake: And then decide whether to vote or not.
199
00:06:23,766 --> 00:06:25,433
Katrina: 你这包里天天装啥呢
Katrina: What do you carry in this bag every day?
200
00:06:25,433 --> 00:06:26,966
Katrina: 一个男生天天带个包
Katrina: A guy carrying a bag every day.
201
00:06:28,100 --> 00:06:29,166
Jake: 唉
Jake: Sigh
202
00:06:29,166 --> 00:06:29,733
Katrina: 好看啊
Katrina: It's nice.
203
00:06:30,100 --> 00:06:31,966
Katrina: 唉这蛋糕还能明天吃吗
Katrina: Hey, can this cake still be eaten tomorrow?
204
00:06:30,733 --> 00:06:32,533
Jake:要关 要换了
Jake: It needs to be kept, needs to be changed.
205
00:06:31,966 --> 00:06:33,233
Jake: 好嘞
Jake: Alright.
206
00:06:33,266 --> 00:06:33,933
Katrina: 星巴克送
Katrina: Starbucks delivery.
207
00:06:33,933 --> 00:06:35,700
Jake: 好 开工唉
Jake: Okay, let's start working.
208
00:06:35,700 --> 00:06:36,900
Katrina: 这 哦 修硕
Katrina: Oh, Shure.
209
00:06:36,900 --> 00:06:37,600
Katrina: 哎修硕不是要停了天走吗
Katrina: Hey, didn't Shure say he would stop and leave today?
210
00:06:37,600 --> 00:06:38,966
Jake: 各位下班我开工
Jake: Everyone's off work, I'm starting.
211
00:06:38,966 --> 00:06:40,466
Jake: 各位开工我开工
Jake: Everyone's starting work, I'm starting.
212
00:06:40,466 --> 00:06:41,500
Lucia:老板上工了
Lucia: Boss is starting work.
213
00:06:41,533 --> 00:06:43,600
Jake:哈哈老板上工
Jake: Haha, the boss is starting work.
214
00:06:44,233 --> 00:06:45,500
Katrina: 修硕不是要回去吗
Katrina: Isn't Shure going back?
215
00:06:45,466 --> 00:06:46,600
Jake:老板开始上工
Jake: The boss is starting work.
216
00:06:47,033 --> 00:06:47,833
Jake: 对
Jake: Yes.
217
00:06:48,400 --> 00:06:49,733
Jake: 老板要开工了
Jake: The boss is starting work.
218
00:06:50,333 --> 00:06:52,166
Katrina: 感觉他就是蒙了有点
Katrina: Feels like he's a bit confused.
219
00:06:50,733 --> 00:06:53,600
Jack: 老板摸了一天鱼了终于开始干活了
Jack: The boss has been slacking all day, finally starting to work.
220
00:06:53,966 --> 00:06:55,933
Jake: 老板我也到夜里11点上班
Jake: The boss works until 11 PM.
221
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
Jake: 让你们11点下班
Jake: I let you guys off at 11.
222
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Nicous: 这要关起来吗
Nicous: Should we close this?
223
00:06:59,600 --> 00:07:00,800
Jake: 我来关我来关
Jake: I'll close it, I'll close it.
224
00:07:01,200 --> 00:07:03,933
Nicous: 一楼的也没关那你
Nicous: The first floor isn't closed either, so you...
225
00:07:03,933 --> 00:07:06,100
Katrina: 这个拿保鲜膜弄一下再放
Katrina: Wrap this with plastic wrap and then put it away.
226
00:07:05,766 --> 00:07:07,033
男嘉宾:这只有手动吗
Male Guest: Is this manual only?
227
00:07:06,166 --> 00:07:07,200
Katrina: 放进去不
Katrina: Should I put it in?
228
00:07:07,200 --> 00:07:08,700
Jake: 不要手动不要手动
Jake: No manual, no manual.
229
00:07:08,700 --> 00:07:09,966
Lucia:这放明天应该不会坏吧
Lucia: If we put it there, it shouldn't spoil by tomorrow, right?
230
00:07:10,100 --> 00:07:11,800
Katrina: 但是感觉冰箱很多细菌
Katrina: But it feels like the fridge has a lot of bacteria.
231
00:07:15,966 --> 00:07:18,466
Jake: 不要手动啊no手动
Jake: No manual, no manual.
232
00:07:52,066 --> 00:07:56,066
Lucia:你不回吗我们准备休息了其实对
Lucia: Aren't you going back? We're about to rest, actually, yes.
233
00:08:02,833 --> 00:08:09,200
Jake: 我好像关了我好像全关了but but 9没关
Jake: I think I closed it, I think I closed everything, but but 9 isn't closed.
234
00:08:07,066 --> 00:08:09,166
男嘉宾:but
Male Guest: But...
235
00:08:09,166 --> 00:08:10,900
男嘉宾:11也没关
Male Guest: 11 isn't closed either.
236
00:08:09,200 --> 00:08:12,100
Jake: 哎呦我靠好好好稍等稍等
Jake: Oh my gosh, alright alright, hold on, hold on.
237
00:08:10,900 --> 00:08:12,966
男嘉宾:只要亮的没关
Male Guest: Only the ones with lights are not closed.
238
00:08:13,233 --> 00:08:14,200
Jake: 亮的就是没关
Jake: If it's lit, it's not closed.
239
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
男嘉宾:15也没关
Male Guest: 15 isn't closed either.
240
00:08:14,200 --> 00:08:16,033
Jake: 那就是我靠
Jake: Oh my gosh.
241
00:08:16,033 --> 00:08:18,300
Jake: 怎么这么没关啊
Jake: Why are so many not closed?
242
00:08:17,366 --> 00:08:18,166
Lucia:好好好先把这个送给你
Lucia: Alright, alright, I'll give this to you first.
243
00:08:18,300 --> 00:08:18,966
Jake: 我先关9
Jake: I'll close 9 first.
244
00:08:18,966 --> 00:08:21,233
Jake: 别别别着急no worry
Jake: Don't worry, don't worry, no worry.
245
00:08:23,833 --> 00:08:25,233
Lucia:这个你挑一个吧
Lucia: You pick one of these.
246
00:08:26,666 --> 00:08:27,566
Lucia:那个他要
Lucia: He wants that one.
247
00:08:27,566 --> 00:08:28,800
Lucia:那个他要放在门口
Lucia: He wants to put that at the door.
248
00:08:28,800 --> 00:08:29,966
男嘉宾:好的好的
Male Guest: Okay, okay.
249
00:08:29,966 --> 00:08:32,266
男嘉宾:不要让他变成可怜的那个没有CP的
Male Guest: Don't let him be the poor one without a partner.
250
00:08:34,566 --> 00:08:37,233
Lucia:今天他今天他还和CP拍了照是吧
Lucia: Today, he took pictures with CP, right?
251
00:08:37,233 --> 00:08:38,500
男嘉宾:是的
Male Guest: Yes.
252
00:08:38,466 --> 00:08:40,933
Lucia:然后看他们俩多可爱
Lucia: And look how cute they are.
253
00:08:40,966 --> 00:08:42,366
还能再摆一天男嘉宾:
Male Guest: Can last another day.
254
00:08:42,366 --> 00:08:44,966
Jack: 就多一天的CP寿命是吧
Jack: So another day of CP life, right?
255
00:08:44,966 --> 00:08:45,733
Lucia:那当然了
Lucia: Of course.
256
00:08:46,200 --> 00:08:47,233
Lucia:一天也是天
Lucia: A day is still a day.
257
00:08:47,233 --> 00:08:48,500
Lucia:这个这个这
Lucia: This, this, this...
258
00:08:48,466 --> 00:08:50,366
Lucia:我们要给这个狗建立因果联系
259
00:08:50,400 --> 00:08:52,300
Lucia:我和把它做出来了
Lucia: I made it together with it.
260
00:08:52,300 --> 00:08:53,466
Lucia:就是突然消失
Lucia: It just suddenly disappeared.
261
00:08:53,466 --> 00:08:56,100
Lucia:要一定要等到我们这个数据采集完之后
Lucia: We have to wait until we've collected all the data.
262
00:08:56,100 --> 00:08:56,966
Jack: 好
Jack: Okay.
263
00:08:57,033 --> 00:08:59,366
Jake:好 好
Jake: Alright, alright.
264
00:08:59,366 --> 00:08:59,966
Lucia:要不然哎呀
Lucia: Otherwise, oh dear...
265
00:08:59,966 --> 00:09:00,600
Lucia:这想不通
Lucia: I can't figure it out.
266
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
Lucia:怎么没了呢
Lucia: How did it disappear?
267
00:09:01,766 --> 00:09:02,666
Jack: 七天没没白练
Jack: Seven days weren't wasted.
268
00:09:01,766 --> 00:09:04,133
Jake: 好
Jake: Yeah.
269
00:09:02,666 --> 00:09:03,600
Jack: 七天没白练
Jack: Seven days weren't wasted.
270
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
Jake:没白练
Jake: Totally worth it.
271
00:09:04,100 --> 00:09:05,766
Katrina: 七天AI速成营
Katrina: Seven-day AI crash course.
272
00:09:06,566 --> 00:09:07,200
Jack: AI速成营
Jack: AI crash course.
273
00:09:07,200 --> 00:09:08,400
Jack: 我看是你的
Jack: I think it's yours.
274
00:09:09,366 --> 00:09:11,433
Lucia:不是这感情这跟训练我似的
Lucia: Isn't this training like mine?
275
00:09:11,200 --> 00:09:13,366
Jake: 哈哈哈是啊
Jake: Hahaha, it is.
276
00:09:14,466 --> 00:09:16,100
Katrina: 7天AI
Katrina: Seven-day AI.
277
00:09:14,900 --> 00:09:16,233
Jake: 咱现在有6个AI
Jake: Now we have six AIs.
278
00:09:16,566 --> 00:09:19,733
Jack: 真的我觉得你比AI训练的成功
Jack: Honestly, I think you're more successful than the AI training.
279
00:09:19,833 --> 00:09:20,766
Jake:AI其中一个
Jake: One of the AIs.
280
00:09:20,700 --> 00:09:22,600
Jake: 哈哈哈完了
Jake: Hahaha, it's over.
281
00:09:24,466 --> 00:09:26,366
Lucia:哈哈哈对
Lucia: Hahaha, right.
282
00:09:26,366 --> 00:09:27,966
你你你比你比那个
You, you, you're more...
283
00:09:27,966 --> 00:09:29,766
Jack: 我看见那个拆个TPT
Jack: I saw that disassembling a TPT.
284
00:09:29,800 --> 00:09:30,966
Jack: 那玩意还成功一点
Jack: That thing's more successful.
285
00:09:31,033 --> 00:09:31,500
Lucia:那当然了
Lucia: Of course.
286
00:09:31,466 --> 00:09:32,466
Lucia:拆TPT上七
Lucia: Disassembling TPT in seven.
287
00:09:32,466 --> 00:09:34,266
Katrina: 七天零基础带你入门AI
Katrina: Seven days, no foundation, get you started with AI.
288
00:09:34,300 --> 00:09:38,033
Jake:哈哈哈从入门到AI
Jake: Hahaha, from beginner to AI.
289
00:09:36,666 --> 00:09:39,700
从入门到从入门到入土
From beginner to the grave.
290
00:09:38,033 --> 00:09:39,833
Katrina: 哈哈哈从入门到入土
Katrina: Hahaha, from beginner to buried.
291
00:09:42,333 --> 00:09:43,433
Jake: 从入门到入库
Jake: From beginner to stored.
292
00:09:43,433 --> 00:09:47,100
Jake: 哈哈哈哈哈哈入库
Jake: Hahahaha, stored.
293
00:09:45,100 --> 00:09:46,366
Jack: 入库像话吗
Jack: Stored? Is that even right?
294
00:09:47,100 --> 00:09:48,266
Jack: 十
Jack: Ten.
295
00:09:48,266 --> 00:09:49,066
Nicous: 十
Nicous: Ten.
296
00:10:00,200 --> 00:10:01,333
男嘉宾:这我怎么收呢
Male Guest: How do I handle this?
297
00:10:03,333 --> 00:10:04,400
Jake: 这个挪开把
Jake: Move this aside.
298
00:10:04,600 --> 00:10:06,400
Jake: 哎你说这么使
Jake: Hey, how do you use this?
299
00:10:08,400 --> 00:10:09,233
Jake: 上车
Jake: Get in the car.
300
00:10:10,600 --> 00:10:11,400
Jake: 对
Jake: Right.
301
00:10:20,600 --> 00:10:22,333
Nicous: 这一天是几个G120G
Nicous: How many GBs is this for a day? 120GB?
302
00:10:23,900 --> 00:10:24,700
Jake: 二五六
Jake: 256.
303
00:10:26,700 --> 00:10:27,833
Jake: 今天得是二五六
Jake: Today it’s 256.
304
00:10:27,833 --> 00:10:29,100
Jake: 明天一二八就行
Jake: Tomorrow, 128 will do.
305
00:10:31,733 --> 00:10:32,700
Jake: 都是算好的
Jake: It's all calculated.
306
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
Jake: 我操我操
Jake: Damn, damn.
307
00:10:36,600 --> 00:10:38,400
Katrina: 我摘了我要下班了
Katrina: I'm done, I'm getting off work.
308
00:10:39,166 --> 00:10:40,100
Jake: 你往前采采吧
Jake: Move forward and pick.
309
00:10:40,100 --> 00:10:40,900
Jake: 你要不
Jake: If you don’t...
310
00:10:50,700 --> 00:10:51,466
Jake:确实
Jake: Indeed.
311
00:10:56,233 --> 00:10:57,600
Jake: 我来收充电宝
Jake: I’ll collect the power banks.
312
00:11:03,433 --> 00:11:04,566
Jake: 每天都要
Jake: Every day needs it.
313
00:11:05,166 --> 00:11:06,366
Jake: 你动了就要
Jake: If you use it, you need it.
314
00:11:46,766 --> 00:11:47,633
Jake: 开始吃夜宵
Jake: Let’s start the midnight snack.
315
00:11:47,600 --> 00:11:48,533
Jake: 夜宵时间
Jake: Snack time.
316
00:11:49,566 --> 00:11:52,700
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
317
00:11:52,700 --> 00:11:54,466
Jack: 我看他们的意思是再点点
Jack: I think they want to order more.
318
00:11:54,700 --> 00:11:57,600
Jake: 哈哈哈那不至于那不至于
Jake: Hahaha, no way, no way.
319
00:11:57,600 --> 00:11:58,400
Jack: 是这意思吗
Jack: Is that what they mean?
320
00:11:58,733 --> 00:12:00,366
Jake: 咱还有一些这些东西
Jake: We still have some of these things.
321
00:12:01,466 --> 00:12:03,666
Jack: 哦对这玩意怎么没拍卖呢
Jack: Oh right, why didn’t we auction this?
322
00:12:06,100 --> 00:12:08,900
Jake: 这销售销售有问题
Jake: There are issues with sales.
323
00:12:07,266 --> 00:12:09,566
Jack: 销售销售
Jack: Sales, sales.
324
00:12:08,933 --> 00:12:11,366
Jake: 销售销售出问题了
Jake: Sales had problems.
325
00:12:11,900 --> 00:12:13,366
Jake: 销售有东西滞销了
Jake: Sales got stuff stuck.
326
00:12:14,100 --> 00:12:15,933
Jack: 销售销售压根就没有销
Jack: Sales, sales, didn’t sell at all.
327
00:12:18,100 --> 00:12:19,100
Jack: 滞销的问题
Jack: The problem of unsold items.
328
00:12:22,233 --> 00:12:23,500
Jake: 哎呀踢到狗了
Jake: Oops, kicked the dog.
329
00:12:23,466 --> 00:12:24,700
Jake: 对不起
Jake: Sorry.
330
00:12:24,733 --> 00:12:25,700
Jack: 可怜的狗狗嗯
Jack: Poor doggie, huh.
331
00:12:33,400 --> 00:12:34,366
Jake: 哦这个
Jake: Oh, this.
332
00:12:34,900 --> 00:12:35,566
Jake: 要帮忙吗
Jake: Need some help?
333
00:12:35,566 --> 00:12:36,100
Jake: 来帮你一下
Jake: Let me help you.
334
00:12:36,100 --> 00:12:38,133
Jake: 帮你开个灯
Jake: I'll turn on a light for you.
335
00:12:38,533 --> 00:12:40,933
Jake: 呵呵呵呵很重要
Jake: Haha, it's very important.
336
00:12:41,066 --> 00:12:43,100
Lucia:你怎么跟加GBT一样啊
Lucia: Why are you acting like GPT?
337
00:12:43,700 --> 00:12:45,433
Jake: CHAT GPT可没这么呆
Jake: CHAT GPT isn't this dumb.
338
00:12:45,433 --> 00:12:48,000
Jack: 加GBT没有这么
Jack: GPT isn't this...
339
00:12:48,266 --> 00:12:49,300
Jake:确实
340
00:12:56,966 --> 00:12:59,100
Jake: 哈说到做到
Jake: Haha, I keep my promises.
341
00:13:05,900 --> 00:13:07,600
Jake: 哎呀还有娃哈哈
Jake: Ah, there's also Wahaha.
342
00:13:10,566 --> 00:13:11,933
Jake: ad钙奶
Jake: AD calcium milk.
343
00:13:21,200 --> 00:13:22,566
Jake: 这这哪来的
Jake: Where did this come from?
344
00:13:23,833 --> 00:13:24,766
Jake: 这哪来的呀
Jake: Where did this come from?
345
00:13:25,333 --> 00:13:26,366
Jake: 我怎么没有印象
Jake: I don't remember this.
346
00:13:25,900 --> 00:13:27,400
男嘉宾:今天突然就出现在这了
Male Guest: It just appeared here today.
347
00:13:27,600 --> 00:13:30,066
男嘉宾:这是不是和你那个你那屋那是同款
Male Guest: Isn't this the same model as the one in your room?
348
00:13:30,933 --> 00:13:31,533
Jake: 没有没有
Jake: No, no.
349
00:13:31,533 --> 00:13:33,033
Jake: 我那屋比这结实多
Jake: Mine is much sturdier.
350
00:13:55,966 --> 00:13:58,366
Jake: 哎这个咱能爬上去就爬上去
Jake: Hey, if we can climb up, we should climb up.
351
00:14:05,833 --> 00:14:06,600
Jake: 好嘞
Jake: Alright.
352
00:14:07,433 --> 00:14:08,433
Jake: 下班愉快
Jake: Have a nice off-duty.
353
00:14:10,566 --> 00:14:11,600
Jake: 你们下回就
Jake: Next time you'll...
354
00:14:14,400 --> 00:14:16,400
Jake: 你们下回就动物园见了是吧
Jake: Next time you'll meet at the zoo, right?
355
00:14:17,733 --> 00:14:18,533
Jake: 动物园见
Jake: See you at the zoo.
356
00:14:22,433 --> 00:14:23,700
Jake: 哦好嘞
Jake: Oh, alright.
357
00:14:24,433 --> 00:14:25,233
Jake: 拜拜
Jake: Bye-bye.
358
00:14:29,466 --> 00:14:30,633
Violet: 他们下来了吗
Violet: Did they come down?
359
00:14:31,533 --> 00:14:32,600
Jake: 他们还没有
Jake: They haven't yet.
360
00:14:36,900 --> 00:14:39,300
Jake: 我靠充电宝他妈扔这了
Jake: Damn, they left the power bank here.
361
00:14:39,300 --> 00:14:40,333
Jake: 我靠真牛逼
Jake: Damn, that's impressive.
362
00:14:47,466 --> 00:14:48,266
Jake: 拜拜
Jake: Bye-bye.
363
00:14:49,100 --> 00:14:50,400
Jake: 哎送您到门口
Jake: I'll walk you to the door.
364
00:14:52,166 --> 00:14:53,466
Jake: 送您到哎
Jake: Walk you to the... hey.
365
00:14:53,466 --> 00:14:55,266
Jake: 怎么啥呀这是
Jake: What's this all about?
366
00:14:57,300 --> 00:14:59,100
Jack: 要要不我们几个结个伴
Jack: How about we team up?
367
00:15:00,566 --> 00:15:01,733
Jake: 可以我觉得可以
Jake: Sure, I think that's good.
368
00:15:03,433 --> 00:15:04,433
Jake: 我觉得可以
Jake: I think that's good.
369
00:15:05,766 --> 00:15:06,533
Jake: 你们结个伴
Jake: You guys team up.
370
00:15:06,533 --> 00:15:07,666
Jake: 要不你们有几个人
Jake: How many of you are there?
371
00:15:07,666 --> 00:15:08,600
Jake: 已经坐不下了
Jake: There's no more room.
372
00:15:09,600 --> 00:15:12,066
Violet: 已经坐不下了
Violet: There's no more room.
373
00:15:10,666 --> 00:15:12,100
Jake: 已经坐不下了
Jake: There's no more room.
374
00:15:12,433 --> 00:15:13,566
Jake: 1234
Jake: 1234
375
00:15:14,966 --> 00:15:15,766
Jake: 5
Jake: 5
376
00:15:17,966 --> 00:15:19,400
Jake: 确实五个人
Jake: It's really five people.
377
00:15:22,100 --> 00:15:23,900
Jake: 对他们他们有一辆车
Jake: Right, they have a car.
378
00:15:23,933 --> 00:15:26,166
Jake: 但是他们要走五个人
Jake: But they need to fit five people.
379
00:15:25,433 --> 00:15:29,433
Nicous: 没事没事
Nicous: It's okay, it's okay.
380
00:15:27,466 --> 00:15:28,666
Jake: 但是
Jake: But...
381
00:15:29,433 --> 00:15:30,600
Nicous: 发车快快快
Nicous: Hurry, hurry, let's go!
382
00:15:30,600 --> 00:15:32,100
Shure: 他不抽他不抽
Shure: He doesn't smoke, he doesn't smoke.
383
00:15:32,233 --> 00:15:33,100
Shure的女友:随便随便随便
Shure's GF: Whatever, whatever, whatever.
384
00:15:33,333 --> 00:15:34,400
Shure的女友:都行都行都行都行
Shure's GF: Anything is fine, anything is fine.
385
00:15:34,400 --> 00:15:35,233
Nicous: 拿出来拿出来
Nicous: Take it out, take it out.
386
00:15:35,233 --> 00:15:35,933
Shure的女友:我都行
Shure's GF: I'm okay with anything.
387
00:15:35,933 --> 00:15:36,666
Nicous: 最好的
Nicous: The best one.
388
00:15:36,666 --> 00:15:37,433
Shure的女友:你摸吧你
Shure's GF: You choose, you.
389
00:15:37,433 --> 00:15:38,866
Shure: 谢斌主你跟谁一伙
Shure: Thanks Binzhu, who are you with?
390
00:15:38,866 --> 00:15:40,033
Shure: 你跟谁一伙
Shure: Who are you with?
391
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Shure: 谢斌主
Shure: Thanks Binzhu.
392
00:15:41,100 --> 00:15:42,266
Nicous: 我跟中国好女人
Nicous: I'm with the good women of China.
393
00:15:42,266 --> 00:15:42,633
Shure的女友:no
Shure's GF: No.
394
00:15:43,900 --> 00:15:45,233
Nicous: 我跟中国航母一伙
Nicous: I'm with the Chinese aircraft carrier.
395
00:15:45,300 --> 00:15:47,600
Shure的女友:不要担心修的孙
Shure's GF: Don't worry, Shun's son.
396
00:15:47,700 --> 00:15:48,533
Shure: 我跟你讲你要抽我
Shure: I'm telling you, if you draw me.
397
00:15:49,100 --> 00:15:50,966
Shure: 今天不留你在这了
Shure: I'm not leaving you here today.
398
00:15:50,966 --> 00:15:51,766
Nicous: OK跟我们走吧
Nicous: OK, come with us.
399
00:15:52,966 --> 00:15:53,766
Nicous: 包住你了
Nicous: We've got you covered.
400
00:15:54,466 --> 00:15:55,266
Nicous: 包住你了
Nicous: We've got you covered.
401
00:15:56,066 --> 00:15:56,533
Nicous: 大大哥
Nicous: Big brother.
402
00:15:56,533 --> 00:15:57,866
Nicous: 我给你滴啊
Nicous: I'll light it for you.
403
00:15:57,866 --> 00:15:58,533
Nicous: 我灭了来来
Nicous: I'll put it out, come on.
404
00:15:58,533 --> 00:15:58,800
小黄: 大哥
Nicous: Big brother.
405
00:15:58,800 --> 00:15:59,333
Shure的女友:我去
Shure's GF: I'm going.
406
00:15:59,333 --> 00:16:00,100
Nicous: 大哥我给你点火
Nicous: Big brother, I'll light it for you.
407
00:16:00,100 --> 00:16:00,466
Nicous: 来大哥
Nicous: Come on, big brother.
408
00:16:00,466 --> 00:16:01,400
Nicous: 大哥哎
Nicous: Big brother, hey.
409
00:16:01,466 --> 00:16:02,333
Nicous: 大哥我给你点火
Nicous: Big brother, I'll light it for you.
410
00:16:03,300 --> 00:16:07,566
Nicous: 我们给中国航母一哈哈哈哈
Nicous: Let's give it up for the Chinese aircraft carrier, hahaha.
411
00:16:09,333 --> 00:16:10,300
Jake: 航母是什么
Jake: What's an aircraft carrier?
412
00:16:10,466 --> 00:16:10,966
Shure: 不知道
Shure: No idea.
413
00:16:10,966 --> 00:16:12,466
Jake:哈哈啊
Jake: Haha.
414
00:16:12,566 --> 00:16:14,733
Nicous: 就宁让肺部破坏洞
Nicous: It’s just, rather let your lungs get damaged.
415
00:16:14,766 --> 00:16:16,200
Nicous: 不让航母生锈
Nicous: Than let the aircraft carrier rust.
416
00:16:17,100 --> 00:16:17,966
Nicous: 只要我抽一个
Nicous: As long as I smoke one.
417
00:16:17,966 --> 00:16:19,100
Nicous: 航母就嘎嘎接
Nicous: The aircraft carrier is fine.
418
00:16:19,933 --> 00:16:21,166
Jake: 哦你捐钱呢是吧
Jake: Oh, you're donating money, right?
419
00:16:21,766 --> 00:16:22,700
Jake: 捐钱呢是吧
Jake: Donating money, right?
420
00:16:22,700 --> 00:16:25,933
Jake: 哦为国为国做贡献呢是吧懂了
Jake: Oh, contributing to the country, I get it.
421
00:16:27,366 --> 00:16:28,300
Jake: 国家卫士
Jake: National guardian.
422
00:16:28,966 --> 00:16:29,866
Nicous: 怎么样这个
Nicous: How about this?
423
00:16:39,400 --> 00:16:40,700
Jake: 怎么又唱起来了
Jake: Why are you singing again?
424
00:16:40,733 --> 00:16:41,366
Nicous: 30分钟了
Nicous: It's been 30 minutes.
425
00:16:41,366 --> 00:16:42,166
Nicous: 他响了
Nicous: It rang.
426
00:16:42,600 --> 00:16:43,466
Jake: 啥意思
Jake: What do you mean?
427
00:16:42,700 --> 00:16:45,266
Nicous: 刚找不着刚刚
Nicous: Couldn't find it just now.
428
00:16:46,800 --> 00:16:47,600
Jake: 什什么响了
Jake: What rang?
429
00:16:48,400 --> 00:16:49,300
Nicous: 刚才找不到
Nicous: Couldn't find it earlier.
430
00:16:49,400 --> 00:16:50,766
Nicous: 找不到找不到那个麦克风
Nicous: Couldn't find the microphone.
431
00:16:50,733 --> 00:16:55,100
Jake: 哦哦哦哦哦
Jake: Oh, oh, oh, oh.