Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY3 /A2_ALICE_DAY3_20000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,433
Alice:太牛逼了
2
00:00:01,666 --> 00:00:02,900
Katrina: 然后还要干什么
Katrina: So, what else to do?
3
00:00:03,233 --> 00:00:05,900
Shure: 然后烧炭就可以起锅
Shure: Then just charcoal it and you can start cooking.
4
00:00:03,666 --> 00:00:04,466
Katrina: 烧炭
Katrina: Charcoal it.
5
00:00:05,866 --> 00:00:07,666
Shure: 开始一会我不知道
Shure: Start, I don't know.
6
00:00:08,300 --> 00:00:09,733
Shure: 这个咸蛋我有点掌握不好
Shure: I can't quite handle this salted egg.
7
00:00:09,733 --> 00:00:11,166
Shure: 然后一会如果淡了
Shure: So if it's bland later...
8
00:00:11,166 --> 00:00:14,966
Alice:直接就是巨大的面团
Alice: It's just a huge dough.
9
00:00:15,866 --> 00:00:16,900
Jake:这是什么肉啊
Jake: What meat is this?
10
00:00:16,900 --> 00:00:19,200
Jake:这都牛肉和鸡肉
Jake: It's all beef and chicken.
11
00:00:18,300 --> 00:00:19,300
Shure: 这全是牛肉
Shure: It's all beef.
12
00:00:19,300 --> 00:00:21,000
Shure: 然后这是鸡肉和排骨
Shure: And this is chicken and ribs.
13
00:00:21,166 --> 00:00:23,366
Jake:哟看起来很厉害
Jake: Wow, looks impressive.
14
00:00:23,466 --> 00:00:24,766
Shure: 绝绝对香
Shure: Absolutely delicious.
15
00:00:24,766 --> 00:00:25,533
Shure: 跟你讲
Shure: Let me tell you
16
00:00:26,166 --> 00:00:28,966
Shure: 一般不来长春都尝不到这手艺的
Shure: You usually can't taste this craft unless you come to Changchun
17
00:00:27,233 --> 00:00:28,000
Alice:酸啊
Alice: It's sour
18
00:00:28,966 --> 00:00:31,366
Shure: 今儿是偷偷漏抖都给你们了
Shure: Today, I'm giving you a secret tip
19
00:00:33,466 --> 00:00:34,266
Jake:行
Jake: Okay
20
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
Lucia: 是烤的话是要在外面烤吗
Lucia: If it's grilled, do we grill it outside?
21
00:00:35,066 --> 00:00:37,100
Shure: 这比我女朋友都早
Shure: This is earlier than my girlfriend
22
00:00:35,500 --> 00:00:37,000
Jake:对那边有个好家
Jake: Yeah, there's a good spot over there
23
00:00:37,066 --> 00:00:37,700
Shure: 迟了两周
Shure: Two weeks late
24
00:00:37,733 --> 00:00:38,500
Shure: 我跟你讲
Shure: Let me tell you
25
00:00:40,300 --> 00:00:44,333
Jake:啊早谁谁早吃那两周啊
Jake: Ah, who ate two weeks earlier?
26
00:00:41,133 --> 00:00:41,900
Shure: 啊
Shure: Ah
27
00:00:43,466 --> 00:00:44,500
Shure: 比我女朋友
Shure: Earlier than my girlfriend
28
00:00:44,366 --> 00:00:45,300
Jake:他还没吃
Jake: He hasn't eaten yet
29
00:00:46,066 --> 00:00:46,866
Jake:行
Jake: Okay
30
00:00:48,133 --> 00:00:50,500
Shure: 那我们周日是还要弄这些是吗
Shure: So are we doing this on Sunday too?
31
00:00:50,000 --> 00:00:51,200
Jake:对周日还要弄
Jake: Yeah, we'll do it on Sunday too
32
00:00:50,733 --> 00:00:52,700
Shure: 啊那应该也能吃
Shure: Ah, then we should be able to eat
33
00:00:52,500 --> 00:00:53,933
Alice:周日不是不吃饭吗
Alice: Aren't we not eating on Sunday?
34
00:00:54,233 --> 00:00:55,266
Alice:就是加冰
Alice: Just add ice
35
00:00:54,466 --> 00:00:56,000
Jake:这烤烤一点
Jake: Just grill a little
36
00:00:55,233 --> 00:00:56,066
Katrina: 好一点
Katrina: A bit better
37
00:00:56,766 --> 00:00:58,233
Alice:哦提前搞一点
Alice: Oh, prepare a bit ahead
38
00:00:56,866 --> 00:00:59,066
Katrina: 好一
Katrina: Better
39
00:00:57,566 --> 00:00:59,033
Shure: 意思一下懂了吧
Shure: You get the idea, right?
40
00:00:58,133 --> 00:00:59,000
Jake:你的意思一下
Jake: Your idea
41
00:00:59,000 --> 00:01:02,833
Jake:或者剩一点给他哈哈哈
Jake: Or save some for him, haha
42
00:01:00,266 --> 00:01:01,900
Lucia: 这外头除了那圈墙
Lucia: Outside, besides that wall
43
00:01:00,500 --> 00:01:01,333
Alice:啊剩一点
Alice: Ah, save some
44
00:01:01,366 --> 00:01:03,633
Alice:哈哈哈真嘟假嘟
Alice: Haha, really?
45
00:01:02,566 --> 00:01:05,466
Lucia: 外头是不除了那圈墙灯没有别的灯了
Lucia: Outside, besides that wall light, there's no other light
46
00:01:05,766 --> 00:01:06,533
Jake:对
Jake: Yeah
47
00:01:06,500 --> 00:01:07,300
Lucia: 啊
Lucia: Ah
48
00:01:07,000 --> 00:01:08,233
Jake:就是这5个灯
Jake: Just these 5 lights
49
00:01:08,300 --> 00:01:09,733
Jake:我我可以去打光
Jake: I can light it up
50
00:01:09,766 --> 00:01:11,933
Jake:就是你要什么灯吗
Jake: Do you need any lights?
51
00:01:11,666 --> 00:01:12,233
Lucia: 哦没有没有
Lucia: Oh, no
52
00:01:12,233 --> 00:01:14,100
Lucia: 不是我是说如果要在外面烤的话
Lucia: No, I mean if we're grilling outside
53
00:01:14,066 --> 00:01:15,666
Lucia: 外面其实还有点黑
Lucia: It's a bit dark outside
54
00:01:16,466 --> 00:01:19,100
Jake:啊对没关系
Jake: Ah, it's fine
55
00:01:16,500 --> 00:01:18,533
Alice:火一点起来应该好一点吧
Alice: Maybe lighting the fire a bit more would help.
56
00:01:19,133 --> 00:01:20,300
Jake:这氛围到位了
Jake: The atmosphere is just right now.
57
00:01:19,300 --> 00:01:19,600
Lucia: 对
Lucia: Yeah.
58
00:01:19,633 --> 00:01:22,000
Lucia: 但是只有那个就是炉子那里会亮一点
Lucia: But only the stove area is a bit brighter.
59
00:01:22,000 --> 00:01:24,133
Lucia: 咱们吃饭的桌子还挺黑的啊
Lucia: Our dining table is still quite dark though.
60
00:01:24,066 --> 00:01:24,866
Jake:嗯
Jake: Mhm.
61
00:01:24,166 --> 00:01:26,133
Lucia: 不过有那个那个影棚灯
Lucia: But we have those studio lights.
62
00:01:26,866 --> 00:01:29,300
Alice:先找点纸盒点火吧
Alice: Let's find some cardboard to start the fire.
63
00:01:29,633 --> 00:01:31,233
Alice:还是有火枪啥的
Alice: Or maybe we have a lighter or something.
64
00:01:30,300 --> 00:01:31,066
Shure: 没事
Shure: It's okay.
65
00:01:31,666 --> 00:01:34,333
Shure: 呃我想想我下一步要
Shure: Uh, let me think about what I need to do next.
66
00:01:34,300 --> 00:01:36,233
Shure: 做什么呃
Shure: What should I do, uh...
67
00:01:37,866 --> 00:01:39,800
Shure: 这些也可以拿出来
Shure: We can take these out too.
68
00:01:43,000 --> 00:01:43,800
Shure: 羊排
Shure: Lamb chops.
69
00:01:46,000 --> 00:01:47,266
Shure: 大蒜都拿着吃
Shure: Grab the garlic too.
70
00:01:47,300 --> 00:01:48,900
Shure: 肉不吃蒜香味少一半呢
Shure: Meat without garlic loses half its flavor.
71
00:01:48,300 --> 00:01:49,733
Alice:你今天晚上想吃这个吗
Alice: Do you want to eat this tonight?
72
00:01:49,733 --> 00:01:51,900
Alice:那我们打开吧
Alice: If so, let's open it.
73
00:01:49,733 --> 00:01:52,266
Lucia: 可以吃好的
Lucia: We can eat it, sure.
74
00:01:51,866 --> 00:01:53,266
Alice:这个蜂蜜给你
Alice: Here's the honey for you.
75
00:01:53,566 --> 00:01:56,033
Lucia: 哦你不你不用这个行
Lucia: Oh, you don't, you don't need this?
76
00:01:54,300 --> 00:01:55,833
Jake:大师我们做什么呀
Jake: Master, what should we do?
77
00:01:54,800 --> 00:01:56,233
Alice:我不吃蜂蜜的
Alice: I don't eat honey.
78
00:01:56,233 --> 00:01:57,000
Shure: 大师
Shure: Master.
79
00:01:57,633 --> 00:01:59,000
Alice:大师你要蒜吗
Alice: Master, do you want garlic?
80
00:01:57,666 --> 00:01:58,966
Shure: 不是别别
Shure: No, no.
81
00:01:58,633 --> 00:02:00,500
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
82
00:01:58,966 --> 00:02:01,500
Shure: 大师蒜拿生吃的
Shure: Master eats garlic raw.
83
00:01:59,666 --> 00:02:00,466
Tasha: 不要
Tasha: No.
84
00:02:01,500 --> 00:02:02,300
Alice:啊
Alice: Ah.
85
00:02:02,366 --> 00:02:03,933
Shure: 对然后把把生菜洗了吧
Shure: Yeah, and then wash the lettuce.
86
00:02:03,966 --> 00:02:05,333
Shure: 来个人把生菜洗了
Shure: Someone wash the lettuce.
87
00:02:05,700 --> 00:02:06,733
Alice:生吃大蒜
Alice: Raw garlic.
88
00:02:05,733 --> 00:02:07,633
Jake:生菜
Jake: Lettuce.
89
00:02:07,466 --> 00:02:08,533
Shure: 没吃过吧
Shure: You've never tried it, right?
90
00:02:09,566 --> 00:02:10,700
Shure: 尝尝就知道了
Shure: Try it and you'll see.
91
00:02:10,733 --> 00:02:13,966
Lucia: 可以生吃而且就是跟肉在一起
Lucia: You can eat it raw, especially with meat.
92
00:02:10,900 --> 00:02:15,000
Alice:我知道了但是我觉得比较奇怪
Alice: I know, but I find it a bit strange.
93
00:02:11,300 --> 00:02:12,100
Jake:怎么洗
Jake: How do you wash it?
94
00:02:12,966 --> 00:02:15,033
Shure: 生生菜就是洗洗菜
Shure: Just wash the lettuce like you wash vegetables.
95
00:02:13,966 --> 00:02:14,866
Lucia: 挺好吃的
Lucia: Pretty tasty.
96
00:02:14,866 --> 00:02:17,133
Lucia: 只不过就是吃完之后会有蒜味
Lucia: But it leaves a garlic taste after eating.
97
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
Shure: 咋洗他咋洗知道不
Shure: Do you know how to wash it?
98
00:02:16,800 --> 00:02:17,900
Shure: 拿个盆装里面
Shure: Put it in a basin.
99
00:02:17,900 --> 00:02:19,433
Shure: 然后把生菜洗了
Shure: Then wash the lettuce.
100
00:02:18,166 --> 00:02:19,633
Lucia: 所以一般很少这样
Lucia: That's why we rarely do it like this.
101
00:02:18,466 --> 00:02:19,533
Jake:干哈干哈干哈
Jake: What are you doing, what are you doing?
102
00:02:19,566 --> 00:02:20,466
Jake:咱要干嘛
Jake: What are we supposed to do?
103
00:02:20,366 --> 00:02:21,266
Shure: 就是把生菜洗
Shure: Just wash the lettuce.
104
00:02:20,966 --> 00:02:23,466
Jake:洗洗生菜
Jake: Wash the lettuce.
105
00:02:21,266 --> 00:02:23,000
Shure: 就剩生菜没洗了啊
Shure: The lettuce is the only thing left to wash.
106
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Shure: 那个土豆
Shure: The potatoes.
107
00:02:23,133 --> 00:02:24,500
Alice:生菜没洗
Alice: The lettuce isn't washed.
108
00:02:24,266 --> 00:02:25,733
Shure: 土豆想吃的话就削了
Shure: If you want to eat the potatoes, peel them.
109
00:02:25,733 --> 00:02:26,633
Shure: 然后切成片
Shure: Then slice them.
110
00:02:26,700 --> 00:02:27,633
Alice:开开瓶
Alice: Open the bottle.
111
00:02:26,866 --> 00:02:27,633
Jake:行啊
Jake: Okay.
112
00:02:26,900 --> 00:02:28,633
Katrina: 好了麻烦你们起一下这个
Katrina: Alright, could you guys get this done?
113
00:02:31,000 --> 00:02:32,133
Alice:我没有盆吗
Alice: Do I have a basin?
114
00:02:32,266 --> 00:02:33,033
Jake:没有吧
Jake: I don't think so.
115
00:02:33,366 --> 00:02:36,633
Jake:这锅怎么长这样这锅怎么长这样
Jake: Why does this pot look like this, why does it look like this?
116
00:02:33,800 --> 00:02:35,833
Alice:有人要纯酸奶吗
Alice: Does anyone want plain yogurt?
117
00:02:36,166 --> 00:02:37,166
Alice:比较酸的
Alice: It's quite sour.
118
00:02:37,666 --> 00:02:39,566
Jake:这锅为什么长成这个样子
Jake: Why does this pot look like this?
119
00:02:39,733 --> 00:02:42,566
Jake:可以吃可以吃
Jake: It's edible, it's edible.
120
00:02:40,700 --> 00:02:42,000
Lucia: 嗯那就3
Lucia: Okay, then three.
121
00:02:40,866 --> 00:02:44,700
Alice:纯酸奶无糖的好
Alice: Plain yogurt without sugar is good.
122
00:02:43,366 --> 00:02:44,366
Jake:嗯可以吃
Jake: Yeah, it's edible.
123
00:02:44,233 --> 00:02:44,966
Tasha: 好没事
Tasha: Alright, no problem.
124
00:02:44,566 --> 00:02:46,700
Lucia: 没事我可以把这个蜂蜜分享给你
Lucia: No problem, I can share this honey with you.
125
00:02:45,000 --> 00:02:46,500
Alice:还有人吗还有人吗
Alice: Anyone else? Anyone else?
126
00:02:46,700 --> 00:02:47,800
Lucia: 白砂糖也可以加
Lucia: You can add white sugar too.
127
00:02:47,866 --> 00:02:49,266
Tasha: 其实还有人吗
Tasha: Actually, anyone else?
128
00:02:48,233 --> 00:02:49,000
Alice:还有人吗
Alice: Anyone else?
129
00:02:48,233 --> 00:02:49,000
Jake:好
Alice: Anyone else?
130
00:02:49,000 --> 00:02:50,533
Alice:微微你是纯酸奶吗
Alice: Tasha, do you want plain yogurt?
131
00:02:50,733 --> 00:02:51,633
Alice:那我们3
Alice: Then three of us.
132
00:02:51,900 --> 00:02:53,400
Lucia: 行那我拿两个碗
Lucia: Okay, then I'll get two bowls.
133
00:02:58,133 --> 00:03:00,266
Lucia: 正好我刚洗完眉那个玩意
Lucia: I just finished washing that thing for my eyebrows.
134
00:03:01,566 --> 00:03:02,366
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
135
00:03:03,566 --> 00:03:06,566
Alice:咋了
Alice: What's wrong?
136
00:03:04,700 --> 00:03:05,633
Shure: 这也没放油
Shure: There's no oil in this.
137
00:03:06,066 --> 00:03:06,933
Shure: 想起来了
Shure: Just remembered.
138
00:03:07,666 --> 00:03:08,633
Jake:发生什么事
Jake: What happened?
139
00:03:08,233 --> 00:03:10,700
Shure: 是吧是没放油吧再倒点
Shure: Right, there's no oil. Let's add some more.
140
00:03:12,266 --> 00:03:15,533
Shure: 你看看不行了吧
Shure: Look, it's not working, right?
141
00:03:12,766 --> 00:03:14,533
Lucia: 我把我把手再冲一下去
Lucia: I'll go rinse my hands again.
142
00:03:13,866 --> 00:03:15,433
Alice:不放油也行吧
Alice: It's fine without oil, right?
143
00:03:14,866 --> 00:03:17,200
Lucia: 我刚抓了那个生蚝袋子
Lucia: I just grabbed that oyster bag.
144
00:03:16,066 --> 00:03:16,933
Shure: 不不行不行
Shure: No, no, it's not fine.
145
00:03:16,966 --> 00:03:17,766
Shure: 得放下去
Shure: We need to add it.
146
00:03:18,166 --> 00:03:20,133
Alice:你考的时候不是也要刷他吗
Alice: Don't you need to brush it when you grill?
147
00:03:20,000 --> 00:03:20,866
Shure: 不刷不刷
Shure: No brushing.
148
00:03:21,066 --> 00:03:21,866
Shure: 直接烤
Shure: Just grill directly.
149
00:03:21,800 --> 00:03:22,733
Alice:不刷呦
Alice: No brushing, huh?
150
00:03:22,466 --> 00:03:23,433
Jake:丢我嫌丢
Jake: I don't like it.
151
00:03:22,866 --> 00:03:23,633
Shure: 对
Shure: Yep.
152
00:03:24,766 --> 00:03:26,466
Shure: 拿筷子别上手了
Shure: Use chopsticks, don't use your hands.
153
00:03:26,466 --> 00:03:29,466
Alice:碗呢
Alice: Where's the bowl?
154
00:03:28,966 --> 00:03:29,833
Shure: 让你偷学
Shure: Trying to steal my techniques?
155
00:03:29,800 --> 00:03:32,333
Shure: 你都不学全了
Shure: You didn't learn everything.
156
00:03:32,400 --> 00:03:33,633
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
157
00:03:34,066 --> 00:03:38,533
Shure: 然后到时候出去骂教的不对退钱
Shure: Then you'll complain that I taught you wrong and ask for a refund.
158
00:03:38,233 --> 00:03:43,000
Katrina: 哈到时候出去别说我是修硕学生
Katrina: Haha, just don't mention you're Shure's student when you go out.
159
00:04:31,366 --> 00:04:41,133
Alice:嗯我给你这个芒果今天晚上要吃的
Alice: Hmm, I'll give you this mango. We'll eat it tonight.
160
00:04:41,166 --> 00:04:44,166
Alice:拿个勺之类的
Alice: Grab a spoon or something.
161
00:04:45,866 --> 00:04:47,300
Alice:这好像没有勺吧
Alice: Seems like there's no spoon here.
162
00:04:52,966 --> 00:04:54,100
Jake:哎呦我去
Jake: Oh my goodness.
163
00:04:53,966 --> 00:04:55,033
Alice:抱歉了
Alice: Sorry about that.
164
00:04:56,066 --> 00:04:56,933
Alice:用这个
Alice: Use this.
165
00:05:07,066 --> 00:05:08,500
Jake:这东西怎么这
Jake: How do you use this?
166
00:05:08,466 --> 00:05:09,500
Jake:能擦干净吗这
Jake: Can this be cleaned?
167
00:05:09,666 --> 00:05:10,866
Tasha: 不能就算了
Tasha: If not, forget it.
168
00:05:09,800 --> 00:05:12,700
Alice:是不是有点抽象哈哈哈
Alice: Is it a bit abstract? Hahaha.
169
00:05:14,866 --> 00:05:15,666
Tasha: 火吧
Tasha: Burn it.
170
00:05:21,566 --> 00:05:22,933
Alice:确实有点抽象
Alice: It is a bit abstract.
171
00:05:30,866 --> 00:05:33,066
Lucia: 这个不太好弄还是拿个那个
Lucia: This is tricky, better get that.
172
00:05:33,500 --> 00:05:35,633
Lucia: 中午啊今天中午外卖没给勺
Lucia: At noon today, the takeout didn't come with spoons.
173
00:05:36,066 --> 00:05:38,333
Lucia: 其他的勺还有用吗
Lucia: Are there any other spoons left?
174
00:05:38,566 --> 00:05:40,066
Lucia: 咱一会吃的时候得用勺
Lucia: We'll need spoons when we eat later.
175
00:05:41,400 --> 00:05:43,000
Lucia: 啊let me think
Lucia: Ah, let me think.
176
00:05:45,500 --> 00:05:49,133
Lucia: 一次性餐具还有吗
Lucia: Do we still have disposable tableware?
177
00:05:49,900 --> 00:05:51,933
Lucia: 一次那个一次性餐具
Lucia: The disposable tableware.
178
00:05:52,800 --> 00:05:54,433
Lucia: 因为我们好像没什么勺
Lucia: Because it seems like we don't have any spoons.
179
00:05:54,466 --> 00:05:55,966
Lucia: 然后现在要舀这个
Lucia: And we need them to scoop this.
180
00:05:55,566 --> 00:05:58,466
Alice:我用筷子弄的给你选一个吧
Alice: I used chopsticks, let me get you one.
181
00:05:58,866 --> 00:05:59,900
Lucia: 随便都行
Lucia: Anything is fine.
182
00:05:59,966 --> 00:06:01,100
Lucia: 但是但是
Lucia: But, but...
183
00:06:01,066 --> 00:06:01,733
Lucia: 关键在于
Lucia: The key is...
184
00:06:01,766 --> 00:06:03,900
Lucia: 咱们吃的时候要用勺吃
Lucia: We need to use spoons while eating.
185
00:06:01,766 --> 00:06:04,766
Alice:有点少
Alice: There aren't many.
186
00:06:04,300 --> 00:06:05,333
Alice:我用筷子吧
Alice: I'll use chopsticks then.
187
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
Jake:咱要不买一点吧
Jake: How about we buy some?
188
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
Jake:买个外卖买
Jake: Order some with our takeout.
189
00:06:08,066 --> 00:06:10,900
Lucia: 嗯哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hmm, hahaha.
190
00:06:08,766 --> 00:06:10,700
Jake:不是不是哈哈哈
Jake: No, no, hahaha.
191
00:06:10,700 --> 00:06:13,733
Jake:就是外卖里面有配送这些商品的
Jake: I mean, takeout usually comes with these items.
192
00:06:13,133 --> 00:06:15,466
Alice:给你选一个这
Alice: Let me pick one for you.
193
00:06:14,966 --> 00:06:16,233
Jake:这这这有的选吗
Jake: Do I have a choice?
194
00:06:16,233 --> 00:06:17,266
Jake:这个左边
Jake: The left one.
195
00:06:17,733 --> 00:06:18,633
Alice:不一样吗
Alice: Aren't they the same?
196
00:06:18,666 --> 00:06:19,833
Tasha: 对啊他写上
Tasha: Yeah, he wrote on it.
197
00:06:18,666 --> 00:06:19,866
Jake:对啊那选啥
Jake: Yeah, so what's the choice?
198
00:06:18,666 --> 00:06:20,033
Alice:差不多你随便选
Alice: They're almost the same, just pick one.
199
00:06:20,566 --> 00:06:21,466
Jake:好谢谢
Jake: Okay, thanks.
200
00:06:21,266 --> 00:06:22,633
Alice:这个给你放哪
Alice: Where should I put this for you?
201
00:06:25,800 --> 00:06:28,966
Tasha: 好了不用擦了洗不掉了
Tasha: It's fine, no need to wipe it, it won't come off.
202
00:06:37,366 --> 00:06:39,633
Lucia: 这个蜂蜜是一个勺型的
Lucia: This honey is in a spoon shape.
203
00:06:39,966 --> 00:06:43,066
Lucia: 所以我我可以用这个蜂蜜勺吃它
Lucia: So, I can use this honey spoon to eat it.
204
00:06:43,400 --> 00:06:44,833
Jake:我算洗完了吗
Jake: Am I done washing?
205
00:06:45,300 --> 00:06:47,300
Tasha: 算现在要把它擦干
Tasha: Yes, now you need to dry it.
206
00:06:47,900 --> 00:06:49,333
Tasha: 就是就是
Tasha: Just, just...
207
00:06:49,366 --> 00:06:50,633
Tasha: 擦到看
Tasha: Wipe it until...
208
00:06:50,066 --> 00:06:51,733
Alice:无油无水状态
Alice: It's oil and water free.
209
00:06:52,066 --> 00:06:53,833
Tasha: 啊这个明显还有水
Tasha: Ah, there's still water on it.
210
00:06:53,866 --> 00:06:55,866
Tasha: 你要拿新的纸再擦一下
Tasha: You need to use a new paper towel to wipe it again.
211
00:06:55,700 --> 00:06:56,466
Jake:好
Jake: Okay.
212
00:06:56,466 --> 00:07:01,933
Alice:你尝一口吗无糖的不好奇
Alice: Want to try a bite? It's sugar-free, aren't you curious?
213
00:06:58,300 --> 00:07:01,000
Tasha: 嗯不尝
Tasha: Hmm, no thanks.
214
00:07:06,666 --> 00:07:08,900
Shure: 来借个剪刀把碳打开
Shure: Can I borrow some scissors to open the charcoal?
215
00:07:16,466 --> 00:07:17,266
Tasha: OK啦
Tasha: Okay then.
216
00:07:22,900 --> 00:07:25,633
Tasha: 这包纸封在这就是专门擦他的
Tasha: This pack of tissues is specifically for wiping him.
217
00:07:22,900 --> 00:07:25,900
Alice:渴吗
Alice: Thirsty?
218
00:07:25,133 --> 00:07:27,300
Jake:哦没看见多少
Jake: Oh, I didn't see much.
219
00:07:27,300 --> 00:07:28,233
Jake:还是瞎了点
Jake: Still a bit blind.
220
00:07:30,500 --> 00:07:33,933
Tasha: 底部就不用擦了里面
Tasha: No need to wipe the bottom, just inside.
221
00:07:34,266 --> 00:07:35,033
Jake:好
Jake: Okay.
222
00:07:35,766 --> 00:07:37,533
Jake:爱擦就是要擦
Jake: If you like wiping, then wipe.
223
00:07:37,466 --> 00:07:38,266
Tasha: 这
Tasha: This...
224
00:07:39,266 --> 00:07:40,866
Shure: 来个帮我一起引碳的
Shure: Someone help me light the charcoal.
225
00:07:42,733 --> 00:07:43,500
Alice:我来吧
Alice: I'll do it.
226
00:07:45,133 --> 00:07:48,300
Lucia: 我马上我把这个搅好
Lucia: I'll do it right after I finish stirring this.
227
00:07:45,800 --> 00:07:46,600
Jake:嗯
Jake: Hmm.
228
00:07:47,300 --> 00:07:48,066
Jake:不行
Jake: No, it's not working.
229
00:07:48,166 --> 00:07:49,133
Tasha: 这
Tasha: This...
230
00:07:49,066 --> 00:07:50,433
Jake:嘿嘿嘿对不起
Jake: Haha, sorry.
231
00:07:52,866 --> 00:07:55,866
Alice:算了放外面把
Alice: Forget it, just put it outside.
232
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Alice:我来了
Alice: I'm coming.
233
00:08:20,866 --> 00:08:22,200
Alice:是不是得给它弄开啊
Alice: Should we open it?
234
00:08:22,633 --> 00:08:24,100
Alice:这么大块不好点吧
Alice: Such a big piece won't light easily.
235
00:08:25,233 --> 00:08:27,000
Shure: 应该还行
Shure: It should be fine.
236
00:08:43,466 --> 00:08:44,266
Alice:不太好印
Alice: Not easy to print.
237
00:08:45,300 --> 00:08:46,500
Alice:我拿点纸箱
Alice: I'll get some cardboard.
238
00:08:50,366 --> 00:08:52,533
Alice:哦酒精棉是吗
Alice: Oh, alcohol wipes?
239
00:08:54,466 --> 00:08:55,266
Alice:干的
Alice: It's dry.
240
00:08:59,466 --> 00:09:01,000
Shure: 像是硝酸那味
Shure: Smells like nitric acid.
241
00:09:06,066 --> 00:09:08,933
Alice:这玩意有腐蚀性
Alice: This stuff is corrosive.
242
00:09:09,233 --> 00:09:11,266
Shure: 没事
Shure: It's fine.
243
00:09:09,900 --> 00:09:11,100
Alice:嗯好臭啊
Alice: Ugh, it stinks.
244
00:09:15,566 --> 00:09:19,133
Shure: 然后拿个小纸壳演传递圣火
Shure: Then use a small piece of cardboard to pass the flame.
245
00:09:19,300 --> 00:09:20,066
Alice:好
Alice: Okay.
246
00:09:21,466 --> 00:09:22,466
Alice:拽两下呗
Alice: Pull it twice.
247
00:09:35,366 --> 00:09:38,133
Shure: 撕撕你这撕这么大干啥你说
Shure: Why are you tearing such a big piece, you tell me?
248
00:09:40,466 --> 00:09:41,566
Alice:这点够吗
Alice: Is this enough?
249
00:09:43,066 --> 00:09:44,200
Shure: 够了够了
Shure: It's enough, it's enough.
250
00:10:38,633 --> 00:10:39,700
Shure: 没事那也行
Shure: It's fine, that works too.
251
00:10:38,900 --> 00:10:42,633
Jake:你问问看用
Jake: You ask if it can be used.
252
00:10:39,700 --> 00:10:41,700
Shure: 只要是酒精就行
Shure: As long as it's alcohol, it's fine.
253
00:10:40,466 --> 00:10:42,833
Alice:这个引碳引到啥时候去
Alice: How long will it take to light the charcoal?
254
00:10:42,900 --> 00:10:43,700
Jake:不知道啊
Jake: No idea.
255
00:10:44,866 --> 00:10:45,633
Lucia: 啊
Lucia: Ah
256
00:10:52,666 --> 00:10:53,466
Alice:烧不起来
Alice: It's not lighting up.
257
00:11:09,633 --> 00:11:10,966
Shure: 再再次引一次
Shure: Try igniting it again.
258
00:11:11,066 --> 00:11:13,033
Shure: 有火吗主要咱没火
Shure: Is there a fire? We don't have a fire.
259
00:11:13,266 --> 00:11:15,066
Jake:谢斌如不在是吧哈哈
Jake: Xie Binru isn't here, right? Haha
260
00:11:14,800 --> 00:11:17,066
Shure: 对昨天应该把他火顺来的
Shure: Yeah, we should have brought the fire from yesterday.
261
00:11:18,566 --> 00:11:19,700
Alice:所以我们的火是啥
Alice: So what is our fire?
262
00:11:20,633 --> 00:11:22,366
Shure: 我的火就是煤气罐
Shure: My fire is a gas cylinder.
263
00:11:22,700 --> 00:11:23,466
Alice:啊
Alice: Ah
264
00:11:23,866 --> 00:11:25,033
Shure: 不是燃气灶
Shure: Not a gas stove.
265
00:11:25,066 --> 00:11:25,933
Shure: 就是我们的火
Shure: Just our fire.
266
00:11:31,666 --> 00:11:33,466
Alice:要不直接拿个碳在上面烧
Alice: How about we just burn some charcoal?
267
00:11:34,800 --> 00:11:35,700
Alice:会中毒吗
Alice: Will it cause poisoning?
268
00:12:42,566 --> 00:12:44,333
Alice:我姐拿个炭过去烧吧
Alice: My sister can burn some charcoal.
269
00:12:45,466 --> 00:12:46,900
Jake:也也也对
Jake: Yeah, yeah, that's right.
270
00:12:56,166 --> 00:12:57,700
Lucia: 今天是要做什么呢
Lucia: What are we doing today?
271
00:12:57,000 --> 00:12:59,433
Shure: 应该成功了点
Shure: It should work a bit.
272
00:12:58,066 --> 00:13:00,233
Tasha: 呃伯爵红茶
Tasha: Uh, Earl Grey tea.
273
00:13:00,700 --> 00:13:02,333
Tasha: 芒果再搞点芒果吧
Tasha: Let's get some mangoes.
274
00:13:06,500 --> 00:13:08,466
Tasha: 注意下注意下注意
Tasha: Be careful, be careful.
275
00:13:44,866 --> 00:13:46,866
Alice:感觉我会太我感觉会太慢了
Alice: I feel like I will be too slow.
276
00:13:46,866 --> 00:13:48,133
Alice:直接拿炭烧吧
Alice: Let's just burn charcoal.
277
00:13:50,866 --> 00:13:51,833
Lucia: 碳让它燃起来
Lucia: Let the charcoal burn.
278
00:13:51,833 --> 00:13:53,366
Lucia: 是不是得花点钱
Lucia: Doesn't it cost some money?
279
00:13:53,366 --> 00:13:55,866
Lucia: 给先放点容易燃的东西之类的
Lucia: Put some flammable stuff first.
280
00:13:55,966 --> 00:13:58,500
Alice:是他那个就是易燃物比较少
Alice: It's just that there aren't enough flammable materials.
281
00:13:59,833 --> 00:14:00,900
Alice:就直接用碳吧
Alice: Let's just use charcoal.
282
00:14:00,900 --> 00:14:02,400
Alice:反正守着煤气罐呢
Alice: Anyway, we're next to the gas cylinder.
283
00:14:07,633 --> 00:14:08,566
Alice:的通好风
Alice: Make sure there's ventilation.
284
00:14:08,566 --> 00:14:11,500
Alice:别一会给大家整一氧化碳中毒了
Alice: Don't want everyone getting carbon monoxide poisoning.
285
00:14:25,300 --> 00:14:26,233
Alice:可以了吗
Alice: Is it ready?
286
00:14:26,400 --> 00:14:27,466
Shure: 可以了走吧
Shure: It's ready, let's go.
287
00:14:27,833 --> 00:14:29,166
Shure: 我说那边着了已经
Shure: I said it's already lit over there.
288
00:14:29,966 --> 00:14:31,033
Shure: 他也着了
Shure: It's lit too.
289
00:14:33,400 --> 00:14:34,200
Jake:咋吃呢
Jake: How do we eat it?
290
00:14:34,666 --> 00:14:38,133
Lucia: 嗯一般来说你得拿个勺挖着吃
Lucia: Hmm, usually you scoop it with a spoon.
291
00:14:38,166 --> 00:14:40,166
Lucia: 但这个装蜂蜜的勺已经被我征用了
Lucia: But I've already used the honey spoon.
292
00:14:40,166 --> 00:14:40,966
Lucia: 所以
Lucia: So...
293
00:14:41,000 --> 00:14:42,866
Alice:你可以跟我一样用筷子吃
Alice: You can use chopsticks like me.
294
00:14:43,900 --> 00:14:46,000
Lucia: 对所以你就可以考虑用筷子吃
Lucia: Yeah, so you can consider using chopsticks.
295
00:14:50,333 --> 00:14:51,700
Shure: 他解招了
Shure: He broke the move.
296
00:14:52,666 --> 00:14:54,933
Alice:太好了直接扔里吧
Alice: Great, just throw it in.
297
00:15:09,733 --> 00:15:10,900
Alice:给他扒拉进去
Alice: Push it in for him.
298
00:15:14,300 --> 00:15:16,066
Alice:你这不把他扒拉进去吗
Alice: Aren't you gonna push it in?
299
00:15:19,000 --> 00:15:20,733
Shure: 他他夹不动了
Shure: He can't hold it anymore.
300
00:15:21,000 --> 00:15:22,233
Shure: 已经脆了这个
Shure: It's already crispy.
301
00:15:46,633 --> 00:15:47,500
Shure: 这烧塑料
Shure: This is burning plastic.
302
00:15:47,500 --> 00:15:49,833
Shure: 而且这条都是塑料
Shure: And this whole thing is plastic.
303
00:16:36,466 --> 00:16:39,033
Shure: 狼烟起苍山
Shure: Smoke rising from the mountains.
304
00:16:38,466 --> 00:16:39,266
Alice:我去
Alice: Oh my.
305
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
Alice:一会会不会熏黑呀
Alice: Will it get all smoky later?
306
00:16:52,333 --> 00:16:54,833
Alice:如今新新换的衣服
Alice: I just changed into new clothes.
307
00:17:01,966 --> 00:17:04,466
Alice:这一块灭了
Alice: This part is extinguished.
308
00:17:26,666 --> 00:17:34,500
Alice:哈哈哈哈哈哈哈笑死我了
Alice: Hahahahahaha you're killing me.
309
00:17:33,666 --> 00:17:36,333
Shure: 哎倒也行你别说
Shure: Well, it kinda works, don't you think?
310
00:17:38,866 --> 00:17:41,833
Alice:是不是就是这样的
Alice: Isn't it supposed to be like this?
311
00:17:39,066 --> 00:17:40,900
Shure: 卧槽好像是
Shure: Damn, it seems like it.
312
00:17:40,900 --> 00:17:42,233
Shure: 好像是哎
Shure: It seems like it, yeah.
313
00:17:45,833 --> 00:17:46,366
Shure: 哦对
Shure: Oh right.
314
00:17:46,366 --> 00:17:47,966
Shure: 他放在底下卧槽
Shure: He put it at the bottom, damn.
315
00:17:50,633 --> 00:17:51,566
Shure: 加大火势
Shure: Increase the fire.
316
00:17:55,466 --> 00:17:58,633
Shure: 来给我都给他烧了
Shure: Come on, burn it all.
317
00:17:58,300 --> 00:18:00,800
Alice:快熏死我了
Alice: It's suffocating me.
318
00:18:06,466 --> 00:18:09,100
Alice:晚上玩火会怎么尿床
Alice: Playing with fire at night might make you wet the bed.
319
00:18:43,633 --> 00:18:45,900
Shure: 但说实话有点不够
Shure: But to be honest, it's a bit lacking.
320
00:18:46,000 --> 00:18:47,100
Shure: 但没有关系
Shure: But it's fine.
321
00:18:47,133 --> 00:18:49,633
Alice:没事
Alice: It's okay.
322
00:18:52,700 --> 00:18:53,900
Shure: 都快着了吧
Shure: It's almost burning, right?
323
00:19:20,066 --> 00:19:21,766
Shure: 火化炉是不是不够了加
Shure: Is the cremator not enough? Add more.
324
00:19:33,266 --> 00:19:34,300
Shure: 就哭哭烧
Shure: Just burn it.
325
00:19:43,333 --> 00:19:44,500
Shure: 别给他盖聂了
Shure: Don't cover it up.
326
00:19:53,133 --> 00:19:54,500
Alice:这是可以录的吗
Alice: Can we record this?
327
00:20:10,633 --> 00:20:11,900
Shure: 都着了吧这碳
Shure: It's all burning, this coal.
328
00:20:13,466 --> 00:20:14,633
Shure: 还没着吗
Shure: Not burning yet?
329
00:20:14,066 --> 00:20:15,133
Alice:没反应呢
Alice: No reaction yet.
330
00:20:38,133 --> 00:20:39,400
Alice:经过我们的不懈努力
Alice: After our relentless effort,
331
00:20:39,400 --> 00:20:42,666
Alice:这个炭终于受了一点皮外伤
Alice: this coal finally got a little scratch.
332
00:20:43,266 --> 00:20:44,633
Shure: 这算是着了吧
Shure: This counts as burning, right?
333
00:20:45,300 --> 00:20:47,900
Alice:没火星还是那半截烧着呢
Alice: No sparks, just that half is burning.
334
00:20:46,466 --> 00:20:47,833
Shure: 这还是那半家烧的
Shure: This is still that half-baked one.
335
00:20:50,166 --> 00:20:53,300
Alice:要不就给那个燃气炉上烧它得了
Alice: Why not just use the gas stove to burn it?
336
00:20:53,333 --> 00:20:54,500
Alice:这火还没那个
Alice: This fire is not even...
337
00:20:53,966 --> 00:20:55,066
Shure: 一根一根烧
Shure: Burn it stick by stick.
338
00:20:54,466 --> 00:20:57,233
Alice:那其实烧够两三根
Alice: Actually, burning two or three sticks is enough.
339
00:20:57,266 --> 00:20:58,866
Alice:用其他印就行了
Alice: Just use other prints and it will be fine.
340
00:21:00,500 --> 00:21:03,400
Shure: 其实最快的方法就是加酒精
Shure: Actually, the fastest way is to add alcohol.
341
00:21:03,066 --> 00:21:03,933
Jake:哦OK
Jake: Oh, OK.
342
00:21:04,966 --> 00:21:07,133
Shure: 最快的方法就是加酒精啊
Shure: The fastest way is to add alcohol!
343
00:21:09,833 --> 00:21:11,100
Alice:讲什么没听清
Alice: What did you say? I didn't hear clearly.
344
00:21:33,366 --> 00:21:34,466
Alice:有酒精吗
Alice: Do we have alcohol?
345
00:21:36,833 --> 00:21:38,333
Alice:要不喷点油得了
Alice: Or should we spray some oil?
346
00:21:37,300 --> 00:21:38,466
Shure: 喷点油得了
Shure: Spray some oil then.
347
00:21:39,066 --> 00:21:40,333
Shure: 油也不行吧
Shure: But oil might not work, right?
348
00:21:42,666 --> 00:21:43,866
Alice:给这摊上喷点油
Alice: Spray some oil on this spot.
349
00:21:43,866 --> 00:21:44,766
Alice:让他烧着
Alice: Let it burn.
350
00:21:45,133 --> 00:21:46,566
Shure: 你给他又加回来的是吗
Shure: Did you add it back again?
351
00:21:46,566 --> 00:21:48,733
Shure: 还是说他一直在这呢
Shure: Or is it still here?
352
00:21:47,266 --> 00:21:48,833
Alice:没他就在这上边呢
Alice: No, it's just on top of here.
353
00:21:48,766 --> 00:21:49,400
Jake:刷不完吗
Jake: Can't finish it?
354
00:21:49,400 --> 00:21:50,466
Jake:烧烧 不起来吗
Jake: Burn it, can't it start?
355
00:21:50,900 --> 00:21:52,500
Lucia: 总感觉这勺子可以留一下
Lucia: I always feel like this spoon can be kept.
356
00:21:51,966 --> 00:21:54,733
Alice:这探看起来也就受了点皮外伤
Alice: This burn looks like it just has a surface wound.
357
00:21:55,066 --> 00:21:57,033
Shure: 确实没浇透
Shure: Indeed, it wasn't soaked through.
358
00:21:55,266 --> 00:21:57,900
Jake:哦要大酒精
Jake: Oh, we need more alcohol.
359
00:21:57,900 --> 00:21:59,066
Jake:那给你买一个呗
Jake: I'll buy you one then.
360
00:21:59,300 --> 00:22:01,333
Jake:让他4020分钟再到
Jake: It will take 40 minutes to get here.
361
00:22:01,333 --> 00:22:03,000
Jake:40分钟再到
Jake: 40 minutes to arrive.
362
00:22:01,666 --> 00:22:03,300
Shure: 就最快最快的酒精
Shure: Just the fastest alcohol.
363
00:22:03,300 --> 00:22:04,266
Shure: 你就搜酒精
Shure: Just search for alcohol.
364
00:22:04,266 --> 00:22:06,466
Shure: 然后最好20分钟就能到那种
Shure: The best would be one that arrives in 20 minutes.
365
00:22:06,866 --> 00:22:08,966
Jake:我给你搜一个美团
Jake: I'll search Meituan for you.
366
00:22:09,766 --> 00:22:10,966
Alice:喷点油行吗
Alice: Can we spray some oil?
367
00:22:10,633 --> 00:22:11,400
Shure: 对美团
Shure: Yeah, Meituan.
368
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
Shure: 油够呛真够呛
Shure: Oil might be a bit risky, really risky.
369
00:22:24,866 --> 00:22:26,133
Shure: 或者买药那块
Shure: Or buy from the pharmacy.
370
00:22:26,300 --> 00:22:27,633
Shure: 最快的应该
Shure: That's probably the fastest.
371
00:22:37,766 --> 00:22:39,300
Shure: 卧槽 30是最快
Shure: Whoa, 30 minutes is the fastest.
372
00:22:39,833 --> 00:22:41,000
Shure: 行先整一瓶吧
Shure: Alright, let's get a bottle first.
373
00:22:42,066 --> 00:22:42,833
Jake:看30分钟
Jake: Look, 30 minutes.
374
00:22:42,866 --> 00:22:44,833
Jake:是他先到还是你先着是吧
Jake: Did he arrive first or did you arrive first?
375
00:22:44,133 --> 00:22:44,833
Shure: 先他先
Shure: He arrived first.
376
00:22:44,833 --> 00:22:46,133
Shure: 着还是他先到吧
Shure: Yeah, he arrived first.
377
00:22:47,400 --> 00:22:49,233
Shure: 咱们最起码得吃上啊是吧
Shure: At least we should be able to eat, right?
378
00:22:48,566 --> 00:22:49,366
Alice:yeah
Alice: Yeah.
379
00:23:21,466 --> 00:23:24,766
Tasha: 先到20 呃先到21.7
Tasha: First to 20, uh, first to 21.7.
380
00:23:24,900 --> 00:23:26,900
Tasha: 呃因为我要先加
Tasha: Uh, because I need to add first.
381
00:23:36,466 --> 00:23:38,233
Tasha: 这是不是有点太小了
Tasha: Isn't this a bit too small?
382
00:23:38,366 --> 00:23:40,900
Lucia: 有可能我们要不倒多少
Lucia: Maybe, should we pour a bit more?
383
00:23:40,833 --> 00:23:41,700
Tasha: 分两次
Tasha: In two rounds.
384
00:23:40,900 --> 00:23:42,966
Lucia: 然后取对取下来再那个什么
Lucia: Then take it out and do what?
385
00:23:42,966 --> 00:23:44,766
Lucia: 你是刚好要加两次吗
Lucia: You need to add twice exactly?
386
00:23:44,666 --> 00:23:45,533
Tasha: 我要加三次
Tasha: I need to add three times.
387
00:23:45,500 --> 00:23:47,033
Tasha: 那你倒35克先
Tasha: So pour 35 grams first.
388
00:23:47,700 --> 00:23:49,466
Tasha: 然后剩下的你再倒35
Tasha: Then pour another 35 grams.
389
00:23:53,133 --> 00:23:54,466
Lucia: 34.8可以吗
Lucia: Is 34.8 okay?
390
00:23:53,866 --> 00:23:54,633
Tasha: 可以
Tasha: Okay.
391
00:24:08,766 --> 00:24:09,500
Lucia: 要在这里面
Lucia: Should it be in here?
392
00:24:09,500 --> 00:24:10,800
Lucia: 在在家吗
Lucia: Should we do it at home?
393
00:24:10,833 --> 00:24:12,333
Jake:他说8:50就到了
Jake: He said he would arrive at 8:50.
394
00:24:14,666 --> 00:24:16,633
Alice:我刚才是应该是
Alice: I think it should be...
395
00:24:14,900 --> 00:24:17,400
Lucia: 刚才是35
Lucia: It was 35 just now.
396
00:24:16,066 --> 00:24:16,866
Tasha: 三十五
Tasha: Thirty-five.
397
00:24:17,400 --> 00:24:19,100
Lucia: 那这个这个是要到多少
Lucia: So how much should this one be?
398
00:24:17,466 --> 00:24:18,466
Katrina: 那这个这个啊
Katrina: So this one, huh?
399
00:24:18,466 --> 00:24:20,833
Tasha: 四十啊
Tasha: Forty.
400
00:24:19,400 --> 00:24:20,800
Lucia: 直接到40
Lucia: Directly to 40?
401
00:24:25,466 --> 00:24:26,266
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
402
00:24:59,666 --> 00:25:02,166
Alice:怎么样还需要吗
Alice: How about now, do you need more?
403
00:25:01,566 --> 00:25:02,733
Shure: 我觉得这样就可以
Shure: I think this will do.
404
00:25:04,266 --> 00:25:06,133
Shure: 全弄着有希望了
Shure: If we do it all, there's hope.
405
00:25:08,400 --> 00:25:10,000
Shure: 还好今天风是往那边刮
Shure: Fortunately, the wind is blowing that way today.
406
00:25:10,000 --> 00:25:12,300
Shure: 不然呼呼全刮家里了
Shure: Otherwise, it would all blow into the house.
407
00:25:12,066 --> 00:25:13,700
Alice:哈哈没事
Alice: Haha, it's fine.
408
00:25:13,733 --> 00:25:16,966
Alice:家里没啥窗户就封着的
Alice: The house doesn't have many windows, so it's sealed.
409
00:25:15,733 --> 00:25:18,500
Shure: 也是是哪个倒没
Shure: Yeah, which one was it?
410
00:25:18,500 --> 00:25:20,633
Shure: 咱开窗我能告诉他关上吗
Shure: If we open the window, can I tell him to close it?
411
00:25:21,066 --> 00:25:22,033
Alice:那是
Alice: Yeah.
412
00:25:24,733 --> 00:25:25,866
Shure: 啊那是那谁
Shure: Ah, that was... who?
413
00:25:25,766 --> 00:25:28,266
Alice:嗯嗯嗯
Alice: Mm-hmm.
414
00:25:32,166 --> 00:25:33,900
Alice:没事风没往那边吹
415
00:26:14,900 --> 00:26:16,166
Shure: 不行啊
416
00:26:16,300 --> 00:26:17,666
Alice:用大块碳不好着
417
00:26:18,333 --> 00:26:19,133
Shure: 确实
418
00:26:20,733 --> 00:26:22,000
Shure: 到现在还就那一块呢
419
00:26:22,000 --> 00:26:22,800
Shure: 是不
420
00:26:23,633 --> 00:26:24,766
Shure: 他别灭了
421
00:26:27,833 --> 00:26:29,000
Shure: 他他妈还灭了
422
00:26:55,466 --> 00:26:58,333
Shure: 别一会酒精来了我们火没了
423
00:27:00,900 --> 00:27:02,400
Alice:不是没有这个可能
424
00:28:54,900 --> 00:28:56,900
Shure: 我妈远程通过看我
425
00:28:56,900 --> 00:28:59,833
Shure: 这晌告诉我什么放的少了
426
00:29:00,000 --> 00:29:01,633
Katrina: 你妈这能看出来
427
00:29:02,066 --> 00:29:02,866
Jake:啥
428
00:29:02,166 --> 00:29:04,533
Katrina: 你刚那平板的充电宝呢
429
00:29:03,266 --> 00:29:04,133
Shure: 我跟我妈
430
00:29:04,133 --> 00:29:04,900
Tasha: 嗯
431
00:29:04,300 --> 00:29:07,666
Jake:哦哦哦你妈给你指导的是吧
432
00:29:07,133 --> 00:29:10,266
Lucia: 第二回放多少 20还是25
433
00:29:07,500 --> 00:29:08,866
Shure: 对远程指导
434
00:29:08,833 --> 00:29:10,133
Jake:哦可以可以
Jake: Oh, sure, sure.
435
00:29:10,966 --> 00:29:13,566
Jake:为了不断为了不止于羞辱
Jake: To avoid continuous humiliation.
436
00:29:11,366 --> 00:29:13,900
Tasha: 都可以只要最后一共是85就行
Tasha: It's fine as long as the total is 85.
437
00:29:13,866 --> 00:29:15,866
Lucia: 一共85 刚才30
Lucia: Total 85, we already have 30.
438
00:29:15,266 --> 00:29:16,066
Shure: 那个呢
Shure: What about that?
439
00:29:15,633 --> 00:29:16,366
Jake:能放油吗
Jake: Can we add oil?
440
00:29:15,866 --> 00:29:16,633
Lucia: 那还差50
Lucia: We're still short 50.
441
00:29:16,366 --> 00:29:17,233
Jake:你这个火
Jake: Your fire...
442
00:29:16,666 --> 00:29:19,366
Lucia: 那就那就2525行吗
Lucia: How about 25 and 25, is that okay?
443
00:29:18,300 --> 00:29:20,066
Shure: 油肯定不能放吧
Shure: We definitely can't add oil.
444
00:29:19,333 --> 00:29:20,166
Tasha: 可以啊
Tasha: Yes, we can.
445
00:29:20,933 --> 00:29:21,733
Jake:行吧
Jake: Fine.
446
00:29:22,466 --> 00:29:23,266
Jake:助然嘛
Jake: Naturally.
447
00:29:25,333 --> 00:29:26,133
Shure: 然后
Shure: Then...
448
00:29:25,900 --> 00:29:27,733
Katrina: 你妈说烧烤粉放少了
Katrina: Your mom said you added too little barbecue powder.
449
00:29:26,833 --> 00:29:27,733
Alice:什么这么呛
Alice: Why is it so choking?
450
00:29:29,300 --> 00:29:32,233
Shure: 他说好看着
Shure: He said to watch carefully.
451
00:29:32,233 --> 00:29:35,100
Shure: 因为正常好像他说是要放酱油的
Shure: Because normally, he said we should add soy sauce.
452
00:29:35,066 --> 00:29:36,800
Shure: 但是我忘记有这个
Shure: But I forgot about that.
453
00:29:37,300 --> 00:29:41,366
Shure: 对然后就是靠酱油带带
Shure: Yeah, so we rely on the soy sauce.
454
00:29:37,900 --> 00:29:38,966
Jake:那就那还能
Jake: Well then, can it still be saved?
455
00:29:39,466 --> 00:29:40,266
Jake:还能救吗
Jake: Can it still be saved?
456
00:29:40,766 --> 00:29:43,266
Alice:带色
Alice: It's colored.
457
00:29:42,166 --> 00:29:43,566
Shure: 不是一个是带色
Shure: No, one is colored.
458
00:29:43,566 --> 00:29:45,633
Shure: 再一个就是咸味嘛
Shure: And the other one is salty.
459
00:29:44,500 --> 00:29:47,000
Alice:咸味儿
Alice: Salty.
460
00:29:45,666 --> 00:29:46,466
Shure: 对
Shure: Right.
461
00:29:46,733 --> 00:29:48,466
Shure: 那就补补点这个呗
Shure: So just add a bit more of this.
462
00:29:48,500 --> 00:29:49,900
Jake:补点吧可以
Jake: Add a bit, okay.
463
00:29:49,466 --> 00:29:50,366
Lucia: 24.9
Lucia: 24.9
464
00:29:51,633 --> 00:29:52,933
Jake:来上酱油
Jake: Put in some soy sauce.
465
00:29:53,666 --> 00:29:54,566
Shure: 酱油没有
Shure: We don't have soy sauce.
466
00:29:56,266 --> 00:29:57,733
Shure: 咱们我以为不用
Shure: I thought we didn't need it.
467
00:29:57,733 --> 00:29:59,633
Shure: 所以我就没买你知道吗
Shure: So I didn't buy any, you know?
468
00:29:58,733 --> 00:29:59,500
Jake:哦
Jake: Oh.
469
00:30:00,066 --> 00:30:02,233
Jake:那咋办呢放点盐
Jake: Then what do we do? Put some salt?
470
00:30:00,866 --> 00:30:01,633
Shure: 没事没事
Shure: It's fine, it's fine.
471
00:30:01,633 --> 00:30:03,066
Shure: 就是缺缺这个
Shure: It's just missing this.
472
00:30:03,066 --> 00:30:05,133
Shure: 就补了点烧烤料就差不多
Shure: Just add some barbecue seasoning, that should do.
473
00:30:05,000 --> 00:30:05,800
Jake:行
Jake: Okay.
474
00:30:05,933 --> 00:30:06,733
Shure: 然后
Shure: Then...
475
00:30:06,133 --> 00:30:07,566
Jake:低配版问题不大
Jake: The low-cost version is fine.
476
00:30:08,333 --> 00:30:09,133
Shure: 哎呀
Shure: Oh man.
477
00:30:08,966 --> 00:30:10,500
Jake:为最后一天准备是吧
Jake: Preparing for the last day, right?
478
00:30:10,633 --> 00:30:13,066
Shure: 80%还原了已经
Shure: It's already 80% restored.
479
00:30:14,300 --> 00:30:15,066
Shure: 货不货
Shure: Is it good?
480
00:30:14,500 --> 00:30:17,366
Lucia: 24.8行吗差的不OK
Lucia: 24.8, is it okay? It's not perfect.
481
00:30:15,733 --> 00:30:16,633
Shure: 还有那个
Shure: And then...
482
00:30:21,000 --> 00:30:21,800
Shure: OK
Shure: Okay.
483
00:30:21,166 --> 00:30:25,033
Lucia: 哇这个低筋粉用的还蛮快的咦哈哈
Lucia: Wow, we're using this low-gluten flour pretty fast, huh?
484
00:30:23,566 --> 00:30:25,500
Shure: 那个一会记得也呼了一下
Shure: Remember to call it later too.
485
00:30:25,500 --> 00:30:27,066
Shure: 我再去看外面看看火
Shure: I'll go check the fire outside.
486
00:30:27,700 --> 00:30:29,466
Shure: 好火彻底灭了
Shure: Alright, the fire is completely out.
487
00:30:33,166 --> 00:30:34,466
Shure: 哦你问问管家
Shure: Oh, ask the butler.
488
00:30:33,433 --> 00:30:34,833
Jake:一点火星都不剩
Jake: Not a single spark left.
489
00:30:34,466 --> 00:30:36,866
Shure: 管家能不能帮忙送个酒精啥的
Shure: Can the butler help bring some alcohol or something?
490
00:30:38,300 --> 00:30:42,233
Shure: 应该有你快问一下酒精啥的
Shure: There should be some, quickly ask for alcohol or something.
491
00:30:42,500 --> 00:30:44,233
Shure: 反正最后一天也得用
Shure: Anyway, we'll need it on the last day.
492
00:30:44,233 --> 00:30:46,766
Shure: 你问问管家有没有酒精
Shure: Ask the butler if there's any alcohol.
493
00:30:49,500 --> 00:30:50,300
Shure: 是吗
Shure: Really?
494
00:30:52,066 --> 00:30:54,133
Shure: 那个到哪了瞅一眼
Shure: Where did we get to, let me take a look.
495
00:30:56,866 --> 00:30:57,733
Shure: 点一下完成
Shure: Click to complete.
496
00:31:04,766 --> 00:31:08,300
Shure: OK 9分钟39就能吃上了
Shure: Okay, we'll be able to eat in 9 minutes and 39 seconds.
497
00:31:09,866 --> 00:31:10,933
Shure: 能吃上吧
Shure: We can eat, right?
498
00:31:15,700 --> 00:31:17,366
Lucia: 烤的时间比较久是吗
Lucia: Does it take a long time to roast?
499
00:31:17,566 --> 00:31:20,066
Alice:挪一下
Alice: Move it over a bit.
500
00:31:27,000 --> 00:31:27,800
Lucia: 哇这个这个
Lucia: Wow, this, this...
501
00:31:27,833 --> 00:31:29,900
Lucia: 好像我爸每次炒的牛肉
Lucia: It looks like the beef my dad fries every time.
502
00:31:29,900 --> 00:31:32,000
Lucia: 他就会拌成这样
Lucia: He always mixes it like this.
503
00:31:34,066 --> 00:31:35,266
Lucia: 非常非常像
Lucia: It's very, very similar.
504
00:31:34,833 --> 00:31:35,666
Tasha: 茶包哎
Tasha: Tea bag, hey.
505
00:31:35,666 --> 00:31:36,733
Tasha: 我刚拿了吗
Tasha: Did I just take it?
506
00:31:35,900 --> 00:31:38,933
Lucia: 饿了哈哈哈饿了
Lucia: Hungry, hahaha, hungry.
507
00:31:36,066 --> 00:31:37,633
Alice:好想下手抓一抓
Alice: I really want to grab it with my hands.
508
00:31:37,500 --> 00:31:39,700
Tasha: 然后加哦
Tasha: And then add, oh.
509
00:31:39,700 --> 00:31:41,066
Tasha: 植物油植物油
Tasha: Vegetable oil, vegetable oil.
510
00:31:41,066 --> 00:31:43,366
Tasha: 哎哎这呢
Tasha: Hey, hey, it's here.
511
00:31:48,266 --> 00:31:50,266
Jake:这叫伯爵奶茶是吗
Jake: Is this called Earl Grey milk tea?
512
00:31:49,633 --> 00:31:52,733
Tasha: 油呢油呢哎油呢
Tasha: Oil, where's the oil? Hey, where's the oil?
513
00:31:54,900 --> 00:31:57,633
Tasha: 哎这谁拿到这的
Tasha: Hey, who put this here?
514
00:31:59,933 --> 00:32:02,700
Alice:每件浅色衣服都逃不过
Alice: No light-colored clothes can escape.
515
00:32:03,133 --> 00:32:03,933
Shure: 拿点
Shure: Take some.
516
00:32:05,266 --> 00:32:06,633
Tasha: 好能把搅一下吗
Tasha: Can you stir it a bit?
517
00:32:06,633 --> 00:32:08,100
Tasha: 就是拿筷子搅一下
Tasha: Just use chopsticks to stir it.
518
00:32:07,733 --> 00:32:09,633
Shure: 厨房湿巾在哪
Shure: Where are the kitchen wipes?
519
00:32:11,233 --> 00:32:12,066
Shure: 楼上吗
Shure: Upstairs?
520
00:32:13,900 --> 00:32:14,700
Shure: 啊
Shure: Ah.
521
00:32:32,633 --> 00:32:34,000
Lucia: 等一下我那个
Lucia: Wait a second, my...
522
00:32:33,566 --> 00:32:36,066
Alice:怎么了
Alice: What's wrong?
523
00:32:34,666 --> 00:32:36,700
Lucia: 呃餐巾纸我拿一张
Lucia: Uh, napkin, let me get one.
524
00:32:38,500 --> 00:32:40,733
Lucia: 要不然筷子板上来又没事
Lucia: Otherwise, bringing the chopsticks won't matter.
525
00:32:50,066 --> 00:32:51,600
Lucia: 等一下还没搅完
Lucia: Wait a second, not done stirring.
526
00:32:51,966 --> 00:32:53,333
Lucia: 搞完再弄一下
Lucia: Finish it then stir again.
527
00:32:56,066 --> 00:32:58,000
Lucia: 是要大概搅到啥程度呀
Lucia: To what extent do we need to stir it?
528
00:32:58,066 --> 00:32:58,900
Tasha: 融合就行
Tasha: Just until it blends.
529
00:32:58,933 --> 00:33:00,766
Tasha: 没关系这里面还会再融的
Tasha: It's okay, it will blend more inside.
530
00:33:01,233 --> 00:33:03,766
Lucia: 啊这俩要要要融合可能要
Lucia: Ah, these two need to blend, maybe need...
531
00:33:04,633 --> 00:33:07,333
Shure: 把那个一会烤架给擦一下
Shure: Wipe the grill later.
532
00:33:08,266 --> 00:33:09,066
Jake:这好融啊
Jake: It blends well.
533
00:33:08,366 --> 00:33:10,300
Tasha: 好了
Tasha: Done.
534
00:33:08,933 --> 00:33:10,766
Lucia: 哈哈先把牛顿
Lucia: Haha, let's start with Newton.
535
00:33:09,066 --> 00:33:13,700
Jake:哈哈哈这怎么融化
Jake: Hahaha, how do we melt this?
536
00:33:11,566 --> 00:33:12,366
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
537
00:33:18,266 --> 00:33:20,333
Lucia: 但是这个这个原理是牛顿发现的
Lucia: But this principle was discovered by Newton.
538
00:33:20,333 --> 00:33:21,466
Jake:不管他不管不管
Jake: Doesn't matter, doesn't matter.
539
00:33:20,333 --> 00:33:22,700
Lucia: 不管他反正对
Lucia: Doesn't matter, anyway, yeah.
540
00:33:21,466 --> 00:33:23,700
Jake:反正物理有物理的问题
Jake: Physics has its own problems anyway.
541
00:33:24,000 --> 00:33:25,933
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah, exactly.
542
00:33:38,066 --> 00:33:39,300
Alice:擦完之后是不是还得洗
Alice: After wiping, do we need to wash it?
543
00:33:41,000 --> 00:33:42,933
Alice:这上面可是洗洁精之类的那种东西
Alice: This has dish soap or something on it.
544
00:33:42,966 --> 00:33:44,500
Alice:你却也能吃肚子里
Alice: You're going to eat it like that?
545
00:33:46,066 --> 00:33:48,833
Shure: 拿这个过来一下
Shure: Bring this over here for a second.
546
00:33:48,866 --> 00:33:51,333
Shure: 没问题真的
Shure: No problem, really.
547
00:33:49,933 --> 00:33:50,866
Alice:真的吗
Alice: Really?
548
00:33:52,000 --> 00:33:53,233
Alice:要不洗一下吧
Alice: How about we wash it?
549
00:33:54,866 --> 00:33:55,866
Shure: 方便的话就冲一下
Shure: If it's convenient, just rinse it.
550
00:33:55,866 --> 00:33:58,233
Shure: 因为这个基本就是干净的啊
Shure: Because it's basically clean.
551
00:33:58,233 --> 00:34:01,133
Shure: 确实稍微冲一下
Shure: Yeah, just rinse it a bit.
552
00:34:02,233 --> 00:34:03,000
Shure: 谢谢你
Shure: Thank you.
553
00:34:04,833 --> 00:34:06,966
Shure: 已经饿的不行了是吗哈哈
Shure: Are you so hungry you can't wait? Haha.
554
00:34:06,566 --> 00:34:09,066
Alice:一般
Alice: Not really.
555
00:34:15,266 --> 00:34:19,133
Shure: 卧槽有的着了居然有两块红了已经
Shure: Oh wow, some of it got burnt, there are already two pieces that are red.
556
00:34:18,966 --> 00:34:20,000
Alice:大的小的
Alice: Big or small?
557
00:34:19,866 --> 00:34:20,666
Shure: 大的
Shure: Big ones.
558
00:34:20,833 --> 00:34:21,633
Alice:牛逼
Alice: Awesome.
559
00:34:27,133 --> 00:34:30,133
Lucia: 呃对那天微微解释一下他怎么用的
Lucia: Uh, yeah, that day Tasha explained how to use it.
560
00:34:30,133 --> 00:34:32,466
Lucia: 但是其实我也没搞明白
Lucia: But honestly, I didn't really get it.
561
00:34:32,466 --> 00:34:34,266
Lucia: 反正总之就是这样用的
Lucia: Anyway, that's how you use it.
562
00:34:34,900 --> 00:34:35,633
Jake:什么时候切
Jake: When do we cut it?
563
00:34:36,000 --> 00:34:36,866
Tasha: 等会就切
Tasha: We'll cut it in a bit.
564
00:34:36,966 --> 00:34:37,900
Tasha: 你要切吗
Tasha: Do you want to cut it?
565
00:35:26,700 --> 00:35:28,100
Alice:我的边边呢
Alice: Where's my edge piece?
566
00:35:38,433 --> 00:35:39,200
Alice:来了
Alice: Here it is.
567
00:35:41,933 --> 00:35:43,333
Shure: 行先放那就行
Shure: Okay, just put it there.
568
00:35:43,566 --> 00:35:46,066
Shure: 这还没没没咋地呢
Shure: It's not a big deal.
569
00:35:46,433 --> 00:35:49,266
Shure: 放下说问题不大
Shure: Put it down, it's not a big issue.
570
00:35:50,200 --> 00:35:51,633
Alice:这桌干净的吗
Alice: Is this table clean?
571
00:35:51,700 --> 00:35:52,500
Shure: 基本干净
Shure: Pretty clean.
572
00:35:53,500 --> 00:35:54,266
Shure: 放了
Shure: Put it down.
573
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Shure: 有两块着了
Shure: Two pieces got burnt.
574
00:35:59,700 --> 00:36:01,566
Jake:哦那就有戏啊
Jake: Oh, then there's hope.
575
00:36:01,433 --> 00:36:04,666
Alice:有戏对哪两花啊
Alice: Hope for which two flowers?
576
00:36:04,666 --> 00:36:06,366
Alice:先天打工圣体这是
Alice: This is an innate worker's holy body.
577
00:36:07,066 --> 00:36:08,133
Shure: 他俩很着急
Shure: They are in a hurry.
578
00:36:11,266 --> 00:36:14,766
Shure: 然后我们还有一个非常重要素材就是
Shure: And we have a very important piece of material...
579
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Shure: 哦看到了看到了
Shure: Oh, I see it, I see it.
580
00:36:54,666 --> 00:36:55,466
Alice:玩不上
Alice: It won't work.
581
00:37:10,500 --> 00:37:11,466
Jake:这就整完了
Jake: It's all done.
582
00:37:12,266 --> 00:37:13,133
Jake:就剩烤了
Jake: Just need to bake it.
583
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
Jake:这是预热过的
Jake: It's preheated.
584
00:37:43,166 --> 00:37:44,033
Jake:烤40分钟
Jake: Bake for 40 minutes.
585
00:37:43,966 --> 00:37:44,766
Tasha: 嗯
Tasha: Hmm.
586
00:37:44,000 --> 00:37:46,800
Jake:就等着就行了嗯
Jake: Just wait, that's all, hmm.
587
00:37:46,633 --> 00:37:48,066
Tasha: 然后再打发个奶油就行
Tasha: Then whip some cream.
588
00:37:48,066 --> 00:37:51,133
Tasha: 但是奶油打发等它快烤出来再打就行
Tasha: But whip the cream when it's almost done baking.
589
00:37:50,500 --> 00:37:54,166
Shure: 咱们最后一天是周一还是周日来着
Shure: Is our last day Monday or Sunday?
590
00:37:52,700 --> 00:37:54,066
Jake:周日哎
Jake: Sunday, hey.
591
00:37:54,066 --> 00:37:56,800
Jake:周周一周日搞完活动周一
Jake: We'll finish the event on Sunday, Monday...
592
00:37:58,266 --> 00:38:00,633
Jake:呃划划水
Jake: Uh, relax a bit.
593
00:38:01,000 --> 00:38:01,800
Shure: 哦
Shure: Oh.
594
00:38:06,933 --> 00:38:08,100
Jake:复个盘拆屋子
Jake: Review and dismantle the house.
595
00:38:07,633 --> 00:38:08,766
Tasha: 我们结束了
Tasha: We're done.
596
00:38:08,166 --> 00:38:09,366
Jake:把屋子拆了
Jake: Take down the house.
597
00:38:13,333 --> 00:38:14,366
Tasha: 这个还要小
Tasha: This one still needs to be smaller.
598
00:38:25,500 --> 00:38:26,466
Tasha: 没事了
Tasha: It's fine.
599
00:38:27,266 --> 00:38:30,133
Tasha: 这个洗了等会打奶油用
Tasha: Wash this, we'll use it for whipping cream later.
600
00:38:28,933 --> 00:38:29,700
Lucia: 打奶
Lucia: Whip cream.
601
00:38:45,766 --> 00:38:46,933
Alice:我洗个筷子
Alice: I'll wash the chopsticks.
602
00:38:56,833 --> 00:38:59,333
Alice:这是干净的碗把
Alice: Is this a clean bowl?
603
00:38:58,700 --> 00:38:59,966
Tasha: 嗯应该是吧
Tasha: Hmm, I think so.
604
00:39:06,033 --> 00:39:07,433
Alice:多少电了
605
00:39:13,633 --> 00:39:14,566
Alice:去上个厕所
Alice: I'm going to the restroom.
606
00:39:14,766 --> 00:39:15,700
Alice:先放一下
Alice: Just put it here for now.
607
00:39:15,266 --> 00:39:17,866
Shure: 配和你走到山顶
Shure: Walk with you to the mountaintop.
608
00:40:36,066 --> 00:40:37,266
Katrina: 去外面是吗
Katrina: Going outside?
609
00:40:37,133 --> 00:40:37,933
Shure: 对
Shure: Yes.
610
00:40:37,333 --> 00:40:39,266
Jake:半毛半毛新币
Jake: Half a new coin.
611
00:40:39,200 --> 00:40:40,633
Lucia: 好像是
Lucia: Seems like it.
612
00:40:40,700 --> 00:40:41,666
Jake:5毛新币
Jake: Five new coins.
613
00:40:42,000 --> 00:40:42,633
Lucia: 不记得了
Lucia: I don't remember.
614
00:40:42,500 --> 00:40:44,266
Shure: 不行我也饿了得赶紧
Shure: No way, I'm hungry, we need to hurry.
615
00:40:42,500 --> 00:40:43,300
Jake:是
Jake: Yes.
616
00:40:42,666 --> 00:40:43,966
Lucia: 但是你可以试试看
Lucia: But you can give it a try.
617
00:40:48,566 --> 00:40:49,633
Jake:简单的快乐
Jake: Simple joy.
618
00:41:10,900 --> 00:41:14,133
Lucia: 哦
Lucia: Oh.
619
00:41:12,266 --> 00:41:14,133
Tasha: 然后你把蛋糕放在这
Tasha: Then you put the cake here.
620
00:41:14,133 --> 00:41:15,766
Tasha: 然后这样子过去
Tasha: Then move it like this.
621
00:41:17,666 --> 00:41:18,633
Jake:哦
Jake: Oh.
622
00:41:19,200 --> 00:41:20,633
Tasha: 好等会你来展示
Tasha: Okay, you'll demonstrate later.
623
00:41:20,500 --> 00:41:22,333
Jake:好的交给我吧
Jake: Alright, leave it to me.
624
00:41:23,066 --> 00:41:24,633
Jake:我先切一个土豆试一试
Jake: I'll try cutting a potato first.
625
00:41:24,433 --> 00:41:26,766
Tasha: 如果说你们想要切三层对吧
Tasha: If you want to cut three layers, right?
626
00:41:26,766 --> 00:41:29,466
Tasha: 那那你可能就要在第一层
Tasha: Then you might want to start with the first layer,
627
00:41:29,466 --> 00:41:31,133
Tasha: 第三层和最上面一层
Tasha: third layer, and the topmost layer.
628
00:41:31,000 --> 00:41:32,600
Jake:嗯没问题
Jake: No problem.
629
00:41:31,333 --> 00:41:32,366
Tasha: 这样子就可以切出来
Tasha: This way you can cut it out.
630
00:41:32,633 --> 00:41:33,433
Jake:没问题
Jake: No problem.
631
00:41:33,900 --> 00:41:34,700
Jake:我先试试
Jake: Let me try first.
632
00:41:34,133 --> 00:41:35,366
Tasha: 不是还要加芒果吗
Tasha: Don't you still need to add mango?
633
00:41:35,366 --> 00:41:37,466
Tasha: 然后我们可以一层芒果夹心
Tasha: Then we can have a layer of mango filling.
634
00:41:35,566 --> 00:41:38,700
Jake:嗯
Jake: Mm.
635
00:41:37,466 --> 00:41:38,833
Tasha: 一层奶油夹心
Tasha: A layer of cream filling.
636
00:41:38,466 --> 00:41:39,833
Katrina: 啊好好吃
Katrina: Ah, so tasty.
637
00:41:38,966 --> 00:41:42,133
Tasha: 然后一层草莓夹心等等
Tasha: Then a layer of strawberry filling, etc.
638
00:41:39,000 --> 00:41:39,833
Jake:然后一层
Jake: Then a layer.
639
00:41:39,866 --> 00:41:41,766
Jake:哦好好好
Jake: Oh, okay, okay.
640
00:41:41,833 --> 00:41:42,700
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
641
00:41:42,566 --> 00:41:43,466
Jake:怎么做啊
Jake: How do you do it?
642
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Jake:那就切草莓
Jake: Then cut the strawberry.
643
00:41:45,133 --> 00:41:46,133
Jake:切芒果的是吧
Jake: And the mango, right?
644
00:41:46,266 --> 00:41:49,066
Tasha: 你不是说尽量把芒果消灭掉吗
Tasha: Didn't you say to use up the mango as much as possible?
645
00:41:48,900 --> 00:41:51,333
Jake:就是就是把它切成碎
Jake: Yes, just cut it into pieces.
646
00:41:49,933 --> 00:41:50,700
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
647
00:41:51,500 --> 00:41:56,266
Tasha: 豆和巧克力豆夹心夹层
Tasha: Bean and chocolate chip fillings.
648
00:41:56,433 --> 00:41:58,100
Tasha: 所以大家要吃什么夹层
Tasha: So whatever filling everyone wants.
649
00:41:58,066 --> 00:41:59,700
Tasha: 就夹什么夹层就行了
Tasha: Just add whatever filling you like.
650
00:41:59,166 --> 00:42:00,866
Katrina: 天好幸福
Katrina: So happy.
651
00:42:01,066 --> 00:42:01,866
Lucia: 哇哦
Lucia: Wow.
652
00:42:01,266 --> 00:42:03,833
Katrina: 芒果的芒
Katrina: Mango madness.
653
00:42:01,333 --> 00:42:02,133
Alice:芒果
Alice: Mango.
654
00:42:02,200 --> 00:42:03,000
Jake:有点厉害
Jake: Pretty impressive.
655
00:42:03,366 --> 00:42:04,166
Jake:芒果在这
Jake: The mango is here.
656
00:42:05,666 --> 00:42:06,966
Jake:我要怎么准备它
Jake: How should I prepare it?
657
00:42:07,900 --> 00:42:08,700
Tasha: 把皮削了
Tasha: Peel the skin off.
658
00:42:08,700 --> 00:42:12,066
Tasha: 然后你如果想吃大块的你就不切
Tasha: If you want to eat big chunks, don't cut it.
659
00:42:12,066 --> 00:42:14,633
Tasha: 就直接一片一片的加进去
Tasha: Just add it in slice by slice.
660
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
Jake:好我先去拿个酒精
Jake: Okay, I'll go get some alcohol first.
661
00:42:14,666 --> 00:42:18,033
Tasha: 如果你想吃芒果丁你就全部都切成丁
Tasha: If you want diced mango, just cut it all into cubes.
662
00:42:16,966 --> 00:42:18,633
Jake:好嘞好好好没问题
Jake: Alright, alright, no problem.
663
00:42:19,166 --> 00:42:19,966
Tasha: 敷衍
Tasha: Half-hearted.
664
00:42:20,200 --> 00:42:21,000
Jake:哎你好
Jake: Hey, how are you?
665
00:42:23,266 --> 00:42:26,633
Jake:好来了来了来了嘿
Jake: Alright, coming, coming, hey!
666
00:42:26,966 --> 00:42:29,000
Tasha: 嗯我要吃肉哈哈
Tasha: Hmm, I want to eat meat, haha.
667
00:42:27,966 --> 00:42:29,833
Shure: 酱油料酒都得放
Shure: You need to add soy sauce and cooking wine.
668
00:42:29,633 --> 00:42:30,100
Lucia: 那等一下
Lucia: Wait a second.
669
00:42:30,066 --> 00:42:32,033
Lucia: 他们应该很快就可以考了
Lucia: They should be done soon.
670
00:42:31,966 --> 00:42:32,766
Tasha: 嗯
Tasha: Hmm.
671
00:42:35,466 --> 00:42:38,566
Tasha: 一个蛋糕会不会太少了要不要在烤店
Tasha: Would one cake be too little? Should we bake more?
672
00:42:38,866 --> 00:42:41,100
Tasha: 纸杯的反正也很简单
Tasha: Cupcakes are simple anyway.
673
00:42:42,000 --> 00:42:43,400
Lucia: 都可以你决定
Lucia: Either is fine, you decide.
674
00:42:42,200 --> 00:42:43,900
Jake:谢谢您再见
Jake: Thank you, goodbye.
675
00:42:47,500 --> 00:42:50,066
Tasha: 所以那天的量是10个的量
Tasha: So, we need to make ten of them that day.
676
00:42:56,366 --> 00:42:58,133
Tasha: 所以还是考10个就行了
Tasha: So, just bake ten then.
677
00:42:56,833 --> 00:42:57,100
Shure: 呼呼呼呼呼
Shure: Hoo hoo hoo hoo hoo.
678
00:42:58,966 --> 00:43:00,700
Jake:哈哈哈来吧
Jake: Hahaha, let's go.
679
00:42:59,700 --> 00:43:01,333
Tasha: 超级简单这个
Tasha: This is super easy.
680
00:43:02,833 --> 00:43:04,500
Lucia: 也可以如果如果
Lucia: You can if...
681
00:43:04,500 --> 00:43:05,000
Lucia: 今天晚上吃不
Lucia: Tonight...
682
00:43:05,000 --> 00:43:05,333
Lucia: 完的话
Lucia: If...
683
00:43:05,366 --> 00:43:08,866
Lucia: 冷藏到明天早上当早饭也可以是吗
Lucia: We can't finish it tonight, we can refrigerate it and have it for breakfast tomorrow, right?
684
00:43:08,166 --> 00:43:11,166
Tasha: 可以吧
Tasha: I think so.
685
00:43:09,166 --> 00:43:11,033
Lucia: 好呀
Lucia: Okay, great.
686
00:43:10,266 --> 00:43:10,466
Shure: 哎
Shure: Hey.
687
00:43:11,000 --> 00:43:12,333
Lucia: 不会那个什么
Lucia: It won't...
688
00:43:11,166 --> 00:43:12,700
Tasha: 嗯应该可以吧
Tasha: Hmm, it should be fine.
689
00:43:14,833 --> 00:43:16,633
Tasha: 那只需要把这个擦干就行了
Tasha: Just need to wipe this dry.
690
00:43:16,633 --> 00:43:18,266
Tasha: 然后我们嗯
Tasha: And then we...
691
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
Tasha: 完全看不见他的状态
Tasha: Can't see his status at all.
692
00:43:25,700 --> 00:43:29,500
Tasha: 我干错了我挑战一下他
Tasha: I did it wrong, I'll challenge him.
693
00:43:50,833 --> 00:43:55,500
Tasha: 对所以哎呀完了有一张纸掉上去了
Tasha: Right, so... oh no, a piece of paper fell on it.
694
00:43:55,066 --> 00:43:56,833
Lucia: 拿筷子剪出来行吗
Lucia: Can we use chopsticks to pick it out?
695
00:43:56,666 --> 00:44:00,366
Tasha: 嗯可以我就感觉他太靠上了
Tasha: Hmm, okay, I just feel like it's too high up.
696
00:44:00,900 --> 00:44:03,633
Lucia: 哎刚刚用的那根筷子上哪去
Lucia: Hey, where did the chopsticks we just used go?
697
00:44:00,933 --> 00:44:02,200
Tasha: 所以想要挑
Tasha: So I want to adjust it.
698
00:44:03,633 --> 00:44:05,166
Lucia: 是不是已经被洗了
Lucia: Did it get washed already?
699
00:44:09,066 --> 00:44:09,933
Lucia: 擦一下
Lucia: Wipe it off.
700
00:44:17,966 --> 00:44:19,633
Lucia: 要不要把底下这层撤了
Lucia: Should we remove this bottom layer?
701
00:44:19,666 --> 00:44:20,833
Lucia: 然后光放一层
Lucia: And just leave one layer?
702
00:44:21,000 --> 00:44:22,933
Tasha: 对我刚刚想的也是把它放在
Tasha: Yeah, I was thinking of placing it
703
00:44:32,966 --> 00:44:34,133
Tasha: 蛋糕雏形
Tasha: as a cake shape.
704
00:44:41,333 --> 00:44:42,133
Lucia: 拆一下
Lucia: Take it apart.
705
00:44:41,900 --> 00:44:42,700
Tasha: OK
Tasha: OK.
706
00:44:53,633 --> 00:44:54,766
Alice:酒精送到了
Alice: The alcohol has arrived.
707
00:44:54,433 --> 00:44:55,200
Lucia: 多么甜蜜
Lucia: How sweet.
708
00:45:11,266 --> 00:45:12,833
Alice:酒精是不是送到了
Alice: Has the alcohol arrived?
709
00:45:12,433 --> 00:45:13,200
Jake:到了
Jake: Yes, it has.
710
00:45:12,700 --> 00:45:13,500
Shure: 送到了
Shure: It's here.
711
00:45:18,700 --> 00:45:20,100
Shure: 接着这个把这个先点着
Shure: Let's light this up first.
712
00:45:21,666 --> 00:45:23,833
Shure: 好像点不着他似的你要不
Shure: Seems like it won't light up, can you...
713
00:45:27,833 --> 00:45:29,200
Shure: 要不借着这个你再去
Shure: Maybe you can use this and go to...
714
00:45:29,200 --> 00:45:31,266
Shure: 那个屋里去
Shure: that room to light it up.
715
00:45:31,266 --> 00:45:32,500
Shure: 屋里再烧一下子
Shure: Light it up in that room.
716
00:45:33,266 --> 00:45:35,766
Alice:我
Alice: I...
717
00:45:33,966 --> 00:45:35,466
Shure: 对交给你了
Shure: Yes, it's up to you.
718
00:45:37,333 --> 00:45:39,066
Shure: 咱先等他静候他
Shure: Let's wait for it quietly.
719
00:45:39,933 --> 00:45:40,833
Jake:咱是不是打个火
Jake: Should we light a fire?
720
00:45:40,900 --> 00:45:49,166
Jake:买个火机是不是也挺好的哈哈哈
Jake: Buying a lighter would be good too, hahaha.
721
00:45:42,500 --> 00:45:44,266
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
722
00:45:45,000 --> 00:45:45,866
Shure: 就单核摘
Shure: Just a single core.
723
00:45:45,900 --> 00:45:48,333
Shure: 县城没有工人就是不行
Shure: It's tough without workers in the county.
724
00:45:50,466 --> 00:45:51,833
Alice:哎呦我的天呐
Alice: Oh my gosh.
725
00:46:00,366 --> 00:46:01,433
Alice:别吸了
Alice: Stop inhaling.
726
00:46:09,266 --> 00:46:10,900
Alice:来煽风点火了
Alice: Come on, fan the flames.
727
00:46:11,433 --> 00:46:12,200
Shure: 着了吗
Shure: Is it lit?
728
00:46:14,400 --> 00:46:16,900
Alice:桥的嘛嘚
Alice: It's lit.
729
00:46:24,500 --> 00:46:26,866
Jake:我来切哦
Jake: I'll cut it.
730
00:46:24,833 --> 00:46:25,633
Shure: OK
Shure: OK.
731
00:46:25,133 --> 00:46:26,100
Alice:圣火来了
Alice: The sacred fire is here.
732
00:46:26,500 --> 00:46:27,866
Shure: 慢慢慢慢来慢慢来
Shure: Slowly, slowly, take it slow.
733
00:46:27,866 --> 00:46:29,566
Shure: 再慢点再慢点再慢点OK
Shure: Even slower, even slower, OK.
734
00:46:31,366 --> 00:46:32,100
Shure: 稳住稳住
Shure: Steady, steady.
735
00:46:32,066 --> 00:46:32,933
Shure: 给他立起来点
Shure: Lift it up a bit.
736
00:46:32,966 --> 00:46:33,766
Shure: 立起来点
Shure: Lift it higher.
737
00:46:37,066 --> 00:46:38,266
Shure: OK OK好好
Shure: OK OK, good.
738
00:46:38,666 --> 00:46:39,700
Alice:不许来风
Alice: No wind allowed.
739
00:46:42,000 --> 00:46:42,800
Shure: 给他
Shure: Give it to him.
740
00:46:52,933 --> 00:46:53,700
Alice:喷点酒精
Alice: Spray some alcohol.
741
00:46:56,333 --> 00:46:57,166
Shure: 直接浇灭
Shure: Just pour it out.
742
00:46:56,566 --> 00:46:58,966
Alice:牛逼再来吧
Alice: Awesome, let's do it again.
743
00:46:59,266 --> 00:47:00,233
Alice:还有没了
Alice: Anymore?
744
00:47:00,366 --> 00:47:01,933
Alice:我刚才见了这
Alice: I just saw it here.
745
00:47:01,500 --> 00:47:03,333
Shure: 别一会酒精用没了卧槽
Shure: Don't waste all the alcohol, damn.
746
00:47:06,700 --> 00:47:07,900
Alice:来吧我的板
Alice: Here, take my board.
747
00:47:10,200 --> 00:47:12,200
Alice:这次不许来火了
Alice: This time, no fire.
748
00:47:12,366 --> 00:47:13,900
Alice:不对不许来水了
Alice: Wait, no water.
749
00:47:13,966 --> 00:47:15,466
Alice:不对不许来风了
Alice: No, no wind.
750
00:47:21,466 --> 00:47:23,000
Jake:嗯好谢谢
Jake: Hmm, okay, thanks.
751
00:47:36,866 --> 00:47:39,266
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
752
00:47:37,066 --> 00:47:39,566
Alice:圣火
Alice: Holy fire.
753
00:47:46,500 --> 00:47:47,633
Alice:圣火降临
Alice: The holy fire descends.
754
00:47:57,266 --> 00:47:59,766
Alice:卧槽
Alice: Damn.
755
00:48:00,766 --> 00:48:04,633
Alice:好好好我怕爆炸哈哈
Alice: Alright, alright, so scared of explosions, haha.
756
00:48:14,500 --> 00:48:17,633
Jake:是这是逐步探索边界
Jake: Yeah, this is like pushing the boundaries.
757
00:48:16,333 --> 00:48:17,333
Alice:你可小心点
Alice: Be careful.
758
00:48:17,333 --> 00:48:19,500
Alice:别别顺着你的皮烧着你了
Alice: Don't let it burn your skin.
759
00:48:24,666 --> 00:48:26,900
Alice:卧槽太爽了吧这
Alice: Damn, this is so cool.
760
00:48:27,266 --> 00:48:28,066
Shure: 帅吧
Shure: Cool, right?
761
00:48:28,633 --> 00:48:29,966
Shure: 此刻已成艺术
Shure: It's art now.
762
00:48:30,500 --> 00:48:31,866
Alice:那那夹子呢
Alice: Where are the tongs?
763
00:48:35,266 --> 00:48:36,666
Alice:你夹子去哪了
Alice: Where did the tongs go?
764
00:48:37,766 --> 00:48:39,200
Shure: BB着了这不可能
Shure: The tongs are burnt? No way.
765
00:48:39,200 --> 00:48:40,200
Shure: 不着了吧这
Shure: Probably not.
766
00:48:41,133 --> 00:48:42,166
Alice:你夹子呢
Alice: Where are the tongs?
767
00:48:42,766 --> 00:48:43,566
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
768
00:48:43,633 --> 00:48:44,433
Alice:那夹子
Alice: The tongs.
769
00:48:43,700 --> 00:48:44,500
Jake:谁
Jake: Who?
770
00:48:44,700 --> 00:48:46,866
Shure: 那夹子我刚才随地扔到
Shure: I just tossed the tongs somewhere.
771
00:48:48,866 --> 00:48:49,966
Alice:哦我知道了
Alice: Oh, I see.
772
00:49:03,266 --> 00:49:05,233
Shure: 因为酒精牛逼
Shure: Because alcohol is awesome.
773
00:49:12,966 --> 00:49:13,766
Shure: 不会
Shure: No way.
774
00:49:13,066 --> 00:49:14,633
Alice:这俩腿打架啊
Alice: These legs are fighting.
775
00:49:15,066 --> 00:49:16,966
Shure: 酒精烧完了他都没烧吧
Shure: The alcohol burned out, but it didn't really burn, right?
776
00:49:18,500 --> 00:49:19,900
Shure: 完了完了
Shure: It's over, it's over.
777
00:49:19,266 --> 00:49:20,933
Jake:完了原来是纸的
Jake: Oh no, it was actually paper.
778
00:49:20,333 --> 00:49:21,166
Alice:不耐烧
Alice: Not resistant to burning.
779
00:49:20,500 --> 00:49:22,100
Shure: 实在烧实在烧了
Shure: It's really burning now.
780
00:49:21,066 --> 00:49:24,300
Jake:纸在烧我以为碳全烧起来了
Jake: The paper is burning, I thought the charcoal was all burning.
781
00:49:24,200 --> 00:49:25,666
Shure: 他们确实烧起来了
Shure: They are definitely burning.
782
00:49:25,633 --> 00:49:27,133
Jake:哦小烧起
Jake: Oh, it's starting to burn a little.
783
00:49:28,066 --> 00:49:30,266
Shure: 我们应该给底下垫一层纸壳
Shure: We should put a layer of cardboard underneath.
784
00:49:29,766 --> 00:49:30,566
Jake:来
Jake: Come on.
785
00:49:30,266 --> 00:49:32,466
Shure: 然后纸壳一直在烧的话
Shure: And if the cardboard keeps burning,
786
00:49:32,466 --> 00:49:34,500
Shure: 他就应该可以拿回去干吧
Shure: we should be able to take it back, right?
787
00:49:33,266 --> 00:49:34,466
Jake:那我们这么干吧
Jake: Let's do it this way.
788
00:49:35,933 --> 00:49:37,666
Jake:我们有足够的纸
Jake: We have enough paper.
789
00:49:41,833 --> 00:49:42,633
Shure: 可以
Shure: Okay.
790
00:50:00,133 --> 00:50:01,466
Shure: 找一个够长的
Shure: Find one long enough.
791
00:50:12,766 --> 00:50:14,766
Shure: 这绝对够长拿一下
Shure: This is definitely long enough, take it.
792
00:50:16,500 --> 00:50:19,133
Shure: 你们现在都是古希腊掌管圣火的女神
Shure: You guys are like the Greek goddesses tending the sacred fire now.
793
00:50:33,133 --> 00:50:40,400
Alice:哦对不起火灭了
Alice: Oh, sorry, the fire's out.
794
00:50:42,433 --> 00:50:44,066
Katrina: 这是酒精吗哪来的
Katrina: Is this alcohol? Where did it come from?
795
00:50:43,633 --> 00:50:44,433
Shure: 是的
Shure: Yes.
796
00:50:45,933 --> 00:50:48,266
Shure: 然后这个怎么给他烧着呢卧槽
Shure: So how do we get it to light up? Damn.
797
00:50:49,866 --> 00:50:52,366
Alice:能给他引着吗行不行
Alice: Can we light it up? Can it work?
798
00:50:53,933 --> 00:50:56,433
Alice:上纸板
Alice: Put the cardboard on.
799
00:50:56,566 --> 00:50:59,066
Alice:又没火了又
Alice: The fire's out again.
800
00:51:03,166 --> 00:51:04,966
Alice:这些明显就一点点
Alice: There's only a tiny bit left.
801
00:51:09,633 --> 00:51:11,100
Shure: 累死了妈妈
Shure: I'm exhausted, mom.
802
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
803
00:51:14,900 --> 00:51:17,400
Alice:哎我的妈
804
00:51:17,400 --> 00:51:19,066
Alice:没事,这个
805
00:51:24,166 --> 00:51:25,133
Alice:那个小子呢
Alice: Where's that kid?
806
00:51:30,966 --> 00:51:32,200
Alice:那个酒精呢
Alice: Where's that alcohol?
807
00:51:35,866 --> 00:51:36,733
Alice:还有一点点火
Alice: There's still a little bit of fire.
808
00:51:36,700 --> 00:51:37,933
Alice:不知道能给它弄着不
Alice: Don't know if we can light it.
809
00:51:39,166 --> 00:51:41,666
Alice:确实
Alice: Indeed.
810
00:51:50,000 --> 00:51:52,500
Alice:行吧
Alice: Alright then.
811
00:51:52,900 --> 00:51:56,166
Alice:没有明火是不行的
Alice: Without open flames, it won't work.
812
00:52:06,266 --> 00:52:07,833
Shure: 我们可以这样
Shure: We can do it like this.
813
00:52:08,266 --> 00:52:09,266
Alice:会有点危险
Alice: It might be a bit dangerous.
814
00:52:26,266 --> 00:52:28,766
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
815
00:52:41,766 --> 00:52:43,700
Alice:这上面我有一点点酒精
Alice: I have a little bit of alcohol here.
816
00:52:46,166 --> 00:52:47,433
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
817
00:52:48,133 --> 00:52:48,933
Alice:笑死
Alice: Laughing to death.
818
00:52:53,000 --> 00:52:53,866
Alice:送入烤箱
Alice: Put it in the oven.
819
00:53:03,566 --> 00:53:04,900
Alice:给他弄灭了吧
Alice: Let's put it out.
820
00:53:22,700 --> 00:53:23,533
Shure: 奶奶个腿的
Shure: Damn it.
821
00:53:23,566 --> 00:53:24,700
Shure: 我真不信
Shure: I really don't believe it.
822
00:53:25,466 --> 00:53:28,966
Shure: 原来也没这么难找过这些东西
Shure: It used to be easier to find these things.
823
00:53:40,266 --> 00:53:42,000
Shure: 不行我们考9,100
Shure: No way, we need to aim for 9,100.
824
00:53:42,000 --> 00:53:43,900
Shure: 哈哈考他
Shure: Haha, let's test him.
825
00:53:44,000 --> 00:53:45,666
Alice:这得多少酒精烧啊
Alice: How much alcohol will it take to burn this?
826
00:53:46,833 --> 00:53:47,633
Shure: 确实
Shure: Indeed.
827
00:53:52,833 --> 00:53:54,966
Shure: 帅不帅哈哈哈哈
Shure: Is it cool or what? Hahaha.
828
00:53:55,266 --> 00:53:56,633
Katrina: 像魔术师一样
Katrina: Like a magician.
829
00:54:04,900 --> 00:54:05,700
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
830
00:54:05,700 --> 00:54:06,700
Katrina: 好搞笑啊
Katrina: So funny.
831
00:54:06,700 --> 00:54:08,133
Katrina: 特别是他在那打仗
Katrina: Especially when he's fighting there.
832
00:54:15,700 --> 00:54:17,066
Alice:等一下你到最后一点
Alice: Wait, you're almost there.
833
00:54:17,366 --> 00:54:18,366
Alice:给你照个相
Alice: Let me take a picture.
834
00:54:19,133 --> 00:54:19,933
Shure: 来
Shure: Come on.
835
00:54:19,200 --> 00:54:20,900
Alice:等等等稍等一下
Alice: Wait, wait, hold on a sec.
836
00:54:21,000 --> 00:54:22,466
Katrina: 特别像在表演魔术
Katrina: It really looks like a magic show.
837
00:54:21,900 --> 00:54:24,266
Shure: 你一定要刷的帅一下
Shure: You have to make it look cool.
838
00:54:23,500 --> 00:54:24,266
Alice:好
Alice: Okay.
839
00:54:28,333 --> 00:54:29,333
Shure: 很帅起来
Shure: Lookin' good.
840
00:54:42,266 --> 00:54:44,766
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
841
00:54:56,433 --> 00:54:58,333
Alice:烧点硬盘
Alice: Burn some hard drives.
842
00:55:01,633 --> 00:55:03,633
Shure: 他们都只红了一点点
Shure: They only got a little red.
843
00:55:05,933 --> 00:55:07,333
Alice:有个小夹呢
Alice: Is there a small clip?
844
00:55:15,833 --> 00:55:16,700
Shure: 这不行这不行
Shure: This won't work, this won't work.
845
00:55:16,700 --> 00:55:17,600
Shure: 不能这么少
Shure: Can't be this little.
846
00:55:18,500 --> 00:55:22,366
Shure: 这么烧肯他妈的要出事
Shure: Burning like this is definitely gonna cause trouble.
847
00:55:24,266 --> 00:55:25,400
Alice:聊胜于无吧
Alice: Better than nothing, right?
848
00:55:27,266 --> 00:55:28,533
Shure: 卧槽这烧的快啊
Shure: Damn, it burns fast.
849
00:55:28,566 --> 00:55:30,133
Shure: 这呼一下就烧起来了
Shure: It just whooshed and caught fire.
850
00:55:37,000 --> 00:55:38,500
Shure: 嗯这烧透了
Shure: Yeah, it's burned through.
851
00:55:39,900 --> 00:55:40,866
Shure: 还是这书就是刚才
Shure: Or maybe the book was already burning.
852
00:55:40,866 --> 00:55:42,366
Shure: 原来那本来就烧起来的
Shure: It was already catching fire.
853
00:55:55,366 --> 00:55:57,133
Shure: 看今天是8,000美金先报
Shure: Look, today it's 8,000 dollars to start.
854
00:55:57,133 --> 00:55:59,433
Shure: 还是我们先吃上饭好吧
Shure: Let's eat first, okay?
855
00:56:04,266 --> 00:56:07,000
Alice:不在那边一会那个火星泼你身上
Alice: Don't stay over there, the sparks might splash on you.
856
00:56:09,166 --> 00:56:11,666
Shure: 人生没有容易2字懂了吗
Shure: Life isn't easy, got it?
857
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
858
00:56:18,000 --> 00:56:19,700
Shure: 这时候现在知道谁知盘中餐
Shure: Now you know how hard it is to get food on the table.
859
00:56:19,700 --> 00:56:21,066
Shure: 粒粒皆辛苦了吧
Shure: Every grain is hard work, right?
860
00:56:21,433 --> 00:56:22,566
Tasha: 好对
Tasha: Yeah, totally.
861
00:56:40,700 --> 00:56:42,866
Shure: 妈妈说你快远离这个是非之地
Shure: Mom said you should stay away from trouble.
862
00:56:55,866 --> 00:56:57,233
Alice:看就差不多了
Alice: Looks about right.
863
00:56:57,266 --> 00:56:58,866
Shure: 对其实差不多了
Shure: Yeah, it's pretty much done.
864
00:57:07,900 --> 00:57:09,700
Alice:你就搁那别动就行
Alice: Just stay there and don't move.
865
00:58:06,433 --> 00:58:08,366
Alice:妈这样显得我像个小丑
Alice: Mom, this makes me look like a clown.
866
00:58:12,833 --> 00:58:14,500
Alice:我觉得可以上烤盘了
Alice: I think it's ready for the grill.
867
00:58:15,200 --> 00:58:16,000
Shure: 是吗
Shure: Really?
868
00:58:16,000 --> 00:58:19,066
Alice:嗯还挺烧的
Alice: Yeah, it's pretty hot.
869
00:58:17,833 --> 00:58:19,100
Katrina: 特别可怜
Katrina: So pitiful.
870
00:58:19,066 --> 00:58:20,200
Alice:还挺热的了
Alice: It's quite hot now.
871
00:58:21,166 --> 00:58:22,300
Alice:好就这样吧
Alice: Alright, let's do it.
872
00:58:35,500 --> 00:58:36,566
Shure: 这也着了
Shure: This is burning too.
873
00:58:36,333 --> 00:58:39,633
Alice:你试试这个温度上
Alice: You try the temperature.
874
00:58:38,566 --> 00:58:39,433
Shure: 确实
Shure: Indeed.
875
00:58:39,633 --> 00:58:40,566
Alice:上吧上吧
Alice: Go ahead, go ahead.
876
00:58:40,566 --> 00:58:41,466
Alice:哎呀我来
Alice: Let me do it.
877
00:58:42,266 --> 00:58:43,433
Shure: 不行就多烤会呗
Shure: If it doesn't work, just grill it longer.
878
00:58:43,466 --> 00:58:44,500
Shure: 咱慢慢熏
Shure: Let's take our time.
879
00:58:44,866 --> 00:58:46,033
Alice:小火慢煨
Alice: Slow cook on low heat.
880
00:58:45,900 --> 00:58:46,700
Shure: 对
Shure: Exactly.
881
00:58:50,700 --> 00:58:51,466
Shure: 我终于知道
Shure: I finally understand.
882
00:58:51,466 --> 00:58:54,333
Shure: 我爸为什么每次都不买这种长条
Shure: Why my dad never buys these long ones.
883
00:58:55,333 --> 00:58:57,000
Shure: 他说易燃
Shure: He said they're flammable.
884
00:58:57,066 --> 00:58:58,900
Shure: 但是根本就一点都不易燃
Shure: But they're not flammable at all.
885
00:58:59,833 --> 00:59:00,866
Shure: 都是假的
Shure: It's all fake.
886
00:59:13,266 --> 00:59:14,433
Shure: 这一点没着的
Shure: This isn't burning at all.
887
00:59:15,900 --> 00:59:17,200
Alice:其实我觉得可以放上去
Alice: Actually, I think we can put it up.
888
00:59:17,200 --> 00:59:18,333
Alice:你试一下这个温度
Alice: Try the temperature.
889
00:59:20,266 --> 00:59:22,466
Shure: 来吧先咱们小范围烤着
Shure: Let's grill a small part first.
890
00:59:22,466 --> 00:59:23,333
Shure: 烤着一点吃
Shure: Grill and eat a bit.
891
00:59:23,333 --> 00:59:26,066
Shure: 好吧不然话真快饿死了大家
Shure: Otherwise, everyone will starve soon.
892
00:59:28,833 --> 00:59:30,433
Shure: 是的是的肯定有用
Shure: Yes, yes, it will definitely work.
893
00:59:33,633 --> 00:59:35,066
Shure: 只要鼓鼓手的手速
Shure: As long as the drummer's hand speed.
894
00:59:35,066 --> 00:59:36,266
Shure: 这时候就能用上了
Shure: It can be used now.
895
00:59:41,200 --> 00:59:42,666
Shure: 咱不有吹风机吗
Shure: Don't we have a hairdryer?
896
00:59:45,133 --> 00:59:46,333
Shure: 啊也是
Shure: Ah, right.
897
00:59:46,500 --> 00:59:49,300
Shure: 从从那个屋顺出一个插排
Shure: Let's get an extension cord from that room.
898
00:59:51,700 --> 00:59:53,733
Alice:你去准备那啥吧我扇会
Alice: You go prepare that, I'll fan for a bit.
899
00:59:55,333 --> 00:59:57,100
Alice:哎是不是这个就可以用了
Alice: Hey, can we use this one?
900
00:59:59,000 --> 01:00:00,733
Katrina: 学了呀我今天还学了
Katrina: I learned it, I learned it today.