Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:02:42,500 --> 00:02:43,333 | |
Jake:吃啥呢 | |
Jake: What are you eating? | |
2 | |
00:02:44,433 --> 00:02:45,266 | |
Jake:吃啥呢 | |
Jake: What are you eating? | |
3 | |
00:02:46,766 --> 00:02:47,600 | |
Jake:吃啥呢 | |
Jake: What are you eating? | |
4 | |
00:02:48,433 --> 00:02:49,400 | |
Jake: 你不吃 | |
Jake: You're not eating? | |
5 | |
00:02:49,433 --> 00:02:50,733 | |
Jake: 呵呵吃吧 | |
Jake: Haha, go ahead and eat. | |
6 | |
00:02:52,333 --> 00:02:53,100 | |
Jake: 你也不吃 | |
Jake: You're not eating either? | |
7 | |
00:02:55,166 --> 00:02:56,100 | |
Jake: 就咱俩吃 | |
Jake: It's just the two of us eating. | |
8 | |
00:02:58,266 --> 00:03:00,933 | |
Lucia: 有可能但我其实肯定也吃不了多少 | |
Lucia: Maybe, but I probably can't eat much anyway. | |
9 | |
00:03:02,433 --> 00:03:04,100 | |
Lucia: 但如果完全不吃我可能晚上睡觉 | |
Lucia: But if I don't eat at all, I might not sleep well tonight. | |
10 | |
00:03:06,733 --> 00:03:07,433 | |
Jake:那咱吃夜宵吧 | |
Jake: Then let's have a midnight snack. | |
11 | |
00:03:07,433 --> 00:03:08,933 | |
Jake: 要不哈哈哈 | |
Jake: How about that, haha. | |
12 | |
00:03:11,766 --> 00:03:13,133 | |
Lucia: 就是你选择吃什么吧 | |
Lucia: You choose what to eat. | |
13 | |
00:03:13,100 --> 00:03:14,600 | |
Lucia:哈哈我都行 | |
Lucia: Haha, I'm fine with anything. | |
14 | |
00:03:15,600 --> 00:03:16,400 | |
Katrina: 我想喝粥 | |
Katrina: I want porridge. | |
15 | |
00:03:30,000 --> 00:03:31,033 | |
Jake:咱都吃馄饨呗 | |
Jake: Let's all have wontons. | |
16 | |
00:03:31,233 --> 00:03:32,000 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
17 | |
00:03:34,000 --> 00:03:35,233 | |
Katrina: 呵呵呵 | |
Katrina: Hahaha. | |
18 | |
00:03:36,233 --> 00:03:37,500 | |
Lucia:我算完了老板 | |
Lucia: I'm done, boss. | |
19 | |
00:03:37,500 --> 00:03:38,233 | |
Lucia:哈哈好 | |
Lucia: Haha, okay. | |
20 | |
00:03:38,266 --> 00:03:38,933 | |
Alice:请 | |
Alice: Please. | |
21 | |
00:03:40,033 --> 00:03:41,300 | |
Lucia:要给你发详单吗 | |
Lucia: Do you want me to send you the detailed bill? | |
22 | |
00:03:41,333 --> 00:03:42,166 | |
Jake:可以 好好 | |
Jake: Sure, okay. | |
23 | |
00:03:42,166 --> 00:03:42,866 | |
Lucia:654.78 | |
Lucia: 654.78. | |
24 | |
00:03:42,866 --> 00:03:45,433 | |
Katrina: 你怎么花这么少钱 | |
Katrina: How did you spend so little money? | |
25 | |
00:03:46,100 --> 00:03:46,800 | |
Lucia:啊 我的 | |
Lucia: Ah, it's mine. | |
26 | |
00:03:47,433 --> 00:03:48,266 | |
Jake:害怕 | |
Jake: Scary. | |
27 | |
00:03:48,733 --> 00:03:50,933 | |
Lucia:可能是因为我我没有怎么点过外卖 | |
Lucia: Maybe it's because I haven't really ordered takeout much. | |
28 | |
00:03:50,933 --> 00:03:52,533 | |
Lucia:我每次都是大家点的时候 | |
Lucia: Every time others order, | |
29 | |
00:03:52,533 --> 00:03:54,166 | |
Lucia:我就跟着点一个 | |
Lucia: I just follow and order one. | |
30 | |
00:03:54,166 --> 00:03:54,900 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
31 | |
00:03:56,100 --> 00:03:56,900 | |
Lucia:我甚至觉得我这个挺多 | |
Lucia: I even think I have quite a lot. | |
32 | |
00:03:57,366 --> 00:03:58,833 | |
Lucia:因为我加了我的疫苗 | |
Lucia: Because I got my vaccine. | |
33 | |
00:03:59,000 --> 00:03:59,533 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
34 | |
00:03:59,533 --> 00:04:02,300 | |
Lucia:谢谢老板 实际上我还要在打两针呢 | |
Lucia: Thanks boss. Actually, I still need to get two more shots. | |
35 | |
00:04:02,866 --> 00:04:04,666 | |
Jake:好好好行 没问题 | |
Jake: Okay, okay, no problem. | |
36 | |
00:04:03,400 --> 00:04:05,433 | |
Katrina: 走上去一看就是一堆capo | |
Katrina: When you look up, it's just a bunch of capo. | |
37 | |
00:04:07,166 --> 00:04:09,433 | |
Lucia:我在接下来这一个月里还要打两针 | |
Lucia: I still need to get two more shots in the next month. | |
38 | |
00:04:09,900 --> 00:04:10,433 | |
Jake:好痛 | |
Jake: Ouch. | |
39 | |
00:04:12,166 --> 00:04:14,100 | |
Shure的女友:你问他嘛想要强盗 | |
Shure's GF: You should ask him if he wants to be a robber. | |
40 | |
00:04:13,733 --> 00:04:16,933 | |
Katrina: 可能他想要体验一下女生的这种感觉 | |
Katrina: Maybe he wants to experience what it's like to be a girl. | |
41 | |
00:04:17,500 --> 00:04:18,933 | |
Katrina: 但你穿的竟然还好 | |
Katrina: But what you're wearing is actually fine. | |
42 | |
00:04:25,266 --> 00:04:27,433 | |
Katrina: 够了哈哈哈 | |
Katrina: Enough, hahaha. | |
43 | |
00:04:30,000 --> 00:04:30,666 | |
Katrina: 快走吧 | |
Katrina: Let's go quickly. | |
44 | |
00:04:30,866 --> 00:04:33,166 | |
Katrina: 修硕哈哈 | |
Katrina: Shure, haha. | |
45 | |
00:04:33,266 --> 00:04:34,266 | |
Katrina: 被你折磨的 | |
Katrina: You're torturing me. | |
46 | |
00:04:34,266 --> 00:04:35,666 | |
Katrina: 拜拜 | |
Katrina: Bye-bye. | |
47 | |
00:04:35,666 --> 00:04:36,133 | |
Shure: 拜拜 | |
Shure: Bye-bye. | |
48 | |
00:04:36,933 --> 00:04:38,433 | |
Katrina: 别哭别哭 | |
Katrina: Don't cry, don't cry. | |
49 | |
00:04:38,433 --> 00:04:39,333 | |
Katrina: 别哭别哭 | |
Katrina: Don't cry, don't cry. | |
50 | |
00:04:39,333 --> 00:04:40,833 | |
Katrina: 哈哈哈别哭 | |
Katrina: Hahaha, don't cry. | |
51 | |
00:04:40,833 --> 00:04:44,500 | |
Katrina: 哈哈哈还下雨吗 | |
Katrina: Hahaha, is it still raining? | |
52 | |
00:04:44,600 --> 00:04:45,466 | |
Shure: 不下啦 | |
Shure: It's not raining anymore. | |
53 | |
00:04:45,500 --> 00:04:46,066 | |
Katrina: ok | |
Katrina: Ok. | |
54 | |
00:04:46,066 --> 00:04:47,266 | |
Alice:刚刚下雨了吗 | |
Alice: Was it raining just now? | |
55 | |
00:04:48,000 --> 00:04:49,633 | |
Lucia:刚下了哇 | |
Lucia: It just rained, wow. | |
56 | |
00:04:51,933 --> 00:04:53,700 | |
Jake:再见了两位拜拜 | |
Jake: Goodbye, you two, bye. | |
57 | |
00:04:56,166 --> 00:04:57,633 | |
Shure: 怎么还出门相送呢 | |
Shure: Why are you seeing us off? | |
58 | |
00:04:57,666 --> 00:04:58,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
59 | |
00:04:58,800 --> 00:04:59,600 | |
Jake:拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
60 | |
00:05:00,666 --> 00:05:02,366 | |
Jake:拜拜 别回来了 | |
Jake: Bye, don't come back. | |
61 | |
00:05:02,666 --> 00:05:10,033 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha. | |
62 | |
00:05:10,066 --> 00:05:11,433 | |
Katrina: 把我笑死了 | |
Katrina: You're killing me with laughter. | |
63 | |
00:05:11,566 --> 00:05:15,466 | |
Katrina: 拜拜你回来了 | |
Katrina: Bye, you're back. | |
64 | |
00:05:12,866 --> 00:05:15,100 | |
Jake:拜拜 哈哈 | |
Jake: Bye, haha. | |
65 | |
00:05:16,666 --> 00:05:18,666 | |
Katrina: 生怕他们再回来烧钱 | |
Katrina: Afraid they'll come back and waste money. | |
66 | |
00:05:19,233 --> 00:05:20,433 | |
Katrina: 我去算我的钱 | |
Katrina: I'll go count my money. | |
67 | |
00:05:21,566 --> 00:05:22,500 | |
Alice:收拾东西 | |
Alice: Pack up your stuff. | |
68 | |
00:05:27,533 --> 00:05:28,800 | |
Jake:来 收款码 | |
Jake: Here, the payment code. | |
69 | |
00:05:29,000 --> 00:05:30,233 | |
Lucia:嗯谢谢老板 | |
Lucia: Hmm, thanks, boss. | |
70 | |
00:05:30,266 --> 00:05:31,100 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
71 | |
00:05:30,266 --> 00:05:31,400 | |
Lucia:等一下啊 | |
Lucia: Wait a second. | |
72 | |
00:05:37,000 --> 00:05:38,000 | |
Lucia:哦好像是这个 | |
Lucia: Oh, I think it's this one. | |
73 | |
00:05:39,333 --> 00:05:40,266 | |
Alice:现在是要一个 | |
Alice: Now we need one... | |
74 | |
00:05:39,433 --> 00:05:41,333 | |
Lucia:谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
75 | |
00:05:40,266 --> 00:05:41,400 | |
Alice:一个什么吗 | |
Alice: One what? | |
76 | |
00:05:43,433 --> 00:05:44,133 | |
Alice:怎么报账 | |
Alice: How do we report this? | |
77 | |
00:05:44,166 --> 00:05:46,366 | |
Alice:是给你账单 | |
Alice: Should I give you the bill? | |
78 | |
00:05:46,366 --> 00:05:48,166 | |
Lucia:自自己加一下也行 | |
Lucia: You can just add it yourself. | |
79 | |
00:05:48,233 --> 00:05:49,666 | |
Lucia:哈哈哈对给一个 | |
Lucia: Haha, yeah, give one. | |
80 | |
00:05:49,666 --> 00:05:51,166 | |
Jake:然后后来给一个账单也行 | |
Jake: Then you can give the bill later. | |
81 | |
00:05:51,166 --> 00:05:52,033 | |
Lucia:行行 | |
Lucia: Sure, sure. | |
82 | |
00:05:52,033 --> 00:05:52,366 | |
Jake:对 | |
Jake: Yep. | |
83 | |
00:05:52,400 --> 00:05:53,033 | |
Jake:给一个 | |
Jake: Give one. | |
84 | |
00:05:53,033 --> 00:05:54,733 | |
Lucia:但是我这都是就是 | |
Lucia: But I have all these... | |
85 | |
00:05:56,933 --> 00:05:59,433 | |
Lucia:微信淘宝然后京东这些 | |
Lucia: WeChat, Taobao, and JD stuff. | |
86 | |
00:05:57,900 --> 00:06:00,033 | |
Jake:OK OK | |
Jake: OK, OK. | |
87 | |
00:05:59,433 --> 00:06:00,500 | |
Alice:哎呀别烦我 | |
Alice: Hey, don't bother me. | |
88 | |
00:06:01,266 --> 00:06:01,833 | |
Jake:多少来着 | |
Jake: How much was it again? | |
89 | |
00:06:01,266 --> 00:06:02,100 | |
Jake:行 | |
Jake: Alright. | |
90 | |
00:06:01,833 --> 00:06:03,500 | |
Jake:600 | |
Jake: 600. | |
91 | |
00:06:03,500 --> 00:06:06,766 | |
Lucia:我看一眼上哪去了 654.78 | |
Lucia: Let me check... 654.78. | |
92 | |
00:06:10,566 --> 00:06:12,800 | |
Jake:可以很精确谢谢 | |
Jake: Wow, very precise, thanks. | |
93 | |
00:06:17,166 --> 00:06:17,766 | |
Lucia:我在卫生所 | |
Lucia: I'm at the clinic. | |
94 | |
00:06:17,800 --> 00:06:19,933 | |
Lucia:那是有发票的 | |
Lucia: There are receipts for that. | |
95 | |
00:06:19,933 --> 00:06:20,200 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
96 | |
00:06:20,666 --> 00:06:22,533 | |
Lucia:需要的话可以给你 | |
Lucia: If you need them, I can give you. | |
97 | |
00:06:23,833 --> 00:06:24,600 | |
Jake:用不着 | |
Jake: No need. | |
98 | |
00:07:06,000 --> 00:07:08,266 | |
Alice:你可以帮我按一下计算器吗我不想 | |
Alice: Can you help me press the calculator? I don't want to. | |
99 | |
00:07:08,800 --> 00:07:09,800 | |
Lucia:可以可以 | |
Lucia: Sure, sure. | |
100 | |
00:07:11,366 --> 00:07:12,500 | |
Alice:我来吧 | |
Alice: I'll do it. | |
101 | |
00:07:23,100 --> 00:07:24,033 | |
Jake:记账台是吧 | |
Jake: This is the accounting desk, right? | |
102 | |
00:07:24,033 --> 00:07:25,433 | |
Jake:这就是账台 | |
Jake: This is the desk. | |
103 | |
00:07:26,166 --> 00:07:26,566 | |
Jake:记账台 | |
Jake: The accounting desk. | |
104 | |
00:07:31,866 --> 00:07:33,933 | |
Lucia:我们也要做balance shit吗难道 | |
Lucia: Do we also need to do a balance sheet? | |
105 | |
00:07:33,933 --> 00:07:35,533 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
106 | |
00:07:36,666 --> 00:07:37,433 | |
Lucia:梯子帐 | |
Lucia: Ladder accounts. | |
107 | |
00:07:49,300 --> 00:07:50,600 | |
Alice:好啦我把账直接发给你吧 | |
Alice: Okay, I'll send the invoice directly to you. | |
108 | |
00:07:50,500 --> 00:07:52,933 | |
Jake: 好 呃 你这个很专业 | |
Jake: Okay, um, this is really professional. | |
109 | |
00:07:53,833 --> 00:07:54,600 | |
Alice:这是备忘录 | |
Alice: This is a memo. | |
110 | |
00:07:55,100 --> 00:07:57,500 | |
Alice:就是你可以放图片和文字 | |
Alice: You can add pictures and text in it. | |
111 | |
00:07:57,566 --> 00:07:58,966 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
112 | |
00:07:59,266 --> 00:08:00,333 | |
Lucia:嗯学习学习 | |
Lucia: Hmm, got to learn this. | |
113 | |
00:07:59,433 --> 00:08:00,700 | |
Alice:这个 | |
Alice: This... | |
114 | |
00:08:00,333 --> 00:08:02,033 | |
Katrina: 哎呀哎我们直接算了 | |
Katrina: Oh my, let's just calculate it directly. | |
115 | |
00:08:03,833 --> 00:08:06,933 | |
Katrina: 你需要我们订单纸那个吗 | |
Katrina: Do you need the order paper? | |
116 | |
00:08:03,900 --> 00:08:07,000 | |
Alice:备忘录里写也行 | |
Alice: Writing in the memo is fine too. | |
117 | |
00:08:08,566 --> 00:08:10,600 | |
Katrina: 他不需要的话我们就直接算了 | |
Katrina: If he doesn't need it, let's just calculate it directly. | |
118 | |
00:08:11,433 --> 00:08:13,000 | |
Katrina: 我先点个粥喝 | |
Katrina: I'll order some porridge first. | |
119 | |
00:08:13,533 --> 00:08:14,566 | |
Katrina: 看我的红包 | |
Katrina: Look at my red envelope. | |
120 | |
00:08:15,933 --> 00:08:16,733 | |
Lucia:我也可以用 | |
Lucia: I can use it too. | |
121 | |
00:08:16,766 --> 00:08:18,400 | |
Katrina: 一个一新币的红包 | |
Katrina: A red envelope with one Singapore dollar. | |
122 | |
00:08:18,933 --> 00:08:21,600 | |
Jake:嗯啊很多哈哈 | |
Jake: Hmm, that's a lot, haha. | |
123 | |
00:08:37,600 --> 00:08:38,400 | |
Alice:咦 | |
Alice: Huh? | |
124 | |
00:08:39,833 --> 00:08:40,800 | |
Alice:奇怪呢 | |
Alice: That's strange. | |
125 | |
00:08:42,600 --> 00:08:44,100 | |
Alice:我给你发一个 | |
Alice: I'll send you one. | |
126 | |
00:08:46,800 --> 00:08:48,433 | |
Alice:为什么是这样的呢 | |
Alice: Why is it like this? | |
127 | |
00:08:48,566 --> 00:08:51,433 | |
Alice:给你发一个完整版的 | |
Alice: I'll send you the complete version. | |
128 | |
00:09:05,000 --> 00:09:06,100 | |
Katrina: 你们吃啥 | |
Katrina: What are you guys eating? | |
129 | |
00:09:06,666 --> 00:09:08,400 | |
Jake:呃就你那个店里边 | |
Jake: Uh, just from your store. | |
130 | |
00:09:08,400 --> 00:09:09,233 | |
Jake:我们再找一找 | |
Jake: We'll look around. | |
131 | |
00:09:09,233 --> 00:09:10,400 | |
Katrina: 我吃如意馄饨 | |
Katrina: I'm having Ru Yi wontons. | |
132 | |
00:09:10,400 --> 00:09:11,800 | |
Katrina: 你们也吃馄饨吗 | |
Katrina: Are you guys having wontons too? | |
133 | |
00:09:12,833 --> 00:09:14,333 | |
Katrina: 你们想吃别的可以点 | |
Katrina: You can order something else if you want. | |
134 | |
00:09:14,933 --> 00:09:15,733 | |
Jake:就是吃馄饨 | |
Jake: Just wontons. | |
135 | |
00:09:15,766 --> 00:09:16,600 | |
Jake:大家也没什么想 | |
Jake: Nobody has any other ideas. | |
136 | |
00:09:16,566 --> 00:09:18,333 | |
Jake:你们想吃什么也行 | |
Jake: You can eat whatever you want. | |
137 | |
00:09:19,800 --> 00:09:21,433 | |
Jake:馄饨就是它 | |
Jake: Wontons it is. | |
138 | |
00:09:21,766 --> 00:09:23,033 | |
Alice:算了直接截图吧 | |
Alice: Forget it, let's just take a screenshot. | |
139 | |
00:09:40,100 --> 00:09:41,333 | |
Lucia:我也要这个吧 | |
Lucia: I'll have this too. | |
140 | |
00:09:44,433 --> 00:09:45,833 | |
Lucia:我要香菜 | |
Lucia: I want cilantro. | |
141 | |
00:09:50,833 --> 00:09:52,333 | |
Katrina: 你吃吗嗯 | |
Katrina: Are you eating? | |
142 | |
00:09:52,333 --> 00:09:53,433 | |
Katrina: 你不想吃 | |
Katrina: You don't want to eat? | |
143 | |
00:09:55,433 --> 00:09:56,233 | |
Katrina: 你呢 | |
Katrina: What about you? | |
144 | |
00:10:02,100 --> 00:10:04,100 | |
Jake:一碗大馄饨50一颗 | |
Jake: A bowl of big wontons, 50 each. | |
145 | |
00:10:36,033 --> 00:10:36,600 | |
Jake:有上楼 | |
Jake: Going upstairs. | |
146 | |
00:10:36,600 --> 00:10:37,400 | |
Jake:随便拔 | |
Jake: Just pull it out. | |
147 | |
00:10:42,533 --> 00:10:44,533 | |
Alice:我也弄成PDF | |
Alice: I'll also make it into a PDF. | |
148 | |
00:10:43,600 --> 00:10:46,700 | |
Jake:好好你来 | |
Jake: Alright, you go ahead. | |
149 | |
00:10:48,333 --> 00:10:49,800 | |
Jake:哈哈哈你拔了 | |
Jake: Haha, you pulled it out. | |
150 | |
00:10:50,300 --> 00:10:52,333 | |
Alice:因为 那个 | |
Alice: Because that... | |
151 | |
00:10:54,833 --> 00:10:56,933 | |
Alice:一弄就变马那啥了 | |
Alice: Once you do it, it turns into a mess. | |
152 | |
00:11:15,266 --> 00:11:17,433 | |
Lucia:嗯截止到目前为止 | |
Lucia: Hmm, up to this point... | |
153 | |
00:11:17,433 --> 00:11:20,233 | |
Lucia:我一个人要的香菜啊 | |
Lucia: I'm the only one who wanted cilantro. | |
154 | |
00:11:19,933 --> 00:11:21,000 | |
Jake:嘿嘿 | |
Jake: Hehe. | |
155 | |
00:11:21,266 --> 00:11:23,200 | |
Lucia:没事它是一份一份的对 | |
Lucia: It's okay, it's just one portion, right? | |
156 | |
00:11:22,033 --> 00:11:22,866 | |
Jake:呵呵对 | |
Jake: Haha, yeah. | |
157 | |
00:11:23,166 --> 00:11:25,166 | |
Jake:你你你给我哎哎我靠 | |
Jake: You, you, give it to me. Whoa, damn. | |
158 | |
00:11:28,000 --> 00:11:30,166 | |
Jake:呃 唧 好 | |
Jake: Uh, okay. | |
159 | |
00:11:30,333 --> 00:11:31,766 | |
Jake:给钱哈哈 | |
Jake: Give me money, haha. | |
160 | |
00:11:31,766 --> 00:11:32,333 | |
Tasha:我靠 | |
Tasha: Damn. | |
161 | |
00:11:32,333 --> 00:11:33,533 | |
Tasha:那还不够还的 | |
Tasha: That's not enough. | |
162 | |
00:11:33,666 --> 00:11:35,266 | |
Jake:打钱够不够 | |
Jake: Is transferring money enough? | |
163 | |
00:11:35,266 --> 00:11:36,366 | |
Jake:看看 | |
Jake: Check it. | |
164 | |
00:11:36,366 --> 00:11:37,133 | |
Tasha:没没坏吧 | |
Tasha: It's not broken, right? | |
165 | |
00:11:37,466 --> 00:11:38,433 | |
Alice:那就行 | |
Alice: Then it's fine. | |
166 | |
00:11:37,733 --> 00:11:38,933 | |
Alice:白干 | |
Alice: Worked for nothing. | |
167 | |
00:11:39,166 --> 00:11:40,500 | |
Jake:白干哈哈哈那何止白干 | |
Jake: Worked for nothing, haha. It's more than just working for nothing. | |
168 | |
00:11:41,400 --> 00:11:42,100 | |
Tasha:何止白干 | |
Tasha: More than just working for nothing. | |
169 | |
00:11:42,166 --> 00:11:43,200 | |
Jake:那何止白干 | |
Jake: It's more than just working for nothing. | |
170 | |
00:11:44,033 --> 00:11:45,766 | |
Tasha:大钱没进 | |
Tasha: No big money came in. | |
171 | |
00:11:45,866 --> 00:11:46,533 | |
Lucia:有种跟拼 | |
Lucia: It's like working for Pinduoduo. | |
172 | |
00:11:46,533 --> 00:11:47,600 | |
Lucia:有种在 打工 | |
Lucia: It's like working for Pinduoduo and signing a non-compete agreement. | |
173 | |
00:11:47,600 --> 00:11:49,600 | |
Lucia:然后签了竞业协议的感觉 | |
Lucia: And signing a non-compete agreement. | |
174 | |
00:11:48,900 --> 00:11:49,533 | |
Alice:给 | |
Alice: Here. | |
175 | |
00:11:50,166 --> 00:11:51,300 | |
Lucia:你们知道那个梗吗 | |
Lucia: You guys know that joke? | |
176 | |
00:11:51,333 --> 00:11:52,000 | |
Alice:你挑一个 | |
Alice: You pick one. | |
177 | |
00:11:52,000 --> 00:11:53,266 | |
Lucia: 就是 | |
Lucia: Pinduoduo is... | |
178 | |
00:11:53,433 --> 00:11:54,600 | |
Lucia:哇我这能说吗 | |
Lucia: Wow, can I say this? | |
179 | |
00:11:54,766 --> 00:11:56,633 | |
Katrina: 楼上也没有多的充电宝 | |
Katrina: There's no extra power bank upstairs. | |
180 | |
00:11:54,766 --> 00:11:56,633 | |
Lucia:是影响他们的品牌形象啊 | |
Katrina: There's no extra power bank upstairs. | |
181 | |
00:11:58,966 --> 00:11:59,733 | |
Lucia:就是前几天 | |
Lucia: Just a few days ago... | |
182 | |
00:11:59,733 --> 00:12:00,533 | |
Jake:楼上没有充电宝啊 | |
Jake: There's no power bank upstairs? | |
183 | |
00:12:00,600 --> 00:12:01,766 | |
Katrina: 都是插了这种的 | |
Katrina: They are all plugged in. | |
184 | |
00:12:01,800 --> 00:12:04,033 | |
Katrina: 充电宝插了摄像机的 | |
Katrina: The power banks are plugged into the cameras. | |
185 | |
00:12:04,033 --> 00:12:05,000 | |
Jake:对对对是的 | |
Jake: Yeah, yeah, they are. | |
186 | |
00:12:05,033 --> 00:12:05,600 | |
Katrina: 你可以 | |
Katrina: You can... | |
187 | |
00:12:05,600 --> 00:12:06,433 | |
Jake:基本上不录了 | |
Jake: Basically, we’re not recording anymore. | |
188 | |
00:12:05,600 --> 00:12:07,733 | |
Lucia:楼上的那个摄像机好像关了是吧 | |
Lucia: The camera upstairs seems to be off, right? | |
189 | |
00:12:07,733 --> 00:12:08,800 | |
Jake: 对楼上的不录了 | |
Jake: Yeah, we’re not recording upstairs. | |
190 | |
00:12:10,866 --> 00:12:12,133 | |
Lucia:就是前前 | |
Lucia: So, earlier on... | |
191 | |
00:12:10,900 --> 00:12:13,833 | |
Alice:所以怎么弄成PDF呢 | |
Alice: So, how do we make it into a PDF? | |
192 | |
00:12:13,433 --> 00:12:15,166 | |
Jake:呃打印 | |
Jake: Uh, print it. | |
193 | |
00:12:15,400 --> 00:12:16,833 | |
Lucia:那 嗯备忘录吗 | |
Lucia: Then, um, the memo? | |
194 | |
00:12:16,833 --> 00:12:18,600 | |
Lucia:备忘录好像可以直接导出成品 | |
Lucia: I think you can directly export the memo as a file. | |
195 | |
00:12:18,666 --> 00:12:21,166 | |
Alice:导出备忘录我发出的这张图片 | |
Alice: Export the memo and the image I sent. | |
196 | |
00:12:19,533 --> 00:12:20,933 | |
Jake:来来来来来 | |
Jake: Come, come, come. | |
197 | |
00:12:21,733 --> 00:12:22,833 | |
Alice:哦 它已经好了 | |
Alice: Oh, it’s done. | |
198 | |
00:12:25,166 --> 00:12:26,100 | |
Jake:来给你 | |
Jake: Here you go. | |
199 | |
00:12:26,833 --> 00:12:30,666 | |
Jake:您您继续说我右手的指 | |
Jake: Please continue, my right hand is... | |
200 | |
00:12:28,033 --> 00:12:29,900 | |
Alice:我我我怎么弄 | |
Alice: How do I do this? | |
201 | |
00:12:28,466 --> 00:12:29,666 | |
Lucia:啊没事 | |
Lucia: Ah, it’s fine. | |
202 | |
00:12:31,466 --> 00:12:32,466 | |
Jake:你放这我再给你 | |
Jake: You put it here, I’ll give it to you. | |
203 | |
00:12:32,533 --> 00:12:33,933 | |
Jake:我给你秀一下 | |
Jake: Let me show you. | |
204 | |
00:12:35,000 --> 00:12:37,000 | |
Jake:哎接着吧别忘录 | |
Jake: Hey, keep going, don’t forget to record. | |
205 | |
00:12:41,266 --> 00:12:42,666 | |
Alice:然后就打印 | |
Alice: And then just print it. | |
206 | |
00:12:51,533 --> 00:12:52,600 | |
Alice:哦这样啊 | |
Alice: Oh, like this. | |
207 | |
00:12:53,166 --> 00:12:53,966 | |
Alice:对然后呢 | |
Alice: Right, and then? | |
208 | |
00:12:54,166 --> 00:12:55,833 | |
Jake:然后选择打印机 | |
Jake: Then choose the printer. | |
209 | |
00:12:57,366 --> 00:12:58,266 | |
Jake:哦也不用 | |
Jake: Oh, we don't need that. | |
210 | |
00:12:58,266 --> 00:12:59,533 | |
Jake:就这边直接点 | |
Jake: Just click here directly. | |
211 | |
00:13:01,166 --> 00:13:02,300 | |
Jake:就可以发送了 | |
Jake: And you can send it. | |
212 | |
00:13:02,966 --> 00:13:03,933 | |
Jake:这边是pdf | |
Jake: This is a PDF. | |
213 | |
00:13:04,366 --> 00:13:05,366 | |
Katrina: 我手机呢 | |
Katrina: Where's my phone? | |
214 | |
00:13:10,466 --> 00:13:12,433 | |
Lucia:啊哦就是就是 | |
Lucia: Oh, right, right. | |
215 | |
00:13:12,433 --> 00:13:15,033 | |
Lucia:前几天网上一个新闻就是 | |
Lucia: A few days ago, there was news online about Pinduoduo. | |
216 | |
00:13:15,233 --> 00:13:17,433 | |
Lucia:就是大家知道竟业协议这回事 | |
Lucia: You guys know about non-compete agreements? | |
217 | |
00:13:18,166 --> 00:13:19,833 | |
Lucia:嗯对靖康可能知道 | |
Lucia: Yeah, maybe Jingkang knows. | |
218 | |
00:13:19,966 --> 00:13:20,633 | |
Lucia:就是啊 | |
Lucia: So, um... | |
219 | |
00:13:20,600 --> 00:13:22,833 | |
Lucia:薇薇之前不知道的话就是没事 | |
Lucia: If Tasha didn't know about it before, it's fine. | |
220 | |
00:13:22,866 --> 00:13:24,600 | |
Lucia:这个反正是你到到工作的时候 | |
Lucia: Anyway, it's something you'll deal with when you start working. | |
221 | |
00:13:24,600 --> 00:13:26,000 | |
Lucia:之后才会才会用到 | |
Lucia: You'll only need it later on. | |
222 | |
00:13:26,000 --> 00:13:28,600 | |
Lucia:所以然后就是有的大公司 | |
Lucia: So, some big companies... | |
223 | |
00:13:28,600 --> 00:13:31,000 | |
Lucia:比如说就为了防止你入入职 | |
Lucia: For example, to prevent you from joining a competitor... | |
224 | |
00:13:31,033 --> 00:13:33,000 | |
Lucia:跟他有竞争关系的其他公司 | |
Lucia: They make you sign a non-compete agreement when you join. | |
225 | |
00:13:33,000 --> 00:13:35,600 | |
Lucia:他在入职时候会跟你签竞业协议就要 | |
Lucia: It's to prevent senior employees from leaking business secrets. | |
226 | |
00:13:35,600 --> 00:13:38,200 | |
Lucia:就是防止就是这些高层员工泄露商业 | |
227 | |
00:13:38,233 --> 00:13:38,866 | |
Lucia:商业机密 | |
228 | |
00:13:38,866 --> 00:13:40,333 | |
Lucia:他本身是这样的一个 | |
Lucia: He's just that kind of person. | |
229 | |
00:13:40,600 --> 00:13:42,566 | |
Lucia:就是design purpose是这个 | |
Lucia: The design purpose is like this. | |
230 | |
00:13:42,600 --> 00:13:43,366 | |
Lucia:然后但是就是 | |
Lucia: But then... | |
231 | |
00:13:43,366 --> 00:13:45,133 | |
Lucia:有的公司现在就开始滥用这个 | |
Lucia: Some companies now are abusing this. | |
232 | |
00:13:45,100 --> 00:13:46,900 | |
Lucia:就是即使是基层员工入职 | |
Lucia: Even for entry-level employees. | |
233 | |
00:13:46,933 --> 00:13:49,033 | |
Lucia:比如说刚刚刚毕业应届生这种 | |
Lucia: Like fresh graduates. | |
234 | |
00:13:49,033 --> 00:13:50,733 | |
Lucia:也让他们去签竞业协议 | |
Lucia: They make them sign non-compete agreements. | |
235 | |
00:13:50,966 --> 00:13:53,800 | |
Lucia:然后因为其实现在就是大家换工 | |
Lucia: Because job-hopping is pretty common nowadays. | |
236 | |
00:13:53,833 --> 00:13:55,166 | |
Lucia:换工作是很常见的嘛 | |
Lucia: So, there were cases before... | |
237 | |
00:13:55,166 --> 00:13:57,266 | |
Lucia:然后就有之前就有好好好些 | |
Lucia: Where some very ordinary employees... | |
238 | |
00:13:57,266 --> 00:13:59,200 | |
Lucia:就是其实很普通的员工 | |
Lucia: After they left their jobs... | |
239 | |
00:13:59,166 --> 00:14:02,100 | |
Lucia:然后他们可能从这公司离职之后 | |
Lucia: They joined new companies that... | |
240 | |
00:14:02,100 --> 00:14:04,433 | |
Lucia:然后他进入了一个实际上吧 | |
Lucia: Don't even deal with their previous company's business. | |
241 | |
00:14:04,466 --> 00:14:05,200 | |
Lucia:他负责的业务 | |
Lucia: The work they do... | |
242 | |
00:14:05,166 --> 00:14:07,300 | |
Lucia:可能跟之前公司也不是那么相关的 | |
Lucia: Is not even related to their old company. | |
243 | |
00:14:07,333 --> 00:14:08,600 | |
Lucia:这么的新公司 | |
Lucia: And they're just entry-level workers... | |
244 | |
00:14:08,733 --> 00:14:11,000 | |
Lucia:然后就是而且他们就是基层打工人 | |
Lucia: So they don't have any trade secrets. | |
245 | |
00:14:11,000 --> 00:14:12,766 | |
Lucia:所以手上也没有什么商业机密 | |
Lucia: But their former employers... | |
246 | |
00:14:12,800 --> 00:14:13,833 | |
Lucia:但是他们的员工司 | |
Lucia: Use the non-compete agreement to sue them. | |
247 | |
00:14:13,833 --> 00:14:15,866 | |
Lucia:就拿这个竞业协议去起诉他们 | |
Lucia: And make them pay compensation. | |
248 | |
00:14:15,866 --> 00:14:17,033 | |
Lucia:然后让他们赔钱 | |
Lucia: So it's like working for nothing. | |
249 | |
00:14:17,533 --> 00:14:18,600 | |
Lucia:就相当于是白干 | |
Lucia: It's even worse... | |
250 | |
00:14:18,166 --> 00:14:19,266 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
251 | |
00:14:18,600 --> 00:14:19,766 | |
Lucia:对相当于不光白干 | |
Lucia: Yeah, it's like working for nothing. | |
252 | |
00:14:19,800 --> 00:14:20,933 | |
Lucia:还要给员工公司赔钱 | |
Lucia: And having to pay the company. | |
253 | |
00:14:20,933 --> 00:14:21,600 | |
Lucia:就这个事情 | |
Lucia: This thing... | |
254 | |
00:14:21,600 --> 00:14:22,233 | |
Lucia:前段时间 | |
Lucia: Recently... | |
255 | |
00:14:22,233 --> 00:14:24,600 | |
Lucia:反正网上说了好几个这样的例子 | |
Lucia: There have been several examples online. | |
256 | |
00:14:24,600 --> 00:14:26,000 | |
Lucia:都是我刚才说的那个 | |
Lucia: Just like what I mentioned. | |
257 | |
00:14:26,033 --> 00:14:26,933 | |
Lucia:我就不说一遍了 | |
Lucia: I won't repeat it. | |
258 | |
00:14:26,933 --> 00:14:28,033 | |
Lucia:这样一会你方便剪 | |
Lucia: So it's easier for you to edit later. | |
259 | |
00:14:28,100 --> 00:14:29,233 | |
Lucia:哈哈哈好好 | |
Lucia: Haha, okay. | |
260 | |
00:14:29,266 --> 00:14:30,400 | |
Lucia:我场记一下 | |
Lucia: I'll make a note of this. | |
261 | |
00:14:30,533 --> 00:14:32,100 | |
Lucia:我还是挺害怕他们来找我的 | |
Lucia: I'm still quite afraid they'll come after me. | |
262 | |
00:14:32,100 --> 00:14:34,633 | |
Lucia:哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
263 | |
00:14:34,166 --> 00:14:35,266 | |
Alice:我没有 | |
Alice: I'm not. | |
264 | |
00:14:34,666 --> 00:14:35,133 | |
Jake:没有没有我把 | |
Jake: No, no... | |
265 | |
00:14:35,100 --> 00:14:36,733 | |
Jake:我们把 给逼掉就行 | |
Jake: We'll just bleep out Pinduoduo. | |
266 | |
00:14:37,166 --> 00:14:39,133 | |
Jake:我们把逼给逼掉就行 | |
Jake: We'll just bleep out the name. | |
267 | |
00:14:39,166 --> 00:14:41,133 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
268 | |
00:14:41,100 --> 00:14:42,633 | |
Alice:杨老板我来算算你八字吧 | |
Alice: Jake, let me read your fortune. | |
269 | |
00:14:44,166 --> 00:14:44,966 | |
Jake:啊好啊 | |
Jake: Oh, sure. | |
270 | |
00:14:46,100 --> 00:14:47,000 | |
Jake:怎么算 | |
Jake: How do you do it? | |
271 | |
00:14:49,666 --> 00:14:51,700 | |
Katrina: 感觉你有点小魔女的感觉 | |
Katrina: You seem a bit like a little witch. | |
272 | |
00:14:49,966 --> 00:14:50,400 | |
Jake:请坐请坐 | |
Jake: Have a seat, have a seat. | |
273 | |
00:14:50,766 --> 00:14:54,933 | |
Alice:哦不用不用不用不用不用不用不用哎呀 | |
Alice: Oh no no no no no no no... | |
274 | |
00:14:51,733 --> 00:14:52,533 | |
Jake:请坐大师 | |
Jake: Have a seat, master. | |
275 | |
00:14:52,533 --> 00:14:53,466 | |
Jake:大师请坐 | |
Jake: Master, please sit. | |
276 | |
00:14:53,600 --> 00:14:55,333 | |
Jake:哈哈大师不得坐着的 | |
Jake: Haha, masters don't sit. | |
277 | |
00:14:55,466 --> 00:14:56,200 | |
Jake:站着大师 | |
Jake: Stand up, master. | |
278 | |
00:14:56,166 --> 00:14:57,433 | |
Jake:没见过站着大师 | |
Jake: Never seen a standing master. | |
279 | |
00:14:57,333 --> 00:14:58,300 | |
Alice:但你得 | |
Alice: But you need... | |
280 | |
00:14:57,466 --> 00:14:58,033 | |
Lucia:但是 | |
Lucia: But... | |
281 | |
00:14:58,033 --> 00:14:59,766 | |
Alice:你知道你的出生时间吗 | |
Alice: Do you know your birth time? | |
282 | |
00:14:59,800 --> 00:15:00,833 | |
Jake:我好像不知道 | |
Jake: I don't think I do. | |
283 | |
00:15:00,833 --> 00:15:01,800 | |
Alice:那拜 | |
Alice: Then bye. | |
284 | |
00:15:01,800 --> 00:15:02,233 | |
Jake:好再见 | |
Jake: Okay, goodbye. | |
285 | |
00:15:01,933 --> 00:15:04,966 | |
Alice:白搭 直接白搭 | |
286 | |
00:15:02,233 --> 00:15:03,766 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
287 | |
00:15:03,766 --> 00:15:05,133 | |
Katrina: 可以算我的吗 | |
Katrina: Can you read mine? | |
288 | |
00:15:05,100 --> 00:15:07,900 | |
Katrina: 我知道我是农历还是阳历 | |
Katrina: I know if it's lunar or solar calendar. | |
289 | |
00:15:08,166 --> 00:15:10,200 | |
Katrina: 呃你得出精确到时间 | |
Katrina: Um, you need to be precise with the time. | |
290 | |
00:15:10,166 --> 00:15:11,433 | |
Katrina: 我下午1点出生的 | |
Katrina: I was born at 1 PM. | |
291 | |
00:15:11,466 --> 00:15:12,666 | |
Katrina: 下午1点可以 | |
Katrina: 1 PM is fine. | |
292 | |
00:15:14,000 --> 00:15:15,666 | |
Alice:1点前一点后 | |
Alice: Before 1 PM or after? | |
293 | |
00:15:15,666 --> 00:15:16,766 | |
Katrina: 一点零几分了 | |
Katrina: A few minutes past 1. | |
294 | |
00:15:18,033 --> 00:15:20,100 | |
Lucia:不过法律意义上说我这应该不算造谣 | |
Lucia: But legally speaking, this shouldn't count as slander. | |
295 | |
00:15:20,100 --> 00:15:20,233 | |
Lucia:因为 | |
Lucia: Because... | |
296 | |
00:15:20,266 --> 00:15:22,266 | |
Lucia:我只是复述了我在网上看到的信息 | |
Lucia: I'm just repeating what I saw online. | |
297 | |
00:15:20,533 --> 00:15:22,300 | |
Alice:那你的生日是 | |
Alice: So your birthday is... | |
298 | |
00:15:22,266 --> 00:15:23,533 | |
Katrina: 嗯阳历还是农历 | |
Katrina: Hmm, lunar or solar? | |
299 | |
00:15:23,533 --> 00:15:25,033 | |
Katrina: 阳历2001 | |
Katrina: Solar, 2001. | |
300 | |
00:15:25,033 --> 00:15:26,900 | |
Lucia:反正我好多同学都是学法的 | |
Lucia: Anyway, many of my classmates studied law. | |
301 | |
00:15:28,800 --> 00:15:30,600 | |
Lucia:都够组一个律师团了 | |
Lucia: They could form a legal team. | |
302 | |
00:15:29,733 --> 00:15:32,100 | |
Alice:91年12月 | |
Alice: December 1991. | |
303 | |
00:15:31,466 --> 00:15:32,366 | |
Katrina: 21 | |
Katrina: 21st. | |
304 | |
00:15:37,600 --> 00:15:38,600 | |
Lucia:下午1点 | |
Lucia: 1 PM. | |
305 | |
00:15:41,600 --> 00:15:43,733 | |
Alice:1点啊 1点无所谓 | |
Alice: 1 PM, it doesn't matter. | |
306 | |
00:15:44,166 --> 00:15:45,466 | |
Alice:1点几分都一样 | |
Alice: A few minutes past 1, it's all the same. | |
307 | |
00:15:56,933 --> 00:15:57,733 | |
Tasha:现在在干嘛 | |
Tasha: What are you doing now? | |
308 | |
00:15:58,266 --> 00:15:59,266 | |
Katrina: 现在等饭 | |
Katrina: Waiting for food. | |
309 | |
00:15:59,533 --> 00:16:01,533 | |
Tasha:哦对你们点饭了 哎 | |
Tasha: Oh right, you ordered food, huh? | |
310 | |
00:16:01,533 --> 00:16:02,733 | |
Lucia:你刚才没点吗 | |
Lucia: Didn't you order earlier? | |
311 | |
00:16:02,733 --> 00:16:03,466 | |
Lucia:嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
312 | |
00:16:03,466 --> 00:16:04,600 | |
Katrina: 那你可以睡觉 | |
Katrina: Then you can sleep. | |
313 | |
00:16:04,600 --> 00:16:05,400 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
314 | |
00:16:05,833 --> 00:16:06,600 | |
Tasha:好 | |
Tasha: Okay. | |
315 | |
00:16:05,933 --> 00:16:07,433 | |
Katrina: 今天睡了一下午好爽啊 | |
Katrina: Slept the whole afternoon today, felt so good. | |
316 | |
00:16:08,766 --> 00:16:10,500 | |
Jake:是确实 | |
Jake: Yeah, for sure. | |
317 | |
00:16:10,500 --> 00:16:12,766 | |
Katrina: 而且醒来都都下雨了 | |
Katrina: And when I woke up, it was raining. | |
318 | |
00:16:13,833 --> 00:16:15,033 | |
Jake:下雨天适合睡觉 | |
Jake: Rainy days are perfect for sleeping. | |
319 | |
00:16:17,666 --> 00:16:18,866 | |
Alice:请求超时 | |
Alice: Request timed out. | |
320 | |
00:16:25,400 --> 00:16:26,666 | |
Alice:我们是现场报销吗 | |
Alice: Do we get reimbursed on the spot? | |
321 | |
00:16:27,266 --> 00:16:28,033 | |
Jake:可以 | |
Jake: Yes. | |
322 | |
00:16:30,033 --> 00:16:34,466 | |
Katrina: 哎呦 哎我买一支彩色笔好像没看见 | |
Katrina: Oh, I bought a colored pen but didn't see it. | |
323 | |
00:16:34,466 --> 00:16:36,933 | |
Katrina: 一支彩色笔 没送吗 | |
Katrina: A colored pen, didn't they deliver it? | |
324 | |
00:16:35,966 --> 00:16:36,800 | |
Lucia:没送吗 | |
Lucia: Didn't they deliver it? | |
325 | |
00:16:37,166 --> 00:16:38,133 | |
Katrina: 哎取了取了 | |
Katrina: Oh, I got it. | |
326 | |
00:16:38,166 --> 00:16:40,033 | |
Katrina: 我听谁说好像看见了 | |
Katrina: I heard someone say they saw it. | |
327 | |
00:16:40,033 --> 00:16:40,900 | |
Lucia:好像看了但是 | |
Lucia: They might have seen it but... | |
328 | |
00:16:41,466 --> 00:16:43,666 | |
Lucia:后来又放哪去就不知道了 | |
Lucia: Then put it somewhere and forgot. | |
329 | |
00:16:47,266 --> 00:16:48,533 | |
Jake:这边还有一袋 | |
Jake: There's another bag here. | |
330 | |
00:16:50,233 --> 00:16:51,400 | |
Jake:不知道是什么 | |
Jake: Don't know what's inside. | |
331 | |
00:16:51,933 --> 00:16:52,800 | |
Jake:不知道谁垫的 | |
Jake: Don't know who put it here. | |
332 | |
00:16:52,800 --> 00:16:53,533 | |
Katrina: 我的我的 | |
Katrina: It's mine, mine. | |
333 | |
00:16:53,533 --> 00:16:55,600 | |
Katrina: 我今天早上找我的牙膏没找到 | |
Katrina: I couldn't find my toothpaste this morning. | |
334 | |
00:16:56,800 --> 00:16:58,866 | |
Lucia:哦我还买了碘伏和生理盐水 | |
Lucia: Oh, I also bought iodine and saline. | |
335 | |
00:16:58,866 --> 00:17:00,366 | |
Lucia:不过那东西会也只有我用了 | |
Lucia: But I'm the only one using them. | |
336 | |
00:17:00,366 --> 00:17:02,533 | |
Lucia:没事就算我那个啥也行 | |
Lucia: It's fine, even if I'm the only one. | |
337 | |
00:17:02,666 --> 00:17:04,233 | |
Lucia:反正他也就一新币 | |
Lucia: Anyway, it was just one dollar. | |
338 | |
00:17:04,866 --> 00:17:05,933 | |
Tasha:一新币 | |
Tasha: One dollar? | |
339 | |
00:17:05,933 --> 00:17:06,666 | |
Lucia:对一新币 | |
Lucia: Yes, one dollar. | |
340 | |
00:17:06,800 --> 00:17:07,800 | |
Lucia:算了不管他了 | |
Lucia: Forget it, doesn't matter. | |
341 | |
00:17:07,800 --> 00:17:09,166 | |
Lucia:不算了 | |
Lucia: Nevermind. | |
342 | |
00:17:09,266 --> 00:17:11,266 | |
Jake:对回新加坡少坐一次公交车 | |
Jake: Yeah, back in Singapore, it's like skipping one bus ride. | |
343 | |
00:17:12,766 --> 00:17:14,166 | |
Jake:少坐半次公交车 | |
Jake: Or half a bus ride less. | |
344 | |
00:17:16,833 --> 00:17:18,166 | |
Katrina: 然后我还买了花呢 | |
Katrina: And I bought flowers too. | |
345 | |
00:17:19,600 --> 00:17:22,200 | |
Lucia:我美团上的单子比较少刚就忘 | |
Lucia: I had fewer orders on Meituan, so I forgot. | |
346 | |
00:17:22,233 --> 00:17:23,600 | |
Lucia:算了不也没关系 | |
Lucia: It's fine, doesn't matter. | |
347 | |
00:17:23,600 --> 00:17:26,166 | |
Lucia:哈哈哈不用 | |
Lucia: Hahaha, no need. | |
348 | |
00:17:26,166 --> 00:17:29,100 | |
Lucia:争取用这个哈哈哈 | |
Lucia: Let's try to use this, hahaha. | |
349 | |
00:17:45,866 --> 00:17:48,000 | |
Lucia:觉得我现在又饱又饿好奇怪啊 | |
Lucia: I feel both full and hungry, it's so weird. | |
350 | |
00:17:50,033 --> 00:17:51,033 | |
Jake:就是几个胃 | |
Jake: It's like having several stomachs. | |
351 | |
00:17:51,033 --> 00:17:52,633 | |
Lucia:其实我有点想吃东西 | |
Lucia: Actually, I kind of want to eat something. | |
352 | |
00:17:52,666 --> 00:17:55,466 | |
Lucia:但是就是我没有那种特别饿的感觉 | |
Lucia: But I don't really feel super hungry. | |
353 | |
00:17:55,533 --> 00:17:57,200 | |
Alice:上面还有提拉米苏 | |
Alice: There's still tiramisu left upstairs. | |
354 | |
00:17:58,166 --> 00:18:00,533 | |
Lucia:刚才吃了一大块 | |
Lucia: I just had a big piece. | |
355 | |
00:18:00,533 --> 00:18:01,600 | |
Tasha:好腻刚刚吃了一块 | |
Tasha: It's so rich, I just had a piece. | |
356 | |
00:18:01,800 --> 00:18:03,166 | |
Jake:最多吃一个 | |
Jake: One is more than enough. | |
357 | |
00:18:03,033 --> 00:18:04,400 | |
Alice:很甜蜜 | |
Alice: It's very sweet. | |
358 | |
00:18:04,800 --> 00:18:07,366 | |
Jake:那确实一天最多吃一个 | |
Jake: Yeah, you can only have one a day. | |
359 | |
00:18:08,800 --> 00:18:11,466 | |
Lucia:很好吃但是吃多了确实会有一点 | |
Lucia: It's really delicious but if you eat too much, it gets a bit... | |
360 | |
00:18:11,466 --> 00:18:12,333 | |
Lucia:太甜了 | |
Lucia: Too sweet. | |
361 | |
00:18:18,000 --> 00:18:19,466 | |
Lucia:糖分摄入超标 | |
Lucia: Sugar intake overload. | |
362 | |
00:18:20,933 --> 00:18:23,600 | |
Tasha:然后今天晚上就把房子拆了就行是吧 | |
Tasha: So we just need to demolish the house tonight, right? | |
363 | |
00:18:23,600 --> 00:18:24,100 | |
Jake:对 | |
Jake: Right. | |
364 | |
00:18:24,100 --> 00:18:25,033 | |
Tasha:那我现在去拆 | |
Tasha: I'll go demolish it now. | |
365 | |
00:18:25,033 --> 00:18:26,366 | |
Tasha:然后晚上就不用拆了 | |
Tasha: Then we won't need to do it tonight. | |
366 | |
00:18:26,400 --> 00:18:27,333 | |
Jake:对 好 | |
Jake: Yes, good. | |
367 | |
00:18:27,766 --> 00:18:28,533 | |
Jake:现在拆吧 | |
Jake: Do it now. | |
368 | |
00:18:28,533 --> 00:18:29,800 | |
Jake:可以可以 | |
Jake: Sure, go ahead. | |
369 | |
00:18:34,533 --> 00:18:35,333 | |
Tasha:你也拆 | |
Tasha: You too, demolish. | |
370 | |
00:18:35,433 --> 00:18:36,400 | |
Alice:报账吗老板 | |
Alice: Boss, can I get reimbursed? | |
371 | |
00:18:35,933 --> 00:18:36,500 | |
Jake:可以报 | |
Jake: You can. | |
372 | |
00:18:36,500 --> 00:18:36,933 | |
Lucia:我也拆 | |
Lucia: I'll demolish too. | |
373 | |
00:18:37,033 --> 00:18:38,266 | |
Jake:怎么报 | |
Jake: How to reimburse? | |
374 | |
00:18:39,233 --> 00:18:41,466 | |
Jake:就你你给我那PDF你写一个 | |
Jake: Just give me the PDF, write it up. | |
375 | |
00:18:42,166 --> 00:18:42,966 | |
Jake:总帐呗 | |
Jake: The total account. | |
376 | |
00:18:44,300 --> 00:18:45,666 | |
Katrina: 我这个太杂了 | |
Katrina: Mine is so messy. | |
377 | |
00:18:45,666 --> 00:18:46,466 | |
Katrina: 我天 | |
Katrina: Oh my god. | |
378 | |
00:18:47,033 --> 00:18:51,633 | |
Alice:就在568.19 刚摁的这些线 | |
Alice: It's just 568.19, these lines I just pressed. | |
379 | |
00:18:51,666 --> 00:18:53,033 | |
Jake:就就这些是吧 对 | |
Jake: Just these, right? Yes. | |
380 | |
00:18:56,533 --> 00:18:57,333 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
381 | |
00:19:14,433 --> 00:19:15,233 | |
Jake:好 | |
Jake: Good. | |
382 | |
00:19:16,500 --> 00:19:18,600 | |
Jake:恭喜结账成功 | |
Jake: Congrats on completing the billing. | |
383 | |
00:19:36,100 --> 00:19:36,900 | |
Alice:OK了 | |
Alice: All set. | |
384 | |
00:19:48,466 --> 00:19:50,466 | |
Alice:哇听见田螺姑娘了 | |
Alice: Wow, I hear the snail girl. | |
385 | |
00:19:50,933 --> 00:19:52,033 | |
Alice:你是在帮我 | |
Alice: Are you helping me? | |
386 | |
00:19:53,033 --> 00:19:53,966 | |
Alice:哇塞 | |
Alice: Wow. | |
387 | |
00:19:55,500 --> 00:19:56,866 | |
Alice:真爱上了 | |
Alice: I'm really in love. | |
388 | |
00:20:06,400 --> 00:20:07,600 | |
Alice:我真爱上你了 | |
Alice: I've really fallen in love with you. | |
389 | |
00:20:19,400 --> 00:20:21,100 | |
Alice:我这样像同性恋吗 | |
Alice: Do I look like a lesbian like this? 性别问题 | |
390 | |
00:20:22,233 --> 00:20:23,666 | |
Alice:不太像我觉得 | |
Alice: Not really, I think. | |
391 | |
00:20:24,600 --> 00:20:25,500 | |
Alice:you | |
Alice: you | |
392 | |
00:20:34,600 --> 00:20:35,533 | |
Alice:高级吗 | |
Alice: Is it fancy? | |
393 | |
00:20:46,000 --> 00:20:47,533 | |
Alice:我要花朝里外 | |
Alice: I want the flowers inside and out. | |
394 | |
00:20:55,466 --> 00:20:56,533 | |
Alice:回去还得洗 | |
Alice: I'll have to wash it when I get back. | |
395 | |
00:21:04,600 --> 00:21:06,100 | |
Alice:你叠的有褶褶 | |
Alice: You folded it with creases. | |
396 | |
00:21:06,400 --> 00:21:07,500 | |
Alice:算算算就这样 | |
Alice: Never mind, let's leave it like this. | |
397 | |
00:21:17,666 --> 00:21:18,700 | |
Alice:枕头套呢 | |
Alice: Where's the pillowcase? | |
398 | |
00:21:51,033 --> 00:21:52,433 | |
Jake: 还没算完 | |
Jake: Not done counting yet. | |
399 | |
00:21:52,533 --> 00:21:54,100 | |
Jake:我靠 害怕了 | |
Jake: Oh my, I'm scared. | |
400 | |
00:21:54,100 --> 00:21:56,566 | |
Katrina: 哈哈有很多小东西 | |
Katrina: Haha, there are many small items. | |
401 | |
00:21:56,600 --> 00:21:57,300 | |
Katrina: 然后各个平台 | |
Katrina: And then each platform. | |
402 | |
00:21:57,300 --> 00:21:58,033 | |
Katrina: 我点过饭 | |
Katrina: I ordered food. | |
403 | |
00:21:58,033 --> 00:21:59,933 | |
Katrina: 也帮忙付过超市的钱 | |
Katrina: Also helped pay for groceries. | |
404 | |
00:22:02,600 --> 00:22:04,700 | |
Jake:害怕你妈给我这么长一个账单吗 | |
Jake: Are you afraid your mom will give me such a long bill? | |
405 | |
00:22:06,666 --> 00:22:08,533 | |
Katrina: 不止在计算机里呢 | |
Katrina: It's not just in the computer. | |
406 | |
00:22:20,500 --> 00:22:22,266 | |
Jake:拿球球是啥玩意 | |
Jake: What's this ball thing? | |
407 | |
00:22:23,233 --> 00:22:24,100 | |
Katrina: 嗯没记 | |
Katrina: Hmm, didn't record. | |
408 | |
00:22:24,800 --> 00:22:25,600 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Oh my. | |
409 | |
00:22:25,600 --> 00:22:26,400 | |
Katrina: 这样的今天晚上做个pdf | |
Katrina: We'll make a PDF tonight. | |
410 | |
00:22:31,266 --> 00:22:32,200 | |
Katrina: 一个超市400多 | |
Katrina: One supermarket trip was over 400. | |
411 | |
00:22:32,166 --> 00:22:33,666 | |
Jake:我看大件大件都是啥 | |
Jake: Let me see what the big expenses are. | |
412 | |
00:22:33,666 --> 00:22:35,233 | |
Jake:大的大花销都是啥 | |
Jake: What are the big expenses? | |
413 | |
00:22:35,266 --> 00:22:36,700 | |
Katrina: 两两顿饭 | |
Katrina: Two meals. | |
414 | |
00:22:37,100 --> 00:22:39,400 | |
Katrina: 然后房子预算那500 | |
Katrina: Then the house budget was 500. | |
415 | |
00:22:39,666 --> 00:22:40,633 | |
Katrina: 嗯拉满了 | |
Katrina: Yeah, maxed out. | |
416 | |
00:22:40,600 --> 00:22:43,566 | |
Katrina: 然后买那个花什么的那边300多 | |
Katrina: And then buying flowers or something, that was over 300. | |
417 | |
00:22:44,800 --> 00:22:47,666 | |
Katrina: 300多然后那个超市450好像 | |
Katrina: Over 300, and the supermarket was 450, I think. | |
418 | |
00:22:47,666 --> 00:22:49,566 | |
Katrina: 然后饭点了一顿170 | |
Katrina: Then one meal was 170. | |
419 | |
00:22:49,600 --> 00:22:51,100 | |
Katrina: 然后点了一顿120 | |
Katrina: And another meal was 120. | |
420 | |
00:22:52,166 --> 00:22:53,033 | |
Jake:你刚都录下来了 | |
Jake: Did you record all that? | |
421 | |
00:22:53,033 --> 00:22:54,000 | |
Jake:反正就是是吧 | |
Jake: Anyway, right? | |
422 | |
00:22:55,466 --> 00:22:56,800 | |
Jake:那行 | |
Jake: Alright then. | |
423 | |
00:22:57,233 --> 00:22:59,900 | |
Jake:回头就这个单独的任务给你做一个 | |
Jake: Later, I'll give you this separate task. | |
424 | |
00:23:00,833 --> 00:23:04,166 | |
Jake:一千六百九十二点 | |
Jake: One thousand six hundred ninety-two point... | |
425 | |
00:23:04,166 --> 00:23:06,133 | |
Katrina: 一六九二点二 | |
Katrina: One thousand six hundred ninety-two point two. | |
426 | |
00:23:06,800 --> 00:23:07,600 | |
Jake:OK | |
Jake: OK. | |
427 | |
00:23:16,466 --> 00:23:17,466 | |
刘婷:有点 | |
Liu Ting: A little bit. | |
428 | |
00:23:17,466 --> 00:23:18,466 | |
Alice:但我没有别的了 | |
Alice: But I don't have anything else. | |
429 | |
00:23:22,500 --> 00:23:23,733 | |
Alice:最多也就加一层 | |
Alice: At most, I can add one more layer. | |
430 | |
00:23:29,533 --> 00:23:30,800 | |
Jake:你这连续三个2 | |
Jake: You got three 2s in a row. | |
431 | |
00:23:30,800 --> 00:23:32,833 | |
Jake:刚刚也有一个连续三个6 | |
Jake: Just now, you also got three 6s in a row. | |
432 | |
00:23:37,400 --> 00:23:38,233 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Alright. | |
433 | |
00:23:40,966 --> 00:23:43,000 | |
Katrina: 啊那就0.17 | |
Katrina: Ah, then it's 0.17. | |
434 | |
00:23:46,266 --> 00:23:47,100 | |
Jake:喂 | |
Jake: Hello. | |
435 | |
00:23:50,233 --> 00:23:51,033 | |
Jake:在结个工资 | |
Jake: About the salary settlement. | |
436 | |
00:23:51,833 --> 00:23:53,366 | |
Jake:还有个抢过什么红包 | |
Jake: And something about the red envelopes. | |
437 | |
00:23:52,733 --> 00:23:54,600 | |
Katrina: 我好像抢了两三个 | |
Katrina: I think I grabbed two or three. | |
438 | |
00:24:08,833 --> 00:24:09,533 | |
Jake: 我靠 | |
Jake: Damn. | |
439 | |
00:24:26,466 --> 00:24:28,600 | |
Katrina: 你直接拿2100减这个吧 | |
Katrina: Just deduct this directly from 2100. | |
440 | |
00:24:28,333 --> 00:24:29,766 | |
Jake:嗯嗯嗯 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
441 | |
00:24:44,933 --> 00:24:47,933 | |
Jake:其实是你们最后四天 | |
Jake: Actually, it's your last four days. | |
442 | |
00:24:47,933 --> 00:24:49,000 | |
Jake:怎么了 | |
Jake: What's up? | |
443 | |
00:24:49,666 --> 00:24:51,466 | |
Katrina: 我抢了985啊 | |
Katrina: I grabbed 985, right? | |
444 | |
00:24:51,466 --> 00:24:53,533 | |
Jake:真的985 呵呵呵 | |
Jake: Really, 985? Haha. | |
445 | |
00:24:54,333 --> 00:24:55,100 | |
Jake:牛逼 | |
Jake: Impressive. | |
446 | |
00:24:56,533 --> 00:24:58,300 | |
Katrina: 那就2,100减985 | |
Katrina: Then it's 2,100 minus 985. | |
447 | |
00:24:59,400 --> 00:25:00,900 | |
Katrina: 哎不是2,000 | |
Katrina: Wait, no, not 2,000. | |
448 | |
00:25:01,000 --> 00:25:01,966 | |
Katrina: 是两 | |
Katrina: It's... | |
449 | |
00:25:01,966 --> 00:25:02,933 | |
Jake:我我来算一下 | |
Jake: Let me calculate it. | |
450 | |
00:25:02,933 --> 00:25:04,533 | |
Jake:就是其实是最后四天 | |
Jake: Actually, it's the last four days. | |
451 | |
00:25:04,600 --> 00:25:07,300 | |
Jake:最后四天没有没结账 | |
Jake: The last four days weren't settled. | |
452 | |
00:25:08,433 --> 00:25:10,200 | |
Jake:四天是1,200 | |
Jake: The four days are 1,200. | |
453 | |
00:25:12,433 --> 00:25:17,400 | |
Jake:然后你抢了个 啥也没抢 | |
Jake: Then you grabbed nothing. | |
454 | |
00:25:40,333 --> 00:25:41,466 | |
Jake:那你就是1,200 | |
Jake: So you get 1,200. | |
455 | |
00:25:43,866 --> 00:25:45,266 | |
Jake:就是从 | |
Jake: From... | |
456 | |
00:25:47,266 --> 00:25:51,466 | |
Jake:周五周五周六周日周一这四天 | |
Jake: Friday, Saturday, Sunday, Monday, these four days. | |
457 | |
00:25:52,600 --> 00:25:54,000 | |
Jake:一共1,200 | |
Jake: Total is 1,200. | |
458 | |
00:25:54,000 --> 00:25:56,600 | |
Jake:然后这四天你一个红包都没抢着 | |
Jake: And you didn't grab any red envelopes these four days. | |
459 | |
00:25:57,266 --> 00:25:59,933 | |
Katrina: 我前面抢了一个74一个300的 | |
Katrina: I grabbed one for 74 and one for 300 earlier. | |
460 | |
00:26:00,466 --> 00:26:01,500 | |
Jake:对就是前面 | |
Jake: Yeah, those were earlier. | |
461 | |
00:26:02,833 --> 00:26:04,666 | |
Jake:周五之前的就清掉了 | |
Jake: Everything before Friday was cleared. | |
462 | |
00:26:09,166 --> 00:26:11,866 | |
Jake:你还抢了74 | |
Jake: You also grabbed 74. | |
463 | |
00:26:11,900 --> 00:26:12,400 | |
Katrina: 74是第一天 | |
Katrina: 74 was the first day. | |
464 | |
00:26:12,400 --> 00:26:13,333 | |
Katrina: 你说你发错了 | |
Katrina: You said you made a mistake. | |
465 | |
00:26:17,666 --> 00:26:19,366 | |
Jake:发错了 OK 发错了 | |
Jake: Made a mistake. OK, it was a mistake. | |
466 | |
00:26:55,533 --> 00:26:56,666 | |
Jake:74 你发错了 | |
Jake: 74, you made a mistake. | |
467 | |
00:26:56,666 --> 00:26:57,933 | |
Jake:那就给你扣74 | |
Jake: Okay, I'll deduct 74 for you. | |
468 | |
00:26:58,766 --> 00:26:59,333 | |
Jake:好 | |
Jake: Alright. | |
469 | |
00:27:02,100 --> 00:27:03,900 | |
Jake:哎你74也还给我了 | |
Jake: Hey, you gave me back the 74. | |
470 | |
00:27:04,600 --> 00:27:05,700 | |
Katrina: 但你没收啊 | |
Katrina: But you didn't take it. | |
471 | |
00:27:07,866 --> 00:27:09,966 | |
Jake:啊行行行 | |
Jake: Ah, okay, okay, okay. | |
472 | |
00:27:48,900 --> 00:27:49,666 | |
Jake:嗯嗯 | |
Jake: Mm-hmm. | |
473 | |
00:27:54,866 --> 00:27:55,666 | |
Jake:有钱了 | |
Jake: Got money now. | |
474 | |
00:27:56,900 --> 00:27:58,166 | |
Jake:可以坐飞机回家了 | |
Jake: We can take a flight home. | |
475 | |
00:27:58,166 --> 00:28:00,300 | |
Katrina: 哈哈哈真的 | |
Katrina: Hahaha, really? | |
476 | |
00:28:02,000 --> 00:28:04,600 | |
Jake:可以可以到机场这边取机票 | |
Jake: Yeah, we can get the tickets at the airport. | |
477 | |
00:28:46,966 --> 00:28:48,500 | |
Jake:在玩猫吗 | |
Jake: Are you playing with the cat? | |
478 | |
00:29:19,433 --> 00:29:20,266 | |
Jake:砸的不够远 | |
Jake: Didn't throw it far enough. | |
479 | |
00:29:21,966 --> 00:29:22,766 | |
Jake:砸他脑袋上了 | |
Jake: Hit it on the head. | |
480 | |
00:29:29,900 --> 00:29:32,033 | |
Tasha:收拾完了 啊我可以摘眼镜了吗 | |
Tasha: Finished cleaning up. Can I take off my glasses now? | |
481 | |
00:29:32,900 --> 00:29:34,666 | |
Jake:你玩会猫 | |
482 | |
00:29:34,666 --> 00:29:37,500 | |
Tasha:你这些拿的都不是他爱吃的 | |
Tasha: The stuff you got isn't what it likes to eat. | |
483 | |
00:29:38,600 --> 00:29:39,600 | |
Jake:那它爱吃啥 肉 | |
Jake: Then what does it like? Meat? | |
484 | |
00:29:40,866 --> 00:29:41,600 | |
Tasha:对 有吗 | |
Tasha: Yes, do you have any? | |
485 | |
00:29:41,600 --> 00:29:43,500 | |
Jake:我没有肉 我还能有肉 | |
Jake: I don't have meat. How could I have meat? | |
486 | |
00:30:08,100 --> 00:30:08,733 | |
Jake:外边有只猫 | |
Jake: There's a cat outside. | |
487 | |
00:30:08,733 --> 00:30:09,566 | |
Jake:喂猫的 | |
Jake: Feeding the cat. | |
488 | |
00:30:09,966 --> 00:30:10,833 | |
Alice:真的吗 | |
Alice: Really? | |
489 | |
00:30:10,800 --> 00:30:11,466 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm. | |
490 | |
00:30:30,233 --> 00:30:32,033 | |
Alice:老板你还需要什么打扫的吗 | |
Alice: Boss, do you need any more cleaning? | |
491 | |
00:30:32,033 --> 00:30:34,100 | |
Alice:我们走了之后可就没人给你打扫 | |
Alice: Once we leave, no one will clean for you. | |
492 | |
00:30:35,500 --> 00:30:36,533 | |
Jake:嗯 我觉得 | |
Jake: Mm, I think... | |
493 | |
00:30:37,500 --> 00:30:38,300 | |
Jake: 很好 | |
Jake: It's good. | |
494 | |
00:30:38,866 --> 00:30:39,766 | |
Jake:你觉得呢 | |
Jake: What do you think? | |
495 | |
00:30:40,166 --> 00:30:41,233 | |
Alice:我不知道啊 | |
Alice: I don't know. | |
496 | |
00:30:41,366 --> 00:30:44,766 | |
Jake:我觉得我觉得我打扫不出这个样子 | |
Jake: I think, I think I can't clean up like this. | |
497 | |
00:30:45,100 --> 00:30:46,066 | |
Alice:啊真的吗 | |
Alice: Ah, really? | |
498 | |
00:30:46,100 --> 00:30:46,866 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
499 | |
00:30:49,366 --> 00:30:50,333 | |
Jake:觉得已经很猛了 | |
Jake: I think it's already great. | |
500 | |
00:30:51,666 --> 00:30:53,066 | |
Alice:这些锅碗瓢不知啥是我们买的 | |
Alice: Are these pots and pans ours or his? | |
501 | |
00:30:53,100 --> 00:30:54,166 | |
Alice:还是他这有的 | |
Alice: Or does he have them? | |
502 | |
00:30:54,866 --> 00:30:55,466 | |
Jake:唉 | |
Jake: Sigh. | |
503 | |
00:30:56,300 --> 00:30:57,700 | |
Jake:有一部分是我们买的 | |
Jake: Some of them are what we bought. | |
504 | |
00:30:58,600 --> 00:31:00,466 | |
Alice:关键这也拿走没啥用啊 | |
Alice: The key is, taking them isn't useful. | |
505 | |
00:31:01,100 --> 00:31:01,866 | |
Jake:想拿就拿 | |
Jake: Take them if you want. | |
506 | |
00:31:03,000 --> 00:31:03,666 | |
Jake:随便拿点 | |
Jake: Take whatever you want. | |
507 | |
00:31:03,666 --> 00:31:05,233 | |
Katrina: 哎呦喝吃点西瓜又不太舒服 | |
508 | |
00:31:05,233 --> 00:31:07,133 | |
Alice:拿来也没有用啊 | |
Alice: Bringing it here won't help. | |
509 | |
00:31:13,300 --> 00:31:15,000 | |
Alice:用不上主要是家不在这 | |
Alice: It's useless because home isn't here. | |
510 | |
00:31:15,000 --> 00:31:15,733 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
511 | |
00:31:33,433 --> 00:31:34,100 | |
Jake:好来 | |
Jake: Alright, come on. | |
512 | |
00:31:34,966 --> 00:31:35,533 | |
Jake:好的 | |
Jake: Okay. | |
513 | |
00:31:38,100 --> 00:31:39,966 | |
Jake:亲自挂的亲自摘 | |
Jake: You hung it yourself, you take it down yourself. | |
514 | |
00:31:39,966 --> 00:31:41,533 | |
Tasha:别把我电脑踩了 | |
Tasha: Don't step on my computer. | |
515 | |
00:31:42,166 --> 00:31:42,966 | |
Tasha:踩吧 | |
Tasha: Go ahead, step on it. | |
516 | |
00:31:54,366 --> 00:31:55,166 | |
Jake:哎呦 | |
Jake: Oh no. | |
517 | |
00:31:56,033 --> 00:31:57,166 | |
Tasha:墙没坏吧 | |
Tasha: The wall isn't damaged, right? | |
518 | |
00:32:05,033 --> 00:32:06,100 | |
Jake:这个怎么让他 | |
Jake: How do you make it... | |
519 | |
00:32:09,966 --> 00:32:11,200 | |
Tasha:哎呦我的天呐 | |
Tasha: Oh my God. | |
520 | |
00:32:11,166 --> 00:32:11,966 | |
Tasha:你撕的真好 | |
Tasha: You did a great job ripping it. | |
521 | |
00:32:12,600 --> 00:32:13,466 | |
Jake:哎谢谢 | |
Jake: Oh, thanks. | |
522 | |
00:32:16,866 --> 00:32:18,200 | |
Tasha:不会把墙撕坏的 | |
Tasha: You won't damage the wall by ripping it. | |
523 | |
00:32:18,233 --> 00:32:19,300 | |
Tasha:这是纸胶带 | |
Tasha: It's paper tape. | |
524 | |
00:32:22,366 --> 00:32:23,166 | |
Jake:yeah | |
Jake: Yeah. | |
525 | |
00:32:40,433 --> 00:32:41,033 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh... | |
526 | |
00:32:46,433 --> 00:32:49,233 | |
Tasha:明天再把被子和玩偶一收就完成了 | |
Tasha: We'll finish by packing the blankets and toys tomorrow. | |
527 | |
00:32:52,033 --> 00:32:52,766 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
528 | |
00:32:53,600 --> 00:32:55,166 | |
Jake:哎呦我靠哎呀呀 | |
Jake: Oh no, ouch! | |
529 | |
00:33:09,100 --> 00:33:10,233 | |
Jake:有 | |
Jake: Got it. | |
530 | |
00:33:10,800 --> 00:33:12,500 | |
Jake:在门口的纸箱 | |
Jake: The box at the door. | |
531 | |
00:33:13,433 --> 00:33:14,600 | |
Jake:就是大门口 | |
Jake: Right at the main door. | |
532 | |
00:33:57,966 --> 00:33:59,200 | |
Jake:收拾完了哦 | |
Jake: All cleaned up. | |
533 | |
00:34:00,500 --> 00:34:03,366 | |
Jake:哦 你有几个箱子得带着走不 | |
Jake: Oh, do you need to take a few boxes with you? | |
534 | |
00:34:04,033 --> 00:34:05,066 | |
Tasha:寄回去 | |
Tasha: I'll mail them back. | |
535 | |
00:34:05,666 --> 00:34:06,433 | |
Jake:寄 怎么寄 | |
Jake: Mail them? How? | |
536 | |
00:34:09,233 --> 00:34:10,533 | |
Jake:怎么寄 就是顺顺风上门吧 | |
Jake: How to mail them? Just have Shunfeng pick them up? | |
537 | |
00:34:10,533 --> 00:34:11,800 | |
Tasha:顺风上门 | |
Tasha: Shunfeng will pick them up. | |
538 | |
00:34:12,233 --> 00:34:14,900 | |
Jake:顺风上门明天约很多顺风上门是吧 | |
Jake: Shunfeng pick up, scheduling a lot of Shunfeng pickups tomorrow, right? | |
539 | |
00:34:19,800 --> 00:34:21,366 | |
Jake:好好好 | |
Jake: Alright, alright, alright. | |
540 | |
00:34:22,600 --> 00:34:23,666 | |
Jake:好好好 | |
Jake: Alright, alright, alright. | |
541 | |
00:34:42,866 --> 00:34:46,100 | |
Jake:装家累还是拆家累 | |
Jake: Is packing up the house tiring or is unpacking it more tiring? | |
542 | |
00:34:46,100 --> 00:34:47,033 | |
Lucia:都挺累 | |
Lucia: Both are tiring. | |
543 | |
00:34:47,433 --> 00:34:48,466 | |
Jake:都挺累 | |
Jake: Both are tiring. | |
544 | |
00:34:48,466 --> 00:34:49,933 | |
Lucia:而且关键我那个老掉 | |
Lucia: And the key thing is mine keeps falling apart. | |
545 | |
00:34:49,933 --> 00:34:51,700 | |
Lucia:所以相当于我造了好多遍 | |
Lucia: So it's like I built it many times. | |
546 | |
00:34:51,733 --> 00:34:52,733 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
547 | |
00:34:53,100 --> 00:34:54,133 | |
Jake:但是你 | |
Jake: But you... | |
548 | |
00:34:54,933 --> 00:34:56,700 | |
Jake:你现在可以拆家了 | |
Jake: You can tear the house down now. | |
549 | |
00:35:03,500 --> 00:35:05,100 | |
Jake:那可没法装 | |
Jake: There's no way to install it. | |
550 | |
00:35:06,000 --> 00:35:08,033 | |
Lucia:所以比格会拆家 | |
Lucia: So Beagle will tear the house down? | |
551 | |
00:35:08,533 --> 00:35:09,533 | |
Jake:但是你怎么装 | |
Jake: But how will you install it? | |
552 | |
00:35:09,533 --> 00:35:10,366 | |
Jake:你没法装 | |
Jake: You can't install it. | |
553 | |
00:35:10,366 --> 00:35:11,833 | |
Jake:拆了之后你还能装上吗 | |
Jake: Can you install it after tearing it down? | |
554 | |
00:35:11,866 --> 00:35:15,700 | |
Lucia:他可能不一定按照你期望的方式拆哦 | |
Lucia: He might not tear it down the way you expect. | |
555 | |
00:35:15,366 --> 00:35:15,966 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
556 | |
00:35:17,033 --> 00:35:19,300 | |
Lucia:一些出其不意的拆法 | |
Lucia: Some unexpected ways of tearing down. | |
557 | |
00:35:27,466 --> 00:35:28,666 | |
Jake:呃 为什么呀 | |
Jake: Uh, why? | |
558 | |
00:35:29,433 --> 00:35:32,733 | |
Lucia:我申请楼下支援一个箱子 | |
Lucia: I applied for a box support downstairs. | |
559 | |
00:35:37,233 --> 00:35:38,466 | |
Jake:为什么没声呢 | |
Jake: Why is there no sound? | |
560 | |
00:35:40,366 --> 00:35:41,500 | |
Jake:一点声都没有啦 | |
Jake: There's no sound at all. | |
561 | |
00:35:42,033 --> 00:35:42,833 | |
Jake:你在试试 | |
Jake: Try again. | |
562 | |
00:35:52,100 --> 00:35:53,733 | |
Tasha: 常年不用手电桶坏了 | |
Tasha: The flashlight barrel broke from not being used for years. | |
563 | |
00:35:56,033 --> 00:35:56,966 | |
Tasha: 哦哈哈 | |
Tasha: Oh, haha. | |
564 | |
00:36:36,733 --> 00:36:37,533 | |
Alice:你要 | |
Alice: You want... | |
565 | |
00:36:38,166 --> 00:36:39,933 | |
Alice:需要帮忙收拾东西吗 | |
Alice: Need help packing things up? | |
566 | |
00:36:41,100 --> 00:36:42,100 | |
Jake:柯欣什么时候 | |
Jake: When is Kexin... | |
567 | |
00:36:42,100 --> 00:36:43,833 | |
Lucia:需要你来陪我玩 | |
Lucia: Need you to play with me. | |
568 | |
00:36:43,866 --> 00:36:44,666 | |
Alice:啊 | |
Alice: Huh? | |
569 | |
00:36:44,666 --> 00:36:46,666 | |
Lucia:需要你来陪我玩 | |
Lucia: Need you to play with me. | |
570 | |
00:36:46,866 --> 00:36:48,466 | |
Alice:玩 玩什么 | |
Alice: Play? Play what? | |
571 | |
00:36:48,500 --> 00:36:48,933 | |
Lucia:玩 | |
Lucia: Play. | |
572 | |
00:36:49,366 --> 00:36:50,300 | |
Alice:猫捉老鼠 | |
Alice: Cat and mouse. | |
573 | |
00:36:50,500 --> 00:36:51,366 | |
Tasha:啊 | |
Tasha: Huh? | |
574 | |
00:36:51,366 --> 00:36:53,600 | |
Lucia:可以谁当猫谁当老鼠 | |
Lucia: We can decide who will be the cat and who will be the mouse. | |
575 | |
00:36:52,733 --> 00:36:53,600 | |
Jake: 猫捉老鼠 | |
Jake: Cat and mouse. | |
576 | |
00:36:53,600 --> 00:36:54,166 | |
Alice:我当狗反正 | |
Alice: I'll be the dog anyway. | |
577 | |
00:36:54,166 --> 00:36:56,466 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
578 | |
00:36:56,533 --> 00:36:57,866 | |
Lucia:我要把这个拿上去 | |
Lucia: I need to take this upstairs. | |
579 | |
00:36:57,866 --> 00:36:59,133 | |
Lucia:要跟我一起来吗 | |
Lucia: Want to come with me? | |
580 | |
00:36:59,100 --> 00:37:00,633 | |
Alice:可以我可以帮你们收拾 | |
Alice: Sure, I can help you guys pack. | |
581 | |
00:37:00,666 --> 00:37:01,666 | |
Alice:我差不多了 | |
Alice: I'm almost done. | |
582 | |
00:37:01,966 --> 00:37:02,533 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
583 | |
00:37:02,533 --> 00:37:03,133 | |
Lucia:谢谢 | |
Lucia: Thanks. | |
584 | |
00:37:03,533 --> 00:37:04,500 | |
Alice:你需要吗 | |
Alice: Do you need it? | |
585 | |
00:37:04,600 --> 00:37:05,966 | |
Tasha:我收拾完了 | |
Tasha: I finished packing. | |
586 | |
00:37:06,533 --> 00:37:08,300 | |
Lucia:嗯大家都这么快 | |
Lucia: Hmm, everyone is so quick. | |
587 | |
00:37:20,466 --> 00:37:21,733 | |
Tasha:用下油 | |
Tasha: Use some oil. | |
588 | |
00:37:22,466 --> 00:37:23,000 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Okay. | |
589 | |
00:37:23,366 --> 00:37:24,733 | |
Tasha:嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
590 | |
00:37:25,433 --> 00:37:26,600 | |
Jake:我要把相机拆了来 | |
Jake: I'm going to take the camera apart. | |
591 | |
00:37:28,100 --> 00:37:29,533 | |
Jake:看看怎么拆 | |
Jake: Let's see how to disassemble it. | |
592 | |
00:37:29,533 --> 00:37:30,333 | |
Tasha:我吗 | |
Tasha: Me? | |
593 | |
00:37:30,366 --> 00:37:31,200 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
594 | |
00:37:35,300 --> 00:37:37,233 | |
Jake:我不知道怎么拆相机 | |
Jake: I don't know how to take the camera apart. | |
595 | |
00:37:42,166 --> 00:37:43,166 | |
Tasha:你不知道我怎么知道呢 | |
Tasha: If you don't know, how would I know? | |
596 | |
00:37:48,666 --> 00:37:50,400 | |
Jake:要不然就直接这么 | |
Jake: Why don't we just do it directly like this? | |
597 | |
00:37:51,033 --> 00:37:52,700 | |
Jake:要不然就直接卸了吧 | |
Jake: Or just remove it directly. | |
598 | |
00:37:54,033 --> 00:37:54,933 | |
Tasha:就这样吗 | |
Tasha: Just like this? | |
599 | |
00:37:55,533 --> 00:37:57,033 | |
Jake:这个东西要给他弄下来 | |
Jake: We need to get this thing off. | |
600 | |
00:37:58,300 --> 00:37:59,700 | |
Jake:但是我不知道怎么弄下来 | |
Jake: But I don't know how to take it off. | |
601 | |
00:38:00,733 --> 00:38:02,766 | |
Tasha:这不是直接双面胶粘吗 | |
Tasha: Isn't it just stuck with double-sided tape? | |
602 | |
00:38:02,866 --> 00:38:03,233 | |
Jake:对 | |
Jake: Yes. | |
603 | |
00:38:03,233 --> 00:38:03,833 | |
Tasha:粘这么牢 | |
Tasha: Stuck so firmly. | |
604 | |
00:38:04,166 --> 00:38:05,200 | |
Tasha:这个好像可以直接 | |
Tasha: This seems like it can be directly... | |
605 | |
00:38:12,233 --> 00:38:14,000 | |
Jake:这个是得要那个小铲子吗 | |
Jake: Do we need a small scraper for this? | |
606 | |
00:38:26,666 --> 00:38:28,433 | |
Jake:这胶粘的确实结实啊 | |
Jake: This tape is really solid. | |
607 | |
00:38:28,666 --> 00:38:30,433 | |
Jake:不会掉呵呵 | |
Jake: It won't come off, haha. | |
608 | |
00:38:30,866 --> 00:38:32,300 | |
Jake:所以现在就不会掉 | |
Jake: So it won't come off now. | |
609 | |
00:38:40,800 --> 00:38:41,900 | |
Jake:没有一点办法 | |
Jake: There's no way to get it off. | |
610 | |
00:38:41,933 --> 00:38:44,100 | |
Tasha:你不是把人家房间给破坏了吗 | |
Tasha: Didn't you just destroy someone's room? | |
611 | |
00:38:47,300 --> 00:38:49,600 | |
Jake:我没有破坏我现在 | |
Jake: I didn't destroy it, I'm just... | |
612 | |
00:38:48,800 --> 00:38:50,700 | |
Tasha:那个胶绝对撕不下来了 | |
Tasha: That tape definitely won't come off. | |
613 | |
00:38:51,100 --> 00:38:52,500 | |
Jake:那真的吗 | |
Jake: Really? | |
614 | |
00:38:59,866 --> 00:39:00,666 | |
Jake:哎呦我去 | |
Jake: Oh my god. | |
615 | |
00:39:01,800 --> 00:39:02,600 | |
Jake:机 | |
Jake: The camera... | |
616 | |
00:39:07,033 --> 00:39:07,833 | |
Jake:可以 | |
Jake: It's fine. | |
617 | |
00:39:09,466 --> 00:39:10,333 | |
Jake:不要编号 | |
Jake: Don't number it. | |
618 | |
00:39:14,100 --> 00:39:16,366 | |
Jake:呃 啊 | |
Jake: Uh, ah. | |
619 | |
00:39:18,366 --> 00:39:20,966 | |
Jake:我来我来我来我来我来 | |
Jake: Let me, let me, let me, let me. | |
620 | |
00:39:23,300 --> 00:39:23,966 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thanks. | |
621 | |
00:39:41,366 --> 00:39:44,433 | |
Jake:嗯我是得买个铲子吧 | |
Jake: Hmm, I think I need to buy a scraper. | |
622 | |
00:39:46,033 --> 00:39:47,133 | |
Jake:种挖的那种 | |
Jake: The kind for digging. | |
623 | |
00:39:47,300 --> 00:39:49,133 | |
Jake:那叫什么呀水泥浆 | |
Jake: What's it called, cement trowel? | |
624 | |
00:39:51,100 --> 00:39:53,233 | |
Tasha:那你用提拉米苏的铲子行不行 | |
Tasha: Can you use a tiramisu spatula? | |
625 | |
00:39:53,733 --> 00:39:56,533 | |
Jake:试试试试试试 | |
Jake: Let's try, let's try, let's try. | |
626 | |
00:39:57,166 --> 00:39:58,166 | |
Jake:菜刀行吧 | |
Jake: How about a kitchen knife? | |
627 | |
00:41:08,366 --> 00:41:11,266 | |
Jake:嘿嘿 为什么 | |
Jake: Hehe, why? | |
628 | |
00:41:29,800 --> 00:41:31,500 | |
Jake:哎哟 我草 | |
Jake: Oh my, damn. | |
629 | |
00:41:34,500 --> 00:41:37,366 | |
Jake:呃 我试试 我觉得 | |
Jake: Uh, I'll try. I think... | |
630 | |
00:41:38,166 --> 00:41:40,666 | |
Jake:我来我来我来 | |
Jake: Let me, let me, let me. | |
631 | |
00:41:50,733 --> 00:41:53,933 | |
Tasha:好啦你要不先把三楼那些的拆下来我来想办法 | |
Tasha: Okay, why don't you take down the stuff on the third floor first, and I'll figure something out. | |
632 | |
00:41:54,966 --> 00:41:56,166 | |
Jake:真的吗 | |
Jake: Really? | |
633 | |
00:41:56,866 --> 00:41:59,733 | |
Jake:因为我先试到它的边缘至少 | |
Jake: Because I first tried to reach its edge at least. | |
634 | |
00:42:16,800 --> 00:42:17,600 | |
Lucia:没有 | |
Lucia: No. | |
635 | |
00:42:18,100 --> 00:42:20,366 | |
Lucia:但是我肯定明天就回家了 | |
Lucia: But I'm definitely going home tomorrow. | |
636 | |
00:42:25,866 --> 00:42:26,700 | |
Lucia:我查了一下 | |
Lucia: I checked. | |
637 | |
00:42:26,666 --> 00:42:30,666 | |
Lucia:从咱们这到北京西站大概一个多小时 | |
Lucia: From here to Beijing West Station, it's about an hour or so. | |
638 | |
00:42:57,600 --> 00:42:59,300 | |
Jake:哎呦我去撕下来 | |
Jake: Oh, I'll just tear it off. | |
639 | |
00:43:07,233 --> 00:43:09,133 | |
Jake:这个咱就不弄了 | |
Jake: Let's not mess with this. | |
640 | |
00:43:13,100 --> 00:43:14,666 | |
Jake:那咱就先试试 | |
Jake: Let's just try first. | |
641 | |
00:43:15,033 --> 00:43:15,933 | |
Jake:或者我打个电话 | |
Jake: Or I'll make a call. | |
642 | |
00:43:15,966 --> 00:43:17,866 | |
Jake:我我我拍个照问问吧 | |
Jake: I'll take a picture and ask. | |
643 | |
00:43:18,033 --> 00:43:19,166 | |
Jake:万一你们会弄 | |
Jake: Maybe you guys can figure it out. | |
644 | |
00:43:20,166 --> 00:43:21,900 | |
Jake:他们知道我们这么贴的 | |
Jake: They know how we stick it on. | |
645 | |
00:43:22,700 --> 00:43:23,500 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
646 | |
00:43:24,133 --> 00:43:24,933 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
647 | |
00:43:26,100 --> 00:43:27,733 | |
Tasha:能交给你们来清理吗 | |
Tasha: Can I leave the cleanup to you guys? | |
648 | |
00:43:27,733 --> 00:43:28,833 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
649 | |
00:43:30,466 --> 00:43:32,133 | |
Jake:好我来拆相机 | |
Jake: Alright, I'll take apart the camera. | |
650 | |
00:43:32,133 --> 00:43:32,833 | |
Jake:行吧 | |
Jake: Okay? | |
651 | |
00:43:32,833 --> 00:43:33,833 | |
Alice:可以做什么 | |
Alice: What can I do? | |
652 | |
00:43:34,233 --> 00:43:35,166 | |
Jake:啊帮我拆相机 | |
Jake: Uh, help me take apart the camera. | |
653 | |
00:43:35,166 --> 00:43:35,800 | |
Alice:ok | |
Alice: OK. | |
654 | |
00:43:36,366 --> 00:43:38,133 | |
Jake:呃哎包包哎 | |
Jake: Uh, hey, the bag, hey. | |
655 | |
00:43:38,233 --> 00:43:39,033 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Damn. | |
656 | |
00:43:38,966 --> 00:43:39,533 | |
Alice:怎么啦 | |
Alice: What's wrong? | |
657 | |
00:43:39,533 --> 00:43:41,100 | |
Jake:嗯拆完 | |
Jake: Hmm, done taking it apart. | |
658 | |
00:43:41,100 --> 00:43:42,166 | |
Alice:趁我走之前 | |
Alice: Before I leave. | |
659 | |
00:43:42,566 --> 00:43:43,500 | |
Jake:你什么时候走 | |
Jake: When are you leaving? | |
660 | |
00:43:43,800 --> 00:43:45,933 | |
Alice:我嗯今天晚上 | |
Alice: Uh, tonight. | |
661 | |
00:43:46,700 --> 00:43:47,800 | |
Jake:吃完饭走是吧 | |
Jake: After dinner, right? | |
662 | |
00:43:48,900 --> 00:43:50,400 | |
Alice:嗯对 | |
Alice: Yeah, right. | |
663 | |
00:43:50,400 --> 00:43:51,400 | |
Lucia:吃吧吃吧 | |
Lucia: Eat, eat. | |
664 | |
00:43:51,600 --> 00:43:52,466 | |
Jake:你不是点了吗 | |
Jake: Didn't you order? | |
665 | |
00:43:52,466 --> 00:43:53,533 | |
Jake:你不吃 | |
Jake: Aren't you eating? | |
666 | |
00:43:53,533 --> 00:43:53,966 | |
Alice:点过了 | |
Alice: I ordered already. | |
667 | |
00:43:54,733 --> 00:43:57,500 | |
Alice:但是我你要说具体几点的话那无所谓 | |
Alice: But if you want to say a specific time, it doesn't matter to me. | |
668 | |
00:43:57,500 --> 00:43:58,100 | |
Jake:ok | |
Jake: Okay. | |
669 | |
00:44:01,066 --> 00:44:02,266 | |
Jake: 就转转先 | |
Jake: Just spin it first. | |
670 | |
00:44:02,266 --> 00:44:03,366 | |
Jake:先给它转一下 | |
Jake: Spin it a bit first. | |
671 | |
00:44:04,533 --> 00:44:07,633 | |
Jake:呃右边有一个是的 | |
Jake: Uh, there's one on the right, yes. | |
672 | |
00:44:08,666 --> 00:44:10,266 | |
Lucia:那我来拆这个好不好 | |
Lucia: Can I take this apart? | |
673 | |
00:44:10,266 --> 00:44:12,000 | |
Jake:好好好谢谢 | |
Jake: Sure, sure, sure, thanks. | |
674 | |
00:44:13,133 --> 00:44:14,700 | |
Lucia:那么我就上桌了 | |
Lucia: Then I'll go to the table. | |
675 | |
00:44:14,733 --> 00:44:15,333 | |
Jake:上桌 | |
Jake: Go to the table. | |
676 | |
00:44:15,333 --> 00:44:16,300 | |
Lucia:哎呀好激动呀 | |
Lucia: Oh, I'm so excited. | |
677 | |
00:44:16,300 --> 00:44:19,300 | |
Lucia:好久没有上过桌了哈哈哈 | |
Lucia: It's been a long time since I've been at the table, hahaha. | |
678 | |
00:44:20,766 --> 00:44:23,266 | |
Lucia:所以是是就是撕下来么 | |
Lucia: So, just tear it off, right? | |
679 | |
00:44:23,266 --> 00:44:23,700 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
680 | |
00:44:25,766 --> 00:44:28,466 | |
Jake:呃你你先拽下来你先把相机拽下来 | |
Jake: Uh, you, you pull it down first, pull the camera down first. | |
681 | |
00:44:28,466 --> 00:44:29,233 | |
Lucia:先把相机 | |
Lucia: Pull the camera first. | |
682 | |
00:44:29,233 --> 00:44:30,166 | |
Jake:拽拽拽拽 | |
Jake: Pull, pull, pull. | |
683 | |
00:44:30,166 --> 00:44:31,366 | |
Jake:它有一个这个口 | |
Jake: There's a slot here. | |
684 | |
00:44:31,766 --> 00:44:33,766 | |
Alice:哎呦我的天呐 | |
Alice: Oh my god. | |
685 | |
00:44:31,866 --> 00:44:33,166 | |
Lucia:这样吗 | |
Lucia: Like this? | |
686 | |
00:44:33,866 --> 00:44:35,100 | |
Jake:还有一个这个东西 | |
Jake: There's also this thing. | |
687 | |
00:44:35,400 --> 00:44:36,066 | |
Alice:老板 | |
Alice: Boss. | |
688 | |
00:44:36,066 --> 00:44:39,100 | |
Alice:这个要是粘真的粘在墙上都得赔死了 | |
Alice: If this gets stuck on the wall, it would be a disaster. | |
689 | |
00:44:39,333 --> 00:44:40,566 | |
Jake:那可不能粘在墙 | |
Jake: It can't get stuck on the wall. | |
690 | |
00:44:40,566 --> 00:44:42,233 | |
Alice:巨巨黏 | |
Alice: It's super sticky. | |
691 | |
00:44:42,233 --> 00:44:42,666 | |
Jake: 对吧 | |
Jake: Right? | |
692 | |
00:44:42,966 --> 00:44:44,166 | |
Alice:确实 | |
Alice: Indeed. | |
693 | |
00:44:44,166 --> 00:44:46,366 | |
Lucia:哦我知道你说的哪个了嗯 | |
Lucia: Oh, I know which one you're talking about, mm-hmm. | |
694 | |
00:44:52,866 --> 00:44:53,700 | |
Alice:这个怎么弄呢 | |
Alice: How do you do this? | |
695 | |
00:44:53,800 --> 00:44:55,200 | |
Lucia:我可以先把这个线 | |
Lucia: Can I take this wire first? | |
696 | |
00:44:55,200 --> 00:44:57,366 | |
Lucia:这线线连相机这头 | |
Lucia: This wire is connected to the camera. | |
697 | |
00:44:57,366 --> 00:44:58,100 | |
Lucia:我可以拔吗 | |
Lucia: Can I unplug it? | |
698 | |
00:44:58,100 --> 00:44:58,900 | |
Jake: 可以拔 | |
Jake: You can unplug it. | |
699 | |
00:44:59,400 --> 00:45:01,400 | |
Lucia:因为感觉这个钮不是特别好转 | |
Lucia: Because this knob is not turning well. | |
700 | |
00:45:01,400 --> 00:45:04,166 | |
Lucia:别我别我把线给它转断了 | |
Lucia: Don't want to break the wire. | |
701 | |
00:45:04,166 --> 00:45:07,566 | |
Katrina: 那个卫生所在哪我有点难受想去看下 | |
Katrina: Where's the clinic? I'm feeling a bit unwell and want to check it out. | |
702 | |
00:45:07,600 --> 00:45:09,933 | |
Lucia:什么锁 | |
Lucia: What clinic? | |
703 | |
00:45:09,933 --> 00:45:11,300 | |
Lucia:卫生所在 | |
Lucia: The clinic is... | |
704 | |
00:45:11,300 --> 00:45:12,733 | |
Lucia:我给你发个定位吧 | |
Lucia: I'll send you the location. | |
705 | |
00:45:12,933 --> 00:45:13,933 | |
Alice:你怎么了 | |
Alice: What's wrong with you? | |
706 | |
00:45:13,933 --> 00:45:15,733 | |
Katrina: 我还是有点拉肚子不知道为什么 | |
Katrina: I still have a bit of diarrhea, not sure why. | |
707 | |
00:45:16,866 --> 00:45:17,800 | |
Lucia:啊这个现在也不会不会掉下来 | |
Lucia: Ah, this won't fall now. | |
708 | |
00:45:17,800 --> 00:45:19,800 | |
Alice:这个你打车去很慢 | |
Alice: If you take a cab, it'll be slow. | |
709 | |
00:45:19,800 --> 00:45:20,700 | |
Alice:就是走路去很近 | |
Alice: It's really close if you walk. | |
710 | |
00:45:20,700 --> 00:45:22,000 | |
Lucia:这现在不会掉下来吧 | |
Lucia: This won't fall now, right? | |
711 | |
00:45:22,833 --> 00:45:23,966 | |
Lucia:我把这个取下来 | |
Lucia: I'll take this down. | |
712 | |
00:45:23,333 --> 00:45:24,466 | |
Jake:啊啊啊 | |
Jake: Ah, ah, ah. | |
713 | |
00:45:25,700 --> 00:45:26,566 | |
Alice:哎呦我的妈 | |
Alice: Oh my gosh. | |
714 | |
00:45:27,066 --> 00:45:27,666 | |
Jake:哇靠 | |
Jake: Wow. | |
715 | |
00:45:28,033 --> 00:45:30,200 | |
Lucia:我我去给雨轩发一下那个定位去 | |
Lucia: I'll send Yuxuan the location. | |
716 | |
00:45:31,533 --> 00:45:32,600 | |
Jake:咱陪他一起去 | |
Jake: Let's go with him. | |
717 | |
00:45:32,600 --> 00:45:33,066 | |
Lucia:对 | |
Lucia: Yeah. | |
718 | |
00:45:33,066 --> 00:45:34,166 | |
Lucia:要不然我送他过去 | |
Lucia: Or I can take him. | |
719 | |
00:45:34,166 --> 00:45:35,133 | |
Lucia:因为我走过一次 | |
Lucia: Because I've walked there once. | |
720 | |
00:45:35,133 --> 00:45:36,200 | |
Lucia:我比较熟 | |
Lucia: I'm familiar with it. | |
721 | |
00:45:36,200 --> 00:45:36,533 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay. | |
722 | |
00:45:38,600 --> 00:45:40,900 | |
Lucia:哎呦这个真的 | |
Lucia: Oh, this is really... | |
723 | |
00:45:43,066 --> 00:45:44,066 | |
Alice:这个黏的 | |
Alice: This is sticky. | |
724 | |
00:45:44,100 --> 00:45:44,566 | |
Jake:哎呦我靠 | |
Jake: Oh, wow. | |
725 | |
00:45:44,566 --> 00:45:45,633 | |
Jake:这个这个 | |
Jake: This, this... | |
726 | |
00:45:45,633 --> 00:45:47,466 | |
Lucia:我之前是发给发给那个同学 | |
Lucia: I sent it to that classmate before. | |
727 | |
00:45:47,466 --> 00:45:48,200 | |
Lucia:叫什么来着 | |
Lucia: What's their name again? | |
728 | |
00:45:48,200 --> 00:45:49,600 | |
Lucia:就是染了头发 | |
Lucia: The one who dyed their hair. | |
729 | |
00:45:49,600 --> 00:45:50,566 | |
Alice:XBZ | |
Alice: XBZ. | |
730 | |
00:45:50,566 --> 00:45:51,733 | |
Lucia:一下想不起来了 | |
Lucia: I can't remember right now. | |
731 | |
00:45:51,733 --> 00:45:52,600 | |
Lucia:有点着急 | |
Lucia: I'm a bit anxious. | |
732 | |
00:45:52,600 --> 00:45:53,866 | |
Jake:竹哥 | |
Jake: Zhu Ge. | |
733 | |
00:45:53,866 --> 00:45:54,300 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Oh dear. | |
734 | |
00:45:55,066 --> 00:45:56,166 | |
Alice:好难呢 | |
Alice: This is so hard. | |
735 | |
00:45:56,166 --> 00:45:58,533 | |
Lucia:找找一下我刚才的聊天记录 | |
Lucia: Let me check my chat history. | |
736 | |
00:45:57,066 --> 00:45:58,566 | |
Jake:他现在是我哥 | |
Jake: He's my bro now. | |
737 | |
00:45:59,500 --> 00:46:01,366 | |
Jake:这这你你是我姐一样 | |
Jake: And you, you're like my sis. | |
738 | |
00:46:01,733 --> 00:46:04,100 | |
Jake:哈哈 牛逼 哎呦 | |
Jake: Haha, awesome. | |
739 | |
00:46:05,566 --> 00:46:07,900 | |
Alice:这个怎么弄下来 | |
Alice: How do you take this off? | |
740 | |
00:46:11,366 --> 00:46:13,066 | |
Alice:你可以给刘婷发个消息吗 | |
Alice: Can you message Liu Ting? | |
741 | |
00:46:13,066 --> 00:46:14,100 | |
Alice:让她上来帮忙 | |
Alice: Ask her to come up and help. | |
742 | |
00:46:17,933 --> 00:46:19,200 | |
Jake:对先咱先救人 | |
Jake: Yeah, let's save people first. | |
743 | |
00:46:21,033 --> 00:46:21,633 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
744 | |
00:46:22,600 --> 00:46:23,166 | |
Jake:他在哪啊 | |
Jake: Where is he? | |
745 | |
00:46:23,166 --> 00:46:24,433 | |
Jake:刘婷 | |
Jake: Liu Ting? | |
746 | |
00:46:24,433 --> 00:46:25,166 | |
Alice:楼底下呢 | |
Alice: Downstairs. | |
747 | |
00:46:25,166 --> 00:46:26,566 | |
Jake:那一会要下去我叫她 | |
748 | |
00:46:30,666 --> 00:46:31,966 | |
Jake:嚯这个很顺利 | |
749 | |
00:46:35,366 --> 00:46:36,733 | |
Alice:这个粘空调上的 | |
750 | |
00:46:38,733 --> 00:46:39,700 | |
Jake:我来试试 | |
751 | |
00:46:40,933 --> 00:46:42,666 | |
Jake:let me try一下 | |
752 | |
00:46:45,466 --> 00:46:46,466 | |
Alice:你你试 | |
753 | |
00:46:46,466 --> 00:46:46,933 | |
Jake:我试试 | |
754 | |
00:46:46,933 --> 00:46:49,266 | |
Jake:我试试这个胶确实牛逼 | |
755 | |
00:46:50,066 --> 00:46:51,966 | |
Jake:这胶可贵了 | |
756 | |
00:46:53,866 --> 00:46:55,133 | |
Alice:try半天就try这么点 | |
757 | |
00:46:57,333 --> 00:46:59,066 | |
Lucia:呃我给你发了一个定位 | |
758 | |
00:47:00,200 --> 00:47:01,600 | |
Jake:咱一块去吧好 | |
759 | |
00:47:07,466 --> 00:47:08,300 | |
Jake:就这么粗暴 | |
760 | |
00:47:08,466 --> 00:47:09,366 | |
Alice:但是那个呢 | |
761 | |
00:47:09,366 --> 00:47:10,333 | |
Jake:不管 | |
762 | |
00:47:10,333 --> 00:47:11,033 | |
Alice:啊 | |
763 | |
00:47:11,033 --> 00:47:11,466 | |
Jake:没有 | |
764 | |
00:47:11,500 --> 00:47:12,733 | |
Jake:就这个这个 | |
765 | |
00:47:12,733 --> 00:47:15,866 | |
Jake:问问管别墅的人他们有没有法子 | |
766 | |
00:47:15,866 --> 00:47:17,500 | |
Jake:他们可能拆过这种东西 | |
Jake: They might have dismantled something like this before. | |
767 | |
00:47:18,966 --> 00:47:19,866 | |
Alice:什么干啥 | |
Alice: What are you talking about? | |
768 | |
00:47:19,866 --> 00:47:21,866 | |
Jake:就是我们撕完之后他剩下来一个 | |
Jake: You know, after we tear it, there's a piece left. | |
769 | |
00:47:21,866 --> 00:47:25,000 | |
Lucia:哦这个这个可能可以啊OK | |
Lucia: Oh, this might work, okay. | |
770 | |
00:47:23,433 --> 00:47:24,400 | |
Jake:这个已经没了 | |
Jake: This one's gone. | |
771 | |
00:47:24,400 --> 00:47:25,466 | |
Jake:哦这个这个 | |
Jake: Oh, this one. | |
772 | |
00:47:25,466 --> 00:47:26,533 | |
Lucia:那个可能可以用 | |
Lucia: That one might work. | |
773 | |
00:47:26,533 --> 00:47:27,800 | |
Lucia:就是吹风机吹一下 | |
Lucia: Just use a hairdryer. | |
774 | |
00:47:27,800 --> 00:47:29,266 | |
Lucia:然后看能不能撕下来 | |
Lucia: And see if we can peel it off. | |
775 | |
00:47:29,400 --> 00:47:30,900 | |
Lucia:但是不是100%能成功 | |
Lucia: But it might not be 100% successful. | |
776 | |
00:47:30,900 --> 00:47:32,300 | |
Jake:OK OK问问他问问他 | |
Jake: Okay, okay, ask them, ask them. | |
777 | |
00:47:36,066 --> 00:47:38,766 | |
Jake:谢谢各位帮忙做苦力 | |
Jake: Thanks everyone for helping out. | |
778 | |
00:47:39,066 --> 00:47:40,766 | |
Jake:这纯纯大苦力 | |
Jake: This is pure hard labor. | |
779 | |
00:47:51,500 --> 00:47:52,533 | |
Jake:我又靠 | |
Jake: Oh, damn. | |
780 | |
00:47:54,966 --> 00:47:57,400 | |
Jake:这边卫生所设施怎么样 | |
Jake: How are the health facilities here? | |
781 | |
00:47:58,100 --> 00:48:02,266 | |
Lucia:呃呃好有点一言难尽 | |
Lucia: Uh, it's a bit hard to describe. | |
782 | |
00:48:02,266 --> 00:48:03,200 | |
Lucia:大家一会看一眼 | |
Lucia: Everyone should take a look later. | |
783 | |
00:48:03,200 --> 00:48:04,266 | |
Jake:呃 | |
Jake: Uh. | |
784 | |
00:48:03,200 --> 00:48:04,966 | |
Lucia:要不要采药吗 | |
Lucia: Want to gather some herbs? | |
785 | |
00:48:04,966 --> 00:48:07,333 | |
Jake:也可以采一下 | |
Jake: You can also collect some. | |
786 | |
00:48:08,000 --> 00:48:09,666 | |
Lucia:没事小小小小问题 | |
Lucia: It's nothing, just a tiny problem. | |
787 | |
00:48:09,666 --> 00:48:10,400 | |
Lucia:他们肯定那个什么 | |
Lucia: They're definitely doing that thing. | |
788 | |
00:48:10,400 --> 00:48:12,133 | |
Lucia:就是那个卫生所他在装修 | |
Lucia: The health center is being renovated. | |
789 | |
00:48:13,733 --> 00:48:14,900 | |
Alice:干啥 | |
Alice: What are you doing? | |
790 | |
00:48:19,333 --> 00:48:21,133 | |
Alice:你干什么来 | |
Alice: What are you up to? | |
791 | |
00:48:20,733 --> 00:48:21,233 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
792 | |
00:48:24,866 --> 00:48:26,500 | |
刘婷:哈哈哈哈稍安勿躁 | |
Liuting: Hahaha, calm down. | |
793 | |
00:48:26,500 --> 00:48:26,900 | |
刘婷:稍安勿躁 | |
Liuting: Calm down. | |
794 | |
00:48:26,900 --> 00:48:27,700 | |
刘婷:我的 | |
Liuting: My bad. | |
795 | |
00:48:28,166 --> 00:48:30,466 | |
Alice:哈哈哈你别挡道 | |
Alice: Hahaha, don't block the way. | |
796 | |
00:48:30,466 --> 00:48:34,266 | |
Alice:要去要去医院哈哈哈 | |
Alice: Gotta go to the hospital, hahaha. | |
797 | |
00:48:37,200 --> 00:48:38,566 | |
Alice:老玩这抽象 | |
Alice: Always playing this abstract stuff. | |
798 | |
00:48:38,800 --> 00:48:42,200 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
799 | |
00:48:42,933 --> 00:48:44,066 | |
Alice:你先坐那吧 | |
Alice: You sit there first. | |
800 | |
00:48:44,066 --> 00:48:45,066 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
801 | |
00:48:45,900 --> 00:48:46,700 | |
Alice:来来来 | |
Alice: Come on, come on. | |
802 | |
00:48:48,733 --> 00:48:49,533 | |
Alice:坐 | |
Alice: Sit. | |
803 | |
00:48:50,666 --> 00:48:51,466 | |
Alice:好 | |
Alice: Good. | |
804 | |
00:48:54,966 --> 00:48:56,466 | |
Alice:嗯待会还得下去 | |
Alice: Yeah, we'll have to go down later. | |
805 | |
00:48:58,900 --> 00:48:59,700 | |
Alice:哎 | |
Alice: Ugh. | |
806 | |
00:49:17,800 --> 00:49:18,466 | |
Jake:要大家捐 | |
Jake: Everyone needs to donate. | |
807 | |
00:49:18,466 --> 00:49:20,066 | |
Jake:捐几件衣服 | |
Jake: Donate some clothes. | |
808 | |
00:49:20,500 --> 00:49:21,400 | |
Jake:怕你冷着 | |
Jake: So you don't get cold. | |
809 | |
00:49:32,766 --> 00:49:34,366 | |
Alice:上面是不是拆完了 | |
Alice: Is the top part done? | |
810 | |
00:49:34,733 --> 00:49:35,766 | |
Jake:好谢谢 | |
Jake: Okay, thanks. | |
811 | |
00:49:36,000 --> 00:49:37,300 | |
Jake:就放到那桌上 | |
Jake: Just put it on that table. | |
812 | |
00:49:36,200 --> 00:49:37,666 | |
Alice:下面吧 | |
Alice: Down there. | |
813 | |
00:49:37,300 --> 00:49:38,800 | |
Jake:下面三人还是别拆了 | |
Jake: The three below shouldn't be torn down. | |
814 | |
00:49:41,966 --> 00:49:42,800 | |
Alice:告诉你一个消息 | |
Alice: I have some news for you. | |
815 | |
00:49:42,800 --> 00:49:45,000 | |
Alice:刘婷我要下去了 | |
Alice: Liuting, I need to go down. | |
816 | |
00:49:45,000 --> 00:49:45,200 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
817 | |
00:49:45,200 --> 00:49:45,400 | |
Alice:来 | |
Alice: Come on. | |
818 | |
00:49:46,866 --> 00:49:49,300 | |
刘婷:处心机虑把我骗下去 | |
Liuting: You tricked me into coming down. | |
819 | |
00:49:49,666 --> 00:49:51,700 | |
Alice:不是我没给你发消息 | |
Alice: No, I didn't send you any messages. | |
820 | |
00:49:51,700 --> 00:49:52,733 | |
Alice:你咋上来了 | |
Alice: How did you come up? | |
821 | |
00:49:54,100 --> 00:49:55,133 | |
刘婷:因为 | |
Liuting: Because... | |
822 | |
00:49:55,133 --> 00:49:56,000 | |
Alice:你听见了 | |
Alice: You heard it. | |
823 | |
00:49:59,133 --> 00:50:01,500 | |
Lucia:哦你不是让我给刘婷发消息么 | |
Lucia: Oh, didn't you ask me to send a message to Liuting? | |
824 | |
00:50:01,566 --> 00:50:05,166 | |
Alice:对啊我还以为我俩的脑电波交流了 | |
Alice: Yeah, I thought we were communicating telepathically. | |
825 | |
00:50:05,166 --> 00:50:06,566 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
826 | |
00:50:06,566 --> 00:50:07,133 | |
Jake:那是真的 | |
Jake: That's real. | |
827 | |
00:50:07,466 --> 00:50:09,100 | |
Katrina: 你们先去拿下外卖 | |
Katrina: You guys go get the takeout first. | |
828 | |
00:50:09,366 --> 00:50:10,566 | |
Alice:我我我去吧 | |
Alice: I'll go, I'll go. | |
829 | |
00:50:11,566 --> 00:50:12,666 | |
Jake:你你别动啊 | |
Jake: No, you stay put. | |
830 | |
00:50:12,666 --> 00:50:13,433 | |
Jake:你你 | |
Jake: You, you... | |
831 | |
00:50:13,433 --> 00:50:13,800 | |
Alice:我去吧 | |
Alice: I'll go. | |
832 | |
00:50:13,800 --> 00:50:14,933 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yes, yes, yes. | |
833 | |
00:50:14,933 --> 00:50:15,533 | |
Alice:她在哪啊 | |
Alice: Where is she? | |
834 | |
00:50:15,533 --> 00:50:16,600 | |
Katrina: 53号房 | |
Katrina: Room 53. | |
835 | |
00:50:15,700 --> 00:50:16,600 | |
Jake:雨轩你在哪 | |
Jake: Yuxuan, where are you? | |
836 | |
00:50:16,600 --> 00:50:17,800 | |
Alice:53号房在哪 | |
Alice: Where is Room 53? | |
837 | |
00:50:17,800 --> 00:50:20,066 | |
Katrina: 我就不能吃东西的 | |
Katrina: I just can't eat anything. | |
838 | |
00:50:21,400 --> 00:50:22,333 | |
Alice:你是不是急性 | |
Alice: Are you having acute... | |
839 | |
00:50:22,200 --> 00:50:23,566 | |
Jake:你现在又好了是吧 | |
Jake: Are you feeling better now? | |
840 | |
00:50:22,333 --> 00:50:23,466 | |
Alice:肠胃炎呢 | |
Alice: Gastroenteritis? | |
841 | |
00:50:23,500 --> 00:50:25,300 | |
Alice:可能是感觉像是 | |
Alice: It feels like that. | |
842 | |
00:50:23,633 --> 00:50:25,266 | |
Katrina: 还有不舒服 | |
Katrina: Still feeling uncomfortable. | |
843 | |
00:50:25,666 --> 00:50:27,300 | |
Jake:你先坐着歇着你别乱跑啊 | |
Jake: You sit and rest, don't run around. | |
844 | |
00:50:27,366 --> 00:50:28,966 | |
Alice:5 53号楼在哪里 | |
Alice: Where is Building 53? | |
845 | |
00:50:29,066 --> 00:50:29,566 | |
Katrina: 就 | |
Katrina: Just... | |
846 | |
00:50:29,400 --> 00:50:32,300 | |
Jake:啊我去那里我去领我去 | |
Jake: Ah, I'll go there, I'll pick it up, I'll go. | |
847 | |
00:50:31,333 --> 00:50:33,700 | |
Jake:你你歇着 你别 你搞什么搞 | |
Jake: You, you rest, don't, what are you doing? | |
848 | |
00:50:42,166 --> 00:50:42,966 | |
Jake:哎左拐 | |
Jake: Hey, turn left. | |
849 | |
00:50:44,633 --> 00:50:45,933 | |
Jake:左拐对 | |
Jake: Turn left, yes. | |
850 | |
00:50:46,366 --> 00:50:46,833 | |
Jake:哎 嗯 | |
Jake: Hey, hmm. | |
851 | |
00:50:48,933 --> 00:50:51,133 | |
Jake:就你第一回拿快递 | |
Jake: Is this your first time picking up a package? | |
852 | |
00:50:51,600 --> 00:50:51,866 | |
Alice:不是 | |
Alice: No. | |
853 | |
00:50:51,866 --> 00:50:52,766 | |
Jake:第一回拿外卖 | |
Jake: First time getting takeout? | |
854 | |
00:50:53,066 --> 00:50:54,066 | |
Alice:不是啊 | |
Alice: No. | |
855 | |
00:50:54,066 --> 00:50:55,500 | |
Jake:那那那你没点53 | |
Jake: Then why didn't you find Room 53? | |
856 | |
00:50:55,500 --> 00:50:57,200 | |
Alice:但是他说53我就不知道在哪 | |
Alice: But when he said 53, I didn't know where it was. | |
857 | |
00:50:57,200 --> 00:50:58,766 | |
Jake:我31他到门口去了 | |
Jake: I'm at 31, he went to the entrance. | |
858 | |
00:51:04,400 --> 00:51:05,266 | |
Jake:这就是53 | |
Jake: This is 53. | |
859 | |
00:51:06,133 --> 00:51:07,366 | |
Alice:都是他们家的吗 | |
Alice: Is it all their place? | |
860 | |
00:51:07,566 --> 00:51:09,200 | |
Jake:对这一排都是他们家 | |
Jake: Yes, this whole row is theirs. | |
861 | |
00:51:09,200 --> 00:51:09,966 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
862 | |
00:51:10,666 --> 00:51:11,566 | |
Jake:是53 | |
Jake: It's 53. | |
863 | |
00:51:14,000 --> 00:51:15,400 | |
Jake:那馄饨是吗 | |
Jake: The wontons, right? | |
864 | |
00:51:15,833 --> 00:51:16,333 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
865 | |
00:51:19,700 --> 00:51:20,566 | |
Jake:谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
866 | |
00:51:25,666 --> 00:51:25,833 | |
Jake:没了 | |
Jake: That's it. | |
867 | |
00:51:25,833 --> 00:51:26,033 | |
Alice:没了 | |
Alice: That's it. | |
868 | |
00:51:26,700 --> 00:51:28,200 | |
Jake:慢走 有吧 | |
Jake: Take care, got it? | |
869 | |
00:51:28,200 --> 00:51:29,766 | |
Jake:啊 有啊 哎呦 | |
Jake: Oh, got it. Oh! | |
870 | |
00:51:35,300 --> 00:51:36,366 | |
Jake:您这跑多远 | |
Jake: How far did you run? | |
871 | |
00:51:37,100 --> 00:51:38,300 | |
Jake:这个这单多远 | |
Jake: How far is this order? | |
872 | |
00:51:38,300 --> 00:51:40,466 | |
外卖员:是讲你们这个啊 | |
Delivery Guy: You mean this one? | |
873 | |
00:51:40,466 --> 00:51:41,266 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Yeah. | |
874 | |
00:51:41,266 --> 00:51:42,333 | |
外卖员:应该没多完 | |
Delivery Guy: Shouldn't be too far. | |
875 | |
00:51:43,433 --> 00:51:44,600 | |
Jake:就在那环湖那 | |
Jake: It's around the lake. | |
876 | |
00:51:45,700 --> 00:51:47,333 | |
Jake:拜拜 | |
Jake: Bye-bye. | |
877 | |
00:51:48,066 --> 00:51:49,933 | |
Alice:这一排都是他们家 | |
Alice: This whole row belongs to their family. | |
878 | |
00:51:50,533 --> 00:51:52,333 | |
Jake:啊 说什么 | |
Jake: Huh? What did you say? | |
879 | |
00:51:52,333 --> 00:51:53,200 | |
Lucia:我们去卫生所 | |
Lucia: We're going to the clinic. | |
880 | |
00:51:53,200 --> 00:51:55,100 | |
Lucia:路上还要需要录这个吗 | |
Lucia: Do we need to record this on the way? | |
881 | |
00:51:55,100 --> 00:51:57,133 | |
Lucia:还是可以停掉之类的 | |
Lucia: Or can we stop it or something? | |
882 | |
00:51:57,933 --> 00:51:58,766 | |
Jake:你再带着吧 | |
Jake: Just keep it on. | |
883 | |
00:51:58,766 --> 00:51:59,900 | |
Jake:带着没电拉倒了就 | |
Jake: If it runs out of battery, then whatever. | |
884 | |
00:51:59,900 --> 00:52:03,333 | |
Lucia:哈哈哈 行行 那 | |
Lucia: Haha, alright then. | |
885 | |
00:52:04,133 --> 00:52:04,933 | |
Lucia:呃那个不远 | |
Lucia: Uh, it's not far. | |
886 | |
00:52:06,200 --> 00:52:08,366 | |
Alice:走路十分钟吧 | |
Alice: About a ten-minute walk. | |
887 | |
00:52:06,566 --> 00:52:08,133 | |
Lucia:那我先把雨轩送过去 | |
Lucia: I'll take Yuxuan over first. | |
888 | |
00:52:08,566 --> 00:52:11,400 | |
Jake:好 有什么要帮忙的我们就冲过去啊 | |
Jake: Okay, if you need help, we'll come running. | |
889 | |
00:52:12,100 --> 00:52:13,466 | |
Jake:暂且我们先派您一个 | |
Jake: For now, we'll send you one person. | |
890 | |
00:52:22,533 --> 00:52:23,533 | |
Jake:带了伞吗 他们 | |
Jake: Did they bring umbrellas? | |
891 | |
00:52:23,433 --> 00:52:24,433 | |
Alice:带了 | |
Alice: Yes, they did. | |
892 | |
00:52:44,466 --> 00:52:44,966 | |
Jake:吃饭 | |
Jake: Let's eat. | |
893 | |
00:52:47,400 --> 00:52:48,900 | |
Jake:吃两口走 | |
Jake: Eat a bit and then go. | |
894 | |
00:52:52,833 --> 00:52:53,666 | |
Jake:没关系 | |
Jake: It's okay. | |
895 | |
00:52:54,933 --> 00:52:56,866 | |
Jake:走走 | |
Jake: Let's go. | |
896 | |
00:52:58,000 --> 00:52:58,800 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
897 | |
00:53:28,100 --> 00:53:30,166 | |
Jake: 给您端馄饨 | |
Jake: I'll bring you some wontons. | |
898 | |
00:53:33,600 --> 00:53:34,933 | |
Alice: 这个需要先关掉吗 | |
Alice: Should I turn this off? | |
899 | |
00:53:34,966 --> 00:53:35,833 | |
Alice: 哪一个 | |
Alice: Which one? | |
900 | |
00:53:36,133 --> 00:53:36,566 | |
Alice:这些 | |
Alice: These? | |
901 | |
00:53:36,566 --> 00:53:36,933 | |
Jake:这些 | |
Jake: These. | |
902 | |
00:53:36,933 --> 00:53:39,333 | |
Jake: 不 这些这些 | |
Jake: No, these, these. | |
903 | |
00:53:39,333 --> 00:53:40,200 | |
Jake: 等到他们没 | |
Jake: Until they... | |
904 | |
00:53:40,300 --> 00:53:42,133 | |
Jake: 呃没没没story了 | |
Jake: Uh, no more story... | |
905 | |
00:53:42,133 --> 00:53:43,333 | |
Jake: 就停止 | |
Jake: Then stop. | |
906 | |
00:53:43,800 --> 00:53:46,800 | |
Jake: 让他们再贡献最后一些小数据 | |
Jake: Let them contribute a few more small data points. | |
907 | |
00:53:46,000 --> 00:53:46,800 | |
Alice:力量 | |
Alice: Strength | |
908 | |
00:53:46,800 --> 00:53:47,766 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah | |
909 | |
00:53:57,800 --> 00:54:00,133 | |
Jake: 嗯我不知道哪个是我的呀 | |
Jake: Hmm, I don't know which one is mine | |
910 | |
00:54:07,200 --> 00:54:09,600 | |
Alice: 等下啊 这是不要香菜的 | |
Alice: Wait a minute, this one doesn't have cilantro | |
911 | |
00:54:10,900 --> 00:54:11,700 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay | |
912 | |
00:54:12,766 --> 00:54:14,400 | |
Jake: 我们有很多不要香菜的 | |
Jake: We have a lot without cilantro | |
913 | |
00:54:14,900 --> 00:54:15,900 | |
Alice: 你是哪个 | |
Alice: Which one is yours? | |
914 | |
00:54:16,200 --> 00:54:17,366 | |
Tasha:我没要 | |
Tasha: I didn't order | |
915 | |
00:54:17,366 --> 00:54:18,000 | |
Alice:你没点吗 | |
Alice: You didn't order? | |
916 | |
00:54:18,000 --> 00:54:21,133 | |
Jake: 她没点但是嗯 | |
Jake: She didn't order but... | |
917 | |
00:54:21,133 --> 00:54:24,366 | |
刘婷:没事的没事 饿了给你 匀一碗 | |
Liu Ting: It's okay, it's okay, if you're hungry, I'll share a bowl with you | |
918 | |
00:54:23,433 --> 00:54:27,533 | |
Alice: 匀点 你要香菜还是不要 | |
Alice: Share some, do you want cilantro or not? | |
919 | |
00:54:25,600 --> 00:54:27,533 | |
Tasha:我不要的 | |
Tasha: I don't want any | |
920 | |
00:54:27,533 --> 00:54:28,933 | |
Alice: 啊那我们都可以给你匀 | |
Alice: Ah, then we can all share with you | |
921 | |
00:54:28,933 --> 00:54:30,766 | |
Jake: 别选雨萱的 没法吃 | |
Jake: Don't pick Yuxuan's, it's inedible | |
922 | |
00:54:31,633 --> 00:54:33,166 | |
Alice: 他是什么时候开始的 | |
Alice: When did it start? | |
923 | |
00:54:33,433 --> 00:54:36,266 | |
Jake:她 我不知道时候开始的 | |
Jake: She, I don't know when it started | |
924 | |
00:54:38,533 --> 00:54:39,733 | |
Jake: 她是想吃这个 | |
Jake: She wants to eat this | |
925 | |
00:54:39,733 --> 00:54:41,766 | |
Jake: 但是她已经上卫生所 | |
Jake: But she already went to the clinic | |
926 | |
00:54:41,766 --> 00:54:44,600 | |
Jake: 并且她应该吃了她就吐所以没法吃 | |
Jake: And if she eats it, she'll throw up, so she can't eat | |
927 | |
00:54:44,733 --> 00:54:46,733 | |
Alice:看上去像肠胃炎 | |
Alice: Looks like gastroenteritis | |
928 | |
00:54:47,766 --> 00:54:49,500 | |
Jake: 一般是吃坏了还是怎么着 | |
Jake: Usually from eating something bad or what? | |
929 | |
00:54:50,033 --> 00:54:51,366 | |
Alice: 不一定很多吧 | |
Alice: Not necessarily, could be many things | |
930 | |
00:54:51,366 --> 00:54:52,733 | |
Alice: 主要是肠胃 | |
Alice: Mainly the stomach | |
931 | |
00:54:52,733 --> 00:54:53,800 | |
Tasha:吃太杂了吧好像是 | |
Tasha: Ate too much variety, I guess | |
932 | |
00:54:53,933 --> 00:54:55,566 | |
Jake: 哦伙食太好了 | |
Jake: Oh, the meals are too good | |
933 | |
00:54:55,566 --> 00:54:58,033 | |
Tasha:这点菜一点叶子也没有 | |
Tasha: This dish doesn't have any leaves | |
934 | |
00:54:58,033 --> 00:54:59,033 | |
Alice: 嗯可能是 | |
Alice: Hmm, maybe | |
935 | |
00:54:59,033 --> 00:54:59,933 | |
Jake: 真的 | |
Jake: Really | |
936 | |
00:55:02,366 --> 00:55:04,400 | |
Alice: 就容易缺维生素之类的 | |
Alice: It's easy to lack vitamins and such | |
937 | |
00:55:07,000 --> 00:55:07,933 | |
Alice:下巴老冒痘 | |
Alice: Constantly getting pimples on the chin | |
938 | |
00:55:08,100 --> 00:55:09,500 | |
Jake:呃 对啊 怎么没有菜啊 | |
Jake: Uh, yeah, why no veggies? | |
939 | |
00:55:09,800 --> 00:55:11,366 | |
Jake: 中午今天中午有菜对吧 | |
Jake: We had veggies for lunch, right? | |
940 | |
00:55:11,366 --> 00:55:13,900 | |
Alice:今天中午吃的啥呀 | |
Alice: What did we have for lunch today? | |
941 | |
00:55:13,100 --> 00:55:14,666 | |
Tasha:这个 就点的那个 | |
Tasha: This, just what we ordered | |
942 | |
00:55:16,966 --> 00:55:17,733 | |
Alice: 哦有但是挺油的 | |
Alice: Oh, but it was quite oily | |
943 | |
00:55:20,166 --> 00:55:21,833 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright then | |
944 | |
00:55:26,200 --> 00:55:27,233 | |
Jake:香菜 | |
Jake: Cilantro | |
945 | |
00:55:27,466 --> 00:55:28,300 | |
Tasha:没有 | |
Tasha: No | |
946 | |
00:55:28,766 --> 00:55:30,166 | |
Jake:是这个味 | |
Jake: It’s this flavor | |
947 | |
00:55:30,066 --> 00:55:31,133 | |
Tasha:没事 | |
Tasha: It's okay. | |
948 | |
00:55:31,200 --> 00:55:34,000 | |
Jake: 嗯那你那你别过来 | |
Jake: Mm, then, then you don't come over. | |
949 | |
00:55:34,533 --> 00:55:35,400 | |
Alice: 你是哪个 | |
Alice: Which one are you? | |
950 | |
00:55:35,400 --> 00:55:37,633 | |
Alice: 我也不知道你是哪个 | |
Alice: I don't know which one you are either. | |
951 | |
00:55:36,900 --> 00:55:40,766 | |
刘婷:嗯什么虾仁不要香菜的这两都是 | |
Liu Ting: Um, both of these shrimp dishes don't have cilantro. | |
952 | |
00:55:40,766 --> 00:55:42,333 | |
Alice: 都不要香菜的吧 | |
Alice: None of them have cilantro, right? | |
953 | |
00:55:46,233 --> 00:55:47,366 | |
Jake: 你怎么知道的 | |
Jake: How do you know? | |
954 | |
00:55:47,800 --> 00:55:50,200 | |
Alice: 没有那个绿色 | |
Alice: There's no green stuff. | |
955 | |
00:55:50,200 --> 00:55:51,200 | |
Alice: 这俩都没啊 | |
Alice: Neither of these have it. | |
956 | |
00:55:51,666 --> 00:55:52,966 | |
刘婷:是不是在汤里呀 | |
Liu Ting: Is it in the soup? | |
957 | |
00:55:53,433 --> 00:55:54,666 | |
Tasha:就没有啊 | |
Tasha: There isn't any. | |
958 | |
00:55:54,833 --> 00:55:58,300 | |
刘婷:啊没事我要不要香菜其实都可以 | |
Liu Ting: Oh, it's okay, I actually don't mind cilantro. | |
959 | |
00:55:59,433 --> 00:56:01,700 | |
Jake: 不是就是这馅怎么看啊 | |
Jake: No, but how do you tell from the filling? | |
960 | |
00:56:02,400 --> 00:56:03,200 | |
刘婷:这馅 应该是肉馅 | |
Liu Ting: The filling should be meat. | |
961 | |
00:56:05,133 --> 00:56:06,633 | |
Jake: 有很多种肉馅吧 | |
Jake: There are many kinds of meat fillings, right? | |
962 | |
00:56:07,566 --> 00:56:08,800 | |
Tasha:那也没菜啊 | |
Tasha: But there are no vegetables. | |
963 | |
00:56:09,700 --> 00:56:10,933 | |
Alice:没纸 | |
Alice: There's no paper. | |
964 | |
00:56:09,700 --> 00:56:10,933 | |
Jake: 哦你想吃菜是吧 | |
Alice: There's no paper. | |
965 | |
00:56:11,133 --> 00:56:11,633 | |
Tasha:我不想吃菜 | |
Tasha: I don't want to eat veggies. | |
966 | |
00:56:11,633 --> 00:56:12,500 | |
Jake: 这个是菜 | |
Jake: This is a veggie dish. | |
967 | |
00:56:11,633 --> 00:56:13,533 | |
刘婷:哦不是我真不吃 | |
Liu Ting: Oh no, I really don't eat veggies. | |
968 | |
00:56:13,533 --> 00:56:14,733 | |
Jake: 那你好吧 | |
Jake: Alright, you're good. | |
969 | |
00:56:25,233 --> 00:56:27,200 | |
Tasha:我把露亚的吃了应该 | |
Tasha: I think I ate Lucia's. | |
970 | |
00:56:27,200 --> 00:56:28,533 | |
Jake: 你咋知道这是露亚的 | |
Jake: How do you know it's Lucia's? | |
971 | |
00:56:28,533 --> 00:56:29,600 | |
Tasha:我猜的 | |
Tasha: I guessed. | |
972 | |
00:56:29,533 --> 00:56:30,333 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
973 | |
00:56:36,833 --> 00:56:38,133 | |
Alice: 这个虾仁的 | |
Alice: This one is shrimp. | |
974 | |
00:56:40,733 --> 00:56:42,433 | |
Jake: 我不记得我点的是啥 | |
Jake: I don't remember what I ordered. | |
975 | |
00:56:43,533 --> 00:56:44,633 | |
Jake: 剩下的就给我吧 | |
Jake: Just give me the rest. | |
976 | |
00:56:47,033 --> 00:56:47,933 | |
Jake: 你不吃 | |
Jake: You're not eating? | |
977 | |
00:56:47,533 --> 00:56:48,366 | |
Alice: 我靠香菜 | |
Alice: I can't handle cilantro. | |
978 | |
00:56:48,366 --> 00:56:49,333 | |
Jake: 给你吃一个吧 | |
Jake: Have one. | |
979 | |
00:56:50,700 --> 00:56:51,433 | |
Alice: 香菜哈 | |
Alice: With cilantro, huh? | |
980 | |
00:56:51,433 --> 00:56:52,766 | |
Alice: 就这样吧随便了 | |
Alice: Alright, whatever. | |
981 | |
00:56:53,066 --> 00:56:55,633 | |
刘婷:没事反正也没有很多吧 | |
Liu Ting: It's okay, there isn't much anyway. | |
982 | |
00:56:55,633 --> 00:56:56,433 | |
Jake: 哎哎哎哎哎 | |
Jake: Hey, hey, hey. | |
983 | |
00:56:55,633 --> 00:56:57,566 | |
刘婷:慢点慢点 | |
Liu Ting: Slow down, slow down. | |
984 | |
00:56:57,566 --> 00:56:58,566 | |
Jake: 哎哎 | |
Jake: Hey, hey. | |
985 | |
00:56:57,566 --> 00:56:58,566 | |
Jake: 哎 我来我来 | |
Jake: Hey, hey. | |
986 | |
00:57:06,400 --> 00:57:08,133 | |
Alice: 这样吧我抽到了香菜款 | |
Alice: Alright, I got the cilantro one. | |
987 | |
00:57:09,300 --> 00:57:11,400 | |
Tasha:原来香菜在下面 | |
Tasha: Oh, the cilantro is at the bottom. | |
988 | |
00:57:11,066 --> 00:57:12,766 | |
Alice:嗯就这样吧 | |
Alice: Yeah, just like that. | |
989 | |
00:57:12,733 --> 00:57:13,633 | |
Jake: 给张纸是吧 | |
Jake: Can you give me a piece of paper? | |
990 | |
00:57:18,066 --> 00:57:18,566 | |
Alice:那你的虾仁吧 | |
Alice: And here's your shrimp. | |
991 | |
00:57:20,600 --> 00:57:22,566 | |
Jake: 我来问问XBZ他在干嘛 | |
Jake: Let me ask XBZ what he's doing. | |
992 | |
00:57:22,566 --> 00:57:24,666 | |
Tasha:他什么时时候来 | |
Tasha: When is he coming? | |
993 | |
00:57:24,700 --> 00:57:25,766 | |
Jake: 不知道 | |
Jake: No idea. | |
994 | |
00:57:25,766 --> 00:57:27,000 | |
Jake:这谁知道 | |
Jake: Who knows. | |
995 | |
00:57:42,500 --> 00:57:43,300 | |
Jake: 哎 | |
Jake: Hey. | |
996 | |
00:57:44,833 --> 00:57:48,166 | |
Jake: 哎竹哥竹哥竹哥 | |
Jake: Hey, Zuke, Zuke, Zuke. | |
997 | |
00:57:48,166 --> 00:57:48,800 | |
Jake: 你在哪啊 | |
Jake: Where are you? | |
998 | |
00:57:48,800 --> 00:57:50,033 | |
Jake: 竹哥 对 | |
Jake: Zuke, right. | |
999 | |
00:57:50,200 --> 00:57:51,333 | |
Nicous: 我在地铁上 | |
Nicous: I'm on the subway. | |
1000 | |
00:57:52,000 --> 00:57:53,000 | |
Jake: 你一个人来的是吧 | |
Jake: You came alone, right? | |
1001 | |
00:57:53,333 --> 00:57:53,833 | |
Nicous: 啊 | |
Nicous: Yeah. | |
1002 | |
00:57:54,500 --> 00:57:56,166 | |
Jake: 你发烧你一个人坐地铁呢 | |
Jake: You're riding the subway alone with a fever? | |
1003 | |
00:57:56,166 --> 00:57:56,966 | |
Jake: 你这么牛逼 | |
Jake: You're so tough. | |
1004 | |
00:57:58,666 --> 00:58:00,366 | |
Nicous: 我烧退了 | |
Nicous: My fever went down. | |
1005 | |
00:58:00,800 --> 00:58:03,333 | |
Jake: 你退你退烧了啊 | |
Jake: Your fever went down? | |
1006 | |
00:58:02,766 --> 00:58:03,266 | |
Nicous: 呃 | |
Nicous: Yeah. | |
1007 | |
00:58:03,333 --> 00:58:04,566 | |
Alice: 退烧了 | |
Alice: The fever went down. | |
1008 | |
00:58:04,566 --> 00:58:05,366 | |
Jake:你退烧了啊 | |
Jake: Your fever went down? | |
1009 | |
00:58:05,366 --> 00:58:07,700 | |
Tasha:马不停蹄跑过来打工 | |
Tasha: Rushing over here to work right after. | |
1010 | |
00:58:07,700 --> 00:58:09,833 | |
Jake: 行行好好退 | |
Jake: Okay, okay, calm down. | |
1011 | |
00:58:09,733 --> 00:58:10,800 | |
Nicous: 我过来是睡觉咧 | |
Nicous: I came here to sleep. | |
1012 | |
00:58:10,966 --> 00:58:12,900 | |
Jake: 哈哈哈不 | |
Jake: Hahaha, no. | |
1013 | |
00:58:12,900 --> 00:58:14,900 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
1014 | |
00:58:13,433 --> 00:58:14,400 | |
Tasha:过来睡觉啊 | |
Tasha: Came here to sleep, huh? | |
1015 | |
00:58:14,900 --> 00:58:17,066 | |
Jake: 我不觉得你过来是睡觉的 | |
Jake: I don't think you came here just to sleep. | |
1016 | |
00:58:18,000 --> 00:58:18,800 | |
Jake: 行吧 | |
Jake: Alright then. | |
1017 | |
00:58:18,933 --> 00:58:19,433 | |
Nicous: ok | |
Nicous: Okay. | |
1018 | |
00:58:19,500 --> 00:58:21,700 | |
Jake: 呃你什么时候来的 | |
Jake: So, when did you come? | |
1019 | |
00:58:21,700 --> 00:58:22,966 | |
Jake: 你什么时候到 | |
Jake: When are you arriving? | |
1020 | |
00:58:23,366 --> 00:58:24,933 | |
Jake: 大概8点半 | |
Jake: Around 8:30. | |
1021 | |
00:58:25,233 --> 00:58:27,166 | |
Tasha:你吃你吃晚饭了吗 | |
Tasha: Did you have dinner yet? | |
1022 | |
00:58:28,233 --> 00:58:29,200 | |
Nicous: 我自己吃了 | |
Nicous: I ate by myself. | |
1023 | |
00:58:29,400 --> 00:58:30,800 | |
Alice: 哎我们还可以点了吗 | |
Alice: Hey, can we still order? | |
1024 | |
00:58:30,800 --> 00:58:32,433 | |
Jake: 哎可惜了只能帮你吃了 | |
Jake: Oh, too bad, we'll just help you eat. | |
1025 | |
00:58:32,433 --> 00:58:33,333 | |
Jake: 好再见吧 | |
Jake: Okay, bye then. | |
1026 | |
00:58:34,533 --> 00:58:35,800 | |
Nicous: 哈哈那我可以吃啊 | |
Nicous: Haha, well, I can still eat. | |
1027 | |
00:58:35,800 --> 00:58:39,600 | |
Jake: 哈哈哈行拜拜 | |
Jake: Hahaha, alright, bye-bye. | |
1028 | |
00:58:39,600 --> 00:58:40,933 | |
Jake: 拜拜拜拜拜拜 | |
Jake: Bye-bye-bye-bye-bye. | |
1029 | |
00:58:42,100 --> 00:58:42,600 | |
Nicous: 拜拜 | |
Nicous: Bye-bye. | |
1030 | |
00:58:44,566 --> 00:58:47,366 | |
Jake: 来来点来一个 | |
Jake: Come on, have one. | |
1031 | |
00:58:47,366 --> 00:58:49,300 | |
Tasha:那我这个吃一个 | |
Tasha: Then I'll have one of these. | |
1032 | |
00:58:49,300 --> 00:58:50,100 | |
Jake: 好 | |
Jake: Sure. | |
1033 | |
00:58:50,633 --> 00:58:51,733 | |
Jake: 给给你个勺 | |
Jake: Here, take a spoon. | |
1034 | |
00:58:51,733 --> 00:58:53,800 | |
Tasha:不用了我不用了 | |
Tasha: No need, I don't need it. | |
1035 | |
00:58:52,100 --> 00:58:53,100 | |
Jake: 咱就不缺勺 | |
Jake: We don't lack spoons. | |
1036 | |
00:58:53,800 --> 00:58:55,200 | |
Jake: 行给你个筷子 | |
Jake: Okay, take some chopsticks. | |
1037 | |
00:58:55,200 --> 00:58:56,033 | |
Tasha:我也不用 | |
Tasha: I don't need that either. | |
1038 | |
00:58:56,033 --> 00:58:56,833 | |
Jake: 好 | |
Jake: Alright. | |
1039 | |
00:58:56,833 --> 00:58:57,900 | |
Tasha:唉不对那怎么吃 | |
Tasha: Wait, then how do I eat? | |
1040 | |
00:58:58,166 --> 00:58:58,966 | |
Jake: 就是嘛 | |
Jake: Exactly. | |
1041 | |
00:58:58,966 --> 00:59:00,033 | |
Tasha:啊谢谢 | |
Tasha: Ah, thanks. | |
1042 | |
00:59:00,033 --> 00:59:01,600 | |
Jake: 啊我筷子刚给你弄好 | |
Jake: I just got the chopsticks ready for you. | |
1043 | |
00:59:02,433 --> 00:59:05,133 | |
Jake: 你就好这个是是捎给你的是吧行 | |
Jake: This is the one I got for you, right? | |
1044 | |
00:59:09,833 --> 00:59:10,633 | |
Jake: 好吃吗 | |
Jake: Is it good? | |
1045 | |
00:59:11,333 --> 00:59:12,400 | |
Jake: 怎么一脸凝重 | |
Jake: Why do you look so serious? | |
1046 | |
00:59:12,400 --> 00:59:15,566 | |
Alice: 呵呵嗯 不是 | |
Alice: Haha, no, it's not that. | |
1047 | |
00:59:13,600 --> 00:59:14,666 | |
Tasha:这么难吃吗 | |
Tasha: Is it that bad? | |
1048 | |
00:59:14,666 --> 00:59:16,266 | |
刘婷:因为抽到香菜款了 | |
Liu Ting: Because it has cilantro in it. | |
1049 | |
00:59:17,300 --> 00:59:18,833 | |
Jake: 是吧 | |
Jake: Really? | |
1050 | |
00:59:18,833 --> 00:59:19,033 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
1051 | |
00:59:19,300 --> 00:59:21,300 | |
Jake: 香菜款所以不是 | |
Jake: So it's the cilantro, huh? | |
1052 | |
00:59:21,300 --> 00:59:23,200 | |
Alice: 这个皮有点厚 | |
Alice: The skin is a bit thick. | |
1053 | |
00:59:23,200 --> 00:59:23,366 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
1054 | |
00:59:23,366 --> 00:59:24,200 | |
Alice: 你觉得呢 | |
Alice: What do you think? | |
1055 | |
00:59:25,566 --> 00:59:26,400 | |
Jake: 没吃到呢 | |
Jake: Haven't tasted it yet. | |
1056 | |
00:59:26,066 --> 00:59:27,600 | |
刘婷:但味道还行 | |
Liu Ting: But the flavor is okay. | |
1057 | |
00:59:35,000 --> 00:59:36,166 | |
Jake: 你俩怎么认识的 | |
Jake: How did you two meet? | |
1058 | |
00:59:37,700 --> 00:59:39,233 | |
Alice: 命中注定认识的 | |
Alice: It was destined. | |
1059 | |
00:59:39,233 --> 00:59:40,300 | |
刘婷:我们俩谈恋爱认识的 | |
Liu Ting: We met while dating. | |
1060 | |
00:59:40,400 --> 00:59:42,066 | |
Alice:我靠干嘛 | |
Alice: Oh come on, really? | |
1061 | |
00:59:42,066 --> 00:59:43,966 | |
Jake:怎么怎么找着的 | |
Jake: How did you find each other? | |
1062 | |
00:59:45,500 --> 00:59:47,333 | |
Alice: 阴差阳错当了邻居 | |
Alice: By a twist of fate, we became neighbors. | |
1063 | |
00:59:49,733 --> 00:59:50,700 | |
Alice: 我真服了 | |
Alice: I'm really speechless. | |
1064 | |
00:59:50,700 --> 00:59:51,833 | |
Alice: 我能换个位吗 | |
1065 | |
00:59:57,933 --> 00:59:58,933 | |
Jake: 晚上发生的啥 | |
Jake: What happened last night? | |
1066 | |
00:59:59,766 --> 01:00:00,533 | |
Alice: 什么晚上发生的 | |
Alice: What happened last night? | |