Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,233 --> 00:00:02,033 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
2 | |
00:00:02,033 --> 00:00:03,500 | |
Alice:那是不是很不礼貌 | |
Alice: Isn't that very rude? | |
3 | |
00:00:03,766 --> 00:00:06,133 | |
Shure: 我觉得直接开吃也没问题吧 | |
Shure: I think just starting to eat is fine, right? | |
4 | |
00:00:07,966 --> 00:00:09,966 | |
Alice:那我等这么久岂不白等了 | |
Alice: Then wouldn't my waiting be in vain? | |
5 | |
00:00:10,966 --> 00:00:12,133 | |
Jake:确实不白等 | |
Jake: It’s definitely not in vain. | |
6 | |
00:00:12,166 --> 00:00:12,766 | |
Jake:不白等啊 | |
Jake: Not in vain, really. | |
7 | |
00:00:12,766 --> 00:00:13,500 | |
Lucia: 不少凳子 | |
Lucia: Not missing chairs. | |
8 | |
00:00:13,500 --> 00:00:15,400 | |
Lucia: 我把那个凳子搬过来就不少了 | |
Lucia: If I move that chair over, it won't be missing. | |
9 | |
00:00:15,500 --> 00:00:16,266 | |
Jake:我来搬 | |
Jake: I'll move it. | |
10 | |
00:00:17,700 --> 00:00:19,333 | |
Lucia: 那你帮我开我的那个啥 | |
Lucia: Then help me open my, uh, thing. | |
11 | |
00:00:19,333 --> 00:00:22,300 | |
Jake:好你给我加油谢谢你 | |
Jake: Okay, cheer me on, thank you. | |
12 | |
00:00:40,833 --> 00:00:43,200 | |
Jake:哎你的L3为什么没带 | |
Jake: Hey, why didn't you bring your L3? | |
13 | |
00:00:43,233 --> 00:00:44,600 | |
Jake:你怎么还没有带呢 | |
Jake: Why haven't you brought it yet? | |
14 | |
00:00:45,300 --> 00:00:46,600 | |
Tasha: 他没帮我连啊 | |
Tasha: He didn't connect it for me. | |
15 | |
00:00:46,600 --> 00:00:49,833 | |
Jake:哦那找到高奥特了 | |
Jake: Oh, then found Gao Ao Te. | |
16 | |
00:00:50,433 --> 00:00:52,333 | |
Jake:哦你先上Google试一试 | |
Jake: Oh, try Google first. | |
17 | |
00:00:53,566 --> 00:00:56,766 | |
Jake:对上Google看看这个梯子他对不对 | |
Jake: Yeah, check on Google to see if this ladder works. | |
18 | |
00:01:01,533 --> 00:01:02,366 | |
Jake:我们可以 | |
Jake: We can... | |
19 | |
00:01:04,133 --> 00:01:05,700 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm... | |
20 | |
00:01:06,766 --> 00:01:08,500 | |
Jake:这还能再往上打吗 | |
Jake: Can this go up any further? | |
21 | |
00:01:08,866 --> 00:01:12,766 | |
Shure: 我说他那个那个电影里面用的这把琴 | |
Shure: I'm talking about the guitar used in that movie. | |
22 | |
00:01:16,266 --> 00:01:17,833 | |
Shure: 我忘了那个名叫啥了 | |
Shure: I forgot the name of it. | |
23 | |
00:01:18,066 --> 00:01:19,766 | |
Shure: 你应该知道我说的是哪个 | |
Shure: You should know which one I'm talking about. | |
24 | |
00:01:19,433 --> 00:01:20,700 | |
其他人:啊我知道了 | |
Others: Ah, I got it. | |
25 | |
00:01:21,266 --> 00:01:22,066 | |
Shure: OK | |
Shure: OK. | |
26 | |
00:01:24,500 --> 00:01:25,266 | |
Jake:打不了 | |
Jake: It won't work. | |
27 | |
00:01:26,500 --> 00:01:27,466 | |
Lucia: 好像不行啊 | |
Lucia: Seems like it doesn't work. | |
28 | |
00:01:27,833 --> 00:01:28,800 | |
Jake:上不了Google | |
Jake: Can't get on Google. | |
29 | |
00:01:30,600 --> 00:01:32,733 | |
Jake:你你这个Google能上吗能 | |
Jake: Can you get on Google with this? | |
30 | |
00:01:32,266 --> 00:01:32,633 | |
Alice:能 | |
Alice: Yes. | |
31 | |
00:01:34,166 --> 00:01:35,200 | |
Jake:错了错了错了 | |
Jake: Wrong, wrong, wrong. | |
32 | |
00:01:35,966 --> 00:01:36,766 | |
Jake:跪了跪了 | |
Jake: We're done. | |
33 | |
00:01:39,033 --> 00:01:40,900 | |
Jake:唉哎 | |
Jake: Oh... | |
34 | |
00:01:53,433 --> 00:01:54,633 | |
Jake:啊这个你在 | |
Jake: Ah, you are... | |
35 | |
00:01:54,600 --> 00:01:55,400 | |
Lucia: 啊现在能上去了 | |
Lucia: Ah, now it works. | |
36 | |
00:01:55,500 --> 00:01:56,633 | |
Jake:所以你要选一下 | |
Jake: So you need to select one. | |
37 | |
00:01:57,800 --> 00:01:58,800 | |
Lucia: 然后呢 | |
Lucia: Then what? | |
38 | |
00:01:59,633 --> 00:02:00,566 | |
Jake:然后 | |
Jake: Then... | |
39 | |
00:02:02,000 --> 00:02:05,000 | |
Jake:上Google能上的话就可以去二维啊 | |
Jake: If you can get on Google, then you can go to the second dimension. | |
40 | |
00:02:05,033 --> 00:02:07,433 | |
Jake:输这个密码啊 | |
Jake: Enter this password. | |
41 | |
00:02:07,433 --> 00:02:09,000 | |
Lucia: 雨轩发的这个 | |
Lucia: The one Yuxuan sent? | |
42 | |
00:02:08,533 --> 00:02:09,033 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
43 | |
00:02:23,400 --> 00:02:24,266 | |
Jake:你的L3 | |
Jake: Your L3. | |
44 | |
00:02:24,766 --> 00:02:25,566 | |
Shure: 是啊 | |
Shure: Yeah. | |
45 | |
00:02:28,500 --> 00:02:30,333 | |
Katrina: 拿着你的手机别挡道 | |
Katrina: Hold your phone, don't block the way. | |
46 | |
00:02:32,000 --> 00:02:33,766 | |
Alice:吃饭也是要记录的是吗 | |
Alice: Do we need to record meals too? | |
47 | |
00:02:34,433 --> 00:02:38,600 | |
Jake:嗯好咱就今天就记录一下 | |
Jake: Hmm, okay, let's record today. | |
48 | |
00:02:35,700 --> 00:02:36,333 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
49 | |
00:02:38,600 --> 00:02:41,366 | |
Jake:吃盒饭以前没怎么记 | |
Jake: We haven't really recorded meals before. | |
50 | |
00:02:43,833 --> 00:02:45,066 | |
Katrina: 操不完的心 | |
Katrina: Endless worries. | |
51 | |
00:02:45,733 --> 00:02:46,600 | |
Katrina: 哎呦 | |
Katrina: Oh dear. | |
52 | |
00:02:46,166 --> 00:02:47,366 | |
Shure: 快去吧工人 | |
Shure: Go quickly, worker. | |
53 | |
00:02:47,933 --> 00:02:49,566 | |
Shure: 这家没你会散的 | |
Shure: This place would fall apart without you. | |
54 | |
00:02:48,766 --> 00:02:50,566 | |
Lucia: 你现在是两人一盒吗 | |
Lucia: Are you sharing one box per two people now? | |
55 | |
00:02:51,133 --> 00:02:54,200 | |
Tasha: 对女生是 | |
Tasha: Yes, for girls. | |
56 | |
00:02:52,933 --> 00:02:54,200 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
57 | |
00:02:54,233 --> 00:02:57,500 | |
Jake:啊哦 | |
Jake: Uh oh | |
58 | |
00:02:54,400 --> 00:02:57,666 | |
Tasha: 我觉得吃不完 | |
Tasha: I don't think I can finish it | |
59 | |
00:02:57,733 --> 00:03:00,800 | |
Alice:一个人一盒的话您觉着呢 | |
Alice: If each person gets a box, what do you think? | |
60 | |
00:03:01,300 --> 00:03:03,533 | |
Tasha: 我也觉得我负义 | |
Tasha: I think it's too much for me | |
61 | |
00:03:05,766 --> 00:03:07,766 | |
Lucia: 可以但咱俩坐的有点远 | |
Lucia: It's fine, but we're sitting a bit far | |
62 | |
00:03:09,100 --> 00:03:10,333 | |
Tasha: 啊坐的有点远 | |
Tasha: Yeah, we're sitting a bit far | |
63 | |
00:03:11,100 --> 00:03:12,433 | |
Jake:那要不然 | |
Jake: How about... | |
64 | |
00:03:11,166 --> 00:03:13,966 | |
Lucia: 要不咱俩换一个 | |
Lucia: How about we switch seats? | |
65 | |
00:03:13,900 --> 00:03:16,933 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright | |
66 | |
00:03:14,066 --> 00:03:17,066 | |
Lucia: 你那有点晒我不想去 | |
Lucia: But it's a bit sunny over there, I don't want to | |
67 | |
00:03:16,933 --> 00:03:20,133 | |
Jake:哈哈哈那要不我就在这吧 | |
Jake: Hahaha, then I'll just stay here | |
68 | |
00:03:26,100 --> 00:03:27,333 | |
Tasha: 那我拿这个吧 | |
Tasha: Then I'll take this one | |
69 | |
00:03:27,366 --> 00:03:29,100 | |
Lucia: 没事没事我用那个就可以 | |
Lucia: It's fine, I'll use that one | |
70 | |
00:03:30,000 --> 00:03:34,933 | |
Jake:没事少吃少一点点 | |
71 | |
00:03:34,066 --> 00:03:34,933 | |
Lucia: 谢谢 | |
Lucia: Thanks | |
72 | |
00:03:35,566 --> 00:03:38,066 | |
Lucia: 为什么如此郑重哈哈 | |
73 | |
00:03:43,333 --> 00:03:44,900 | |
Alice:今天二十几号啊 | |
Alice: What day is it today? | |
74 | |
00:03:49,766 --> 00:03:51,566 | |
Tasha: 你想吃啥啊 | |
Tasha: What do you want to eat? | |
75 | |
00:03:51,566 --> 00:03:53,333 | |
Lucia: 我都行你吃啥我请 | |
Lucia: Anything is fine, I'll treat you | |
76 | |
00:03:53,366 --> 00:03:54,166 | |
Tasha: 你想吃啥 | |
Tasha: What do you want to eat? | |
77 | |
00:03:54,233 --> 00:03:56,433 | |
Jake:我想吃那两个炒蛋 | |
Jake: I want those two scrambled eggs | |
78 | |
00:03:57,233 --> 00:03:58,700 | |
Tasha: 好那你们两个 | |
Tasha: Okay, then you two... | |
79 | |
00:03:58,700 --> 00:03:59,566 | |
Tasha: 那你们两顿 | |
Tasha: Then you two... | |
80 | |
00:03:59,566 --> 00:04:00,500 | |
Lucia: 什么 | |
Lucia: What? | |
81 | |
00:04:02,000 --> 00:04:02,833 | |
Katrina: 没有碗了 | |
Katrina: There's no bowls left | |
82 | |
00:04:02,833 --> 00:04:03,933 | |
Katrina: 只有碟子 | |
Katrina: Only plates | |
83 | |
00:04:05,666 --> 00:04:06,400 | |
Katrina: 把碟子吃吧 | |
Katrina: Use the plates to eat | |
84 | |
00:04:06,400 --> 00:04:07,266 | |
Katrina: 当盖浇饭 | |
Katrina: Like a rice bowl | |
85 | |
00:04:08,100 --> 00:04:09,333 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
86 | |
00:04:09,533 --> 00:04:10,333 | |
Katrina: 就是 | |
Katrina: Exactly | |
87 | |
00:04:11,333 --> 00:04:12,700 | |
Katrina: 不是没有碗了吗 | |
Katrina: Aren't there no bowls left? | |
88 | |
00:04:14,933 --> 00:04:16,266 | |
Alice:哎这不好多筷 | |
Alice: Hey, there are plenty of chopsticks here | |
89 | |
00:04:21,233 --> 00:04:23,900 | |
Alice:给你个筷子 你有筷子吗 | |
Alice: Here, have some chopsticks. Do you have chopsticks? | |
90 | |
00:04:22,700 --> 00:04:25,366 | |
Alice:给你个筷子 你有筷子吗 | |
Alice: Here, have some chopsticks. Do you have chopsticks? | |
91 | |
00:04:23,366 --> 00:04:24,600 | |
Jake:怎么回事 | |
92 | |
00:04:25,900 --> 00:04:27,200 | |
Lucia: 这饮料有人喝吗 | |
Lucia: Is anyone drinking this? | |
93 | |
00:04:27,500 --> 00:04:28,900 | |
Katrina: 昨天是到了你可以直接对 | |
Katrina: It was from yesterday, you can drink it | |
94 | |
00:04:28,500 --> 00:04:30,566 | |
Alice:昨天是谁的 | |
Alice: Whose was it yesterday? | |
95 | |
00:04:29,900 --> 00:04:30,966 | |
Lucia: 那我对嘴喝 | |
Lucia: Then I'll drink directly from it | |
96 | |
00:04:31,166 --> 00:04:32,533 | |
Lucia: 还有人要喝吗 | |
Lucia: Does anyone else want some? | |
97 | |
00:04:32,600 --> 00:04:34,566 | |
Jake:如果海那我拿个杯子呢 | |
Jake: If there's some left, can I get a cup? | |
98 | |
00:04:34,566 --> 00:04:37,500 | |
Jake:我哎整一点你们要吗 | |
Jake: Hey, I'll get some more. Do you guys want any? | |
99 | |
00:04:37,533 --> 00:04:39,100 | |
Jake:我多拿几个杯子来吧 | |
Jake: I'll grab a few more cups. | |
100 | |
00:04:39,466 --> 00:04:40,633 | |
Katrina: 杯子都没洗 | |
Katrina: The cups aren't even washed. | |
101 | |
00:04:40,766 --> 00:04:42,766 | |
Jake:我拿12345678 | |
Jake: I'll take 12345678. | |
102 | |
00:04:43,566 --> 00:04:44,833 | |
Jake:那行吧 | |
Jake: Alright then. | |
103 | |
00:04:44,866 --> 00:04:46,300 | |
Katrina: 这有碟子要吗 | |
104 | |
00:05:02,066 --> 00:05:04,066 | |
Alice:木须肉吧 | |
Alice: How about some Moo Shu Pork? | |
105 | |
00:05:03,733 --> 00:05:04,833 | |
Jake:对这是木须肉 | |
Jake: Yes, this is Moo Shu Pork. | |
106 | |
00:05:04,933 --> 00:05:08,500 | |
Jake:哈哈哈这杯子是不用了吧 | |
Jake: Hahaha, we don't need this cup, right? | |
107 | |
00:05:04,966 --> 00:05:07,133 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
108 | |
00:05:08,533 --> 00:05:09,333 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha. | |
109 | |
00:05:09,033 --> 00:05:10,266 | |
Katrina: call back一下 | |
Katrina: Call back later. | |
110 | |
00:05:09,300 --> 00:05:10,833 | |
Jake:这杯子是没用了吧 | |
Jake: This cup is not needed, right? | |
111 | |
00:05:10,300 --> 00:05:13,666 | |
Alice:不用了哈哈哈 | |
Alice: No need, hahaha. | |
112 | |
00:05:11,300 --> 00:05:12,733 | |
Jake:好的那就用这个吧 | |
Jake: Alright, then let's use this one. | |
113 | |
00:05:13,733 --> 00:05:17,000 | |
Lucia: 我觉得8个人吃哇哈哈哈 | |
Lucia: I think 8 people can eat, hahaha. | |
114 | |
00:05:17,000 --> 00:05:18,500 | |
Jake:对O | |
Jake: Yes, O. | |
115 | |
00:05:17,033 --> 00:05:20,166 | |
Lucia: 用来喝水的吗OK | |
Lucia: For drinking water? OK. | |
116 | |
00:05:22,100 --> 00:05:23,733 | |
Lucia: 8个人吃两盘炒鸡蛋还 | |
Lucia: 8 people eating two plates of scrambled eggs... | |
117 | |
00:05:23,600 --> 00:05:24,533 | |
Alice:哦我不用了 | |
Alice: Oh, I don't need it. | |
118 | |
00:05:24,533 --> 00:05:25,200 | |
Alice:水水给他吃 | |
Alice: Give the water to him. | |
119 | |
00:05:25,033 --> 00:05:26,166 | |
Tasha: 这怎么不算纸杯 | |
Tasha: How is this not counted as a paper cup? | |
120 | |
00:05:26,166 --> 00:05:27,733 | |
Lucia: 两个人吃两盘炒鸡蛋多少 | |
Lucia: Two people eating two plates of scrambled eggs, how much... | |
121 | |
00:05:27,733 --> 00:05:28,533 | |
Shure: 这什么呀 | |
Shure: What is this? | |
122 | |
00:05:28,533 --> 00:05:30,600 | |
Jake:纸纸杯啊 | |
Jake: Paper, paper cup. | |
123 | |
00:05:30,466 --> 00:05:31,466 | |
Alice:喝饮料的 | |
Alice: For drinking beverages. | |
124 | |
00:05:32,566 --> 00:05:33,333 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No. | |
125 | |
00:05:34,866 --> 00:05:36,333 | |
Shure: 杨老板太幽默了吧 | |
Shure: Jake, you're too funny. | |
126 | |
00:05:36,500 --> 00:05:37,200 | |
Jake:这怎么了 | |
Jake: What's wrong? | |
127 | |
00:05:37,200 --> 00:05:38,200 | |
Jake:不能喝吗 | |
Jake: Can't drink from it? | |
128 | |
00:05:40,500 --> 00:05:41,000 | |
Jake:不能喝 | |
Jake: Can't drink? | |
129 | |
00:05:41,000 --> 00:05:43,333 | |
Lucia: 我想知道AI会怎么解释这个行为啊 | |
Lucia: I wonder how AI would explain this behavior. | |
130 | |
00:05:43,600 --> 00:05:45,166 | |
Jake:就是这是一个杯子吗 | |
Jake: It's just a cup, right? | |
131 | |
00:05:45,200 --> 00:05:46,933 | |
Katrina: 没用完的继续用 | |
Katrina: Keep using the ones not finished. | |
132 | |
00:05:46,633 --> 00:05:47,133 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
133 | |
00:05:51,133 --> 00:05:52,833 | |
Shure: 那我们后期打标注怎么打 | |
Shure: How should we label this in post-production? | |
134 | |
00:05:52,833 --> 00:05:55,466 | |
Shure: 到底是这个是cup还是那个纸杯是cup | |
Shure: Is this a cup or is the paper cup a cup? | |
135 | |
00:05:55,200 --> 00:05:56,333 | |
Jake:这不都是Cup吗 | |
Jake: Aren't they all cups? | |
136 | |
00:05:56,533 --> 00:05:59,466 | |
Shure: 这这咖啡真的能装水吗 | |
Shure: Can this coffee really hold water? | |
137 | |
00:05:59,733 --> 00:06:01,933 | |
Jake:为啥不能实验一下 | |
Jake: Why not test it out? | |
138 | |
00:06:01,366 --> 00:06:01,933 | |
Lucia: 实验一下 | |
Lucia: Let's experiment | |
139 | |
00:06:01,933 --> 00:06:02,933 | |
Lucia: 我们要有科学精神 | |
Lucia: We need to have a scientific spirit | |
140 | |
00:06:02,866 --> 00:06:07,133 | |
Shure: 来杨老板你拿这提一杯哈哈哈 | |
Shure: Come on, Jake, you take this and lift a cup, haha | |
141 | |
00:06:08,933 --> 00:06:10,300 | |
Jake:哎那我先带头 | |
Jake: Alright, I'll take the lead | |
142 | |
00:06:14,133 --> 00:06:17,000 | |
Katrina: 干了干哈哈哈 | |
Katrina: Bottoms up, bottoms up, haha | |
143 | |
00:06:15,233 --> 00:06:17,400 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
144 | |
00:06:17,666 --> 00:06:19,033 | |
Lucia: 看起来好容易洒啊 | |
Lucia: It looks like it's easy to spill | |
145 | |
00:06:17,766 --> 00:06:20,500 | |
Jake:给给给您给您斟上 | |
Jake: Here, here, let me pour for you | |
146 | |
00:06:23,800 --> 00:06:24,600 | |
Tasha: 叫这么多 | |
Tasha: So many | |
147 | |
00:06:26,333 --> 00:06:27,133 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Haha | |
148 | |
00:06:27,100 --> 00:06:27,966 | |
Jake:给您斟上 | |
Jake: Let me pour for you | |
149 | |
00:06:28,133 --> 00:06:28,833 | |
Lucia: 那我自己来 | |
Lucia: I'll do it myself | |
150 | |
00:06:28,833 --> 00:06:30,700 | |
Lucia: 哈哈哈谢谢谢谢 | |
Lucia: Hahaha, thank you, thank you | |
151 | |
00:06:33,966 --> 00:06:34,700 | |
Lucia: 辛苦你了 | |
Lucia: Thanks for the effort | |
152 | |
00:06:34,166 --> 00:06:34,800 | |
Alice:给你一块 | |
Alice: Here's a piece for you | |
153 | |
00:06:34,700 --> 00:06:36,500 | |
Lucia: 倒这么小一个杯子不洒 | |
Lucia: Pouring into such a small cup without spilling | |
154 | |
00:06:34,800 --> 00:06:35,900 | |
Alice:你吃热吧 | |
Alice: Do you want to eat it hot? | |
155 | |
00:06:36,500 --> 00:06:39,000 | |
Jake:哈哈你们还修硕也喝吗 | |
Jake: Haha, are you guys and Shure also drinking? | |
156 | |
00:06:41,233 --> 00:06:42,133 | |
Jake:那来点吧 | |
Jake: Then let's have some | |
157 | |
00:06:42,133 --> 00:06:42,933 | |
Jake:整点 | |
Jake: Just a bit | |
158 | |
00:06:42,600 --> 00:06:46,200 | |
Shure: 我先不来我先不来 | |
Shure: I'll pass for now, I'll pass for now | |
159 | |
00:06:43,833 --> 00:06:47,133 | |
Jake:哈哈哈都不来了 | |
Jake: Hahaha, nobody wants it | |
160 | |
00:06:47,600 --> 00:06:48,400 | |
Jake:要吗 | |
Jake: Do you want it? | |
161 | |
00:06:49,233 --> 00:06:50,400 | |
Jake:别的都不要好嘞 | |
Jake: No one else wants it, alright then | |
162 | |
00:07:03,800 --> 00:07:04,600 | |
Jake:干杯 | |
Jake: Cheers | |
163 | |
00:07:05,166 --> 00:07:07,333 | |
Jake:干完了好干杯 | |
Jake: Finished it, alright, cheers | |
164 | |
00:07:14,100 --> 00:07:15,500 | |
Jake:他喝啥了喝多了 | |
Jake: What did he drink? He drank too much | |
165 | |
00:07:19,933 --> 00:07:22,166 | |
Lucia: 干杯cheers | |
Lucia: Cheers, cheers | |
166 | |
00:07:27,766 --> 00:07:29,900 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
167 | |
00:07:28,600 --> 00:07:29,400 | |
Shure: G | |
Shure: G | |
168 | |
00:07:35,166 --> 00:07:36,033 | |
Lucia: 毫不意外 | |
Lucia: No surprise | |
169 | |
00:07:40,500 --> 00:07:42,000 | |
Lucia: 这要不能放这个 | |
Lucia: You shouldn't put this | |
170 | |
00:07:43,100 --> 00:07:43,900 | |
Jake:可以 | |
Jake: It’s fine | |
171 | |
00:07:45,533 --> 00:07:47,566 | |
Jake:可以这太妙了 | |
Jake: It’s fine, this is great | |
172 | |
00:07:47,566 --> 00:07:49,700 | |
Jake:这些设施妙啊 | |
Jake: These facilities are great | |
173 | |
00:07:49,033 --> 00:07:49,766 | |
Lucia: 妙啊 | |
Lucia: Great | |
174 | |
00:07:49,833 --> 00:07:50,800 | |
Jake:确实很妙 | |
Jake: Really great | |
175 | |
00:07:53,500 --> 00:07:55,700 | |
Lucia: 因为这个盘稍微有点小有点软 | |
Lucia: Because this plate is a bit small and a bit soft | |
176 | |
00:07:57,366 --> 00:07:58,466 | |
Shure: 有点湿是吗 | |
Shure: A bit wet, right? | |
177 | |
00:07:57,933 --> 00:07:58,700 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah | |
178 | |
00:07:59,200 --> 00:08:00,133 | |
Shure: 土豆怎么了 | |
Shure: What's up with the potatoes? | |
179 | |
00:08:00,233 --> 00:08:02,200 | |
Jake:给筷子 | |
Jake: Give me the chopsticks. | |
180 | |
00:08:00,400 --> 00:08:02,333 | |
其他人:我感觉有点生啊 | |
Others: I think it's a bit raw. | |
181 | |
00:08:15,766 --> 00:08:17,333 | |
Lucia: 这我怎么没看出是什么 | |
Lucia: I can't tell what this is. | |
182 | |
00:08:16,666 --> 00:08:18,033 | |
Shure: 拿下北欧南了吗 | |
Shure: Did we take down Northern Europe? | |
183 | |
00:08:19,966 --> 00:08:20,766 | |
Lucia: 辣死 | |
Lucia: So spicy. | |
184 | |
00:08:21,033 --> 00:08:22,800 | |
Katrina: 你就别提了行吗 | |
Katrina: Can you not mention it, please? | |
185 | |
00:08:23,833 --> 00:08:25,300 | |
Katrina: 我再也不喝酒 | |
Katrina: I'm never drinking again. | |
186 | |
00:08:25,400 --> 00:08:27,366 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
187 | |
00:08:29,733 --> 00:08:32,766 | |
Shure: 放心只会有0次和无数次 | |
Shure: Don't worry, it'll either be never or countless times. | |
188 | |
00:08:36,300 --> 00:08:37,900 | |
Jake:哦你这凳子大了点 | |
Jake: Oh, your chair is a bit big. | |
189 | |
00:08:38,400 --> 00:08:39,400 | |
Lucia: 哦原来如此 | |
Lucia: Oh, I see. | |
190 | |
00:08:39,400 --> 00:08:42,400 | |
Lucia: 我说之前搬凳子算了 | |
Lucia: I was thinking about moving the chair earlier. | |
191 | |
00:08:43,233 --> 00:08:44,033 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
192 | |
00:08:48,500 --> 00:08:49,700 | |
Jake:还能坚持一天 | |
Jake: I can hold on for another day. | |
193 | |
00:08:49,700 --> 00:08:50,566 | |
Jake:挺强的 | |
Jake: Pretty strong. | |
194 | |
00:08:51,233 --> 00:08:53,666 | |
Shure: 确实因为因为会很难受 | |
Shure: For sure, because it can be really uncomfortable. | |
195 | |
00:08:51,366 --> 00:08:53,133 | |
Jake:第二天下午就直接喝 | |
Jake: The next afternoon, just drink directly. | |
196 | |
00:08:55,200 --> 00:08:57,066 | |
Shure: 是真的闻到那个味我就想吐 | |
Shure: Seriously, just smelling it makes me want to throw up. | |
197 | |
00:08:58,533 --> 00:08:59,766 | |
Alice:我咋了 | |
Alice: What's up with me? | |
198 | |
00:09:02,000 --> 00:09:02,933 | |
Tasha: 分散一点 | |
Tasha: Spread out a bit. | |
199 | |
00:09:08,700 --> 00:09:10,133 | |
Alice:做什么春秋大梦 | |
Alice: What kind of daydreaming are you doing? | |
200 | |
00:09:24,566 --> 00:09:26,500 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
201 | |
00:09:33,966 --> 00:09:35,400 | |
Jake:木须肉是没有肉吗 | |
Jake: Is there no meat in this moo shu pork? | |
202 | |
00:09:35,600 --> 00:09:37,533 | |
Jake:是有肉肉丝是吗 | |
Jake: There should be shredded meat, right? | |
203 | |
00:09:35,900 --> 00:09:37,333 | |
Alice:那不是肉吗 | |
Alice: Isn't that meat? | |
204 | |
00:09:40,133 --> 00:09:41,300 | |
Lucia: 是不是很有迷惑性 | |
Lucia: Isn't it confusing? | |
205 | |
00:09:41,566 --> 00:09:43,133 | |
Jake:哼哼肉丝很少 | |
Jake: Hmph, there's very little shredded meat. | |
206 | |
00:09:55,800 --> 00:09:58,166 | |
Jake:我来问问木须肉为什么叫木须肉 | |
Jake: I'll ask why it's called moo shu pork. | |
207 | |
00:09:58,533 --> 00:10:00,700 | |
Lucia: 好问题我也想知道嗯 | |
Lucia: Good question, I want to know too, yeah. | |
208 | |
00:10:02,533 --> 00:10:03,966 | |
Alice:那是木耳吗 | |
Alice: Is that fungus? | |
209 | |
00:10:04,066 --> 00:10:04,833 | |
Shure: 不是 | |
Shure: No. | |
210 | |
00:10:06,600 --> 00:10:07,433 | |
Jake:那是啥呀 | |
Jake: Then what is it? | |
211 | |
00:10:07,766 --> 00:10:09,333 | |
Shure: 他是苜蓿是苜蓿 | |
Shure: It's alfalfa, it's alfalfa. | |
212 | |
00:10:16,800 --> 00:10:17,533 | |
Jake:木须肉为 | |
Jake: Moo shu pork... | |
213 | |
00:10:17,533 --> 00:10:18,700 | |
Jake:啥是木须肉啊 | |
Jake: Why is it called moo shu pork? | |
214 | |
00:10:23,433 --> 00:10:25,400 | |
Shure: 木须肉为什么叫木须肉 | |
Shure: Why is moo shu pork called moo shu pork? | |
215 | |
00:10:29,933 --> 00:10:32,400 | |
Jake:看你俩GPT时间长吧哼 | |
Jake: Seems like you two have been on GPT for too long, huh. | |
216 | |
00:10:31,933 --> 00:10:33,133 | |
Shure: 肯定我的嫌快 | |
Shure: Definitely, mine is faster. | |
217 | |
00:10:34,700 --> 00:10:35,933 | |
Jake:我是上海GPT | |
Jake: I'm the Shanghai GPT. | |
218 | |
00:10:35,933 --> 00:10:36,800 | |
Jake:你这是哪 | |
Jake: Where are you? | |
219 | |
00:10:38,666 --> 00:10:39,666 | |
Shure: 我这个 | |
Shure: I'm here. | |
220 | |
00:10:38,933 --> 00:10:40,766 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
221 | |
00:10:50,000 --> 00:10:52,333 | |
Tasha: 你输了哈哈哈哈 | |
Tasha: You lost, hahaha | |
222 | |
00:11:06,466 --> 00:11:07,200 | |
Katrina: 嗯是有点 | |
Katrina: Yeah, a bit. | |
223 | |
00:11:07,200 --> 00:11:09,633 | |
Katrina: 那边福建广东话 | |
Katrina: That's Fujian and Cantonese over there. | |
224 | |
00:11:10,000 --> 00:11:11,566 | |
Katrina: 那是上海话他的 | |
Katrina: That's Shanghainese. | |
225 | |
00:11:35,433 --> 00:11:36,200 | |
Katrina: 完了 | |
Katrina: Done. | |
226 | |
00:11:43,900 --> 00:11:45,000 | |
Jake:刚问完木须肉 | |
Jake: Just asked about Mu Shu Pork. | |
227 | |
00:11:44,400 --> 00:11:45,333 | |
Katrina: 这样也能撩 | |
Katrina: You can flirt like that too. | |
228 | |
00:12:07,733 --> 00:12:09,733 | |
Katrina: 竹子学习中哈哈哈 | |
Katrina: Bamboo is studying, hahaha | |
229 | |
00:12:11,533 --> 00:12:12,500 | |
Katrina: 独自学习 | |
Katrina: Studying alone. | |
230 | |
00:12:16,166 --> 00:12:18,566 | |
Jake:就是情话是吧暧昧期 | |
Jake: So it's sweet talk, right? The flirting phase. | |
231 | |
00:12:17,800 --> 00:12:19,066 | |
Katrina: 暧昧期说的话 | |
Katrina: Things you say during the flirting phase. | |
232 | |
00:12:22,766 --> 00:12:27,633 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha | |
233 | |
00:12:27,233 --> 00:12:28,666 | |
Shure: 他他妈是你教的吧 | |
Shure: Did he learn this from you? | |
234 | |
00:12:28,666 --> 00:12:31,633 | |
Shure: 怎么说半道开始说英文了呢 | |
Shure: Why did he start speaking English halfway through? | |
235 | |
00:12:30,933 --> 00:12:34,133 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
236 | |
00:12:31,700 --> 00:12:33,000 | |
其他人:没有啊 | |
Others: No, he didn't. | |
237 | |
00:12:34,566 --> 00:12:35,333 | |
Shure: 对不起 | |
Shure: Sorry. | |
238 | |
00:12:39,533 --> 00:12:47,000 | |
Jake:你让GPT少喝点哈哈哈 | |
Jake: You should let GPT drink less, hahaha | |
239 | |
00:12:49,966 --> 00:12:51,633 | |
Shure: 别提了算了 | |
Shure: Don't mention it, forget it. | |
240 | |
00:12:52,433 --> 00:12:53,700 | |
Shure: 不揭你老底了 | |
Shure: I won't expose you. | |
241 | |
00:13:01,933 --> 00:13:06,766 | |
Lucia: sorry sorry sorry sorry sorry sorry | |
Lucia: Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry, sorry. | |
242 | |
00:13:10,200 --> 00:13:11,866 | |
Alice:哇刚看见 | |
Alice: Wow, just saw it. | |
243 | |
00:13:15,833 --> 00:13:16,933 | |
Jake:哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
244 | |
00:13:17,400 --> 00:13:19,666 | |
Alice:我以为我今天不用洗衣服了呢 | |
Alice: I thought I didn't need to do laundry today. | |
245 | |
00:13:17,700 --> 00:13:19,466 | |
Tasha: 快去洗 | |
Tasha: Go wash it quickly. | |
246 | |
00:13:19,333 --> 00:13:20,433 | |
Jake:他俩也要洗了 | |
Jake: They need to wash it too. | |
247 | |
00:13:20,966 --> 00:13:21,766 | |
Alice:居然了 | |
Alice: Really? | |
248 | |
00:13:21,400 --> 00:13:23,066 | |
Jake:救命他俩也要洗了 | |
Jake: Help! They need to wash it too. | |
249 | |
00:13:23,166 --> 00:13:24,966 | |
Alice:算了不是明显打游戏 | |
Alice: Forget it, it's obviously for gaming. | |
250 | |
00:13:25,300 --> 00:13:26,533 | |
Jake:我这其实也要洗 | |
Jake: I actually need to wash it too. | |
251 | |
00:13:26,533 --> 00:13:27,766 | |
Jake:但是我已经弃疗了 | |
Jake: But I've already given up. | |
252 | |
00:13:34,766 --> 00:13:35,700 | |
Jake:就是虽然你不洗 | |
Jake: Even though you don't wash... | |
253 | |
00:13:35,300 --> 00:13:36,666 | |
Alice:我每天都在洗 | |
Alice: I wash every day. | |
254 | |
00:13:35,733 --> 00:13:37,933 | |
Jake:但是你理论上是要洗嗯是 | |
Jake: But theoretically you should wash, yeah. | |
255 | |
00:13:41,000 --> 00:13:41,966 | |
Alice:每天都在洗 | |
Alice: Every day. | |
256 | |
00:13:41,966 --> 00:13:44,066 | |
Alice:因为我每次吃饭都会弄衣服上 | |
Alice: Because I always get food on my clothes when I eat. | |
257 | |
00:13:44,100 --> 00:13:45,666 | |
Alice:然后还带的都是钱衣服 | |
Alice: And I always carry money in my clothes. | |
258 | |
00:13:45,300 --> 00:13:47,733 | |
Lucia: 对而且吃饭弄衣服上得赶快洗 | |
Lucia: Yeah, and if you get food on your clothes, you need to wash it quickly. | |
259 | |
00:13:47,733 --> 00:13:49,433 | |
Lucia: 如果不赶快洗洗不掉了 | |
Lucia: If you don't wash it right away, it won't come off. | |
260 | |
00:13:49,433 --> 00:13:52,333 | |
Lucia: 现在洗就洗掉了现在洗就洗掉了 | |
Lucia: If you wash it now, it'll come off. If you wash it now, it'll come off. | |
261 | |
00:13:51,266 --> 00:13:53,633 | |
Tasha: 现在洗就洗掉了 | |
Tasha: If you wash it now, it'll come off. | |
262 | |
00:13:51,966 --> 00:13:54,833 | |
Lucia: 洗过了 | |
Lucia: It's washed. | |
263 | |
00:13:54,000 --> 00:13:54,766 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
264 | |
00:13:54,400 --> 00:13:55,500 | |
Jake:有点厉害 | |
Jake: That's impressive. | |
265 | |
00:14:00,400 --> 00:14:01,500 | |
Alice:你吃吧给 | |
Alice: Here, you eat. | |
266 | |
00:14:09,533 --> 00:14:10,600 | |
Tasha: 雪冰珠醒了 | |
Tasha: Xue Bingzhu woke up. | |
267 | |
00:14:10,933 --> 00:14:11,633 | |
Jake:珍珠醒了 | |
Jake: The pearl woke up. | |
268 | |
00:14:11,633 --> 00:14:13,700 | |
Tasha: 嗯我跟他聊了一会 | |
Tasha: Yeah, I chatted with him for a bit. | |
269 | |
00:14:13,500 --> 00:14:15,933 | |
Jake:哦嗯 | |
Jake: Oh, okay. | |
270 | |
00:14:15,400 --> 00:14:16,200 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Yeah. | |
271 | |
00:14:15,933 --> 00:14:16,766 | |
Jake:这么有意思 | |
Jake: That's interesting. | |
272 | |
00:14:17,266 --> 00:14:18,200 | |
Tasha: 很有意思 | |
Tasha: Very interesting. | |
273 | |
00:14:18,466 --> 00:14:18,700 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
274 | |
00:14:19,333 --> 00:14:20,200 | |
Jake:这是啥时候掉的 | |
Jake: When did this fall off? | |
275 | |
00:14:20,233 --> 00:14:21,300 | |
Jake:我都没发现 | |
Jake: I didn't even notice. | |
276 | |
00:14:22,100 --> 00:14:24,000 | |
Jake:我觉得我这裤子不能要了 | |
Jake: I think I can't keep these pants anymore. | |
277 | |
00:14:24,800 --> 00:14:25,933 | |
Jake:谢斌竹发烧了 | |
Jake: Xie Binzhu has a fever. | |
278 | |
00:14:27,000 --> 00:14:29,500 | |
Tasha: 哈喽哈喽哈喽 | |
Tasha: Hello, hello, hello. | |
279 | |
00:14:27,233 --> 00:14:28,033 | |
Tasha: 了 | |
Tasha: Yeah. | |
280 | |
00:14:35,000 --> 00:14:35,566 | |
Jake:心不如发烧 | |
Jake: Better to have a fever than a broken heart. | |
281 | |
00:14:35,566 --> 00:14:36,400 | |
Jake:还能来吗 | |
Jake: Can he still come? | |
282 | |
00:14:37,233 --> 00:14:38,566 | |
Shure: 你让他们别来 | |
Shure: You should tell them not to come. | |
283 | |
00:14:38,733 --> 00:14:39,966 | |
Shure: 我们害怕 | |
Shure: We're scared. | |
284 | |
00:14:39,000 --> 00:14:40,566 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
285 | |
00:14:40,600 --> 00:14:42,966 | |
Jake:确实那别来了 | |
Jake: Yeah, seriously, better not come. | |
286 | |
00:14:49,433 --> 00:14:50,333 | |
Lucia: 他是感冒了吗 | |
Lucia: Does he have a cold? | |
287 | |
00:14:50,333 --> 00:14:51,833 | |
Lucia: 他昨天就有点不舒服 | |
Lucia: He wasn't feeling well yesterday. | |
288 | |
00:14:51,900 --> 00:14:52,766 | |
Alice:没人看到 | |
Alice: Nobody noticed. | |
289 | |
00:14:52,433 --> 00:14:54,066 | |
Shure: 是啊昨天他就发烧 | |
Shure: Yeah, he had a fever yesterday. | |
290 | |
00:14:54,166 --> 00:14:56,400 | |
Shure: 昨天晚上他拿那个温针量了一下 | |
Shure: He took his temperature last night. | |
291 | |
00:14:56,700 --> 00:14:58,433 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
292 | |
00:14:57,633 --> 00:15:00,166 | |
Shure: 30 将近38度吧 | |
Shure: It was almost 38 degrees. | |
293 | |
00:15:00,066 --> 00:15:02,333 | |
Tasha: 37度6 嗯 | |
Tasha: 37.6 degrees, yeah. | |
294 | |
00:15:01,266 --> 00:15:04,066 | |
Shure: 嗯差不多不到38度 | |
Shure: Yeah, almost 38 degrees. | |
295 | |
00:15:06,533 --> 00:15:08,566 | |
Shure: 大家回去就是自测一下 | |
Shure: Everyone should go home and check their temperatures. | |
296 | |
00:15:10,100 --> 00:15:12,033 | |
Katrina: 总感觉我脑子也热热的 | |
Katrina: I feel like my head is hot too. | |
297 | |
00:15:11,100 --> 00:15:13,233 | |
Tasha: 是不是我第一天发烧说传给他了 | |
Tasha: Did I pass my fever to him on the first day? | |
298 | |
00:15:13,233 --> 00:15:14,866 | |
Tasha: 然后我好了他发烧 | |
Tasha: And then I got better, but he got a fever. | |
299 | |
00:15:13,333 --> 00:15:14,500 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
300 | |
00:15:14,000 --> 00:15:15,400 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
301 | |
00:15:16,733 --> 00:15:17,833 | |
Katrina: 没喝多少 | |
Katrina: Didn't drink much. | |
302 | |
00:15:17,833 --> 00:15:19,066 | |
Katrina: 就一杯那个 | |
Katrina: Just one glass of that. | |
303 | |
00:15:19,066 --> 00:15:21,500 | |
Katrina: 后来调第二杯都没喝完哎 | |
Katrina: Later, I didn't even finish the second glass. | |
304 | |
00:15:21,500 --> 00:15:23,866 | |
Katrina: 是不是龙舌兰度数比较高啊 | |
Katrina: Isn't tequila quite strong? | |
305 | |
00:15:23,633 --> 00:15:25,400 | |
Shure: 不是你可能倒多了 | |
Shure: No, you might've just poured too much. | |
306 | |
00:15:25,800 --> 00:15:26,566 | |
Alice:我也不会被吃了 | |
Alice: I won't be eaten either. | |
307 | |
00:15:26,566 --> 00:15:27,500 | |
Alice:这又掉了 | |
Alice: Oh, it fell again. | |
308 | |
00:15:32,500 --> 00:15:34,266 | |
Alice:我应该买个吃饭用的围裙 | |
Alice: I should buy an apron for eating. | |
309 | |
00:15:42,633 --> 00:15:43,766 | |
Shure: 我在吃中午饭 | |
Shure: I'm having lunch. | |
310 | |
00:15:43,766 --> 00:15:44,766 | |
Shure: 你可以给我讲一个 | |
Shure: Can you tell me a... | |
311 | |
00:15:44,766 --> 00:15:46,433 | |
Shure: 关于中午饭的笑话吗 | |
Shure: ...joke about lunch? | |
312 | |
00:15:50,133 --> 00:15:52,600 | |
Katrina: 玩一天是吧 | |
Katrina: Play all day, right? | |
313 | |
00:15:52,533 --> 00:15:53,333 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
314 | |
00:15:58,266 --> 00:16:00,133 | |
Shure: 完了他卡住了 | |
Shure: Oh no, it's stuck. | |
315 | |
00:16:01,966 --> 00:16:03,000 | |
Jake:有有道理 | |
Jake: Makes sense. | |
316 | |
00:16:08,533 --> 00:16:10,533 | |
Lucia: 哇这个凳子太难移动 | |
Lucia: Wow, this chair is so hard to move. | |
317 | |
00:16:21,366 --> 00:16:24,900 | |
Jake:哎呀哈哈哈哈 | |
Jake: Oh my gosh, hahaha. | |
318 | |
00:16:29,000 --> 00:16:31,633 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha. | |
319 | |
00:16:29,533 --> 00:16:31,233 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Ha. | |
320 | |
00:16:39,500 --> 00:16:40,266 | |
Jake:吃点那个 | |
Jake: Have some of that. | |
321 | |
00:16:41,500 --> 00:16:43,066 | |
Jake:流水席走一波 | |
Jake: Let's go for a banquet. | |
322 | |
00:16:44,400 --> 00:16:45,666 | |
Tasha: 这个是你干的吗 | |
Tasha: Did you do this? | |
323 | |
00:16:46,800 --> 00:16:47,600 | |
Jake:不是我干的 | |
Jake: I didn't do it. | |
324 | |
00:16:47,700 --> 00:16:48,666 | |
Tasha: 干完了吗 | |
Tasha: Is it done? | |
325 | |
00:16:48,800 --> 00:16:49,500 | |
Jake:不是我干的 | |
Jake: I didn't do it. | |
326 | |
00:16:49,500 --> 00:16:50,366 | |
Jake:总查查干的 | |
Jake: Jack did it. | |
327 | |
00:16:52,000 --> 00:16:52,766 | |
Jake:这不是我干的 | |
Jake: This wasn't me. | |
328 | |
00:16:53,566 --> 00:16:54,333 | |
Jake:哦这个 | |
Jake: Oh, this... | |
329 | |
00:16:55,900 --> 00:16:58,766 | |
Jake:这个他屋子里边的这小彩旗串一半 | |
Jake: This, the little flags in his room, half done. | |
330 | |
00:17:08,566 --> 00:17:09,000 | |
Jake:这是什么 | |
Jake: What is this? | |
331 | |
00:17:09,000 --> 00:17:09,766 | |
Jake:这也是 | |
Jake: This too. | |
332 | |
00:17:10,433 --> 00:17:11,200 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Oh my. | |
333 | |
00:17:12,166 --> 00:17:13,100 | |
Jake:悬崖勒马 | |
Jake: Stop right there! | |
334 | |
00:17:16,100 --> 00:17:16,900 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yeah! | |
335 | |
00:17:17,366 --> 00:17:18,166 | |
Alice:我 | |
Alice: I... | |
336 | |
00:17:21,400 --> 00:17:22,266 | |
Alice:的天哪 | |
Alice: Oh my gosh. | |
337 | |
00:17:22,833 --> 00:17:23,633 | |
Jake:哎呦 | |
Jake: Ouch. | |
338 | |
00:17:23,266 --> 00:17:23,566 | |
Shure: 我记得 | |
Shure: I remember | |
339 | |
00:17:23,600 --> 00:17:25,933 | |
Shure: 他这个会用一个非常磁性的声音 | |
Shure: He would use a very magnetic voice | |
340 | |
00:17:25,933 --> 00:17:26,633 | |
Shure: 跟你念什么 | |
Shure: to recite something to you | |
341 | |
00:17:34,100 --> 00:17:35,433 | |
Jake:他拒绝了也是吧 | |
Jake: He refused, right? | |
342 | |
00:17:40,333 --> 00:17:43,166 | |
Shure: 我想听一点成人的内容 | |
Shure: I want to hear some adult content | |
343 | |
00:19:08,433 --> 00:19:09,200 | |
Jake:真简单 | |
Jake: So simple | |
344 | |
00:19:13,233 --> 00:19:14,166 | |
Jake:哎呀 | |
Jake: Oh my | |
345 | |
00:19:13,766 --> 00:19:15,200 | |
Shure: 完了是我服务不到位了 | |
Shure: Oh no, I didn't serve well | |
346 | |
00:19:15,233 --> 00:19:16,233 | |
Shure: 老板来给 | |
Shure: Boss, here | |
347 | |
00:19:15,600 --> 00:19:18,000 | |
Jake:那没晚了晚了 | |
Jake: No, it's too late, too late | |
348 | |
00:19:19,300 --> 00:19:20,500 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
349 | |
00:19:22,433 --> 00:19:23,833 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha | |
350 | |
00:19:36,833 --> 00:19:37,000 | |
Lucia: 行 | |
Lucia: Okay | |
351 | |
00:19:37,033 --> 00:19:39,533 | |
Lucia: 这次离老离老板最近也是两盘炒鸡蛋 | |
Lucia: This time, the closest to the boss were two plates of scrambled eggs | |
352 | |
00:19:39,633 --> 00:19:40,333 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright | |
353 | |
00:19:40,266 --> 00:19:42,333 | |
Lucia: 当我的领导就必须得吃炒鸡蛋 | |
Lucia: To be my leader, you must eat scrambled eggs | |
354 | |
00:19:42,900 --> 00:19:43,700 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thank you | |
355 | |
00:19:51,366 --> 00:19:52,366 | |
Shure: 去拿杯可乐 | |
Shure: Go get a Coke | |
356 | |
00:20:01,833 --> 00:20:03,200 | |
Lucia: 以后在我简单里加一点 | |
Lucia: Add a little in my simplicity next time | |
357 | |
00:20:03,766 --> 00:20:06,500 | |
Lucia: 擅长迫使领导吃炒鸡蛋 | |
Lucia: Good at forcing the leader to eat scrambled eggs | |
358 | |
00:20:06,300 --> 00:20:06,666 | |
Jake:可以 | |
Jake: Sure | |
359 | |
00:20:08,933 --> 00:20:11,100 | |
Tasha: 这个好像不是很强迫的样子 | |
Tasha: This doesn't seem very forced | |
360 | |
00:20:24,833 --> 00:20:25,633 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thank you | |
361 | |
00:20:27,566 --> 00:20:28,500 | |
Lucia: 不用谢 | |
Lucia: No need to thank me | |
362 | |
00:20:28,700 --> 00:20:32,133 | |
Lucia: 这个杯子倒的时候真的有一种喜感 | |
Lucia: There's a real sense of joy when pouring this cup | |
363 | |
00:20:33,600 --> 00:20:34,400 | |
Tasha: 天才 | |
Tasha: Genius | |
364 | |
00:20:34,233 --> 00:20:35,700 | |
Katrina: 像古代的那种 | |
Katrina: Like those ancient ones | |
365 | |
00:20:35,400 --> 00:20:37,766 | |
Jake:嗯对小酒盏哦 | |
Jake: Yeah, like those small wine cups | |
366 | |
00:20:37,066 --> 00:20:37,833 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh | |
367 | |
00:20:41,533 --> 00:20:42,533 | |
Alice:明天续上 | |
Alice: Continue tomorrow | |
368 | |
00:20:42,700 --> 00:20:45,266 | |
Tasha: 就剩这么点了你就不能给老板倒掉啊 | |
Tasha: There's so little left, can't you just pour it out for the boss? | |
369 | |
00:20:46,200 --> 00:20:49,466 | |
Alice:你数一下位数不得了吗 11位啊 | |
Alice: Can't you just count the digits? It's 11 digits | |
370 | |
00:20:50,800 --> 00:20:51,600 | |
Jake:干了 | |
Jake: Done | |
371 | |
00:20:54,566 --> 00:20:55,900 | |
Alice:这不正常的吗 | |
Alice: Isn't this normal? | |
372 | |
00:20:56,400 --> 00:20:58,266 | |
Alice:干嘛被人夺射了 | |
Alice: Why did someone snatch it away? | |
373 | |
00:20:58,300 --> 00:20:59,566 | |
Alice:身上有脏东西 | |
Alice: There's something dirty on it | |
374 | |
00:20:59,600 --> 00:21:00,600 | |
其他人:不是我身上用这个 | |
Others: Not me, use this | |
375 | |
00:21:00,600 --> 00:21:02,366 | |
其他人:他不是一般都是取件码吗 | |
Others: Doesn't he usually use the pickup code? | |
376 | |
00:21:02,366 --> 00:21:03,600 | |
其他人:取件码不都8位吗 | |
Others: Aren't pickup codes usually 8 digits? | |
377 | |
00:21:04,933 --> 00:21:05,966 | |
Alice:也有6位啊 | |
Alice: There are 6 digits too | |
378 | |
00:21:07,800 --> 00:21:08,866 | |
Alice:这我一般都不用 | |
Alice: I usually don't use this. | |
379 | |
00:21:08,866 --> 00:21:10,900 | |
Alice:我直接就是那个复制那个订单号 | |
Alice: I just copy the order number directly. | |
380 | |
00:21:10,900 --> 00:21:13,400 | |
Alice:然后找一下他那个取件码就行了 | |
Alice: Then I find the pickup code, and that's it. | |
381 | |
00:21:13,200 --> 00:21:14,200 | |
Jake:咱还有快递吗 | |
Jake: Do we have any more packages? | |
382 | |
00:21:14,233 --> 00:21:16,333 | |
Jake:今也可以有 | |
Jake: We might have some today. | |
383 | |
00:21:14,566 --> 00:21:15,333 | |
Alice:没有 | |
Alice: No. | |
384 | |
00:21:18,100 --> 00:21:19,633 | |
Jake:啊哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
385 | |
00:21:30,400 --> 00:21:32,066 | |
Shure: 谁藏了这种好东西 | |
Shure: Who hid this good stuff? | |
386 | |
00:21:32,833 --> 00:21:33,800 | |
Shure: 居然不交汞 | |
Shure: And didn't hand it over? | |
387 | |
00:21:35,066 --> 00:21:36,133 | |
Shure: 是不是你藏的 | |
Shure: Is it you who hid it? | |
388 | |
00:21:37,000 --> 00:21:38,433 | |
Lucia: 这是维生素片吗 | |
Lucia: Are these vitamin tablets? | |
389 | |
00:21:38,933 --> 00:21:39,866 | |
Alice:健胃消食片 | |
Alice: Digestive tablets. | |
390 | |
00:21:40,600 --> 00:21:42,300 | |
Katrina: 我想要吃健胃消食片 | |
Katrina: I want to eat digestive tablets. | |
391 | |
00:21:40,933 --> 00:21:41,933 | |
Lucia: 这能吃饱吗 | |
Lucia: Can these fill you up? | |
392 | |
00:21:42,200 --> 00:21:46,966 | |
Jake:哈哈哈这几片看来不行 | |
Jake: Hahaha, it doesn't seem like these few tablets can. | |
393 | |
00:21:57,366 --> 00:21:59,800 | |
Lucia: 但我小时候真的好奇过这个问题哦 | |
Lucia: But when I was a kid, I was really curious about this. | |
394 | |
00:21:59,833 --> 00:22:00,766 | |
Jake:呵呵 | |
395 | |
00:22:00,766 --> 00:22:03,000 | |
Lucia: 就是它本身是占一定的体积的 | |
Lucia: I mean, they do take up some space. | |
396 | |
00:22:03,033 --> 00:22:04,166 | |
Lucia: 所以吃下去它更饱 | |
Lucia: So eating them makes you feel fuller. | |
397 | |
00:22:04,166 --> 00:22:05,800 | |
Lucia: 为什么会健胃消食呢 | |
Lucia: Why do they help with digestion? | |
398 | |
00:22:18,600 --> 00:22:19,800 | |
Shure: 啥时候吃都行 | |
Shure: You can eat them anytime. | |
399 | |
00:22:19,800 --> 00:22:21,666 | |
Shure: 你想起来吃就行 | |
Shure: Whenever you remember, just eat them. | |
400 | |
00:22:21,666 --> 00:22:22,733 | |
Tasha: 那你要饭前吃 | |
Tasha: You should eat them before meals. | |
401 | |
00:22:22,733 --> 00:22:22,900 | |
Tasha: 不 | |
Tasha: No. | |
402 | |
00:22:22,900 --> 00:22:25,833 | |
Tasha: 就是做好这顿要大吃一顿的准备了 | |
Tasha: I mean, you should be prepared to have a big meal. | |
403 | |
00:22:25,833 --> 00:22:26,633 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Right? | |
404 | |
00:22:26,733 --> 00:22:27,633 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
405 | |
00:22:30,133 --> 00:22:31,700 | |
Jake:那要吃少了是不是就会饿 | |
Jake: So if you eat less, you'll feel hungry? | |
406 | |
00:22:32,300 --> 00:22:35,900 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
407 | |
00:22:32,433 --> 00:22:37,500 | |
Lucia: 哈哈哈哈那要没吃够预期的话 | |
Lucia: Hahaha, if you don't eat as much as you planned... | |
408 | |
00:22:37,500 --> 00:22:37,933 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
409 | |
00:22:37,533 --> 00:22:39,000 | |
Lucia: 不就白吃了吗 | |
Lucia: Isn't it a waste? | |
410 | |
00:22:47,333 --> 00:22:49,566 | |
Jake:就没吃就比方说中午没有吃到 | |
Jake: Like if you don't eat lunch... | |
411 | |
00:22:49,566 --> 00:22:53,500 | |
Jake:然后中午就会就会饿晚上就会多吃 | |
Jake: You'll be hungry and eat more at dinner. | |
412 | |
00:22:54,600 --> 00:22:56,366 | |
Lucia: 大晚上你不知道自己会吃那么多 | |
Lucia: You don't know how much you'll eat at night. | |
413 | |
00:22:56,366 --> 00:22:57,800 | |
Jake:对是的 | |
Jake: Yes, exactly. | |
414 | |
00:22:58,033 --> 00:22:59,666 | |
Shure: 我没有我们宿舍 | |
Shure: I don't have it in our dorm. | |
415 | |
00:22:59,533 --> 00:23:02,000 | |
Jake:哈哈哈是这么回事 | |
Jake: Hahaha, that's how it is. | |
416 | |
00:22:59,666 --> 00:23:01,000 | |
Shure: 那个碎的 | |
Shure: The broken one. | |
417 | |
00:23:00,000 --> 00:23:01,066 | |
Tasha: 这有这有 | |
Tasha: It's here, it's here. | |
418 | |
00:23:02,666 --> 00:23:05,433 | |
Shure: 嗯你问问那个王少他们宿舍 | |
Shure: Hmm, ask that guy Wang Shao from their dorm. | |
419 | |
00:23:03,033 --> 00:23:07,300 | |
Lucia: 别说我CUP都要烧了 | |
Lucia: Don't say that, my CPU is about to burn out. | |
420 | |
00:23:10,533 --> 00:23:11,333 | |
Jake:啥呀 | |
Jake: What? | |
421 | |
00:23:13,000 --> 00:23:14,200 | |
Tasha: 谁谁又发烧了 | |
Tasha: Who's got a fever again? | |
422 | |
00:23:14,533 --> 00:23:17,966 | |
Shure: 他怎么打电话不说拜拜就挂电话呀 | |
Shure: Why does he hang up the phone without saying bye? | |
423 | |
00:23:20,433 --> 00:23:22,400 | |
Shure: 他好没礼貌啊真的 | |
Shure: He's so rude, seriously. | |
424 | |
00:23:22,366 --> 00:23:23,166 | |
Jake:啥呀 | |
Jake: What? | |
425 | |
00:23:23,933 --> 00:23:26,433 | |
Tasha: 他好像也发烧了不知道 | |
Tasha: I think he also has a fever, not sure. | |
426 | |
00:23:24,433 --> 00:23:27,000 | |
Jake:不 | |
Jake: No. | |
427 | |
00:23:25,333 --> 00:23:27,900 | |
Tasha: 不知道呀哦 | |
Tasha: I don't know, oh. | |
428 | |
00:23:28,866 --> 00:23:29,666 | |
Tasha: 呀 | |
Tasha: Yeah. | |
429 | |
00:23:29,266 --> 00:23:30,200 | |
Shure: 谢边竹嘛 | |
Shure: Thanks to Bian Zhu. | |
430 | |
00:23:30,233 --> 00:23:30,966 | |
Jake:就谢民族吧 | |
Jake: Just thank the nation. | |
431 | |
00:23:30,966 --> 00:23:31,933 | |
Alice:昨天晚上回去了 | |
Alice: He went back last night. | |
432 | |
00:23:30,966 --> 00:23:33,200 | |
Shure: 他昨天晚上回去了 | |
Shure: He went back last night. | |
433 | |
00:23:33,833 --> 00:23:34,800 | |
Tasha: 他还烧着呢 | |
Tasha: He's still got a fever. | |
434 | |
00:23:34,766 --> 00:23:35,766 | |
Shure: 他烧着呢 | |
Shure: He's still got a fever. | |
435 | |
00:23:36,466 --> 00:23:37,766 | |
Shure: 他烧起来了现在 | |
Shure: His fever is back now. | |
436 | |
00:23:36,533 --> 00:23:37,500 | |
Tasha: 还烧起来了 | |
Tasha: The fever came back. | |
437 | |
00:23:37,500 --> 00:23:39,000 | |
Tasha: 别来了 | |
Tasha: Don't come over. | |
438 | |
00:23:38,900 --> 00:23:40,133 | |
Lucia: 燃起来了嗯 | |
Lucia: It's burning again, yeah. | |
439 | |
00:23:39,533 --> 00:23:40,133 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
440 | |
00:23:43,200 --> 00:23:45,500 | |
Jake:别来了刚先说说你烧起来吧 | |
Jake: Don't come over, just say you're burning up first. | |
441 | |
00:23:43,266 --> 00:23:45,566 | |
Lucia: 刚修硕说你烧起来吧 | |
Lucia: Shure just said you're burning up. | |
442 | |
00:23:45,533 --> 00:23:48,800 | |
Lucia: 刚才这个 | |
Lucia: Just now... | |
443 | |
00:23:47,200 --> 00:23:48,566 | |
Shure: 你不应该想到骚起来 | |
Shure: You shouldn't think about getting wild. | |
444 | |
00:23:48,600 --> 00:23:52,733 | |
Shure: 哈哈哈你怎么这么正经 | |
Shure: Haha, why are you so serious? | |
445 | |
00:23:56,400 --> 00:23:56,966 | |
Jake:Lucia: | |
Jake: Lucia: | |
446 | |
00:23:56,966 --> 00:23:57,833 | |
Lucia: 下次一定 | |
Lucia: Next time for sure. | |
447 | |
00:23:58,400 --> 00:24:00,500 | |
Lucia: 你现在给我建议了一个语库联系 | |
Lucia: Now you've given me a language resource. | |
448 | |
00:24:00,266 --> 00:24:01,066 | |
Shure: 啊对 | |
Shure: Ah, right. | |
449 | |
00:24:01,400 --> 00:24:03,166 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
450 | |
00:24:01,833 --> 00:24:03,600 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
451 | |
00:24:03,866 --> 00:24:04,433 | |
Shure: 就是这个 | |
Shure: That's it. | |
452 | |
00:24:04,433 --> 00:24:06,866 | |
Shure: 被打断了之后那个线上就死立不掉了 | |
Shure: After being interrupted, the line just dropped. | |
453 | |
00:24:06,866 --> 00:24:07,666 | |
Shure: 你知道吧 | |
Shure: You know? | |
454 | |
00:24:06,966 --> 00:24:07,766 | |
Jake:哈 | |
Jake: Huh. | |
455 | |
00:24:10,733 --> 00:24:11,866 | |
Shure: 大兴 | |
Shure: Daxing. | |
456 | |
00:24:17,133 --> 00:24:18,900 | |
Alice:那个这个 | |
Alice: That, this... | |
457 | |
00:24:18,466 --> 00:24:20,200 | |
Lucia: 啊谢谢谢谢 | |
Lucia: Ah, thank you, thank you. | |
458 | |
00:24:22,833 --> 00:24:24,133 | |
Alice:你们那叫啥 | |
Alice: What do you guys call it? | |
459 | |
00:24:24,333 --> 00:24:25,133 | |
Lucia: 莲花白 | |
Lucia: Cabbage. | |
460 | |
00:24:25,166 --> 00:24:26,600 | |
Shure: 哦还行 | |
Shure: Oh, that's alright. | |
461 | |
00:24:26,300 --> 00:24:27,133 | |
Lucia: 你们叫啥 | |
Lucia: What do you call it? | |
462 | |
00:24:27,600 --> 00:24:29,200 | |
Tasha: 圆白菜圆白菜 | |
Tasha: Round cabbage, round cabbage. | |
463 | |
00:24:27,966 --> 00:24:29,500 | |
Shure: 你坐19号线很快 | |
Shure: You can take Line 19, it's quick. | |
464 | |
00:24:28,400 --> 00:24:29,200 | |
Alice:圆白菜 | |
Alice: Round cabbage. | |
465 | |
00:24:29,533 --> 00:24:30,766 | |
Shure: 一个小时就能到 | |
Shure: You'll get there in an hour. | |
466 | |
00:24:31,866 --> 00:24:33,333 | |
Alice:洋白菜圆白菜 | |
Alice: Cabbage, round cabbage. | |
467 | |
00:24:32,533 --> 00:24:36,033 | |
Shure: 嗯 6点出门是完全来得及的 | |
Shure: Yeah, if you leave at 6, you'll definitely make it. | |
468 | |
00:24:35,000 --> 00:24:35,766 | |
Katrina: 白菜 | |
Katrina: Cabbage. | |
469 | |
00:24:36,100 --> 00:24:36,900 | |
Alice:白菜 | |
Alice: Cabbage. | |
470 | |
00:24:37,566 --> 00:24:38,700 | |
Jake:包菜包菜 | |
Jake: Bok choy, bok choy. | |
471 | |
00:24:38,700 --> 00:24:40,500 | |
Jake:包菜包菜是 | |
Jake: Bok choy, bok choy is... | |
472 | |
00:24:41,500 --> 00:24:42,700 | |
Lucia: 对圆白菜也 | |
Lucia: Yeah, also round cabbage. | |
473 | |
00:24:42,766 --> 00:24:44,066 | |
Lucia: 我们那边也这么叫 | |
Lucia: We call it that too. | |
474 | |
00:24:44,100 --> 00:24:46,433 | |
Lucia: 但是一般可能做两个吧 | |
Lucia: But usually, we might make two dishes with it. | |
475 | |
00:24:45,800 --> 00:24:47,633 | |
Shure: 6点半必须出门 | |
Shure: You have to leave by 6:30. | |
476 | |
00:24:47,800 --> 00:24:49,333 | |
Shure: 才一小时7分钟 | |
Shure: It only takes an hour and 7 minutes. | |
477 | |
00:24:49,366 --> 00:24:51,333 | |
Shure: 还得去个安检什么的 | |
Shure: Plus you need to go through security and all that. | |
478 | |
00:25:00,033 --> 00:25:00,833 | |
Shure: 只能怪 | |
Shure: Just blame it on... | |
479 | |
00:25:03,833 --> 00:25:06,266 | |
Katrina: 我靠这音乐姐真的想去 | |
Katrina: Wow, this music really makes me want to go. | |
480 | |
00:25:06,000 --> 00:25:07,466 | |
其他人:11点之后 | |
Others: After 11 o'clock. | |
481 | |
00:25:07,466 --> 00:25:11,633 | |
其他人:我还得从T2跑到T1去找我朋友去 | |
Others: I still need to run from T2 to T1 to find my friend. | |
482 | |
00:25:15,133 --> 00:25:16,366 | |
Shure: 他先到北京 | |
Shure: He's arriving in Beijing first. | |
483 | |
00:25:20,800 --> 00:25:21,600 | |
Shure: 哦 | |
Shure: Oh. | |
484 | |
00:25:22,733 --> 00:25:25,300 | |
Alice:莲花白这个名字很明显比圆白菜好吃 | |
Alice: The name "lotus cabbage" obviously sounds tastier than "round cabbage." | |
485 | |
00:25:26,800 --> 00:25:30,566 | |
Shure: 我记得你飞到浦东还是虹桥 | |
Shure: I remember you flew to Pudong or Hongqiao. | |
486 | |
00:25:29,066 --> 00:25:29,833 | |
Jake:就这个东西叫 | |
Jake: This thing is called... | |
487 | |
00:25:30,700 --> 00:25:31,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
488 | |
00:25:31,000 --> 00:25:32,266 | |
Shure: 虹桥虹桥 | |
Shure: Hongqiao, Hongqiao. | |
489 | |
00:25:32,133 --> 00:25:33,400 | |
Lucia: 叫啥就包菜 | |
Lucia: What's it called? Just bok choy. | |
490 | |
00:25:35,566 --> 00:25:36,333 | |
Jake:很粗暴 | |
Jake: It's pretty rough. | |
491 | |
00:25:39,200 --> 00:25:42,833 | |
Lucia: 我还以为这个名字是叠词包包菜 | |
Lucia: I thought the name was a repeating word, like "bok bok choy." | |
492 | |
00:25:43,266 --> 00:25:44,466 | |
Jake:包包菜 | |
Jake: Bok bok choy. | |
493 | |
00:25:55,500 --> 00:25:56,566 | |
Alice:地瓜红薯 | |
Alice: Sweet potato, yam. | |
494 | |
00:25:57,733 --> 00:25:58,533 | |
Lucia: 地瓜 | |
Lucia: Sweet potato. | |
495 | |
00:25:59,866 --> 00:26:04,266 | |
Lucia: 在我们那红薯就叫地瓜然后土豆叫洋芋 | |
Lucia: Where I'm from, yams are called sweet potatoes, and potatoes are called "Western yams." | |
496 | |
00:26:14,033 --> 00:26:15,800 | |
Jake:就就不叫土豆了 | |
Jake: So they don't call them potatoes? | |
497 | |
00:26:16,500 --> 00:26:17,966 | |
Lucia: 大家也知道土豆是什么 | |
Lucia: But everyone knows what a potato is. | |
498 | |
00:26:18,000 --> 00:26:19,500 | |
Lucia: 哦不不怎么叫哦 | |
Lucia: Oh no, no, how do you call it? | |
499 | |
00:26:20,866 --> 00:26:22,400 | |
Alice:我们那不用洋芋这个名 | |
Alice: We don't use the name "yangyu." | |
500 | |
00:26:22,400 --> 00:26:24,900 | |
Alice:所以你说洋芋可能就有的就不知道啥 | |
Alice: So if you say "yangyu," some people might not know what it is. | |
501 | |
00:26:25,500 --> 00:26:26,500 | |
Alice:我们就土豆 | |
Alice: We just call it "tudou." | |
502 | |
00:26:26,766 --> 00:26:28,133 | |
Lucia: 那你们洋葱叫什么 | |
Lucia: Then what do you call onions? | |
503 | |
00:26:28,800 --> 00:26:29,600 | |
Alice:洋葱 | |
Alice: Onions. | |
504 | |
00:26:31,000 --> 00:26:33,466 | |
Alice:啊粘哈哈哈 | |
Alice: Ah, sticky hahaha. | |
505 | |
00:26:33,766 --> 00:26:35,000 | |
Lucia: 就是啊啊呀 | |
Lucia: Yeah, right? | |
506 | |
00:26:35,000 --> 00:26:37,400 | |
Lucia: 比如说甘肃和陕西是吧 | |
Lucia: Like in Gansu and Shaanxi, right? | |
507 | |
00:26:37,633 --> 00:26:40,200 | |
Lucia: 甘肃和新疆那边叫皮牙子 | |
Lucia: In Gansu and Xinjiang, they call it "piyazi." | |
508 | |
00:26:41,233 --> 00:26:43,566 | |
Lucia: 皮牙子 | |
Lucia: Piyazi. | |
509 | |
00:26:42,633 --> 00:26:43,433 | |
Jake:皮牙子 | |
Jake: Piyazi. | |
510 | |
00:26:43,800 --> 00:26:45,033 | |
Lucia: 我也不知道为什么这么叫 | |
Lucia: I don't know why they call it that. | |
511 | |
00:26:45,300 --> 00:26:46,433 | |
Lucia: 听着有点喜感 | |
Lucia: It sounds kind of funny. | |
512 | |
00:26:46,700 --> 00:26:48,766 | |
Lucia: 但是总之就是那边会这么叫 | |
Lucia: But anyway, that's what they call it there. | |
513 | |
00:26:52,100 --> 00:26:53,666 | |
Tasha: 我想起来皮燕子 | |
Tasha: It reminds me of "piyanzi." | |
514 | |
00:26:53,500 --> 00:26:54,466 | |
Alice:还有什么 | |
Alice: What else? | |
515 | |
00:26:54,200 --> 00:26:57,000 | |
Jake:哈哈哈体验的是什么啊 | |
Jake: Hahaha, what are you experiencing? | |
516 | |
00:26:56,700 --> 00:27:00,400 | |
Alice:啊哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Ahahahahahaha. | |
517 | |
00:26:57,000 --> 00:26:58,366 | |
Lucia: 这个要给他解释吗 | |
Lucia: Should we explain this to him? | |
518 | |
00:26:57,200 --> 00:27:00,933 | |
Tasha: 哈哈哈不要了 | |
Tasha: Hahaha, no need. | |
519 | |
00:27:00,600 --> 00:27:01,600 | |
Jake:好对不起 | |
Jake: Okay, sorry. | |
520 | |
00:27:04,600 --> 00:27:06,566 | |
Lucia: 你多上中文互联网冲一下 | |
Lucia: You should spend more time on the Chinese internet. | |
521 | |
00:27:06,533 --> 00:27:09,100 | |
Tasha: 不好不好意思我不是在故意的 | |
Tasha: Sorry, sorry, I didn't do it on purpose. | |
522 | |
00:27:09,100 --> 00:27:10,033 | |
Tasha: 吃饭的时候 | |
Tasha: While eating. | |
523 | |
00:27:10,066 --> 00:27:11,566 | |
Tasha: 吃饭的时候说这个 | |
Tasha: Talking about this while eating. | |
524 | |
00:27:19,533 --> 00:27:20,700 | |
Tasha: 反正他也没听懂 | |
Tasha: Anyway, he didn't get it. | |
525 | |
00:27:20,700 --> 00:27:22,200 | |
Tasha: 呵呵 | |
Tasha: Hehe. | |
526 | |
00:27:21,466 --> 00:27:21,933 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Right? | |
527 | |
00:27:22,600 --> 00:27:23,566 | |
Jake:可能是吧 | |
Jake: Maybe. | |
528 | |
00:27:24,900 --> 00:27:25,833 | |
Jake:回头冲冲浪 | |
Jake: I'll surf later. | |
529 | |
00:27:30,466 --> 00:27:33,066 | |
Alice:杨老板昨天的照片太显年轻了 | |
Alice: Jake's photo from yesterday makes him look really young. | |
530 | |
00:27:32,933 --> 00:27:34,833 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
531 | |
00:27:34,266 --> 00:27:37,066 | |
Tasha: GPT里 | |
Tasha: On GPT. | |
532 | |
00:27:36,533 --> 00:27:37,966 | |
Jake:嗯就是 | |
Jake: Yeah, that's it. | |
533 | |
00:27:37,966 --> 00:27:39,133 | |
Jake:头像头像 | |
Jake: Avatar, avatar. | |
534 | |
00:27:52,866 --> 00:27:54,400 | |
Tasha: 这这爱好不小众 | |
Tasha: This hobby isn't very niche. | |
535 | |
00:27:56,033 --> 00:27:57,033 | |
Tasha: 我也喜欢 | |
Tasha: I like it too. | |
536 | |
00:27:56,733 --> 00:27:58,466 | |
Shure: 24号就是后天了 | |
Shure: The 24th is the day after tomorrow. | |
537 | |
00:28:07,366 --> 00:28:08,233 | |
Shure: 放弃了 | |
Shure: I gave up. | |
538 | |
00:28:09,266 --> 00:28:10,766 | |
Shure: 但是有购买记录了 | |
Shure: But there's a purchase record. | |
539 | |
00:28:10,766 --> 00:28:13,200 | |
Shure: 就是他他死无对证这个事情 | |
Shure: So he can't deny it. | |
540 | |
00:28:13,233 --> 00:28:16,066 | |
Shure: 因为他到期那个资源就给给我释放了 | |
Shure: Because when it expired, the resources were released to me. | |
541 | |
00:28:16,133 --> 00:28:16,666 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
542 | |
00:28:16,566 --> 00:28:19,133 | |
Shure: 对所以我说我训过 | |
Shure: Yeah, so I said I trained. | |
543 | |
00:28:19,133 --> 00:28:22,133 | |
Shure: 他又不知道我训没训过是吧 | |
Shure: He doesn't know if I trained or not, right? | |
544 | |
00:28:22,566 --> 00:28:23,133 | |
Jake:确实 | |
Jake: True. | |
545 | |
00:28:27,400 --> 00:28:29,433 | |
Lucia: 而且我今天是周二嘛 | |
Lucia: And today is Tuesday. | |
546 | |
00:28:29,166 --> 00:28:30,300 | |
Alice:刚想回去喝点水 | |
Alice: I was just about to go have some water. | |
547 | |
00:28:39,900 --> 00:28:40,700 | |
Alice:洋葱 | |
Alice: Onion. | |
548 | |
00:28:52,866 --> 00:28:55,766 | |
Shure: 我之前会去他们APP | |
Shure: I used to go on their app. | |
549 | |
00:28:55,766 --> 00:28:57,500 | |
Shure: 上看就比如我去 | |
Shure: And look, for example, when I... | |
550 | |
00:29:24,666 --> 00:29:26,600 | |
Shure: 他没说什么时候 | |
Shure: He didn't say when. | |
551 | |
00:29:35,800 --> 00:29:37,533 | |
Alice:下午几点录房间呢 | |
Alice: What time are we recording the room this afternoon? | |
552 | |
00:29:38,700 --> 00:29:39,500 | |
Jake:现在吧 | |
Jake: Now, I guess. | |
553 | |
00:29:39,533 --> 00:29:41,700 | |
Alice:现在收拾一下吧 | |
Alice: Let's clean up now then. | |
554 | |
00:29:40,433 --> 00:29:41,200 | |
Jake:就是 | |
Jake: Exactly. | |
555 | |
00:29:43,566 --> 00:29:44,333 | |
Jake:尽快吧 | |
Jake: As soon as possible. | |
556 | |
00:29:44,966 --> 00:29:45,766 | |
Alice:尽快 | |
Alice: As soon as possible. | |
557 | |
00:29:45,733 --> 00:29:47,100 | |
Jake:吃完吃完收拾收拾 | |
Jake: Let's clean up after eating. | |
558 | |
00:29:47,100 --> 00:29:47,900 | |
Jake:我开始扫 | |
Jake: I'll start sweeping. | |
559 | |
00:29:48,000 --> 00:29:49,133 | |
Jake:你们在外面待着 | |
Jake: You guys stay outside. | |
560 | |
00:29:48,166 --> 00:29:50,000 | |
Alice:那我去收拾一下 | |
Alice: Then I'll go tidy up. | |
561 | |
00:29:50,500 --> 00:29:53,500 | |
Jake:或者在4月30 | |
Jake: Or maybe on April 30th. | |
562 | |
00:29:52,433 --> 00:29:53,566 | |
Lucia: 还要再扫一遍 | |
Lucia: We need to sweep again. | |
563 | |
00:29:53,533 --> 00:29:54,033 | |
Jake:不要扫 | |
Jake: No need to sweep. | |
564 | |
00:29:54,033 --> 00:29:56,533 | |
Jake:扫一遍你们装饰之后的就长不一样了 | |
Jake: If we sweep after you decorate, it'll look different. | |
565 | |
00:29:57,366 --> 00:29:58,533 | |
Jake:呵呵呵是吧 | |
Jake: Haha, right? | |
566 | |
00:29:58,533 --> 00:29:59,400 | |
Lucia: 有一些有一些 | |
Lucia: A bit, a bit. | |
567 | |
00:29:59,400 --> 00:30:00,433 | |
Lucia: 美容值掉下来了 | |
Lucia: The aesthetic value dropped. | |
568 | |
00:30:00,433 --> 00:30:01,633 | |
Lucia: 我再回去粘一下 | |
Lucia: I'll go stick it again. | |
569 | |
00:30:01,733 --> 00:30:03,300 | |
Jake:好嘞那我先扫你的 | |
Jake: Okay, I'll sweep your place first. | |
570 | |
00:30:04,300 --> 00:30:05,566 | |
Jake:先扫你的屋子哦 | |
Jake: I'll sweep your room first. | |
571 | |
00:30:05,566 --> 00:30:06,766 | |
Lucia: 你说我粘好之后哦 | |
Lucia: You mean after I stick it? | |
572 | |
00:30:06,800 --> 00:30:09,966 | |
Tasha: 现在就是扫装饰完的是吗 | |
Tasha: Now we sweep after decorating, right? | |
573 | |
00:30:08,800 --> 00:30:09,600 | |
Jake:嗯嗯嗯 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
574 | |
00:30:10,166 --> 00:30:11,366 | |
Alice:我的也快扫吧 | |
Alice: Sweep mine too. | |
575 | |
00:30:11,366 --> 00:30:12,566 | |
Alice:因为我那个胶 | |
Alice: Because my glue... | |
576 | |
00:30:12,966 --> 00:30:13,766 | |
Jake:好好 | |
Jake: Okay, okay. | |
577 | |
00:30:13,800 --> 00:30:14,200 | |
Lucia: 哦对 | |
Lucia: Oh, right. | |
578 | |
00:30:14,000 --> 00:30:15,666 | |
Alice:它老掉对对 | |
Alice: It keeps falling off, right. | |
579 | |
00:30:16,566 --> 00:30:18,333 | |
Lucia: 我今天早上起来发现他又掉了 | |
Lucia: This morning I woke up and found it fell off again. | |
580 | |
00:30:18,333 --> 00:30:19,000 | |
Lucia: 那我以为不用了 | |
Lucia: So I thought we didn't need it anymore. | |
581 | |
00:30:19,033 --> 00:30:19,633 | |
Lucia: 我就没粘 | |
Lucia: I didn't stick it. | |
582 | |
00:30:19,133 --> 00:30:19,933 | |
Alice:对 | |
Alice: Yeah. | |
583 | |
00:30:19,633 --> 00:30:21,800 | |
Lucia: 我想在上面粘一下然后再粘 | |
Lucia: I was thinking of sticking it first and then sticking it again. | |
584 | |
00:30:20,766 --> 00:30:21,766 | |
Alice:啊我全都在 | |
Alice: Ah, I have all of them. | |
585 | |
00:30:22,033 --> 00:30:23,133 | |
Jake:那我先扫二楼 | |
Jake: Then I'll sweep the second floor first. | |
586 | |
00:30:23,133 --> 00:30:24,500 | |
Jake:我先扫你的屋子 | |
Jake: I'll sweep your room first. | |
587 | |
00:30:24,500 --> 00:30:25,566 | |
Jake:然后你的屋子 | |
Jake: Then your room. | |
588 | |
00:30:25,600 --> 00:30:26,800 | |
Jake:然后你的屋子 | |
Jake: And then your room. | |
589 | |
00:30:27,800 --> 00:30:28,566 | |
Jake:二楼就 | |
Jake: So the second floor... | |
590 | |
00:30:28,566 --> 00:30:30,566 | |
Jake:我在二楼的时候你们就在一楼待着 | |
Jake: When I'm on the second floor, you guys stay on the first floor. | |
591 | |
00:30:30,600 --> 00:30:32,700 | |
Jake:然后你可以在一楼再贴一贴 | |
Jake: Then you can stick it on the first floor. | |
592 | |
00:30:32,700 --> 00:30:34,700 | |
Jake:我下来的时候你就上去 | |
Jake: When I come down, you go up. | |
593 | |
00:30:33,500 --> 00:30:34,266 | |
Alice:OK | |
Alice: OK. | |
594 | |
00:30:34,933 --> 00:30:37,500 | |
Alice:可以在院子里面也行 | |
Alice: You can also do it in the yard. | |
595 | |
00:30:35,300 --> 00:30:36,166 | |
Jake:就这么回事 | |
Jake: That's the plan. | |
596 | |
00:30:46,366 --> 00:30:47,200 | |
Alice:怎么呢 | |
Alice: What's up? | |
597 | |
00:30:58,833 --> 00:31:00,200 | |
Jake:哼哼你倒一点 | |
Jake: Hmph, pour a little. | |
598 | |
00:31:03,300 --> 00:31:04,233 | |
Lucia: 你给我倒点 | |
Lucia: Pour some for me. | |
599 | |
00:31:04,233 --> 00:31:05,733 | |
Lucia: 我给你拿点别的 | |
Lucia: I'll get you something else. | |
600 | |
00:31:05,766 --> 00:31:07,833 | |
Lucia: 哈哈应该还有别的吗 | |
Lucia: Haha, there should be something else, right? | |
601 | |
00:31:08,133 --> 00:31:09,800 | |
Alice:咋回事是咋回事 | |
Alice: What's going on? What's going on? | |
602 | |
00:31:08,433 --> 00:31:10,066 | |
Shure: 哦特别喜欢特别喜欢 | |
Shure: Oh, I really like it, really like it. | |
603 | |
00:31:08,433 --> 00:31:10,366 | |
Jake:哦到位了 | |
Jake: Oh, it's spot on. | |
604 | |
00:31:10,400 --> 00:31:12,533 | |
Jake:挺好走一遍流程 | |
Jake: Great, let's go through the process. | |
605 | |
00:31:25,200 --> 00:31:27,333 | |
Lucia: 我去看看还有啥喝的给你拿一点 | |
Lucia: I'll see what else we have to drink and get you some. | |
606 | |
00:31:27,500 --> 00:31:28,333 | |
Jake:哼哼找找 | |
Jake: Hmph, look around. | |
607 | |
00:31:32,800 --> 00:31:33,600 | |
Jake:喝 | |
Jake: Drink. | |
608 | |
00:31:36,766 --> 00:31:37,566 | |
Jake:喝吗 | |
Jake: Drink? | |
609 | |
00:31:39,766 --> 00:31:41,533 | |
Jake:喝水里面有可乐喝 | |
Jake: Drink, there's cola in the water. | |
610 | |
00:31:42,733 --> 00:31:43,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
611 | |
00:31:43,066 --> 00:31:44,333 | |
Shure: 可乐好像也没了 | |
Shure: Seems like the cola is also gone. | |
612 | |
00:31:44,700 --> 00:31:45,500 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
613 | |
00:31:47,300 --> 00:31:51,333 | |
Jake:哈哈哈发生什么事了 | |
Jake: Haha, what happened? | |
614 | |
00:31:51,900 --> 00:31:53,533 | |
Lucia: 差点把这玉米油给打了 | |
Lucia: Almost spilled this corn oil. | |
615 | |
00:31:53,533 --> 00:31:55,000 | |
Jake:哈哈我靠 | |
Jake: Haha, oh my. | |
616 | |
00:31:55,000 --> 00:31:58,833 | |
Jake:哈哈哈谢谢谢 | |
Jake: Haha, thanks a lot. | |
617 | |
00:32:00,400 --> 00:32:01,833 | |
Jake:谢应该挺好喝 | |
Jake: Thanks, it should be pretty good. | |
618 | |
00:32:01,566 --> 00:32:02,966 | |
Tasha: noting | |
Tasha: Noting | |
619 | |
00:32:03,166 --> 00:32:04,566 | |
Tasha: 楼上有 | |
Tasha: There's some upstairs | |
620 | |
00:32:05,233 --> 00:32:08,900 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
621 | |
00:32:05,366 --> 00:32:06,466 | |
Alice:这你东西吗 | |
Alice: Is this your stuff? | |
622 | |
00:32:08,900 --> 00:32:09,633 | |
Jake:搅拌搅拌 | |
Jake: Stir it | |
623 | |
00:32:09,633 --> 00:32:11,166 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
624 | |
00:32:12,366 --> 00:32:13,133 | |
Jake:威士忌油 | |
Jake: Whiskey oil | |
625 | |
00:32:13,133 --> 00:32:13,933 | |
Jake:搅拌搅拌 | |
Jake: Stir it | |
626 | |
00:32:13,500 --> 00:32:14,566 | |
Alice:算了这个就搁这 | |
Alice: Forget it, just leave it here | |
627 | |
00:32:14,200 --> 00:32:15,433 | |
Shure: 你也着急吗 | |
Shure: Are you in a hurry too? | |
628 | |
00:32:15,233 --> 00:32:17,233 | |
Lucia: 笑死我了楼上应该还有什么喝的 | |
Lucia: That made me laugh, there should be something to drink upstairs | |
629 | |
00:32:17,266 --> 00:32:18,666 | |
Tasha: 可口可乐 | |
Tasha: Coca-Cola | |
630 | |
00:32:18,600 --> 00:32:20,066 | |
Alice:还有啥没融进去的 | |
Alice: Is there anything that hasn't melted yet? | |
631 | |
00:32:20,133 --> 00:32:21,133 | |
Alice:差不多了 | |
Alice: Almost done | |
632 | |
00:32:20,633 --> 00:32:22,266 | |
Tasha: 我不喝好 | |
Tasha: I don't want to drink anymore, okay? | |
633 | |
00:32:22,266 --> 00:32:24,266 | |
Tasha: 有点有点喝不下了 | |
Tasha: I'm a bit too full to drink more | |
634 | |
00:32:26,066 --> 00:32:26,833 | |
Tasha: 饱了 | |
Tasha: Full | |
635 | |
00:32:26,333 --> 00:32:28,200 | |
Jake:饿扁了喝不下了 | |
Jake: Starving but can't drink more | |
636 | |
00:32:35,333 --> 00:32:37,100 | |
Lucia: 我们还有这个今天应该不用了吧 | |
Lucia: We still have this, we probably won't need it today, right? | |
637 | |
00:32:37,400 --> 00:32:38,600 | |
Jake:哎这个好 | |
Jake: Oh, this is good | |
638 | |
00:32:38,800 --> 00:32:40,733 | |
Jake:这个可以喝呵呵 | |
Jake: This one can be drunk, hehe | |
639 | |
00:32:44,400 --> 00:32:45,500 | |
Lucia: 这应该也还有 | |
Lucia: There should be more of this too | |
640 | |
00:32:45,433 --> 00:32:46,366 | |
Jake:这个可以喝 | |
Jake: This one can be drunk | |
641 | |
00:32:46,333 --> 00:32:46,866 | |
Lucia: 其他的好像没啥了 | |
Lucia: Seems like there's nothing else | |
642 | |
00:32:46,933 --> 00:32:48,033 | |
Jake:好够了喝 | |
Jake: Okay, enough to drink | |
643 | |
00:32:48,133 --> 00:32:48,933 | |
Jake:足够 | |
Jake: Enough | |
644 | |
00:32:49,433 --> 00:32:50,433 | |
Jake:足够喝一壶 | |
Jake: Enough to drink a pot | |
645 | |
00:32:51,233 --> 00:32:53,633 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
646 | |
00:33:01,833 --> 00:33:02,633 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
647 | |
00:33:22,166 --> 00:33:23,100 | |
Lucia: 我的灯还亮着吗 | |
Lucia: Is my light still on? | |
648 | |
00:33:23,433 --> 00:33:24,300 | |
Jake:不亮了 | |
Jake: It's off | |
649 | |
00:33:25,000 --> 00:33:26,433 | |
Lucia: 我刚突然反应过来 | |
Lucia: I just realized it | |
650 | |
00:33:26,433 --> 00:33:28,833 | |
Lucia: 我好像我把线拿了下来 | |
Lucia: I think I unplugged the cable | |
651 | |
00:33:28,833 --> 00:33:29,833 | |
Lucia: 但是没有接上 | |
Lucia: But didn't plug it back in | |
652 | |
00:33:29,833 --> 00:33:32,000 | |
Jake:哦充电宝那边有很多哦 | |
Jake: Oh, there are many power banks over there | |
653 | |
00:33:32,000 --> 00:33:33,900 | |
Lucia: 没事充电宝在这哦 | |
Lucia: No worries, the power bank is here | |
654 | |
00:33:33,900 --> 00:33:35,700 | |
Lucia: 处理的任务太多了 | |
Lucia: Too many tasks to handle | |
655 | |
00:33:33,900 --> 00:33:35,700 | |
Jake:哈哈哈你的任务太多了 | |
Lucia: Too many tasks to handle | |
656 | |
00:33:35,766 --> 00:33:37,400 | |
Lucia: 我现在把这个关了 | |
Lucia: I'll turn this off now | |
657 | |
00:33:36,833 --> 00:33:37,366 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay | |
658 | |
00:33:53,166 --> 00:33:54,166 | |
Jake:先倒点桃汁 | |
Jake: Pour some peach juice first. | |
659 | |
00:33:55,733 --> 00:33:56,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
660 | |
00:33:58,333 --> 00:34:00,166 | |
Jake:请能来个新的吧 | |
Jake: Could we get a new one, please? | |
661 | |
00:34:00,166 --> 00:34:01,200 | |
Jake:咱不差杯子 | |
Jake: We're not short of cups. | |
662 | |
00:34:03,600 --> 00:34:05,900 | |
Lucia: 我先把这个看下 | |
Lucia: Let me check this first. | |
663 | |
00:34:05,433 --> 00:34:06,000 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
664 | |
00:34:10,900 --> 00:34:11,700 | |
Jake:喝吗 | |
Jake: Want a drink? | |
665 | |
00:34:12,833 --> 00:34:14,633 | |
Jake:他他好像都没有喝 | |
Jake: It seems like he hasn't drunk any. | |
666 | |
00:34:14,633 --> 00:34:16,566 | |
Jake:你喝吗这些东西 | |
Jake: Do you drink these things? | |
667 | |
00:34:17,566 --> 00:34:18,333 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
668 | |
00:34:29,633 --> 00:34:31,000 | |
Shure: 因为我来北京什么的 | |
Shure: Because when I came to Beijing... | |
669 | |
00:34:30,900 --> 00:34:31,700 | |
Jake:喝吗 | |
Jake: Want a drink? | |
670 | |
00:34:30,900 --> 00:34:32,466 | |
Alice:我手机在这吗 | |
Alice: Is my phone here? | |
671 | |
00:34:33,000 --> 00:34:36,066 | |
Shure: 他这个能查到多多少啊 | |
Shure: How much can this check? | |
672 | |
00:34:34,633 --> 00:34:36,200 | |
Lucia: 好像没有啊 | |
Lucia: Seems like it isn't. | |
673 | |
00:34:35,033 --> 00:34:36,300 | |
Jake:没看着 | |
Jake: Didn't see it. | |
674 | |
00:34:40,633 --> 00:34:41,533 | |
Shure: 我到不了 | |
Shure: I can't reach it. | |
675 | |
00:34:41,533 --> 00:34:43,333 | |
Shure: 我前面肯定更有啊 | |
Shure: There must be more ahead. | |
676 | |
00:34:43,333 --> 00:34:44,366 | |
Shure: 去解锁哎呀 | |
Shure: Go unlock it, oh man. | |
677 | |
00:34:44,366 --> 00:34:45,133 | |
Shure: 还要会员 | |
Shure: Need a membership. | |
678 | |
00:34:45,133 --> 00:34:45,966 | |
Shure: 我去你不用 | |
Shure: Come on, you don't need it. | |
679 | |
00:34:45,366 --> 00:34:46,200 | |
其他人:不用啊 | |
Others: No need. | |
680 | |
00:34:47,966 --> 00:34:48,766 | |
Jake:会员 | |
Jake: Membership. | |
681 | |
00:34:48,400 --> 00:34:49,866 | |
其他人:我历史上都没有啊 | |
Others: I never had it before. | |
682 | |
00:34:50,933 --> 00:34:53,033 | |
Shure: 那可能从那时候就开始有了 | |
Shure: Maybe it started from that time. | |
683 | |
00:35:10,800 --> 00:35:12,633 | |
其他人:乱飞在这里 | |
Others: Flying around here. | |
684 | |
00:35:12,633 --> 00:35:13,533 | |
其他人:乱飞 | |
Others: Flying around. | |
685 | |
00:35:30,733 --> 00:35:31,633 | |
其他人:非常最多 | |
Others: The most frequent. | |
686 | |
00:35:34,566 --> 00:35:35,533 | |
Jake:你们一半的饭 | |
Jake: You guys eat only half. | |
687 | |
00:35:35,633 --> 00:35:36,700 | |
Jake:只吃一半 | |
Jake: Just half. | |
688 | |
00:35:37,366 --> 00:35:38,633 | |
Jake:一半的一半是吧 | |
Jake: Half of half, right? | |
689 | |
00:35:39,366 --> 00:35:42,900 | |
Jake:嗯这你就是健胃超市便 | |
Jake: Yeah, that's why you need digestive tablets. | |
690 | |
00:35:39,466 --> 00:35:39,933 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Right. | |
691 | |
00:35:43,333 --> 00:35:44,966 | |
Shure: 我们两个都吃完了 | |
Shure: Both of us finished our meal. | |
692 | |
00:35:45,200 --> 00:35:46,933 | |
Jake:加上了两个健胃消食片 | |
Jake: Added two digestive tablets. | |
693 | |
00:35:47,433 --> 00:35:47,966 | |
Shure: 对我还 | |
Shure: Yeah, I even... | |
694 | |
00:35:47,966 --> 00:35:50,066 | |
Shure: 我还加餐两个健胃消食片呢 | |
Shure: I even had two more digestive tablets. | |
695 | |
00:35:50,100 --> 00:35:50,766 | |
Jake:对嗯 | |
Jake: Yeah, hmm. | |
696 | |
00:36:02,766 --> 00:36:05,200 | |
其他人:你看18 对在上高中 | |
Others: Look, 18, yeah, still in high school. | |
697 | |
00:36:05,833 --> 00:36:07,033 | |
其他人:完全没有出门 | |
Others: Never went out. | |
698 | |
00:36:21,733 --> 00:36:23,333 | |
Jake:这啥呀这是 | |
Jake: What's this? | |
699 | |
00:36:23,233 --> 00:36:23,800 | |
Lucia: 洋葱 | |
Lucia: Onion. | |
700 | |
00:36:24,700 --> 00:36:25,433 | |
Jake:炒洋葱是吧 | |
Jake: Stir-fried onions, right? | |
701 | |
00:36:26,500 --> 00:36:27,433 | |
Jake:嗯这道菜 | |
Jake: Hmm, this dish... | |
702 | |
00:36:27,500 --> 00:36:29,333 | |
Lucia: 然后还有回锅肉 | |
Lucia: And also twice-cooked pork. | |
703 | |
00:36:29,700 --> 00:36:31,433 | |
Jake:回锅肉没有找到了 | |
Jake: We couldn't find the twice-cooked pork. | |
704 | |
00:36:33,766 --> 00:36:34,566 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
705 | |
00:36:37,466 --> 00:36:38,266 | |
Katrina: 嗨 | |
Katrina: Hi. | |
706 | |
00:36:38,866 --> 00:36:39,933 | |
Katrina: 你在哪呢 | |
Katrina: Where are you? | |
707 | |
00:36:42,700 --> 00:36:44,000 | |
Katrina: 你搁哪呢 | |
Katrina: Where are you? | |
708 | |
00:36:45,400 --> 00:36:46,266 | |
Katrina: 在新家 | |
Katrina: At the new house. | |
709 | |
00:36:48,600 --> 00:36:53,500 | |
Katrina: 你看昨天给你拍照片我就说话不利索 | |
Katrina: You know, yesterday when I took the photo for you, I was fumbling with words. | |
710 | |
00:36:53,500 --> 00:36:57,633 | |
Katrina: 呵呵我说昨天给你发的照片看了不 | |
Katrina: Haha, did you see the photo I sent you yesterday? | |
711 | |
00:37:01,400 --> 00:37:02,600 | |
Katrina: 还好我没发吗 | |
Katrina: Good thing I didn't send it, right? | |
712 | |
00:37:05,266 --> 00:37:06,833 | |
Katrina: 他们装扮的都好好看 | |
Katrina: They all look really nice. | |
713 | |
00:37:06,866 --> 00:37:08,800 | |
Katrina: 我以后也要搞成这个样子 | |
Katrina: I want to dress like that too in the future. | |
714 | |
00:37:14,633 --> 00:37:17,100 | |
Katrina: 我明天早上把我买的一些东西寄回去 | |
Katrina: I'll send back some stuff I bought tomorrow morning. | |
715 | |
00:37:17,100 --> 00:37:19,200 | |
Katrina: 啊上次买的那衣服寄到家了吗 | |
Katrina: Oh, did the clothes I bought last time arrive at home? | |
716 | |
00:37:22,066 --> 00:37:23,433 | |
Katrina: 哦上次 | |
Katrina: Oh, last time... | |
717 | |
00:37:23,433 --> 00:37:26,066 | |
Katrina: 你知道那两大坨寄快递好多钱吗 | |
Katrina: Do you know how much it cost to ship those two big packages? | |
718 | |
00:37:28,200 --> 00:37:29,700 | |
Katrina: 对啊我跟你说过了 | |
Katrina: Yeah, I told you. | |
719 | |
00:37:29,733 --> 00:37:31,200 | |
Katrina: 原来超便宜 | |
Katrina: It was super cheap. | |
720 | |
00:37:36,600 --> 00:37:37,666 | |
Katrina: 今天22号啊 | |
Katrina: Today is the 22nd, right? | |
721 | |
00:37:37,666 --> 00:37:39,066 | |
Katrina: 今天休息一天 | |
Katrina: Taking a day off today. | |
722 | |
00:37:45,166 --> 00:37:47,200 | |
Jake:今天你们不在干活吗 | |
Jake: Aren't you guys working today? | |
723 | |
00:37:49,500 --> 00:37:50,266 | |
Katrina: 我 | |
Katrina: I... | |
724 | |
00:37:59,366 --> 00:38:00,800 | |
Jake:现在你妈妈也在干活 | |
Jake: Even your mom is working now. | |
725 | |
00:38:01,366 --> 00:38:04,366 | |
Jake:但是没有 工资呵呵 | |
726 | |
00:38:05,800 --> 00:38:07,700 | |
Lucia: 我觉得只要出境的人都在干活 | |
Lucia: I think everyone who's on screen is working. | |
727 | |
00:38:07,333 --> 00:38:08,133 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
728 | |
00:38:07,733 --> 00:38:09,733 | |
Jake:嗯确实确实 | |
Jake: Yeah, definitely. | |
729 | |
00:38:11,466 --> 00:38:13,066 | |
Katrina: 我爹在装空调 | |
Katrina: My dad's installing the air conditioner. | |
730 | |
00:38:11,966 --> 00:38:14,166 | |
Lucia: 全民大工作呵呵 | |
Lucia: It's like a national work campaign, haha. | |
731 | |
00:38:15,933 --> 00:38:18,000 | |
Lucia: 那个大学习全身是什么 | |
Lucia: What's that "big learning" thing? | |
732 | |
00:38:18,300 --> 00:38:20,533 | |
Jake:呵呵我赵青有所耳闻 | |
Jake: Haha, I've heard a bit about it. | |
733 | |
00:38:20,900 --> 00:38:22,333 | |
Jake:Lucia: | |
Jake: Lucia... | |
734 | |
00:38:22,633 --> 00:38:25,200 | |
Katrina: 这个卡其色是什么东西 | |
Katrina: What's this khaki thing? | |
735 | |
00:38:22,766 --> 00:38:24,033 | |
Lucia: 那个什么大学习 | |
Lucia: That "big learning" thing... | |
736 | |
00:38:24,033 --> 00:38:25,566 | |
Lucia: 是全民大学习吗 | |
Lucia: Is it the national big learning? | |
737 | |
00:38:26,733 --> 00:38:28,566 | |
Lucia: 青年大学习 | |
Lucia: Youth big learning program. | |
738 | |
00:38:26,733 --> 00:38:28,566 | |
Jake:青年青年 | |
Lucia: Youth big learning program. | |
739 | |
00:38:32,533 --> 00:38:34,400 | |
Lucia: 因为我们学校好像没有那个 | |
Lucia: Because it seems like our school doesn't have that. | |
740 | |
00:38:36,333 --> 00:38:37,300 | |
Jake:没有哪个 | |
Jake: Doesn't have what? | |
741 | |
00:38:37,300 --> 00:38:37,900 | |
Lucia: 没有那个 | |
Lucia: Doesn't have that. | |
742 | |
00:38:37,300 --> 00:38:38,300 | |
Katrina: 看不清呀 | |
Katrina: Can't see clearly. | |
743 | |
00:38:37,900 --> 00:38:38,966 | |
Jake:亲现在哦 | |
Jake: Dear, now oh. | |
744 | |
00:38:38,300 --> 00:38:39,633 | |
Katrina: 这啥颜色呀 | |
Katrina: What color is this? | |
745 | |
00:38:38,966 --> 00:38:40,766 | |
Lucia: OK但是其实我上学那会 | |
Lucia: OK, but actually when I was in school... | |
746 | |
00:38:40,800 --> 00:38:43,700 | |
Lucia: 就是我认识的别的学校同学都有的 | |
Lucia: The students I knew from other schools all had it. | |
747 | |
00:38:43,400 --> 00:38:45,500 | |
Katrina: 行啊都行啊 | |
Katrina: Sure, it's all good. | |
748 | |
00:38:43,700 --> 00:38:44,700 | |
Lucia: 就是已经有了 | |
Lucia: They already had it. | |
749 | |
00:38:46,300 --> 00:38:48,866 | |
Katrina: 现在我已经会装饰我的房间了 | |
Katrina: Now I can already decorate my room. | |
750 | |
00:38:49,066 --> 00:38:50,100 | |
Lucia: 以现就不太熟 | |
Lucia: I'm not too familiar with it now. | |
751 | |
00:38:54,133 --> 00:38:54,766 | |
Jake:没怎么学过 | |
Jake: Haven't really studied it. | |
752 | |
00:38:54,766 --> 00:38:56,633 | |
Jake:有点落伍我就没 | |
Jake: A bit outdated, I just haven't. | |
753 | |
00:38:59,200 --> 00:39:02,333 | |
Lucia: 我为什么会觉得他叫全民大学习呢 | |
Lucia: Why do I feel like it's called "National Learning"? | |
754 | |
00:39:00,800 --> 00:39:01,600 | |
Katrina: 可以啊 | |
Katrina: Yeah, sure. | |
755 | |
00:39:02,333 --> 00:39:04,800 | |
Jake:确实结论上是全民大学习 | |
Jake: Indeed, the conclusion is "National Learning". | |
756 | |
00:39:11,233 --> 00:39:12,400 | |
Katrina: 可以啊你搞绿色就行 | |
Katrina: Sure, you just do green. | |
757 | |
00:39:12,400 --> 00:39:14,266 | |
Katrina: 反正我现在买东西都是绿色系 | |
Katrina: Anyway, everything I buy now is green. | |
758 | |
00:39:24,200 --> 00:39:26,933 | |
Katrina: 好的OK没问题 | |
Katrina: Alright, OK, no problem. | |
759 | |
00:39:32,966 --> 00:39:35,133 | |
Lucia: 我们虽然没有那个青年大学习 | |
Lucia: Although we don't have that "Youth Learning" thing. | |
760 | |
00:39:35,133 --> 00:39:37,200 | |
Lucia: 但我们有语课堂 | |
Lucia: But we have "Language Classroom". | |
761 | |
00:39:38,700 --> 00:39:41,166 | |
Jake:语课堂就类似的东西 | |
Jake: "Language Classroom" is a similar thing. | |
762 | |
00:39:39,600 --> 00:39:41,033 | |
Katrina: 收拾收拾房间 | |
Katrina: Cleaning up the room. | |
763 | |
00:39:41,100 --> 00:39:42,933 | |
Katrina: 洗洗碗睡睡觉 | |
Katrina: Washing dishes, sleeping. | |
764 | |
00:39:41,533 --> 00:39:44,900 | |
Lucia: 就是怎么形容它有点像Cosera | |
Lucia: It's kind of like Coursera. | |
765 | |
00:39:45,233 --> 00:39:46,033 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
766 | |
00:39:46,366 --> 00:39:47,566 | |
Jake:上面刻是什么呀 | |
Jake: What's engraved on it? | |
767 | |
00:39:46,866 --> 00:39:48,433 | |
Katrina: 是要收拾收拾东西 | |
Katrina: Need to tidy up some stuff. | |
768 | |
00:39:47,800 --> 00:39:50,533 | |
Lucia: 就是学校老师会把那些课件 | |
Lucia: The school teachers upload their courseware there. | |
769 | |
00:39:50,533 --> 00:39:51,700 | |
Lucia: 之类的传到上面 | |
Lucia: And things like that. | |
770 | |
00:39:51,700 --> 00:39:52,500 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
771 | |
00:39:52,833 --> 00:39:56,166 | |
Lucia: 然后就是需要在那上面看那个课件啊 | |
Lucia: Then you need to watch the courseware on it. | |
772 | |
00:39:55,433 --> 00:39:57,200 | |
Katrina: 是啊回去写毕社了都 | |
Katrina: Yeah, go home and write the thesis. | |
773 | |
00:39:57,200 --> 00:39:58,400 | |
Katrina: 不习惯了都 | |
Katrina: Not used to it anymore. | |
774 | |
00:39:57,300 --> 00:39:59,433 | |
Lucia: 然后我每次看完也像科32一样 | |
Lucia: And every time after watching, it's like Coursera. | |
775 | |
00:39:59,433 --> 00:40:00,933 | |
Lucia: 他还有那种选择题 | |
Lucia: It also has multiple-choice questions. | |
776 | |
00:40:00,733 --> 00:40:01,066 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
777 | |
00:40:01,900 --> 00:40:03,000 | |
Lucia: 嗯但是鉴于我 | |
Lucia: Hmm, but given that I... | |
778 | |
00:40:03,633 --> 00:40:05,100 | |
Katrina: 毕业还是没问题的 | |
Katrina: Graduating shouldn't be a problem. | |
779 | |
00:40:04,500 --> 00:40:06,333 | |
Lucia: 鉴于我平时不怎么看视频 | |
Lucia: Considering I don't usually watch videos. | |
780 | |
00:40:05,100 --> 00:40:07,500 | |
Katrina: 能别这么呵呵 | |
Katrina: Can you stop being so sarcastic? | |
781 | |
00:40:06,333 --> 00:40:08,033 | |
Lucia: :Tasha: | |
Lucia: Tasha: | |
782 | |
00:40:08,066 --> 00:40:10,133 | |
Tasha: 哈哈现在有PPT了就好多了 | |
Tasha: Haha, now that we have PPTs, it's much better. | |
783 | |
00:40:10,066 --> 00:40:11,933 | |
Jake:在有GPT了就好多了 | |
Jake: Now that we have GPT, it's much better. | |
784 | |
00:40:15,566 --> 00:40:16,266 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
785 | |
00:40:15,600 --> 00:40:17,666 | |
Lucia: 我们在这生物 | |
Lucia: We are in biology. | |
786 | |
00:40:18,400 --> 00:40:19,500 | |
Lucia: 生物学原理 | |
Lucia: Principles of biology. | |
787 | |
00:40:19,500 --> 00:40:20,000 | |
Lucia: 还是生物学原理 | |
Lucia: Still principles of biology. | |
788 | |
00:40:20,000 --> 00:40:21,633 | |
Jake:哈哈哈就学这些东西 | |
Jake: Hahaha, we just study these things. | |
789 | |
00:40:21,900 --> 00:40:22,900 | |
Lucia: 对我们还学这个 | |
Lucia: Yeah, we still study this. | |
790 | |
00:40:22,900 --> 00:40:23,700 | |
Lucia: 没想到 | |
Lucia: Didn't expect it. | |
791 | |
00:40:23,600 --> 00:40:24,133 | |
Jake:没想到 | |
Jake: Didn't expect it. | |
792 | |
00:40:24,033 --> 00:40:25,200 | |
Katrina: 我爹吗 | |
Katrina: My dad, huh? | |
793 | |
00:40:24,900 --> 00:40:27,033 | |
Lucia: 然后这个课也有 | |
Lucia: And this course too. | |
794 | |
00:40:27,033 --> 00:40:30,566 | |
Lucia: 那个语课堂都不会 | |
Lucia: Even the language class doesn't cover it. | |
795 | |
00:40:30,166 --> 00:40:30,600 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright then. | |
796 | |
00:40:31,600 --> 00:40:32,400 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
797 | |
00:40:33,800 --> 00:40:36,200 | |
Katrina: 哈我爹这头好搞笑 | |
Katrina: Haha, my dad is so funny. | |
798 | |
00:40:37,000 --> 00:40:38,566 | |
Jake:我们北游的课比较离谱的 | |
Jake: Our courses at Beiyou are quite ridiculous. | |
799 | |
00:40:38,566 --> 00:40:41,000 | |
Jake:就是所有的学科都要学 | |
Jake: We have to study all subjects. | |
800 | |
00:40:41,966 --> 00:40:42,933 | |
Jake:学傅里叶变换 | |
Jake: Study Fourier transforms. | |
801 | |
00:40:42,933 --> 00:40:45,933 | |
Jake:傅里叶变换就学日语学 | |
Jake: Fourier transforms in Japanese. | |
802 | |
00:40:46,366 --> 00:40:48,233 | |
Jake:学俄语也要学复利页变换 | |
Jake: Even Russian requires Fourier transforms. | |
803 | |
00:40:48,233 --> 00:40:48,900 | |
Lucia: 为什么呀 | |
Lucia: Why? | |
804 | |
00:40:48,900 --> 00:40:49,700 | |
Lucia: 用不到啊 | |
Lucia: It's not useful. | |
805 | |
00:40:49,733 --> 00:40:51,533 | |
Jake:就是嘿嘿 | |
Jake: Just, hehe. | |
806 | |
00:40:51,533 --> 00:40:53,166 | |
Jake:可能翻译著作吧 | |
Jake: Maybe for translating works. | |
807 | |
00:40:54,166 --> 00:40:54,966 | |
Lucia: 翻译 | |
Lucia: Translating? | |
808 | |
00:40:55,766 --> 00:40:57,033 | |
Lucia: 翻译数学著作吗 | |
Lucia: Translating math works? | |
809 | |
00:40:57,033 --> 00:40:58,333 | |
Jake:呃同性原理 | |
Jake: Uh, same principles. | |
810 | |
00:40:58,333 --> 00:40:59,400 | |
Jake:同性的东西 | |
Jake: Same stuff. | |
811 | |
00:41:00,966 --> 00:41:01,966 | |
Lucia: 统计学呀 | |
Lucia: Statistics? | |
812 | |
00:41:02,700 --> 00:41:03,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
813 | |
00:41:07,000 --> 00:41:08,833 | |
Lucia: 我学盖桶的时候学的不太好 | |
Lucia: When I was learning Gaitong, I didn't do well. | |
814 | |
00:41:08,833 --> 00:41:12,433 | |
Lucia: 但是学那个ignometrics | |
Lucia: But when learning that ignometrics. | |
815 | |
00:41:12,733 --> 00:41:13,066 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
816 | |
00:41:12,766 --> 00:41:14,266 | |
Lucia: 中文叫什么 | |
Lucia: What's it called in Chinese? | |
817 | |
00:41:14,300 --> 00:41:15,366 | |
Lucia: 计量经济学 | |
Lucia: Econometrics. | |
818 | |
00:41:15,400 --> 00:41:16,833 | |
Jake:的时候 | |
Jake: When | |
819 | |
00:41:15,400 --> 00:41:16,833 | |
Jake:嗯 | |
Jake: When | |
820 | |
00:41:17,000 --> 00:41:18,566 | |
Lucia: 你看我其实英文没有变好 | |
Lucia: You see, my English hasn't actually improved | |
821 | |
00:41:18,566 --> 00:41:19,600 | |
Lucia: 但是中文变差了 | |
Lucia: But my Chinese has gotten worse | |
822 | |
00:41:19,600 --> 00:41:22,833 | |
Jake:我今天哈哈哈哈 | |
Jake: Today I... hahaha | |
823 | |
00:41:22,833 --> 00:41:24,300 | |
Jake:没英文英文变好了 | |
Jake: No, your English has improved | |
824 | |
00:41:24,300 --> 00:41:25,400 | |
Jake:英文好了 | |
Jake: Your English is better | |
825 | |
00:41:25,500 --> 00:41:26,933 | |
Lucia: 速度完全赶不上我的同学 | |
Lucia: My speed can't keep up with my classmates | |
826 | |
00:41:26,933 --> 00:41:29,500 | |
Jake:哈哈哈没关系 | |
Jake: Hahaha, it's okay | |
827 | |
00:41:29,500 --> 00:41:30,266 | |
Jake:混着说 | |
Jake: Just mix it up | |
828 | |
00:41:30,933 --> 00:41:32,700 | |
Lucia: 然后学那个计量的时候 | |
Lucia: And when I was learning metrics | |
829 | |
00:41:32,733 --> 00:41:34,800 | |
Lucia: 因为很多东西概统学过一次 | |
Lucia: Because I had already studied many things in statistics once | |
830 | |
00:41:34,800 --> 00:41:36,800 | |
Lucia: 嗯然后于是就突然学了很多 | |
Lucia: Hmm, and then suddenly learned a lot more | |
831 | |
00:41:40,466 --> 00:41:42,033 | |
Katrina: 咱还有水果吃吗 | |
Katrina: Do we still have any fruit? | |
832 | |
00:41:42,300 --> 00:41:43,200 | |
Jake:有水果汁 | |
Jake: We have fruit juice | |
833 | |
00:41:44,000 --> 00:41:48,500 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha | |
834 | |
00:41:48,500 --> 00:41:48,700 | |
Jake:这什么水果 | |
Jake: What kind of fruit is this? | |
835 | |
00:41:48,700 --> 00:41:50,200 | |
Jake:双鸭三鸭这是 | |
Jake: Two ducks, three ducks, what is this? | |
836 | |
00:41:51,433 --> 00:41:53,366 | |
Jake:哈哈哈哎呀 | |
Jake: Haha, oh my | |
837 | |
00:41:53,366 --> 00:41:54,700 | |
Lucia: AI能反应过来吗 | |
Lucia: Can AI understand this? | |
838 | |
00:41:54,733 --> 00:41:56,166 | |
Jake:确实没有水果吃 | |
Jake: Indeed, there's no fruit to eat | |
839 | |
00:41:56,800 --> 00:42:02,033 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
840 | |
00:42:01,666 --> 00:42:02,466 | |
Alice:怎么啦 | |
Alice: What's up? | |
841 | |
00:42:03,533 --> 00:42:06,033 | |
Lucia: 这要说话带口音的话怎么办呀 | |
Lucia: What to do if you speak with an accent? | |
842 | |
00:42:06,400 --> 00:42:07,700 | |
Lucia: 只和吃的好 | |
Lucia: Just eat well | |
843 | |
00:42:08,566 --> 00:42:11,566 | |
Jake:嗯哼哼差别不大 | |
Jake: Hmm, the difference isn't big | |
844 | |
00:42:11,533 --> 00:42:13,200 | |
其他人: 哎呀我真烦你们 | |
Others: Oh my, you guys are so annoying | |
845 | |
00:42:13,800 --> 00:42:14,833 | |
Shure: 那你去呗 | |
Shure: Then go ahead | |
846 | |
00:42:15,066 --> 00:42:16,266 | |
Shure: 我又不是没让你 | |
Shure: I didn't stop you | |
847 | |
00:42:16,533 --> 00:42:18,666 | |
Shure: 那你买不就不用我买了吗 | |
Shure: If you buy it, I don't have to | |
848 | |
00:42:18,533 --> 00:42:21,166 | |
Lucia: 我小时候我妈给我讲过一个笑话是嗯 | |
Lucia: When I was young, my mom told me a joke | |
849 | |
00:42:19,133 --> 00:42:20,333 | |
Katrina: 好看好看 | |
Katrina: Looks good, looks good | |
850 | |
00:42:21,033 --> 00:42:21,466 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
851 | |
00:42:21,500 --> 00:42:24,000 | |
Lucia: 就陕西话里面就是头 | |
Lucia: In Shaanxi dialect, the word for head | |
852 | |
00:42:22,533 --> 00:42:24,600 | |
Katrina: 好看很高级 | |
Katrina: Looks very high-end | |
853 | |
00:42:23,366 --> 00:42:25,033 | |
Shure: 这生什么气啊 | |
Shure: Why are you so angry? | |
854 | |
00:42:24,200 --> 00:42:25,166 | |
Jake:嗯就是 | |
Jake: Hmm, it's like | |
855 | |
00:42:25,166 --> 00:42:29,200 | |
Lucia: 如果是很很很传统的方言是头这个词 | |
Lucia: If it's a very traditional dialect, the word for head is... | |
856 | |
00:42:27,466 --> 00:42:28,433 | |
Shure: 买对的就行 | |
Shure: Just buy the right one | |
857 | |
00:42:28,233 --> 00:42:30,000 | |
Katrina: 好看自己开心就好 | |
Katrina: Looks good, as long as you're happy | |
858 | |
00:42:28,433 --> 00:42:30,266 | |
Shure: 给我妹求成姻缘就行 | |
Shure: Just ask for a good match for my sister. | |
859 | |
00:42:29,366 --> 00:42:30,366 | |
Lucia: 这叫啥 | |
Lucia: What's this called? | |
860 | |
00:42:29,366 --> 00:42:30,366 | |
Jake:嗯 | |
Lucia: What's this called? | |
861 | |
00:42:30,000 --> 00:42:30,933 | |
Katrina: 你自己的钱 | |
Katrina: Your own money. | |
862 | |
00:42:30,800 --> 00:42:31,566 | |
Jake:啥对 | |
Jake: What, right? | |
863 | |
00:42:31,566 --> 00:42:32,766 | |
Jake:这是啥对这是 | |
Jake: What is this, really? | |
864 | |
00:42:31,600 --> 00:42:32,833 | |
Lucia: 这是啥这是 | |
Lucia: What is this? | |
865 | |
00:42:32,800 --> 00:42:38,533 | |
Jake:哈哈哈哈他确实不知道这是啥对吧 | |
Jake: Hahaha, he really doesn't know what this is, does he? | |
866 | |
00:42:40,000 --> 00:42:40,933 | |
Jake:为为为什么 | |
Jake: Why, why? | |
867 | |
00:42:40,933 --> 00:42:41,933 | |
Lucia: 摇头脑对吧 | |
Lucia: Shake your head, right? | |
868 | |
00:42:42,033 --> 00:42:43,900 | |
Jake:嗯对啊 | |
Jake: Yeah, right. | |
869 | |
00:42:42,033 --> 00:42:43,900 | |
Lucia: 不知道为啥 | |
Jake: Yeah, right. | |
870 | |
00:42:43,900 --> 00:42:44,966 | |
Jake:他为什么叫撒 | |
Jake: Why is it called that? | |
871 | |
00:42:45,233 --> 00:42:47,066 | |
Lucia: 不知道 | |
Lucia: Don't know. | |
872 | |
00:42:45,600 --> 00:42:47,000 | |
Jake:一般会怎么用呢 | |
Jake: How is it usually used? | |
873 | |
00:42:47,000 --> 00:42:49,900 | |
Jake:就是我我撒上有个撒 | |
Jake: Like, I have something on me. | |
874 | |
00:42:51,133 --> 00:42:52,900 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
875 | |
00:42:51,866 --> 00:42:52,900 | |
Lucia: 所以有一个笑话 | |
Lucia: So there's a joke. | |
876 | |
00:42:52,900 --> 00:42:55,400 | |
Lucia: 就是有一个陕西人走进医院 | |
Lucia: There's this guy from Shaanxi who walks into a hospital. | |
877 | |
00:42:55,400 --> 00:42:57,133 | |
Lucia: 对医生说医生 | |
Lucia: And he says to the doctor, "Doctor, | |
878 | |
00:42:57,133 --> 00:42:57,933 | |
Lucia: 我撒疼 | |
Lucia: I have pain." | |
879 | |
00:42:57,966 --> 00:43:01,333 | |
Lucia: 然后医生说你撒疼我怎么能知道呢 | |
Lucia: Then the doctor says, "How am I supposed to know where it hurts?" | |
880 | |
00:43:02,133 --> 00:43:02,933 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
881 | |
00:43:04,800 --> 00:43:06,366 | |
Jake:哼你爱咋疼咋疼 | |
Jake: Hmph, hurt wherever you want. | |
882 | |
00:43:06,566 --> 00:43:08,166 | |
Lucia: 但其实现在我觉得 | |
Lucia: But actually, I think nowadays | |
883 | |
00:43:08,166 --> 00:43:11,933 | |
Lucia: 就是即使老一辈的基本上也都说疼OK | |
Lucia: even the older generation just says "pain" okay? | |
884 | |
00:43:11,933 --> 00:43:14,833 | |
Jake:OK实在不好用这个词对不 | |
Jake: Okay, it's really not good to use this word, right? | |
885 | |
00:43:14,833 --> 00:43:16,166 | |
Lucia: 是不是很好用 | |
Lucia: Isn't it useful? | |
886 | |
00:43:16,300 --> 00:43:18,100 | |
Jake:对哈哈哈 | |
Jake: Yeah, hahaha. | |
887 | |
00:43:18,600 --> 00:43:20,200 | |
Lucia: 虽然我们家就是不 | |
Lucia: Although in my family, we don't | |
888 | |
00:43:20,233 --> 00:43:21,533 | |
Lucia: 就是平常都说普通话 | |
Lucia: we usually speak Mandarin. | |
889 | |
00:43:21,533 --> 00:43:24,200 | |
Lucia: 但是我觉得我感觉啊 | |
Lucia: But I feel like, you know | |
890 | |
00:43:24,200 --> 00:43:25,333 | |
Katrina: 就是你放在这个 | |
Katrina: It's just that if you put it in this | |
891 | |
00:43:25,333 --> 00:43:27,133 | |
Katrina: 不放在特定的语音里的话 | |
Katrina: Without specific context | |
892 | |
00:43:27,133 --> 00:43:28,833 | |
Lucia: 就即使你是陕西有时候也反应不过来 | |
Lucia: Even if you're from Shaanxi, you might not get it. | |
893 | |
00:43:28,833 --> 00:43:31,333 | |
Jake:哦是我会这么觉得啊 | |
Jake: Oh, that's how I feel too. | |
894 | |
00:43:28,866 --> 00:43:31,366 | |
Lucia: 我会这么觉得啊 | |
Lucia: That's how I feel too. | |
895 | |
00:43:31,333 --> 00:43:33,166 | |
Jake:当然可能人家如果 | |
Jake: Of course, maybe if someone | |
896 | |
00:43:33,233 --> 00:43:35,433 | |
Jake:就是一直语言环境都这样啥 | |
Jake: is always in that language environment | |
897 | |
00:43:35,433 --> 00:43:37,200 | |
Jake:应该是东北东北话 | |
Jake: it should be Northeastern dialect. | |
898 | |
00:43:37,200 --> 00:43:39,333 | |
Jake:然后以前陕西那边没什么东北人 | |
Jake: Back then, there weren't many Northeastern people in Shaanxi. | |
899 | |
00:43:39,333 --> 00:43:40,633 | |
Jake:就还没还好 | |
Jake: So it was okay. | |
900 | |
00:43:40,800 --> 00:43:45,400 | |
Jake:哈哈是吧东北就是不去陕西 | |
Jake: Haha, right? People from the Northeast wouldn't go to Shaanxi. | |
901 | |
00:43:43,133 --> 00:43:44,366 | |
Shure: 东北人又怎么了 | |
Shure: What's wrong with Northeastern people? | |
902 | |
00:43:47,600 --> 00:43:51,566 | |
Jake:因为陕西里边他们把头叫啥 | |
Jake: Because in Shaanxi, what do they call the head? | |
903 | |
00:43:51,566 --> 00:43:54,766 | |
Lucia: 啥就是最最最传统陕西方言的话 | |
Lucia: It's the most traditional Shaanxi dialect. | |
904 | |
00:43:54,766 --> 00:43:56,400 | |
其他人:好看呢好看呢 | |
Others: Looks good, looks good. | |
905 | |
00:43:58,700 --> 00:44:00,100 | |
Jake:就是因为这个 | |
Jake: It's because of that. | |
906 | |
00:44:00,100 --> 00:44:02,533 | |
Lucia: 就是这是啥 | |
Lucia: So what is this? | |
907 | |
00:44:03,600 --> 00:44:04,766 | |
Jake:就是这是啥 | |
Jake: So what is this? | |
908 | |
00:44:05,633 --> 00:44:10,033 | |
Jake:但是因为因为以前陕西东北人对 | |
Jake: But because, because before, in Shaanxi Northeastern people... | |
909 | |
00:44:10,033 --> 00:44:10,833 | |
Jake:这是啥 | |
Jake: What is this? | |
910 | |
00:44:12,700 --> 00:44:13,266 | |
Lucia: 应该是这样 | |
Lucia: It should be like this. | |
911 | |
00:44:13,300 --> 00:44:17,400 | |
Lucia: 我妈给我讲的我可以再找他合作 | |
Lucia: My mom told me, I can work with him again. | |
912 | |
00:44:17,133 --> 00:44:18,700 | |
Katrina: 看家里有味道吗 | |
Katrina: Is there a smell in the house? | |
913 | |
00:44:17,633 --> 00:44:18,766 | |
Lucia: 但好像确实是这样 | |
Lucia: But it seems to be true. | |
914 | |
00:44:18,766 --> 00:44:19,966 | |
Lucia: 因为我听完之后我去 | |
Lucia: Because after hearing it, I went to... | |
915 | |
00:44:19,966 --> 00:44:20,900 | |
Lucia: 问了我姥 | |
Lucia: Ask my grandma. | |
916 | |
00:44:21,700 --> 00:44:23,500 | |
Katrina: 不是要通风3个月吗 | |
Katrina: Didn't you need to ventilate for 3 months? | |
917 | |
00:44:22,200 --> 00:44:24,200 | |
Lucia: 婆但是其实就是现在 | |
Lucia: But actually now... | |
918 | |
00:44:24,200 --> 00:44:25,433 | |
Lucia: :反正基本上都不能 | |
Lucia: Basically, you can't... | |
919 | |
00:44:28,533 --> 00:44:30,300 | |
Katrina: 你买个测甲醛测一下 | |
Katrina: You should buy a formaldehyde detector and test it. | |
920 | |
00:44:31,533 --> 00:44:34,966 | |
Jake:那陕西的就是陕西自己也有啥是吗 | |
Jake: So Shaanxi people also have their own way of saying "what," right? | |
921 | |
00:44:34,966 --> 00:44:37,100 | |
Jake:这个还是没有 | |
Jake: This one still doesn't. | |
922 | |
00:44:35,633 --> 00:44:37,333 | |
Katrina: 那你每天都通风吗 | |
Katrina: Do you ventilate every day? | |
923 | |
00:44:37,900 --> 00:44:39,200 | |
Jake:他们管你叫什么吗 | |
Jake: What do they call you? | |
924 | |
00:44:40,933 --> 00:44:41,766 | |
Lucia: 有吧我觉得有 | |
Lucia: I think they do. | |
925 | |
00:44:41,766 --> 00:44:43,133 | |
Jake:有啥哦 | |
Jake: They do, oh. | |
926 | |
00:44:43,300 --> 00:44:45,000 | |
Lucia: 只不过跟普通话这个啥 | |
Lucia: But it's different from the standard Mandarin "what." | |
927 | |
00:44:43,300 --> 00:44:45,000 | |
Jake:OK | |
Lucia: But it's different from the standard Mandarin "what." | |
928 | |
00:44:45,000 --> 00:44:47,200 | |
Jake:可能音也不是完全一样 | |
Jake: Maybe the proShure's GFciation isn't exactly the same. | |
929 | |
00:44:46,966 --> 00:44:47,333 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
930 | |
00:44:50,700 --> 00:44:52,033 | |
Lucia: 有有可以啊 | |
Lucia: Yes, it works. | |
931 | |
00:44:52,033 --> 00:44:55,200 | |
Lucia: 比如说没听清你说什么就就会说13 | |
Lucia: For example, if they didn't hear what you said, they would say "13." | |
932 | |
00:44:55,533 --> 00:44:57,633 | |
Jake:哦那就是有 | |
Jake: Oh, so there is. | |
933 | |
00:45:04,733 --> 00:45:06,766 | |
Jake:哈哈很地道 | |
Jake: Haha, very authentic. | |
934 | |
00:45:08,700 --> 00:45:09,766 | |
Jake:很地道了 | |
Jake: Very authentic. | |
935 | |
00:45:13,466 --> 00:45:14,933 | |
Katrina: 看我们在外面吃饭 | |
Katrina: Look, we're eating out. | |
936 | |
00:45:16,900 --> 00:45:20,100 | |
Lucia: 所以我们还有水果吃吗嗯 | |
Lucia: So do we still have fruit to eat? Hmm. | |
937 | |
00:45:19,133 --> 00:45:20,133 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
938 | |
00:45:19,866 --> 00:45:22,733 | |
Katrina: 每天穿个睡衣垫个拖鞋 | |
Katrina: Every day I wear pajamas and slippers. | |
939 | |
00:45:22,966 --> 00:45:24,700 | |
Lucia: 楼上好像还有一个山竹 | |
Lucia: There's still a mangosteen upstairs. | |
940 | |
00:45:25,000 --> 00:45:26,633 | |
Jake:哦可以 | |
Jake: Oh, okay. | |
941 | |
00:45:26,633 --> 00:45:28,966 | |
Jake:山竹可能能发个分个8本 | |
Jake: The mangosteen can probably be split into 8 pieces. | |
942 | |
00:45:29,400 --> 00:45:32,266 | |
Lucia: 一人一瓣 | |
Lucia: One piece each. | |
943 | |
00:45:29,900 --> 00:45:33,633 | |
Katrina: 对啊然后昨天邀请杜卓芸他们来玩 | |
Katrina: Yeah, and yesterday I invited Du Zhuoyun and them to hang out. | |
944 | |
00:45:31,833 --> 00:45:32,300 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
945 | |
00:45:39,233 --> 00:45:40,100 | |
Jake:吃完再拿 | |
Jake: Finish eating first. | |
946 | |
00:45:40,233 --> 00:45:41,100 | |
Katrina: 上次我也没来 | |
Katrina: I didn't come last time either. | |
947 | |
00:45:40,933 --> 00:45:42,966 | |
Jake:把这两个蛋给吃完了 | |
Jake: Finish these two eggs first. | |
948 | |
00:45:41,100 --> 00:45:42,400 | |
Katrina: 上次我也有家教 | |
Katrina: I had tutoring last time too. | |
949 | |
00:45:46,500 --> 00:45:48,500 | |
Katrina: 本来每个人就是邀请一到两个 | |
Katrina: Originally, each person was supposed to invite one or two. | |
950 | |
00:45:46,900 --> 00:45:48,000 | |
Lucia: 领导你不用这么努力 | |
Lucia: Boss, you don't have to work so hard. | |
951 | |
00:45:48,000 --> 00:45:51,266 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
952 | |
00:45:48,500 --> 00:45:49,333 | |
Katrina: 邀请多了 | |
Katrina: Invited too many. | |
953 | |
00:45:49,333 --> 00:45:51,066 | |
Katrina: 那就我们都准备 | |
Katrina: So we all had to prepare. | |
954 | |
00:45:51,066 --> 00:45:53,100 | |
Katrina: 不准备不够啊 | |
Katrina: If we didn't prepare, it wouldn't be enough. | |
955 | |
00:45:52,333 --> 00:45:53,533 | |
Lucia: 我都不好意思了 | |
Lucia: I felt so embarrassed. | |
956 | |
00:45:53,100 --> 00:45:55,200 | |
Katrina: 他们要做甜点呀什么的 | |
Katrina: They wanted to make desserts and stuff. | |
957 | |
00:45:53,533 --> 00:45:56,333 | |
Jake:哈哈哈挺挺好吃挺好吃 | |
Jake: Haha, it's pretty delicious. | |
958 | |
00:46:02,300 --> 00:46:03,933 | |
Katrina: 开地铁来了两个小时 | |
Katrina: Took two hours by subway. | |
959 | |
00:46:05,133 --> 00:46:06,133 | |
Jake:他从哪来的 | |
Jake: Where did he come from? | |
960 | |
00:46:06,933 --> 00:46:08,866 | |
Katrina: 北京就是这样啊 | |
Katrina: That's how it is in Beijing. | |
961 | |
00:46:08,866 --> 00:46:10,500 | |
Katrina: 通勤时间很长 | |
Katrina: Commute time is very long. | |
962 | |
00:46:09,833 --> 00:46:13,200 | |
Jake:他是从清华来的哦 | |
Jake: He came from Tsinghua, oh. | |
963 | |
00:46:10,833 --> 00:46:12,800 | |
Katrina: 他从清华来五道口 | |
Katrina: He came from Tsinghua to Wudaokou. | |
964 | |
00:46:16,266 --> 00:46:18,200 | |
Katrina: 什么叫浪费别人的时间 | |
Katrina: What do you mean wasting other people's time? | |
965 | |
00:46:18,300 --> 00:46:19,933 | |
Katrina: 这个是一起过来玩 | |
Katrina: This is just hanging out together. | |
966 | |
00:46:26,466 --> 00:46:28,533 | |
Katrina: 刘凯琳也在家教啊 | |
Katrina: Liu Kailin is also tutoring. | |
967 | |
00:46:31,266 --> 00:46:33,400 | |
Katrina: 还没有 熟呢 | |
Katrina: Liu Kailin isn't as familiar as Du Zhuoyun. | |
968 | |
00:46:36,633 --> 00:46:38,800 | |
Katrina: 还没有 熟啊 | |
Katrina: Liu Kailin isn't as familiar as Du Zhuoyun. | |
969 | |
00:46:44,600 --> 00:46:46,200 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
970 | |
00:46:47,266 --> 00:46:49,200 | |
Katrina: 大学聊的不是那么多 | |
Katrina: Didn't chat much in college. | |
971 | |
00:46:49,200 --> 00:46:50,833 | |
Katrina: 而且人家有女朋友 | |
Katrina: And he has a girlfriend. | |
972 | |
00:46:55,933 --> 00:46:59,133 | |
Jake:控制他我今天早上修硕他们俩 | |
Jake: Control him, this morning Shure and them... | |
973 | |
00:46:59,133 --> 00:47:01,566 | |
Jake:他们俩今天把这个收拾完了 | |
Jake: They finished cleaning this up today. | |
974 | |
00:47:01,800 --> 00:47:02,800 | |
Jake:然后我早上一看 | |
Jake: Then I looked in the morning, | |
975 | |
00:47:02,800 --> 00:47:03,833 | |
Jake:我靠我看这桌子 | |
Jake: Damn, I saw this table. | |
976 | |
00:47:03,833 --> 00:47:04,600 | |
Jake:这桌子空了 | |
Jake: The table was empty. | |
977 | |
00:47:04,600 --> 00:47:05,133 | |
Jake:吓我一跳 | |
Jake: Scared me. | |
978 | |
00:47:05,133 --> 00:47:06,300 | |
Jake:我以为风先吹走了 | |
Jake: I thought the wind blew it away first. | |
979 | |
00:47:06,300 --> 00:47:10,333 | |
Jake:呵呵没事咱就给他 | |
Jake: Haha, it's fine, we'll just give it to him. | |
980 | |
00:47:07,633 --> 00:47:09,433 | |
Katrina: 每天都玩到12点 | |
Katrina: Play until midnight every day. | |
981 | |
00:47:13,066 --> 00:47:15,033 | |
Katrina: 对啊今天早上睡到11点半 | |
Katrina: Yeah, slept until 11:30 this morning. | |
982 | |
00:47:13,200 --> 00:47:14,000 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
983 | |
00:47:15,000 --> 00:47:15,633 | |
Jake:谢谢哎 | |
Jake: Thanks. | |
984 | |
00:47:15,633 --> 00:47:16,766 | |
Lucia: 哎呀对不起 | |
Lucia: Oh, sorry. | |
985 | |
00:47:16,200 --> 00:47:16,766 | |
Jake:没事 | |
Jake: It's okay. | |
986 | |
00:47:18,100 --> 00:47:18,900 | |
Katrina: 嘿嘿 | |
Katrina: Hehe. | |
987 | |
00:47:18,366 --> 00:47:19,166 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
988 | |
00:47:20,133 --> 00:47:21,000 | |
Katrina: 又不喊我 | |
Katrina: Didn't call me again. | |
989 | |
00:47:21,000 --> 00:47:22,700 | |
Katrina: 起床很爽 | |
Katrina: It feels great to wake up. | |
990 | |
00:47:23,166 --> 00:47:24,266 | |
Shure: 好困呀 | |
Shure: So sleepy. | |
991 | |
00:47:25,133 --> 00:47:25,800 | |
Lucia: 这个没气 | |
Lucia: This one's out of air. | |
992 | |
00:47:25,800 --> 00:47:26,766 | |
Lucia: 给你倒满点 | |
Lucia: Let me refill it for you. | |
993 | |
00:47:27,233 --> 00:47:28,266 | |
Jake:呵呵呵 | |
Jake: Hehehe. | |
994 | |
00:47:28,133 --> 00:47:29,333 | |
Katrina: 又开始了 | |
Katrina: Starting again. | |
995 | |
00:47:29,100 --> 00:47:29,966 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
996 | |
00:47:29,333 --> 00:47:31,433 | |
Katrina: 你拿我当你的镜子呢 | |
Katrina: Are you using me as your mirror? | |
997 | |
00:47:31,800 --> 00:47:32,766 | |
Jake:嗯没关系 | |
Jake: Hmm, it's okay. | |
998 | |
00:47:36,866 --> 00:47:40,600 | |
Katrina: 好看啊感觉你的胶原蛋白比我还多 | |
Katrina: You look good, feels like you have more collagen than me. | |
999 | |
00:47:37,400 --> 00:47:38,200 | |
Jake:还有多少好 | |
Jake: How much more good stuff is there? | |
1000 | |
00:47:38,733 --> 00:47:40,233 | |
Jake:好吧好吧好吧 | |
Jake: Alright, alright, alright. | |
1001 | |
00:47:45,500 --> 00:47:48,200 | |
Katrina: 我明天下午要去一趟雍和宫 | |
Katrina: I'm going to Yonghe Temple tomorrow afternoon. | |
1002 | |
00:47:48,300 --> 00:47:49,866 | |
Katrina: 我要去还愿去 | |
Katrina: I need to fulfill my vow. | |
1003 | |
00:47:52,266 --> 00:47:54,700 | |
Katrina: 还愿啊你当时求的东西准了 | |
Katrina: Fulfill the vow, the thing you prayed for came true. | |
1004 | |
00:47:54,733 --> 00:47:55,866 | |
Katrina: 你不得去还个愿吗 | |
Katrina: You gotta go fulfill the vow, right? | |
1005 | |
00:47:55,866 --> 00:47:58,000 | |
Katrina: 我自己去还愿 | |
Katrina: I'll go fulfill the vow myself. | |
1006 | |
00:47:56,566 --> 00:47:57,533 | |
Jake:还愿多少钱 | |
Jake: How much to fulfill a vow? | |
1007 | |
00:47:58,000 --> 00:47:59,600 | |
Katrina: 不要钱去那磕个头 | |
Katrina: It's free, just go there and bow. | |
1008 | |
00:47:59,433 --> 00:48:00,166 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
1009 | |
00:48:00,300 --> 00:48:01,466 | |
Katrina: 雍和宫不要门票吧 | |
Katrina: Yonghe Temple doesn't need an entrance fee, right? | |
1010 | |
00:48:01,466 --> 00:48:02,933 | |
Katrina: 哦好像要门票 5块钱 | |
Katrina: Oh, seems like there's a ticket, 5 yuan. | |
1011 | |
00:48:04,000 --> 00:48:05,766 | |
Jake:那烧香多少钱 | |
Jake: How much for the incense? | |
1012 | |
00:48:06,333 --> 00:48:07,200 | |
Katrina: 烧香是 | |
Katrina: Incense is... | |
1013 | |
00:48:08,000 --> 00:48:09,066 | |
Katrina: 烧香是带的 | |
Katrina: Incense is brought by you. | |
1014 | |
00:48:09,066 --> 00:48:09,833 | |
Katrina: 门票是带的 | |
Katrina: Ticket includes it. | |
1015 | |
00:48:10,100 --> 00:48:12,400 | |
Katrina: 明天晚上就住北郊附近 | |
Katrina: Tomorrow night, I'll stay near the northern suburbs. | |
1016 | |
00:48:12,400 --> 00:48:13,600 | |
Katrina: 又跟上紫薇林 | |
Katrina: Hanging out with Violet again. | |
1017 | |
00:48:17,133 --> 00:48:18,700 | |
Katrina: 他哪天没时间 | |
Katrina: Which day is he free? | |
1018 | |
00:48:21,433 --> 00:48:22,633 | |
Katrina: 就在他们学校旁边 | |
Katrina: It's right next to their school. | |
1019 | |
00:48:22,633 --> 00:48:24,700 | |
Katrina: 他只是从宿舍走出来而已 | |
Katrina: He just walked out of the dorm. | |
1020 | |
00:48:28,633 --> 00:48:31,266 | |
Katrina: 哇这是什么年轻小伙子呀 | |
Katrina: Wow, what a young guy! | |
1021 | |
00:48:35,700 --> 00:48:38,133 | |
Katrina: 像那种30岁的企业 | |
Katrina: Like a 30-year-old enterprise. | |
1022 | |
00:48:56,033 --> 00:48:58,900 | |
Katrina: 我爸我爸是奶油小生哈 | |
Katrina: My dad, my dad is a handsome guy. | |
1023 | |
00:49:01,300 --> 00:49:02,200 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha. | |
1024 | |
00:49:13,333 --> 00:49:14,500 | |
Katrina: 麻将我就 | |
Katrina: Mahjong, I just... | |
1025 | |
00:49:35,000 --> 00:49:35,566 | |
Jake:哼哼 | |
Jake: Hmph hmph. | |
1026 | |
00:49:56,200 --> 00:49:56,900 | |
Katrina: 这个叫什么 | |
Katrina: What's this called? | |
1027 | |
00:49:56,900 --> 00:49:57,900 | |
Katrina: 这个叫爱好 | |
Katrina: This is called a hobby. | |
1028 | |
00:49:57,900 --> 00:49:59,766 | |
Katrina: 能使人永葆年轻 | |
Katrina: It can keep people young forever. | |
1029 | |
00:51:04,833 --> 00:51:06,833 | |
Lucia: 我今天怎么变成了 | |
Lucia: How did I become like this today? | |
1030 | |
00:51:13,400 --> 00:51:14,200 | |
Lucia: 不太对吧 | |
Lucia: It's not right, is it? | |
1031 | |
00:51:14,233 --> 00:51:15,333 | |
Tasha: 他这是L3 | |
Tasha: He's L3. | |
1032 | |
00:51:15,333 --> 00:51:16,300 | |
Tasha: 现在他叫 | |
Tasha: Now he's called... | |
1033 | |
00:51:16,600 --> 00:51:19,100 | |
Jake:哦对要改一下 | |
Jake: Oh right, gotta change it. | |
1034 | |
00:51:19,900 --> 00:51:21,100 | |
Jake:这就是你的了 | |
Jake: This is yours now. | |
1035 | |
00:51:21,233 --> 00:51:22,366 | |
Lucia: 谢谢嗯 | |
Lucia: Thanks, yeah. | |
1036 | |
00:51:21,966 --> 00:51:22,333 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
1037 | |
00:51:24,033 --> 00:51:24,833 | |
Jake:缩改 | |
Jake: Shorten it. | |
1038 | |
00:51:26,200 --> 00:51:27,700 | |
Jake:你刚刚是帮人欢了吗 | |
Jake: Were you just helping someone cheer up? | |
1039 | |
00:51:27,700 --> 00:51:29,900 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1040 | |
00:51:29,900 --> 00:51:31,000 | |
Jake:我我看看去 | |
Jake: Let me take a look. | |
1041 | |
00:51:31,000 --> 00:51:33,266 | |
Jake:哈哈我看看也要删 | |
Jake: Haha, I need to delete it too. | |
1042 | |
00:51:33,333 --> 00:51:37,200 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
1043 | |
00:51:38,700 --> 00:51:39,700 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1044 | |
00:51:42,766 --> 00:51:45,333 | |
Alice:我觉这屋大概是用不上了 | |
Alice: I think this room probably won't be used anymore. | |
1045 | |
00:51:45,766 --> 00:51:47,966 | |
Alice:那就这样吧好 | |
Alice: So, let's leave it like this, okay? | |
1046 | |
00:52:06,400 --> 00:52:07,200 | |
Jake:你好 | |
Jake: Hello. | |
1047 | |
00:52:10,133 --> 00:52:12,600 | |
Jake:关了你关掉了 | |
Jake: You turned it off, you turned it off. | |
1048 | |
00:52:14,700 --> 00:52:17,766 | |
Jake:你你现在关掉了对吧没关系 | |
Jake: You, you turned it off now, right? It's okay. | |
1049 | |
00:52:20,733 --> 00:52:22,500 | |
Tasha: 一个人没有没有舍弃 | |
Tasha: No one has abandoned anyone. | |
1050 | |
00:52:23,833 --> 00:52:24,633 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay. | |
1051 | |
00:52:25,166 --> 00:52:26,266 | |
Jake:薛明忠也不来 | |
Jake: Xue Mingzhong isn't coming either. | |
1052 | |
00:52:27,133 --> 00:52:28,566 | |
Tasha: 我知道他不能来 | |
Tasha: I know he can't come. | |
1053 | |
00:52:29,366 --> 00:52:30,566 | |
Tasha: 跟我说过他起不来 | |
Tasha: He told me he can't get up. | |
1054 | |
00:52:32,133 --> 00:52:34,700 | |
Jake:好吧那你没法让他破防了 | |
Jake: Okay, then you can't break his defense. | |
1055 | |
00:52:35,033 --> 00:52:37,200 | |
Tasha: 我我让他保密了 | |
Tasha: I, I told him to keep it a secret. | |
1056 | |
00:52:37,300 --> 00:52:38,700 | |
Jake:哦已经破防了是吧 | |
Jake: Oh, he's already broken, right? | |
1057 | |
00:52:40,166 --> 00:52:41,900 | |
Tasha: 他说自己有手 | |
Tasha: He said he has hands. | |
1058 | |
00:52:42,200 --> 00:52:43,766 | |
Tasha: 他说更热吗 | |
Tasha: Did he say it’s hotter? | |
1059 | |
00:52:55,600 --> 00:52:56,766 | |
Jake:让他烧起来吧 | |
Jake: Let him turn it up. | |
1060 | |
00:53:02,333 --> 00:53:04,100 | |
Lucia: 你要是刚才连的真是L3的话 | |
Lucia: If you really connected to L3 just now, | |
1061 | |
00:53:04,100 --> 00:53:07,333 | |
Lucia: L3上应该会有一个我命名的哦 | |
Lucia: There should be something I named on L3. | |
1062 | |
00:53:07,333 --> 00:53:08,566 | |
Jake:没有他关了 | |
Jake: No, he turned it off. | |
1063 | |
00:53:09,200 --> 00:53:11,033 | |
Jake:所以应该是连不上了 | |
Jake: So it probably won’t connect. | |
1064 | |
00:53:12,100 --> 00:53:14,033 | |
Lucia: 因为我刚发现 | |
Lucia: Because I just found out | |
1065 | |
00:53:14,033 --> 00:53:16,000 | |
Lucia: 我这上面还是昨天的文件 | |
Lucia: The files here are still from yesterday. | |
1066 | |
00:53:16,000 --> 00:53:16,766 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
1067 | |
00:53:16,000 --> 00:53:19,000 | |
Lucia: 所以我上一个可能连在了L3上 | |
Lucia: So the last one might have connected to L3. | |
1068 | |
00:53:19,433 --> 00:53:20,200 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm. | |
1069 | |
00:53:19,466 --> 00:53:23,266 | |
Lucia: 就是这个还是昨天的文件 | |
Lucia: It’s just that these are still yesterday’s files. | |
1070 | |
00:53:23,233 --> 00:53:25,966 | |
Lucia: 嗯我前面上一个文件可能连在了L3上 | |
Lucia: Hmm, my previous file might have connected to L3. | |
1071 | |
00:53:23,266 --> 00:53:24,100 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm. | |
1072 | |
00:53:26,033 --> 00:53:27,333 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
1073 | |
00:53:26,033 --> 00:53:27,333 | |
Lucia: 对 | |
Jake: OK, OK. | |
1074 | |
00:53:27,333 --> 00:53:28,933 | |
Lucia: 所以他现在才才到了L4 | |
Lucia: So now it’s just reached L4. | |
1075 | |
00:53:28,933 --> 00:53:30,200 | |
Lucia: 那我要把之前的删掉 | |
Lucia: I need to delete the previous ones. | |
1076 | |
00:53:30,200 --> 00:53:32,400 | |
Jake:对对对你边录边删都可以 | |
Jake: Yes, yes, you can delete them as you record. | |
1077 | |
00:53:35,633 --> 00:53:39,666 | |
Lucia: 笑死突然变成L3 | |
Lucia: So funny, it suddenly switched to L3. | |
1078 | |
00:53:37,400 --> 00:53:38,200 | |
Jake:哼 | |
Jake: Hmph. | |
1079 | |
00:53:39,833 --> 00:53:40,633 | |
Jake:哼 | |
Jake: Hmph. | |
1080 | |
00:54:36,566 --> 00:54:37,933 | |
Shure: 真是人啊你 | |
Shure: You’re really something. | |
1081 | |
00:54:39,733 --> 00:54:41,000 | |
Jake:哎你这纹的啥呀 | |
Jake: Hey, what’s that tattoo? | |
1082 | |
00:54:42,166 --> 00:54:46,100 | |
其他人:嗯呃呃呃 | |
Others: Hmm, uh, uh, uh. | |
1083 | |
00:54:45,866 --> 00:54:47,833 | |
Shure: 我刚刚换裤子换一半没换完 | |
Shure: I was halfway through changing my pants. | |
1084 | |
00:54:47,833 --> 00:54:49,800 | |
Shure: 他出来然后就叭把门敞 | |
Shure: He came out and just left the door open. | |
1085 | |
00:54:50,133 --> 00:54:52,500 | |
Jake:呵呵呵呵呵呵 | |
Jake: Hahaha. | |
1086 | |
00:54:52,500 --> 00:54:53,266 | |
Jake:戴眼镜的问题 | |
Jake: It’s the glasses issue. | |
1087 | |
00:54:53,300 --> 00:54:55,766 | |
Jake:没有呵呵呵 | |
Jake: No, hahaha. | |
1088 | |
00:54:56,166 --> 00:54:57,400 | |
Shure: 这边没有摄像头吧 | |
Shure: There’s no camera here, right? | |
1089 | |
00:54:57,400 --> 00:54:58,200 | |
Jake:没有没有 | |
Jake: No, no. | |
1090 | |
00:54:58,500 --> 00:54:59,366 | |
Jake:你说哪边 | |
Jake: Which side do you mean? | |
1091 | |
00:54:59,433 --> 00:55:00,800 | |
Shure: 我说这这边 | |
Shure: I mean this side. | |
1092 | |
00:55:01,933 --> 00:55:03,400 | |
Jake:有有有这么个方向 | |
Jake: There is, in that direction. | |
1093 | |
00:55:03,666 --> 00:55:05,033 | |
Shure: 那没事 | |
Shure: Then it’s fine. | |
1094 | |
00:55:05,000 --> 00:55:06,400 | |
Jake:没关系没关系 | |
Jake: It’s okay, it’s okay. | |
1095 | |
00:55:08,833 --> 00:55:10,633 | |
Jake:这是你的重生之日吗 | |
Jake: Is this your rebirth day? | |
1096 | |
00:55:10,900 --> 00:55:12,533 | |
其他人:是我姥姥去 | |
Others: It’s my grandma’s passing. | |
1097 | |
00:55:23,566 --> 00:55:24,600 | |
Shure: 真不见外 | |
Shure: You’re really not shy. | |
1098 | |
00:55:24,600 --> 00:55:26,600 | |
Shure: 怎么喜欢share一下 | |
Shure: Why do you like to share so much? | |
1099 | |
00:55:26,600 --> 00:55:28,366 | |
Shure: 是吗哈 | |
Shure: Really, huh? | |
1100 | |
00:55:31,266 --> 00:55:32,066 | |
Shure: 哈 | |
Shure: Huh | |
1101 | |
00:55:35,466 --> 00:55:37,266 | |
Shure: 我怎么穿上跟流氓一样 | |
Shure: Why do I look like a thug in this outfit? | |
1102 | |
00:55:38,600 --> 00:55:40,200 | |
其他人:我就说这件衣服跟你像 | |
Others: I told you this outfit suits you. | |
1103 | |
00:55:40,300 --> 00:55:41,100 | |
其他人:特别像 | |
Others: It really does. | |
1104 | |
00:55:41,600 --> 00:55:43,000 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah | |
1105 | |
00:55:41,766 --> 00:55:43,633 | |
Jake:挺好看的嗯 | |
Jake: It looks pretty good, yeah. | |
1106 | |
00:55:44,033 --> 00:55:45,400 | |
Shure: 行我穿上了 | |
Shure: Alright, I'm wearing it. | |
1107 | |
00:55:47,633 --> 00:55:48,700 | |
Jake:有什么面啊 | |
Jake: What noodles do we have? | |
1108 | |
00:55:49,500 --> 00:55:51,766 | |
Shure: 这个吗嗯gold | |
Shure: This one? Yeah, gold. | |
1109 | |
00:55:53,533 --> 00:55:54,333 | |
Jake:gold | |
Jake: Gold. | |
1110 | |
00:55:57,133 --> 00:55:58,366 | |
Alice:这谁眼镜啊 | |
Alice: Whose glasses are these? | |
1111 | |
00:56:00,300 --> 00:56:01,700 | |
Alice:这谁的眼镜吗 | |
Alice: Whose glasses are these? | |
1112 | |
00:56:02,766 --> 00:56:04,833 | |
Shure: 啊我的我的我的谢谢 | |
Shure: Ah, mine, mine, mine, thanks. | |
1113 | |
00:56:06,333 --> 00:56:07,566 | |
Shure: 这小哨我拿着 | |
Shure: I'll take this whistle. | |
1114 | |
00:56:10,466 --> 00:56:12,400 | |
Shure: 卧槽这这一身太大了 | |
Shure: Damn, this outfit is too big. | |
1115 | |
00:56:12,400 --> 00:56:13,200 | |
Shure: 这 | |
Shure: This... | |
1116 | |
00:56:13,466 --> 00:56:14,333 | |
Shure: 拿小扇 | |
Shure: Take the small fan. | |
1117 | |
00:56:15,133 --> 00:56:16,833 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
1118 | |
00:56:17,933 --> 00:56:19,466 | |
Shure: 文胸武肚生道里 | |
Shure: Scholar or warrior, living in the way. | |
1119 | |
00:56:19,600 --> 00:56:22,433 | |
Shure: 那我应该我是文还是武文吧 | |
Shure: So should I be a scholar or a warrior? Scholar, right? | |
1120 | |
00:56:27,200 --> 00:56:28,400 | |
Shure: 太帅了真是 | |
Shure: Too handsome, really. | |
1121 | |
00:56:31,866 --> 00:56:33,533 | |
Shure: 你们有要取的快递吗 | |
Shure: Do you guys have any packages to pick up? | |
1122 | |
00:56:33,933 --> 00:56:35,800 | |
Jake:嗯嗯嗯群里面看看吧 | |
Jake: Hmm, check in the group. | |
1123 | |
00:56:36,100 --> 00:56:37,000 | |
Jake:群里喊一声 | |
Jake: Ask in the group. | |
1124 | |
00:56:37,500 --> 00:56:38,200 | |
Jake:你们有快递 | |
Jake: Do you guys have packages? | |
1125 | |
00:56:38,200 --> 00:56:40,100 | |
Jake:取不去 | |
Jake: Going to pick them up or not? | |
1126 | |
00:56:40,833 --> 00:56:43,500 | |
Jake:那你们 | |
Jake: Then you guys... | |
1127 | |
00:56:41,800 --> 00:56:46,400 | |
Shure: 我要去买一张刮刮乐哈哈哈 | |
Shure: I'm going to buy a scratch-off ticket, hahaha. | |
1128 | |
00:56:43,966 --> 00:56:48,700 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈行行行 | |
Jake: Hahahahaha, alright, alright, alright. | |
1129 | |
00:56:48,766 --> 00:56:50,833 | |
Jake:建立一些莫名其妙的联系 | |
Jake: Establish some random connections. | |
1130 | |
00:56:50,733 --> 00:56:51,533 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
1131 | |
00:56:51,600 --> 00:56:52,400 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
1132 | |
00:57:01,066 --> 00:57:02,066 | |
Shure: 门要关吗 | |
Shure: Should we close the door? | |
1133 | |
00:57:03,200 --> 00:57:04,000 | |
Jake:关呗 | |
Jake: Close it. | |
1134 | |
00:57:04,366 --> 00:57:05,833 | |
Shure: 那好吧 | |
Shure: Alright then. | |
1135 | |
00:58:45,900 --> 00:58:46,966 | |
Jake:咱不是没水果 | |
Jake: Don't we not have any fruit? | |
1136 | |
00:58:47,966 --> 00:58:49,333 | |
Jake:咱不是没有水果吗 | |
Jake: Don't we not have any fruit? | |
1137 | |
00:58:50,566 --> 00:58:51,333 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
1138 | |
00:58:51,900 --> 00:58:53,000 | |
Jake:不吃了不吃 | |
Jake: I'm done eating, I'm done. | |
1139 | |
00:58:54,133 --> 00:58:55,766 | |
Jake:哈哈不用了不用了 | |
Jake: Haha, no need, no need. | |
1140 | |
00:59:11,233 --> 00:59:12,233 | |
Lucia: 柯欣和他的小伙伴 | |
Lucia: Colin and his buddies | |
1141 | |
00:59:12,233 --> 00:59:13,966 | |
Lucia: 慷慨的分给了我两个 | |
Lucia: Generously gave me two. | |
1142 | |
00:59:14,133 --> 00:59:15,433 | |
Lucia: 你要不要慷慨的 | |
Lucia: Do you want to be generous too? | |
1143 | |
00:59:15,166 --> 00:59:16,933 | |
Jake:那我慷我怎么慷慨 | |
Jake: How can I be generous? | |
1144 | |
00:59:16,600 --> 00:59:18,200 | |
Lucia: 哈哈哈你要不 | |
Lucia: Hahaha, do you want to... | |
1145 | |
00:59:16,933 --> 00:59:18,833 | |
Jake:哈哈哈我还能如何 | |
Jake: Hahaha, what else can I do? | |
1146 | |
00:59:18,200 --> 00:59:19,400 | |
Lucia: 慷慨的还是留给我 | |
Lucia: Be generous and leave it to me. | |
1147 | |
00:59:20,533 --> 00:59:22,933 | |
Jake:好的慷慨了 | |
Jake: Okay, I'll be generous. | |
1148 | |
00:59:22,933 --> 00:59:23,933 | |
Jake:那我吃一个 | |
Jake: Then I'll have one. | |
1149 | |
00:59:28,166 --> 00:59:30,333 | |
Lucia: 你看我相当于分给你1/2的水果 | |
Lucia: You see, I gave you half of my fruit. | |
1150 | |
00:59:30,366 --> 00:59:31,433 | |
Lucia: 我是不是特别慷慨 | |
Lucia: Aren't I very generous? | |
1151 | |
00:59:31,233 --> 00:59:33,366 | |
Jake:嗯对谢谢各位慷慨 | |
Jake: Yeah, thanks everyone for being generous. | |
1152 | |
00:59:32,200 --> 00:59:34,266 | |
Alice:老板我的生命危遇危险 | |
Alice: Boss, my life is in danger. | |
1153 | |
00:59:34,566 --> 00:59:36,533 | |
Alice:对我的生命安全受到了威胁 | |
Alice: Yes, my life is threatened. | |
1154 | |
00:59:36,500 --> 00:59:37,966 | |
Jake:好算了 | |
Jake: Okay, forget it. | |
1155 | |
00:59:37,766 --> 00:59:39,833 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
1156 | |
00:59:37,966 --> 00:59:40,166 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
1157 | |
00:59:38,066 --> 00:59:39,933 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
1158 | |
00:59:40,100 --> 00:59:42,666 | |
Alice:他要在地上翻一个瓜子皮就把我腰斩 | |
Alice: If he flips a sunflower seed shell on the ground, it might cut me in half. | |
1159 | |
00:59:44,333 --> 00:59:48,200 | |
Jake:瓜子皮是吧哈哈哈哈 | |
Jake: Sunflower seed shell, huh? Hahahaha | |
1160 | |
00:59:46,366 --> 00:59:48,266 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
1161 | |
00:59:49,466 --> 00:59:51,133 | |
Lucia: life danger is secured | |
Lucia: Life danger is secured. | |
1162 | |
00:59:51,366 --> 00:59:52,166 | |
Jake:哎 | |
Jake: Sigh. | |
1163 | |
00:59:53,500 --> 00:59:56,033 | |
Jake:你要采集一些不能播的数据 | |
Jake: You need to collect some data that can't be broadcast. | |
1164 | |
00:59:56,000 --> 00:59:57,266 | |
Lucia: 笑的我都噎住了 | |
Lucia: I'm laughing so hard, I choked. | |
1165 | |
00:59:57,200 --> 00:59:59,466 | |
Alice:啊采集些不能播的数据 | |
Alice: Ah, collect some data that can't be broadcast. | |
1166 | |
00:59:59,733 --> 01:00:01,166 | |
Jake:就是采没有没有 | |
Jake: Just collect... no, no. | |