Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:01,600 --> 00:00:03,200 | |
其他人:到别墅来了 | |
Others: It came to the villa | |
2 | |
00:00:04,133 --> 00:00:05,100 | |
其他人:好好可爱 | |
Others: So cute | |
3 | |
00:00:05,466 --> 00:00:06,666 | |
Alice: 更喜欢猫还是狗 | |
Alice: Do you like cats or dogs more? | |
4 | |
00:00:07,166 --> 00:00:10,933 | |
其他人:这不好说我一开始喜欢猫最近是狗派 | |
Others: It's hard to say, I liked cats at first, but recently I'm into dogs | |
5 | |
00:00:13,066 --> 00:00:15,300 | |
Alice: 哦快快快快看 | |
Alice: Oh, quick, quick, quick, look! | |
6 | |
00:00:16,333 --> 00:00:17,666 | |
Jake: 拍一个跟他们斗舞 | |
Jake: Let's film a dance battle with them. | |
7 | |
00:00:19,700 --> 00:00:20,666 | |
Jake: 跟他们斗舞 | |
Jake: Dance battle with them. | |
8 | |
00:00:21,000 --> 00:00:22,133 | |
Jake: 斗是什么 | |
Jake: What is "battle"? | |
9 | |
00:00:22,166 --> 00:00:23,200 | |
Lucia: 好厉害啊 | |
Lucia: So cool! | |
10 | |
00:00:24,500 --> 00:00:28,066 | |
Tasha: 就是有一个棍子拼控制另一根棍子 | |
Tasha: It's like using one stick to control another stick. | |
11 | |
00:00:31,666 --> 00:00:32,733 | |
Alice: 能玩一下吗 | |
Alice: Can we try it? | |
12 | |
00:00:40,633 --> 00:00:42,500 | |
其他人:哎你好这个叫什么啊 | |
Others: Hey, what's this called? | |
13 | |
00:00:42,033 --> 00:00:42,700 | |
其他人:这叫花棍 | |
Others: This is called "flower stick". | |
14 | |
00:00:42,666 --> 00:00:43,466 | |
Alice: 花棍 | |
Alice: Flower stick. | |
15 | |
00:00:43,866 --> 00:00:44,666 | |
Jake: 花棍 | |
Jake: Flower stick. | |
16 | |
00:00:44,600 --> 00:00:45,366 | |
Alice: 其他人: | |
Alice: Others: | |
17 | |
00:00:48,666 --> 00:00:50,733 | |
Jake: 像是那种打打扫厕所呵 | |
Jake: It's like cleaning a toilet, haha. | |
18 | |
00:00:55,366 --> 00:00:56,366 | |
Jake: 这练多久啊 | |
Jake: How long have you practiced? | |
19 | |
00:00:56,366 --> 00:00:57,366 | |
Jake: 能能练这样 | |
Jake: To be able to do this? | |
20 | |
00:00:58,466 --> 00:01:00,333 | |
其他人: 您练快 | |
Others: You practice quickly. | |
21 | |
00:01:00,333 --> 00:01:01,733 | |
其他人:有个十天半月的 | |
Others: About ten days to half a month. | |
22 | |
00:01:01,133 --> 00:01:03,800 | |
Jake: 半个月半个月就会玩了 | |
Jake: Half a month and you can play it. | |
23 | |
00:01:03,666 --> 00:01:04,733 | |
其他人: 对像你们这样快 | |
Others: Yes, for quick learners like you. | |
24 | |
00:01:04,733 --> 00:01:08,233 | |
其他人:我们上岁数的就慢了 | |
Others: For us older folks, it takes longer. | |
25 | |
00:01:08,766 --> 00:01:10,466 | |
Alice: 我们能试一下吗 | |
Alice: Can we give it a try? | |
26 | |
00:01:09,966 --> 00:01:11,200 | |
其他人:能可以 | |
Others: Sure, go ahead. | |
27 | |
00:01:11,133 --> 00:01:13,466 | |
Jake: 哈哈谢谢您 | |
Jake: Haha, thank you. | |
28 | |
00:01:13,733 --> 00:01:16,933 | |
Alice: 谢谢怎怎怎么发力呢 | |
Alice: Thank you. How do you exert force? | |
29 | |
00:01:18,066 --> 00:01:19,800 | |
其他人:发力这个这个 | |
Others: Exert force like this. | |
30 | |
00:01:20,600 --> 00:01:21,666 | |
Jake: 要要要不哎 | |
Jake: Should I... hey. | |
31 | |
00:01:21,666 --> 00:01:22,200 | |
Jake: 哎呦我去 | |
Jake: Ouch, oh no. | |
32 | |
00:01:22,200 --> 00:01:25,500 | |
Jake:绕了3圈挺厉害 | |
Jake: Haha, it spun three times, pretty good. | |
33 | |
00:01:23,266 --> 00:01:24,366 | |
Alice:哈哈 | |
34 | |
00:01:25,800 --> 00:01:26,900 | |
Alice:这是 | |
35 | |
00:01:28,833 --> 00:01:30,166 | |
Alice: 我发现转不起来 | |
Alice: I can't make it spin. | |
36 | |
00:01:30,766 --> 00:01:32,833 | |
Alice: 我能看下你是怎么开始的吗 | |
Alice: Can I see how you start it? | |
37 | |
00:01:33,166 --> 00:01:35,566 | |
其他人:可以这这不这不是拿下来都会 | |
Others: Sure, this isn't something you just pick up and do. | |
38 | |
00:01:35,566 --> 00:01:36,500 | |
其他人:你就得练 | |
Others: You have to practice. | |
39 | |
00:01:36,933 --> 00:01:39,633 | |
其他人:你要是想练这个 | |
Others: If you want to get good at this, | |
40 | |
00:01:39,633 --> 00:01:40,900 | |
其他人:就是从这个基础学起 | |
Others: you need to start with the basics. | |
41 | |
00:01:41,933 --> 00:01:43,100 | |
Alice: 哦 | |
Alice: Oh. | |
42 | |
00:01:42,966 --> 00:01:44,900 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
43 | |
00:01:44,300 --> 00:01:45,566 | |
Alice: 这样写来的 | |
Alice: That's how you do it. | |
44 | |
00:01:45,700 --> 00:01:46,966 | |
其他人:掌握这个平衡 | |
Others: Just balance it. | |
45 | |
00:01:47,266 --> 00:01:48,066 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
46 | |
00:01:48,333 --> 00:01:50,133 | |
Shure: 你给我拿一下我试一下 | |
Shure: Let me hold it, I'll give it a try. | |
47 | |
00:01:50,066 --> 00:01:51,700 | |
Tasha: 迫不及待哦 | |
Tasha: Can't wait! | |
48 | |
00:01:51,766 --> 00:01:53,433 | |
Alice: 哦这样起来的 | |
Alice: Oh, it came up like this. | |
49 | |
00:01:57,266 --> 00:01:59,866 | |
Alice: 哦哦行 | |
Alice: Oh, oh, okay. | |
50 | |
00:02:05,000 --> 00:02:06,100 | |
Alice: 太牛了 | |
Alice: Amazing! | |
51 | |
00:02:06,700 --> 00:02:07,600 | |
其他人:这这样调 | |
Others: Adjust it like this. | |
52 | |
00:02:07,633 --> 00:02:08,900 | |
其他人:能调你就调 | |
Others: Adjust it if you can. | |
53 | |
00:02:09,466 --> 00:02:10,733 | |
其他人:偏过中心就行 | |
Others: Just past the center. | |
54 | |
00:02:11,833 --> 00:02:12,733 | |
其他人:偏过中心 | |
Others: Past the center. | |
55 | |
00:02:15,266 --> 00:02:17,133 | |
Alice: 我能使两个棍弄起来吗 | |
Alice: Can I use two sticks? | |
56 | |
00:02:30,700 --> 00:02:31,500 | |
Jake: 你厉害 | |
Jake: You're awesome. | |
57 | |
00:02:34,500 --> 00:02:35,266 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
58 | |
00:02:43,600 --> 00:02:45,500 | |
其他人:不要抓这毛 | |
Others: Don't grab this hair. | |
59 | |
00:02:45,533 --> 00:02:46,400 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
60 | |
00:02:48,500 --> 00:02:49,266 | |
Jake: 这毛 | |
Jake: This hair. | |
61 | |
00:02:48,800 --> 00:02:52,066 | |
其他人: 这就跟头发一样 | |
Others: It's just like hair. | |
62 | |
00:02:53,066 --> 00:02:54,666 | |
Jake: 这自怎么自己做的 | |
Jake: Did you make this yourself? | |
63 | |
00:02:55,766 --> 00:02:56,566 | |
Jake: 外边买 | |
Jake: Bought it outside. | |
64 | |
00:02:57,100 --> 00:02:58,066 | |
Alice: 我的天呐 | |
Alice: Oh my god. | |
65 | |
00:02:58,566 --> 00:03:01,833 | |
Jake: 哦哦哦也卖哦 | |
Jake: Oh, oh, oh, it's for sale too. | |
66 | |
00:03:01,100 --> 00:03:02,066 | |
Alice: 谢谢 | |
Alice: Thanks. | |
67 | |
00:03:04,133 --> 00:03:05,700 | |
Jake: 要不咱两个扔试试 | |
Jake: Why don't we both try throwing? | |
68 | |
00:03:06,066 --> 00:03:07,233 | |
Jake: 哎呦厉害 | |
Jake: Oh, amazing. | |
69 | |
00:03:07,633 --> 00:03:10,900 | |
其他人: 两个的比一个的难度大多了 | |
Others: Two are much harder than one. | |
70 | |
00:03:11,000 --> 00:03:11,766 | |
Tasha: 差多了 | |
Tasha: Much harder. | |
71 | |
00:03:11,200 --> 00:03:13,033 | |
其他人: 因为是一个左手一个右手 | |
Others: Because it's one in the left hand and one in the right hand. | |
72 | |
00:03:11,700 --> 00:03:12,566 | |
Jake: 这两个棍 | |
Jake: These two sticks. | |
73 | |
00:03:13,233 --> 00:03:15,133 | |
Jake: 两两两个棍两个棍 | |
Jake: Two, two sticks, two sticks. | |
74 | |
00:03:16,166 --> 00:03:17,333 | |
Jake: 两个棍容易一点 | |
Jake: Two sticks are a bit easier. | |
75 | |
00:03:16,500 --> 00:03:21,433 | |
其他人: 这你也就看看热闹你如果想学这个从这个基础学起 | |
Others: You're just watching for fun. If you want to learn, start from the basics. | |
76 | |
00:03:21,933 --> 00:03:22,700 | |
Jake: 耶 | |
Jake: Yay. | |
77 | |
00:03:23,600 --> 00:03:24,566 | |
Jake: 转起来了 | |
Jake: It's spinning. | |
78 | |
00:03:25,500 --> 00:03:26,733 | |
Jake: 就刚刚刚刚那一段 | |
Jake: Just that part earlier. | |
79 | |
00:03:26,733 --> 00:03:28,833 | |
Jake: 然后就重复剪出来 | |
Jake: Then just keep repeating and edit it out. | |
80 | |
00:03:28,833 --> 00:03:30,233 | |
Jake: 重复你就一直转 | |
Jake: Repeat and keep spinning. | |
81 | |
00:03:29,333 --> 00:03:30,133 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
82 | |
00:03:30,233 --> 00:03:32,633 | |
Jake: 哈哈哈GIF出来了 | |
Jake: Hahaha, make it into a GIF. | |
83 | |
00:03:35,500 --> 00:03:37,066 | |
Jake: 哦可以 | |
Jake: Oh, that's good. | |
84 | |
00:03:37,066 --> 00:03:38,566 | |
Jake: 够剪了够剪了够剪了 | |
Jake: Enough to edit, enough to edit. | |
85 | |
00:03:46,100 --> 00:03:46,866 | |
Jake: 谢谢您 | |
Jake: Thank you. | |
86 | |
00:03:55,733 --> 00:03:56,900 | |
Katrina: 走吧下一个景 | |
Katrina: Let's go to the next scene. | |
87 | |
00:03:56,566 --> 00:03:57,600 | |
Jake: 走吧下一个 | |
Jake: Let's go to the next one. | |
88 | |
00:03:57,600 --> 00:03:59,333 | |
Jake: 我们最后转到原来的位置 | |
Jake: We'll finally return to the original spot. | |
89 | |
00:03:59,333 --> 00:04:01,233 | |
Jake: 这样整个公园就呈现出来了 | |
Jake: This way, the whole park will be showcased. | |
90 | |
00:04:01,533 --> 00:04:03,733 | |
Alice: 啊差不多就围湖一圈 | |
Alice: Ah, almost like circling around the lake. | |
91 | |
00:04:03,700 --> 00:04:04,500 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
92 | |
00:04:04,000 --> 00:04:04,766 | |
Alice: 不大 | |
Alice: It's not big. | |
93 | |
00:04:05,833 --> 00:04:08,066 | |
Alice: 这个小亭子还挺凉快的通风 | |
Alice: This little pavilion is quite cool and breezy. | |
94 | |
00:04:08,333 --> 00:04:09,700 | |
Jake: 对这亭子挺好 | |
Jake: Yeah, this pavilion is nice. | |
95 | |
00:04:20,333 --> 00:04:23,266 | |
Alice: 噢那个那个上面黏黏的 | |
Alice: Oh, that thing on top is sticky. | |
96 | |
00:04:23,700 --> 00:04:25,500 | |
Alice: 他就增加那个粘性 | |
Alice: It just adds that stickiness. | |
97 | |
00:04:25,566 --> 00:04:27,733 | |
Lucia: 啊摩擦摩擦力吗 | |
Lucia: Ah, you mean friction? | |
98 | |
00:04:25,933 --> 00:04:26,700 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
99 | |
00:04:26,700 --> 00:04:30,100 | |
Alice: 嗯就那个皮上面有那个黏黏的油 | |
Alice: Yeah, there's this sticky oil on the surface. | |
100 | |
00:04:27,566 --> 00:04:29,500 | |
Jake: 哦哦 | |
Jake: Oh, oh. | |
101 | |
00:04:33,200 --> 00:04:34,000 | |
Jake: 妙啊 | |
Jake: Brilliant. | |
102 | |
00:04:38,133 --> 00:04:39,233 | |
Alice: 搓一下吧 | |
Alice: Rub it a bit. | |
103 | |
00:04:41,066 --> 00:04:42,066 | |
Jake: 湖水洗一洗 | |
Jake: Wash it in the lake water. | |
104 | |
00:04:42,900 --> 00:04:45,200 | |
Alice: 太太臭了哈哈 | |
Alice: It's too smelly, haha. | |
105 | |
00:04:45,566 --> 00:04:47,266 | |
Shure: 还好有这个事顶一下要不然就被骂了 | |
Shure: Good thing this happened, otherwise we would've been scolded. | |
106 | |
00:04:47,700 --> 00:04:48,900 | |
Shure: 不然话就会被骂 | |
Shure: Otherwise, we would've been yelled at. | |
107 | |
00:04:51,933 --> 00:04:53,466 | |
Katrina: 也可以往里走哎 | |
Katrina: We can also walk inside, hey. | |
108 | |
00:04:59,333 --> 00:05:00,366 | |
Alice: 禁止钓鱼 | |
Alice: No fishing allowed. | |
109 | |
00:05:26,333 --> 00:05:27,433 | |
Katrina: 怎么会这么多鱼啊 | |
Katrina: Why are there so many fish? | |
110 | |
00:05:27,433 --> 00:05:29,033 | |
Katrina: 感觉这水质不是特别好 | |
Katrina: The water quality doesn't seem that good. | |
111 | |
00:05:30,066 --> 00:05:31,633 | |
Shure: 水却清澈无鱼 | |
Shure: Clear water has no fish. | |
112 | |
00:05:35,266 --> 00:05:36,033 | |
Lucia: 啊没有 | |
Lucia: Ah, no. | |
113 | |
00:05:36,066 --> 00:05:37,933 | |
Lucia: 我乱说的 | |
Lucia: I was just making that up. | |
114 | |
00:05:43,500 --> 00:05:44,566 | |
Katrina: 外面走走看 | |
Katrina: Let's walk outside and see. | |
115 | |
00:05:45,266 --> 00:05:46,266 | |
Shure: 就是这吧 | |
Shure: This is it. | |
116 | |
00:05:48,133 --> 00:05:49,700 | |
Lucia: 或许地理课上吗 | |
Lucia: Maybe during geography class? | |
117 | |
00:05:55,933 --> 00:05:56,700 | |
Lucia: 都可以 | |
Lucia: Could be. | |
118 | |
00:05:57,700 --> 00:05:58,500 | |
Jake: 可以绕啊 | |
Jake: We can circle around. | |
119 | |
00:05:58,633 --> 00:06:00,533 | |
Jake: 只要绕过去就行 | |
Jake: As long as we go around, it's fine. | |
120 | |
00:06:24,933 --> 00:06:25,500 | |
Shure: 你带了头盔 | |
Shure: You brought a helmet. | |
121 | |
00:06:25,500 --> 00:06:26,566 | |
Shure: 可是没有插上 | |
Shure: But it's not plugged in. | |
122 | |
00:06:27,766 --> 00:06:28,433 | |
Jake: 一会再插 | |
Jake: We'll plug it in later. | |
123 | |
00:06:28,433 --> 00:06:29,866 | |
Jake: 刚刚其实应该插一下 | |
Jake: Actually, we should have plugged it in just now. | |
124 | |
00:06:30,366 --> 00:06:31,866 | |
Jake: 他一次只能录25分钟 | |
Jake: It can only record for 25 minutes at a time. | |
125 | |
00:06:31,866 --> 00:06:34,800 | |
Jake: 我要找到25分钟的那个时间段 | |
Jake: I need to find the 25-minute mark. | |
126 | |
00:06:36,566 --> 00:06:38,766 | |
Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了 | |
Jake: That part just now was great, but I forgot. | |
127 | |
00:06:40,133 --> 00:06:41,000 | |
Jake: 看下一段 | |
Jake: Let's watch the next segment. | |
128 | |
00:06:46,066 --> 00:06:47,300 | |
Alice: 这颜色好漂亮 | |
Alice: This color is so beautiful. | |
129 | |
00:06:48,133 --> 00:06:49,366 | |
Alice: 红的 | |
Alice: It's red. | |
130 | |
00:06:57,700 --> 00:06:58,766 | |
Tasha: 这个树吗 | |
Tasha: Is it this tree? | |
131 | |
00:06:58,866 --> 00:06:59,666 | |
Alice: 对呀 | |
Alice: Yes. | |
132 | |
00:06:59,566 --> 00:07:01,800 | |
Tasha: 鸡爪7哦 | |
Tasha: Chicken feet 7, huh? | |
133 | |
00:07:01,766 --> 00:07:04,300 | |
Alice: 好漂亮好漂亮 | |
Alice: So beautiful, so beautiful. | |
134 | |
00:07:02,933 --> 00:07:03,733 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
135 | |
00:07:04,300 --> 00:07:05,066 | |
Jake: 叫什么呀 | |
Jake: What's it called? | |
136 | |
00:07:05,366 --> 00:07:06,166 | |
Tasha: 爪7 | |
Tasha: Claw 7. | |
137 | |
00:07:07,500 --> 00:07:08,066 | |
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样 | |
Tasha: Yes, it looks like chicken claws. | |
138 | |
00:07:08,066 --> 00:07:09,500 | |
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样 | |
Tasha: Yes, it looks like chicken claws. | |
139 | |
00:07:09,200 --> 00:07:10,266 | |
Jake: 好想吃啊 | |
Jake: I really want to eat it. | |
140 | |
00:07:10,433 --> 00:07:11,233 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
141 | |
00:07:11,500 --> 00:07:12,300 | |
Jake: 也想吃 | |
Jake: I also want to eat it. | |
142 | |
00:07:11,700 --> 00:07:13,500 | |
Tasha: 那我给你摘一片你吃吧 | |
Tasha: Then I'll pick a piece for you to eat. | |
143 | |
00:07:13,500 --> 00:07:14,300 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
144 | |
00:07:16,866 --> 00:07:18,200 | |
Lucia: 我还以为打开方式是 | |
Lucia: I thought the way to open it was... | |
145 | |
00:07:18,200 --> 00:07:19,800 | |
Lucia: 我们晚上吃鸡爪呢 | |
Lucia: We're eating chicken feet tonight. | |
146 | |
00:07:19,733 --> 00:07:21,066 | |
Jake: 呵呵是这个意思 | |
Jake: Haha, that's what it means. | |
147 | |
00:07:21,066 --> 00:07:21,866 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
148 | |
00:07:21,166 --> 00:07:23,333 | |
Jake: 呵呵来给我试叶子可能是 | |
Jake: Haha, come on, give me a leaf to try, maybe it’s... | |
149 | |
00:07:22,000 --> 00:07:22,800 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Really? | |
150 | |
00:07:23,066 --> 00:07:23,866 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
151 | |
00:07:23,800 --> 00:07:24,566 | |
Tasha: 这个 | |
Tasha: This one. | |
152 | |
00:07:25,266 --> 00:07:28,666 | |
Shure: 我说我说这里面有蛤蟆啊叫了 | |
Shure: I say, I say, there's a toad calling in here. | |
153 | |
00:07:27,333 --> 00:07:28,133 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
154 | |
00:07:32,933 --> 00:07:34,500 | |
Shure: 听到了蟾蜍的叫声 | |
Shure: I heard the sound of a toad. | |
155 | |
00:07:37,933 --> 00:07:39,133 | |
Shure: 稍微践踏一下 | |
Shure: Slightly trample it. | |
156 | |
00:07:46,400 --> 00:07:47,500 | |
Jake: 找手串呢 | |
Jake: Looking for the bead string. | |
157 | |
00:07:48,266 --> 00:07:49,100 | |
Shure: 我听到了 | |
Shure: I heard it. | |
158 | |
00:07:49,500 --> 00:07:50,500 | |
Jake: 找蛤蟆了 | |
Jake: Looking for the toad. | |
159 | |
00:07:49,500 --> 00:07:53,066 | |
Shure: 哈哈蛤蟆听取蛙声一片 | |
Shure: Haha, the toad listening to the frogs' chorus. | |
160 | |
00:08:23,566 --> 00:08:24,766 | |
Alice: 想从这走过去 | |
Alice: Want to walk through from here. | |
161 | |
00:08:27,933 --> 00:08:29,833 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
162 | |
00:08:28,400 --> 00:08:30,300 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
163 | |
00:08:35,566 --> 00:08:36,500 | |
Jake: 比谁走得快 | |
Jake: Let's see who walks faster. | |
164 | |
00:08:37,566 --> 00:08:38,933 | |
Jake: 到那个呃真的走 | |
Jake: To that... really walk. | |
165 | |
00:08:39,500 --> 00:08:40,833 | |
Lucia: 不行底下都有水 | |
Lucia: No, there's water underneath. | |
166 | |
00:08:40,866 --> 00:08:42,000 | |
Lucia: 没有落脚点 | |
Lucia: There's no place to step. | |
167 | |
00:08:41,133 --> 00:08:42,133 | |
Tasha: 很滑的 | |
Tasha: It's really slippery. | |
168 | |
00:08:42,400 --> 00:08:43,200 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
169 | |
00:08:46,300 --> 00:08:47,066 | |
Lucia: 掉进去了的话 | |
Lucia: If you fall in... | |
170 | |
00:08:46,500 --> 00:08:47,300 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This... | |
171 | |
00:08:47,066 --> 00:08:50,666 | |
Lucia: AI就会捕获人类早期落水宝贵纪录 | |
Lucia: AI will capture valuable early records of humans falling into the water. | |
172 | |
00:08:49,433 --> 00:08:50,233 | |
Alice: 水好 | |
Alice: The water is nice. | |
173 | |
00:08:50,500 --> 00:08:52,933 | |
Jake: 是这是他捕捉的最后一个信号 | |
Jake: Yes, this is the last signal it captured. | |
174 | |
00:08:52,900 --> 00:08:54,433 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
175 | |
00:08:52,933 --> 00:08:55,333 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahaha. | |
176 | |
00:08:53,366 --> 00:08:54,700 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha. | |
177 | |
00:08:55,433 --> 00:08:57,233 | |
Lucia: 哦然后进水就坏了是吗 | |
Lucia: Oh, and then it breaks when water gets in, right? | |
178 | |
00:08:57,000 --> 00:08:57,800 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
179 | |
00:08:57,266 --> 00:09:00,300 | |
Alice: AI能不能理解我们为什么非要从这走 | |
Alice: Can AI understand why we insist on going this way? | |
180 | |
00:09:05,566 --> 00:09:05,700 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yes. | |
181 | |
00:09:05,700 --> 00:09:07,933 | |
Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了 | |
Lucia: In the end, it concludes that humans are too irrational. | |
182 | |
00:09:07,933 --> 00:09:09,633 | |
Lucia: 然后决定消灭人类吗 | |
Lucia: And then decides to eliminate humans? | |
183 | |
00:09:09,666 --> 00:09:10,733 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
184 | |
00:09:10,433 --> 00:09:14,533 | |
Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈 | |
Lucia: I've watched a lot of sci-fi movies like this, haha. | |
185 | |
00:09:11,733 --> 00:09:12,900 | |
Jake: 哦是吧 | |
Jake: Oh, really? | |
186 | |
00:09:14,933 --> 00:09:17,633 | |
其他人:桃花潭水深千尺 | |
Others: The water of Peach Blossom Pond is a thousand feet deep. | |
187 | |
00:09:28,800 --> 00:09:30,766 | |
Shure: 前面这条是京杭大运河 | |
Shure: The canal ahead is the Grand Canal. | |
188 | |
00:09:31,900 --> 00:09:32,800 | |
Jake: 哪一条啊 | |
Jake: Which one? | |
189 | |
00:09:32,300 --> 00:09:33,733 | |
Tasha: 真的吗潜在的这条河 | |
Tasha: Really? This potential river? | |
190 | |
00:09:33,733 --> 00:09:35,933 | |
Tasha: 我们就可以回家了阿sir | |
Tasha: We can go home, officer. | |
191 | |
00:09:35,166 --> 00:09:35,933 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
192 | |
00:09:36,366 --> 00:09:37,166 | |
Jake: 确实 | |
Jake: Indeed. | |
193 | |
00:09:39,000 --> 00:09:41,300 | |
Jake: 那你的那个手链在杭州可以能找到 | |
Jake: Then you might find that bracelet in Hangzhou. | |
194 | |
00:09:40,500 --> 00:09:42,266 | |
Shure: 可以哈哈哈 | |
Shure: Maybe, haha. | |
195 | |
00:09:41,933 --> 00:09:42,733 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
196 | |
00:09:42,266 --> 00:09:44,533 | |
Shure: 你怎么知道我过一段要去杭州 | |
Shure: How did you know I was planning to go to Hangzhou later? | |
197 | |
00:09:44,133 --> 00:09:45,066 | |
Jake: 那你去找找 | |
Jake: Then you should look for it. | |
198 | |
00:09:57,166 --> 00:09:59,166 | |
Shure: 发现前面就是京杭大运河 | |
Shure: I found out the canal ahead is the Grand Canal. | |
199 | |
00:09:59,166 --> 00:09:59,933 | |
Shure: 我们在杭州 | |
Shure: We're in Hangzhou. | |
200 | |
00:09:59,933 --> 00:10:01,166 | |
Shure: 是不是能绕上去 | |
Shure: Can we go around it? | |
201 | |
00:10:35,200 --> 00:10:36,000 | |
Jake: 先录一段 | |
Jake: Let's record a segment first. | |
202 | |
00:10:52,933 --> 00:10:54,500 | |
Alice: 晚上在这应该挺舒服的 | |
Alice: It should be quite nice here at night. | |
203 | |
00:10:56,466 --> 00:10:57,266 | |
Alice: 没事 | |
204 | |
00:10:57,300 --> 00:10:58,933 | |
Alice: 我说晚上逛公园很舒服 | |
205 | |
00:11:02,900 --> 00:11:03,700 | |
Alice: 丁香 | |
Alice: Lilacs. | |
206 | |
00:11:10,000 --> 00:11:13,200 | |
Jake: 贴了一个符就防虫了上面 | |
Jake: Stick a charm on it to prevent bugs. | |
207 | |
00:11:16,433 --> 00:11:17,966 | |
Tasha: 无法从吊带上下来 | |
Tasha: Can't get down from the strap. | |
208 | |
00:11:18,400 --> 00:11:19,933 | |
Jake: 哦这么好这 | |
Jake: Oh, this is so nice. | |
209 | |
00:11:19,933 --> 00:11:21,366 | |
Tasha: 然后就死在树上 | |
Tasha: And then died on the tree. | |
210 | |
00:11:22,766 --> 00:11:24,733 | |
Tasha: 当然你相信了吗 | |
Tasha: Of course, do you believe it? | |
211 | |
00:11:24,700 --> 00:11:25,500 | |
Jake: 我信 | |
Jake: I believe it. | |
212 | |
00:11:32,133 --> 00:11:33,566 | |
Tasha: 这棵树好恶心呀 | |
Tasha: This tree is so gross. | |
213 | |
00:11:34,066 --> 00:11:34,866 | |
Alice: 啥呀 | |
Alice: What? | |
214 | |
00:11:34,933 --> 00:11:36,766 | |
Tasha: 我说这个树好恶心啊 | |
Tasha: I said this tree is so gross. | |
215 | |
00:11:36,666 --> 00:11:37,900 | |
Alice: 麻麻赖赖的 | |
Alice: It's all slimy. | |
216 | |
00:11:48,066 --> 00:11:48,866 | |
Jake: 这是什么呀 | |
Jake: What is this? | |
217 | |
00:12:06,233 --> 00:12:07,200 | |
Alice: 啊 | |
Alice: Ah. | |
218 | |
00:12:07,000 --> 00:12:07,866 | |
Jake: 一个墓地 | |
Jake: A cemetery. | |
219 | |
00:12:09,566 --> 00:12:10,733 | |
Jake: 虽然不知道是谁 | |
Jake: Though I don't know who it is. | |
220 | |
00:12:12,666 --> 00:12:13,633 | |
Alice: 谁埋这啊 | |
Alice: Who is buried here? | |
221 | |
00:12:13,500 --> 00:12:14,300 | |
Jake: 墓地 | |
Jake: A cemetery. | |
222 | |
00:12:15,433 --> 00:12:16,233 | |
Tasha: 墓地 | |
Tasha: A cemetery. | |
223 | |
00:12:16,133 --> 00:12:17,933 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
224 | |
00:12:16,566 --> 00:12:17,533 | |
Alice: 这有个坟包 | |
Alice: There's a grave mound here. | |
225 | |
00:12:18,500 --> 00:12:19,633 | |
Tasha: 哦天呐 | |
Tasha: Oh my god. | |
226 | |
00:12:21,900 --> 00:12:24,000 | |
Alice: 这公园是不是就是为他建的 | |
Alice: Is this park built for him? | |
227 | |
00:12:24,000 --> 00:12:25,200 | |
Tasha: 李治好像 | |
Tasha: Maybe Li Zhi. | |
228 | |
00:12:26,066 --> 00:12:28,066 | |
Jake: 不止吧刚刚好像看到别 | |
Jake: Not just him, I think I saw others. | |
229 | |
00:12:28,066 --> 00:12:29,500 | |
Jake: 的目的好像是 | |
Jake: There are other graves too. | |
230 | |
00:12:31,266 --> 00:12:32,566 | |
Alice: 原来是个大墓园啊 | |
Alice: So it's a big cemetery. | |
231 | |
00:12:32,500 --> 00:12:34,833 | |
Jake: 嗯哼可以是或者是原来有一个公园 | |
Jake: Yeah, maybe it was a park before. | |
232 | |
00:12:34,866 --> 00:12:37,000 | |
Jake: 然后谁想埋着埋一下 | |
Jake: And then people started burying here. | |
233 | |
00:12:38,866 --> 00:12:40,166 | |
Jake: 住附近的埋一下 | |
Jake: People living nearby. | |
234 | |
00:12:41,133 --> 00:12:42,300 | |
Alice: 这是海棠吧 | |
Alice: Is this a crabapple tree? | |
235 | |
00:12:43,166 --> 00:12:45,100 | |
Tasha: 嗯是的吧 | |
Tasha: Yeah, probably. | |
236 | |
00:12:44,166 --> 00:12:45,900 | |
Alice: 像海棠海棠啊 | |
Alice: Looks like a crabapple tree. | |
237 | |
00:12:45,900 --> 00:12:47,500 | |
Alice: 已经过了观赏季了 | |
Alice: The blooming season is over. | |
238 | |
00:12:48,333 --> 00:12:49,300 | |
Alice: 走吧 | |
239 | |
00:12:59,800 --> 00:13:02,000 | |
Alice: 最多看看郁金香估计就 | |
Alice: We might see some tulips. | |
240 | |
00:13:02,433 --> 00:13:03,433 | |
Tasha: 哪有郁金香 | |
Tasha: Where are the tulips? | |
241 | |
00:13:04,266 --> 00:13:05,566 | |
Alice: 我说这个季节 | |
Alice: I mean this season. | |
242 | |
00:13:07,800 --> 00:13:09,500 | |
Alice:芍药牡丹之类的 | |
Alice: Peonies and such. | |
243 | |
00:13:29,500 --> 00:13:30,933 | |
Shure: 向我徐徐走过来 | |
Shure: Walking slowly towards me. | |
244 | |
00:13:31,500 --> 00:13:32,233 | |
Shure: 你好害怕 | |
Shure: So scared. | |
245 | |
00:13:32,266 --> 00:13:33,400 | |
Shure: 你好可怕呀 | |
Shure: So terrifying. | |
246 | |
00:13:33,400 --> 00:13:37,500 | |
Shure: 你这个就是就是就是 | |
Shure: You are just, just, just. | |
247 | |
00:13:33,500 --> 00:13:36,200 | |
Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧 | |
Jake: Why? If I hit you with this, right? | |
248 | |
00:13:37,500 --> 00:13:38,300 | |
Shure: 一脸严肃 | |
Shure: With a serious face. | |
249 | |
00:13:38,300 --> 00:13:40,866 | |
Shure: 然后肩膀就这样走回 | |
Shure: Then just walk back with your shoulders like this. | |
250 | |
00:13:48,933 --> 00:13:49,766 | |
Shure: 我爬山 | |
Shure: I'm climbing a mountain. | |
251 | |
00:13:50,900 --> 00:13:53,500 | |
Jake: 来爬山这是什么山 | |
Jake: What mountain are we climbing? | |
252 | |
00:13:54,400 --> 00:13:55,300 | |
Alice: 未名山 | |
Alice: Unnamed Mountain. | |
253 | |
00:13:55,766 --> 00:13:56,900 | |
Lucia: 陡坡路华山 | |
Lucia: Steep Slope Huashan. | |
254 | |
00:13:56,733 --> 00:13:57,566 | |
Katrina: 情人坡 | |
Katrina: Lover's Slope. | |
255 | |
00:13:59,933 --> 00:14:01,300 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
256 | |
00:14:00,666 --> 00:14:01,433 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
257 | |
00:14:02,166 --> 00:14:05,200 | |
Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈 | |
Lucia: I wonder which poetic characters it has, haha. | |
258 | |
00:14:03,666 --> 00:14:06,600 | |
Jake: 是是是一个华山 | |
Jake: Yes, it's a Huashan. | |
259 | |
00:14:06,566 --> 00:14:07,533 | |
Jake: 简称华山 | |
Jake: It's called Huashan for short. | |
260 | |
00:14:08,500 --> 00:14:09,733 | |
Jake: 我们在爬华山 | |
Jake: We're climbing Huashan. | |
261 | |
00:14:15,500 --> 00:14:17,666 | |
Katrina: 哇原来长这样 | |
Katrina: Wow, so this is what it looks like. | |
262 | |
00:14:17,066 --> 00:14:22,100 | |
Jake: 香山哈哈哈哈嘿 | |
Jake: Xiangshan, hahaha, hey. | |
263 | |
00:14:19,433 --> 00:14:22,566 | |
Shure: 当你走近脱下爱心般的目光 | |
Shure: When you get closer, take off your loving gaze. | |
264 | |
00:14:23,433 --> 00:14:24,533 | |
Katrina: 没见过紫丁香 | |
Katrina: Never seen lilacs. | |
265 | |
00:14:29,200 --> 00:14:30,166 | |
Katrina: 那白的呢 | |
Katrina: What about the white ones? | |
266 | |
00:14:30,333 --> 00:14:31,200 | |
Alice: 白丁香 | |
Alice: White top lilac. | |
267 | |
00:14:31,166 --> 00:14:32,000 | |
Katrina: 白丁香 | |
Katrina: White lilac. | |
268 | |
00:14:39,366 --> 00:14:40,166 | |
Katrina: 转弯 | |
Katrina: Turn here. | |
269 | |
00:14:51,566 --> 00:14:52,766 | |
Jake: 这怎么有个小洞 | |
Jake: Why is there a small hole here? | |
270 | |
00:15:04,866 --> 00:15:07,100 | |
Shure: AI会不会以为我们刚刚又回去了 | |
Shure: Will AI think we just went back again? | |
271 | |
00:15:31,733 --> 00:15:32,566 | |
Jake: 这到公路了 | |
Jake: We've reached the road. | |
272 | |
00:15:32,933 --> 00:15:33,933 | |
Jake: 能开车了 | |
Jake: We can drive now. | |
273 | |
00:15:34,066 --> 00:15:35,000 | |
Jake: 这是出园了吗 | |
Jake: Are we out of the park? | |
274 | |
00:15:39,266 --> 00:15:40,433 | |
Jake: 这小台阶挺好 | |
Jake: These small steps are nice. | |
275 | |
00:15:42,066 --> 00:15:42,866 | |
Alice: 到梯田 | |
276 | |
00:15:58,766 --> 00:15:59,566 | |
Shure: 这什么塔 | |
Shure: What tower is this? | |
277 | |
00:16:00,733 --> 00:16:01,500 | |
Alice: 雷峰塔 | |
Alice: Leifeng Pagoda. | |
278 | |
00:16:01,666 --> 00:16:03,366 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
279 | |
00:16:04,000 --> 00:16:04,733 | |
Katrina: 胡说八道 | |
Katrina: Nonsense. | |
280 | |
00:16:04,733 --> 00:16:05,800 | |
Katrina: 张口就来 | |
Katrina: Making things up. | |
281 | |
00:16:06,500 --> 00:16:07,433 | |
Jake: 可以过去吧 | |
Jake: Can we go over there? | |
282 | |
00:16:08,166 --> 00:16:08,933 | |
Jake: 问问问 | |
Jake: Ask, ask. | |
283 | |
00:16:10,066 --> 00:16:10,933 | |
Jake: 问看看 | |
Jake: Ask and see. | |
284 | |
00:16:11,800 --> 00:16:14,566 | |
Jake: 这有个地图倒是可以看看 | |
Jake: There's a map here, we can take a look. | |
285 | |
00:16:23,933 --> 00:16:25,466 | |
Jake: 哎咱在哪啊 | |
Jake: Hey, where are we? | |
286 | |
00:16:26,433 --> 00:16:27,466 | |
Alice: 您的位置 | |
Alice: Your location. | |
287 | |
00:16:28,500 --> 00:16:29,300 | |
Jake: 在哪啊 | |
Jake: Where is it? | |
288 | |
00:16:30,833 --> 00:16:31,866 | |
Alice:它也不显示吗 | |
289 | |
00:16:31,500 --> 00:16:33,766 | |
Lucia: 这个有一个小星号的地方 | |
Lucia: It's the place with the little star. | |
290 | |
00:16:33,866 --> 00:16:34,666 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This | |
291 | |
00:16:34,066 --> 00:16:35,100 | |
Alice:我们在这 | |
292 | |
00:16:34,266 --> 00:16:35,200 | |
Lucia: 您在这里 | |
Lucia: You're here | |
293 | |
00:16:35,366 --> 00:16:36,266 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
294 | |
00:16:41,366 --> 00:16:42,300 | |
其他人:好热啊 | |
Others: It's so hot | |
295 | |
00:16:42,400 --> 00:16:45,566 | |
其他人:我再遇到一个售货机我一定要买那个投币饮料 | |
Others: If I see another vending machine, I must buy that coin-operated drink | |
296 | |
00:16:45,933 --> 00:16:47,733 | |
其他人:我刚刚路过一个就看到了好想买 | |
Others: I just passed one and really wanted to buy it | |
297 | |
00:16:47,866 --> 00:16:50,533 | |
Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了 | |
Tasha: I wanted to buy it just now but you all walked too far ahead | |
298 | |
00:16:50,400 --> 00:16:52,066 | |
其他人: 就是售货机里有一个饮料 | |
Others: There's a drink in the vending machine | |
299 | |
00:16:52,066 --> 00:16:53,500 | |
其他人:我还挺想买的哦哦哦 | |
Others: I really want to buy it, oh oh oh | |
300 | |
00:16:52,766 --> 00:16:55,500 | |
Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了 | |
Tasha: I saw you wanted to buy it but you all left | |
301 | |
00:16:55,933 --> 00:16:57,100 | |
Tasha: 然后我在那 | |
Tasha: And then I was there | |
302 | |
00:16:56,566 --> 00:16:57,700 | |
Jake: 哦售货机 | |
Jake: Oh, the vending machine | |
303 | |
00:16:57,900 --> 00:16:58,933 | |
其他人:下次再遇到我就买 | |
Others: Next time I see it, I'll buy it | |
304 | |
00:16:59,066 --> 00:17:00,333 | |
Jake: 好一会转 | |
Jake: Okay, let's turn | |
305 | |
00:17:00,500 --> 00:17:01,800 | |
Jake: 转到最后的这个地方 | |
Jake: Turn to the last place | |
306 | |
00:17:01,800 --> 00:17:03,433 | |
Jake: 然后再多走一段 | |
Jake: Then walk a bit more | |
307 | |
00:17:02,366 --> 00:17:03,166 | |
Katrina: 什么饮料 | |
Katrina: What drink? | |
308 | |
00:17:05,066 --> 00:17:06,333 | |
Shure: 我只想要瓶水 | |
Shure: I just want a bottle of water | |
309 | |
00:17:06,500 --> 00:17:07,500 | |
Shure: 自己的生日 | |
Shure: It's my birthday | |
310 | |
00:17:07,266 --> 00:17:08,933 | |
Tasha: 那个桃子饮料汁 | |
Tasha: That peach drink | |
311 | |
00:17:09,900 --> 00:17:11,933 | |
Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的 | |
Tasha: I was wondering if it was cold or room temperature | |
312 | |
00:17:10,066 --> 00:17:10,866 | |
Jake: 游 | |
Jake: Tour | |
313 | |
00:17:11,900 --> 00:17:13,166 | |
Jake: 游客中心是吗 | |
Jake: Tourist center, right? | |
314 | |
00:17:11,933 --> 00:17:13,133 | |
Tasha: 冰的还是常温的 | |
Tasha: Cold or room temperature | |
315 | |
00:17:13,200 --> 00:17:15,166 | |
Jake: 还是会有卖的 | |
Jake: There should still be some for sale | |
316 | |
00:17:13,366 --> 00:17:15,066 | |
Tasha: 然后我就在那等了半天 | |
Tasha: Then I waited there for a long time | |
317 | |
00:17:15,066 --> 00:17:18,100 | |
Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上啊 | |
Tasha: Then I tried face recognition but it didn't work | |
318 | |
00:17:15,166 --> 00:17:16,133 | |
Jake: 卖水的地方 | |
Jake: The place selling water | |
319 | |
00:17:17,400 --> 00:17:18,933 | |
Katrina: 刚进来的地方 | |
Katrina: The place we just entered | |
320 | |
00:17:18,133 --> 00:17:19,333 | |
Tasha: 然后开始拿支付宝 | |
Tasha: Then I started using Alipay | |
321 | |
00:17:18,500 --> 00:17:19,300 | |
Lucia: 他们说是一个 | |
Lucia: They said it's a | |
322 | |
00:17:19,300 --> 00:17:21,200 | |
Lucia: 那个自动售货机 | |
Lucia: That vending machine | |
323 | |
00:17:19,333 --> 00:17:20,800 | |
Tasha: 我发现你们已经走了 | |
Tasha: I found you guys had already left | |
324 | |
00:17:25,766 --> 00:17:26,600 | |
Katrina: 你在哪呢 | |
Katrina: Where are you? | |
325 | |
00:17:32,000 --> 00:17:33,433 | |
其他人:牡丹台 | |
Others: Peony Terrace | |
326 | |
00:17:34,866 --> 00:17:36,200 | |
Katrina: 刚刚进来的地方 | |
Katrina: The place we just entered | |
327 | |
00:17:55,266 --> 00:17:56,266 | |
Katrina: 从这进来的吧 | |
Katrina: We came in from here, right? | |
328 | |
00:17:56,266 --> 00:17:57,166 | |
Katrina: 这样绕一圈 | |
Katrina: Walk around like this | |
329 | |
00:17:59,066 --> 00:18:00,900 | |
Katrina: 还是这这吧 | |
Katrina: Or maybe this way | |
330 | |
00:18:01,066 --> 00:18:02,466 | |
Jake: 可能是西边 | |
Jake: It might be to the west | |
331 | |
00:18:04,566 --> 00:18:06,733 | |
Jake: 这边像这边像一点 | |
Jake: Over here, a bit more this way. | |
332 | |
00:18:04,733 --> 00:18:05,333 | |
Katrina: 一边进来 | |
Katrina: Come in from one side. | |
333 | |
00:18:05,333 --> 00:18:06,066 | |
Katrina: 哦我知道了 | |
Katrina: Oh, I got it. | |
334 | |
00:18:06,066 --> 00:18:07,133 | |
Katrina: 是一个是这样 | |
Katrina: It's like this. | |
335 | |
00:18:07,133 --> 00:18:08,500 | |
Katrina: 我们是这样子过来的 | |
Katrina: We came over this way. | |
336 | |
00:18:08,566 --> 00:18:10,300 | |
Jake: 哦对 | |
Jake: Oh, right. | |
337 | |
00:18:10,266 --> 00:18:11,433 | |
Katrina: 嗯就是从这 | |
Katrina: Yeah, from here. | |
338 | |
00:18:11,700 --> 00:18:13,133 | |
Katrina: 那我们转一会就进去了 | |
Katrina: Then we turn for a bit and go in. | |
339 | |
00:18:13,133 --> 00:18:14,366 | |
Katrina: 差不多在这个位置 | |
Katrina: It's roughly in this spot. | |
340 | |
00:18:14,366 --> 00:18:16,600 | |
Lucia: 所以这俩确实是一个公园 | |
Lucia: So, these two are actually one park. | |
341 | |
00:18:16,566 --> 00:18:18,066 | |
Lucia: 只不过有一个北关大道 | |
Lucia: It's just that North Gate Avenue separates them. | |
342 | |
00:18:18,066 --> 00:18:19,466 | |
Lucia: 把他们俩隔开了 | |
Lucia: Divides them. | |
343 | |
00:18:18,733 --> 00:18:19,666 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Right, right. | |
344 | |
00:18:20,300 --> 00:18:21,366 | |
Katrina: 那能出去吗 | |
Katrina: Can we go out there? | |
345 | |
00:18:21,500 --> 00:18:23,066 | |
Jake: 这出去是这是吗 | |
Jake: This way out, right? | |
346 | |
00:18:24,566 --> 00:18:25,566 | |
Jake: 这是啥玩意 | |
Jake: What's this thing? | |
347 | |
00:18:25,900 --> 00:18:26,733 | |
Jake: 啥也不是 | |
Jake: It's nothing. | |
348 | |
00:18:28,166 --> 00:18:29,600 | |
Jake: 20号是谁 | |
Jake: Who's number 20? | |
349 | |
00:18:30,400 --> 00:18:31,233 | |
Alice:堤路 | |
Alice: Tilu. | |
350 | |
00:18:31,766 --> 00:18:33,200 | |
Jake: 南站道北站道 | |
Jake: South Station Road, North Station Road. | |
351 | |
00:18:36,266 --> 00:18:39,333 | |
Jake: 再转回去买水走 | |
Jake: Let's circle back and buy some water. | |
352 | |
00:18:40,200 --> 00:18:41,000 | |
Tasha: 服从 | |
Tasha: Understood. | |
353 | |
00:18:42,700 --> 00:18:43,500 | |
Katrina: let's go | |
Katrina: Let's go. | |
354 | |
00:18:49,266 --> 00:18:52,533 | |
Tasha: 走开这里是蝴蝶的盛宴哈哈哈 | |
Tasha: Move away, this is the butterfly feast, haha. | |
355 | |
00:18:56,133 --> 00:18:57,133 | |
Jake: 我们去买水吧 | |
Jake: Let's go buy some water. | |
356 | |
00:18:57,500 --> 00:18:58,300 | |
Tasha: 好呀 | |
Tasha: Sure. | |
357 | |
00:18:57,800 --> 00:19:01,500 | |
Jake: 买到就是绕到入口的地方 | |
Jake: Once we get it, we'll go back to the entrance. | |
358 | |
00:19:00,000 --> 00:19:02,333 | |
Tasha: 刚刚你们没看到我的那个地方 | |
Tasha: You guys didn't see my place earlier. | |
359 | |
00:19:01,566 --> 00:19:04,966 | |
Lucia: 蝴蝶又补气哈哈哈 | |
Lucia: The butterflies are boosting, haha. | |
360 | |
00:19:02,933 --> 00:19:06,500 | |
Jake: 哈哈哈蝴蝶应该怎么抓呀 | |
Jake: Hahaha, how do you catch butterflies? | |
361 | |
00:19:06,566 --> 00:19:07,700 | |
Jake: 拿网抓是吧 | |
Jake: With a net, right? | |
362 | |
00:19:07,566 --> 00:19:08,333 | |
Lucia: 啊没有 | |
Lucia: No, no. | |
363 | |
00:19:07,933 --> 00:19:09,000 | |
Jake: 没有我现在 | |
Jake: I don't have one now. | |
364 | |
00:19:08,333 --> 00:19:10,300 | |
Lucia: 我们是在说怎么形容 | |
Lucia: We're talking about how to describe it. | |
365 | |
00:19:10,400 --> 00:19:11,433 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
366 | |
00:19:11,333 --> 00:19:13,200 | |
Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器 | |
Jake: Hahaha, this is a butterfly trap. | |
367 | |
00:19:14,433 --> 00:19:15,766 | |
Jake: 你们就过来了是吧 | |
Jake: You guys came over, right? | |
368 | |
00:19:14,566 --> 00:19:16,800 | |
Tasha: 哈哈好 | |
Tasha: Haha, yeah. | |
369 | |
00:19:20,666 --> 00:19:21,433 | |
Alice: 葫芦湖 | |
Alice: Gourd Lake. | |
370 | |
00:19:21,566 --> 00:19:23,166 | |
Jake: 走吧我们绕回去 | |
Jake: Let's go, we'll circle back. | |
371 | |
00:19:36,900 --> 00:19:38,333 | |
Tasha: 今天怎么不穿绿色 | |
Tasha: Why aren't you wearing green today? | |
372 | |
00:19:38,433 --> 00:19:40,766 | |
Tasha: 你已经被踢出我们蝴蝶工会了 | |
Tasha: You've already been kicked out of our Butterfly Guild. | |
373 | |
00:19:40,500 --> 00:19:41,866 | |
Lucia: 哦这样啊 | |
Lucia: Oh, really? | |
374 | |
00:19:41,000 --> 00:19:44,766 | |
Tasha: 哈哈哈我还有我还有一个护士 | |
Tasha: Hahaha, I still have, I still have a nurse. | |
375 | |
00:19:42,800 --> 00:19:46,066 | |
Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色 | |
Jake: I still have, I still have a pair of green pants. | |
376 | |
00:19:43,266 --> 00:19:44,366 | |
Lucia: 今天好像没 | |
Lucia: Seems like not today. | |
377 | |
00:19:45,133 --> 00:19:47,433 | |
Lucia: 这次出来好像没带绿衣服 | |
Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time. | |
378 | |
00:19:47,900 --> 00:19:49,866 | |
Lucia: 早知道应该带一条绿裙子 | |
Lucia: I should've brought a green dress. | |
379 | |
00:19:51,300 --> 00:19:52,700 | |
Jake: 蝴蝶有绿色的吗 | |
Jake: Do butterflies even have green? | |
380 | |
00:19:53,200 --> 00:19:54,000 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Huh? | |
381 | |
00:19:56,066 --> 00:19:58,466 | |
Jake: 嗯好像不太有 | |
Jake: Hmm, seems like not really. | |
382 | |
00:19:56,300 --> 00:19:57,566 | |
Lucia: 好像不太有 | |
Lucia: Seems like not really. | |
383 | |
00:19:58,200 --> 00:20:01,433 | |
Tasha: 是那个穿着一身绿裙子啊 | |
Tasha: It's the one wearing a green dress, right? | |
384 | |
00:19:58,900 --> 00:19:59,700 | |
Jake: 精品蝴蝶 | |
Jake: Premium Butterfly. | |
385 | |
00:20:01,500 --> 00:20:04,700 | |
Lucia: 对对那个小人是绿色的 | |
Lucia: Yes, yes, that little character is green. | |
386 | |
00:20:05,900 --> 00:20:08,066 | |
Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的 | |
Lucia: The butterfly next to the little character is also actually green. | |
387 | |
00:20:07,866 --> 00:20:08,666 | |
其他人:是的 | |
Everyone: Yes. | |
388 | |
00:20:08,066 --> 00:20:08,866 | |
Lucia: 哎 | |
Lucia: Ah. | |
389 | |
00:20:16,333 --> 00:20:18,866 | |
Alice: 官方好像每个人格都给出来三个形象 | |
Alice: The official seems to have given three personas for each character. | |
390 | |
00:20:18,900 --> 00:20:21,566 | |
其他人:哦对一个男的一个女的嗯还有 | |
Everyone: Oh yes, one male, one female, and... | |
391 | |
00:20:21,700 --> 00:20:22,566 | |
Tasha: 还有个什么 | |
Tasha: What's the other one? | |
392 | |
00:20:23,066 --> 00:20:24,800 | |
Alice: 不知道但是呃 | |
393 | |
00:20:23,500 --> 00:20:27,566 | |
Lucia: 还有一个中性形象就是 | |
Lucia: And one neutral persona, that is... | |
394 | |
00:20:26,066 --> 00:20:26,866 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
395 | |
00:20:27,566 --> 00:20:28,700 | |
Tasha: 还有男蝴蝶 | |
Tasha: There's also a male butterfly. | |
396 | |
00:20:28,700 --> 00:20:31,900 | |
Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧对 | |
Tasha: It's different from what we're wearing, right? | |
397 | |
00:20:29,366 --> 00:20:30,333 | |
Alice: 啊是的 | |
Alice: Ah, yes. | |
398 | |
00:20:31,500 --> 00:20:33,400 | |
Lucia: 对就是他的形象会有变化 | |
Lucia: Yes, the image will change. | |
399 | |
00:20:33,400 --> 00:20:35,133 | |
Lucia: 但是代表的都是这个人格 | |
Lucia: But they all represent this persona. | |
400 | |
00:20:35,166 --> 00:20:37,866 | |
Alice: 就平时看见EFP竟然是个女的形象 | |
Alice: Normally, you see EFP as a female persona. | |
401 | |
00:20:38,066 --> 00:20:39,266 | |
Alice: 我一直以为是个 | |
Alice: I always thought it was... | |
402 | |
00:20:39,933 --> 00:20:40,900 | |
Alice: 像不像男孩 | |
Alice: Doesn't it look like a boy? | |
403 | |
00:20:41,000 --> 00:20:42,166 | |
Lucia: 哦这样啊 | |
Lucia: Oh, really? | |
404 | |
00:20:42,400 --> 00:20:44,066 | |
Alice: 就快乐小狗好像是女的 | |
Alice: The Happy Puppy seems to be female. | |
405 | |
00:20:44,066 --> 00:20:44,733 | |
Alice: 就给出来的 | |
Alice: The one given. | |
406 | |
00:20:44,733 --> 00:20:45,733 | |
Alice: 比较通用的 | |
Alice: More universal. | |
407 | |
00:20:45,500 --> 00:20:47,933 | |
Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗 | |
Tasha: So, is your Happy Puppy male? | |
408 | |
00:20:48,500 --> 00:20:49,933 | |
Jake: 啊这个也分吗 | |
Jake: Ah, does that matter? | |
409 | |
00:20:50,300 --> 00:20:52,166 | |
Alice: 就是官方是给出来三个形象的 | |
Alice: The official gave three personas. | |
410 | |
00:20:52,166 --> 00:20:54,100 | |
Alice: 一般只就是我们平时用的只 | |
Alice: Usually, we just use... | |
411 | |
00:20:53,433 --> 00:20:54,000 | |
Jake: 哦还有 | |
Jake: Oh, and also | |
412 | |
00:20:54,066 --> 00:20:55,666 | |
Alice: 一个是典型的形象 | |
Alice: One is a typical image | |
413 | |
00:20:54,766 --> 00:20:55,566 | |
Jake: 型的形象 | |
Jake: Typical image | |
414 | |
00:20:59,500 --> 00:21:00,966 | |
Lucia: 呃不是NTP | |
Lucia: Uh, not NTP | |
415 | |
00:21:01,000 --> 00:21:04,400 | |
Lucia: 是药水是做实验的那个 | |
Lucia: It's the potion used for experiments | |
416 | |
00:21:09,000 --> 00:21:10,433 | |
Alice: PG是小老头 | |
Alice: PG is the little old man | |
417 | |
00:21:10,766 --> 00:21:11,866 | |
Lucia: 啊对对 | |
Lucia: Ah, right, right | |
418 | |
00:21:11,866 --> 00:21:13,100 | |
Katrina: 前两天测MB | |
Katrina: I tested MB the other day | |
419 | |
00:21:13,066 --> 00:21:15,166 | |
Katrina: 赛发现我变成s人了 | |
Katrina: and found out I turned into an S | |
420 | |
00:21:18,500 --> 00:21:22,500 | |
Alice: ESTJ是尺节尺子 | |
Alice: ESTJ is like a ruler | |
421 | |
00:21:21,333 --> 00:21:24,600 | |
Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ | |
Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ | |
422 | |
00:21:24,666 --> 00:21:26,333 | |
Katrina: 他上次不是说没有s吗 | |
Katrina: Didn't he say last time there was no S? | |
423 | |
00:21:26,366 --> 00:21:29,266 | |
Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s | |
Katrina: Because, I just turned into an S these past few days | |
424 | |
00:21:29,266 --> 00:21:31,433 | |
Katrina: 不知道为什么变成 | |
Katrina: No idea why I turned | |
425 | |
00:21:31,433 --> 00:21:32,633 | |
Katrina: 我本来是ENT | |
Katrina: I used to be ENT | |
426 | |
00:21:34,500 --> 00:21:36,933 | |
Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是 | |
Katrina: So I'm the only S now, right? | |
427 | |
00:21:36,500 --> 00:21:38,466 | |
Jake: 啊你怎么突然变成了s | |
Jake: Ah, how did you suddenly turn into an S? | |
428 | |
00:21:38,300 --> 00:21:38,533 | |
Katrina: 没有 | |
Katrina: No | |
429 | |
00:21:38,533 --> 00:21:41,833 | |
Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的 | |
Katrina: I think I tested it the day before I came to Beijing | |
430 | |
00:21:41,666 --> 00:21:43,100 | |
Jake: 来北京突然变异了 | |
Jake: Came to Beijing and suddenly mutated | |
431 | |
00:21:43,266 --> 00:21:44,600 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
432 | |
00:21:44,033 --> 00:21:45,166 | |
Jake: 果然是变异 | |
Jake: Definitely mutated | |
433 | |
00:21:44,400 --> 00:21:47,066 | |
Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变 | |
Lucia: See, why does everyone join your team and change? | |
434 | |
00:21:45,166 --> 00:21:46,333 | |
Jake: 一直在变异 | |
Jake: Constantly mutating | |
435 | |
00:21:47,766 --> 00:21:48,600 | |
Jake: 好吃的吗 | |
Jake: Is it tasty? | |
436 | |
00:21:47,933 --> 00:21:51,666 | |
Lucia: 就是本来你说紫藤和那个谢斌竹 | |
Lucia: Originally, you said both Wisteria and Xie Binzhu | |
437 | |
00:21:51,666 --> 00:21:52,466 | |
Lucia: 都是换了 | |
Lucia: Both changed | |
438 | |
00:21:52,500 --> 00:21:53,800 | |
Lucia: 换了发型 | |
Lucia: Changed their hairstyles | |
439 | |
00:21:53,300 --> 00:21:54,266 | |
Jake: 噢真的吗 | |
Jake: Oh really? | |
440 | |
00:21:54,100 --> 00:21:56,433 | |
Lucia: 然后然后现在那个 | |
Lucia: And then now that | |
441 | |
00:21:54,300 --> 00:21:55,800 | |
Jake: 噢OK OK OK | |
Jake: Oh OK OK OK | |
442 | |
00:21:56,433 --> 00:21:59,733 | |
Lucia: 哈哈又有人从n变成了s | |
Lucia: Haha, someone else went from N to S | |
443 | |
00:21:57,000 --> 00:21:57,800 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes | |
444 | |
00:21:59,866 --> 00:22:02,733 | |
Katrina: 对我刚开始没嗯 | |
Katrina: Yeah, at first I didn't | |
445 | |
00:22:00,566 --> 00:22:02,266 | |
Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗 | |
Lucia: Did Yuxuan really go from N to S? | |
446 | |
00:22:02,300 --> 00:22:04,566 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
447 | |
00:22:02,733 --> 00:22:05,100 | |
Jake: 你们有一个人从屁变成借我导致 | |
Jake: One of you went from P to borrow me, causing | |
448 | |
00:22:05,100 --> 00:22:09,066 | |
Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: I can understand, hahaha | |
449 | |
00:22:07,366 --> 00:22:10,766 | |
Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g | |
Lucia: Honestly, I've been feeling like turning into a G these past two days | |
450 | |
00:22:10,766 --> 00:22:11,800 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha | |
451 | |
00:22:11,566 --> 00:22:13,566 | |
Tasha: 因为整个组织的无纪律性 | |
Tasha: Because of the lack of discipline in the whole organization. | |
452 | |
00:22:13,366 --> 00:22:14,733 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
453 | |
00:22:15,366 --> 00:22:16,600 | |
Lucia: 不过也挺好的 | |
Lucia: But it's pretty good. | |
454 | |
00:22:16,566 --> 00:22:19,066 | |
Lucia: 我喜欢一些随机事件发生 | |
Lucia: I like when some random events happen. | |
455 | |
00:22:19,066 --> 00:22:20,466 | |
Lucia: 就本质上还是很p | |
Lucia: It’s just essentially very p. | |
456 | |
00:22:19,766 --> 00:22:21,200 | |
Jake: 这个太这个太P了 | |
Jake: This is too p. | |
457 | |
00:22:21,166 --> 00:22:22,366 | |
Jake: 这个太p了 | |
Jake: This is too p. | |
458 | |
00:22:22,933 --> 00:22:23,733 | |
Katrina: 搁哪呢 | |
Katrina: Where is it? | |
459 | |
00:22:25,166 --> 00:22:26,700 | |
Katrina: 这能这能过去吗 | |
Katrina: Can we get through here? | |
460 | |
00:22:28,933 --> 00:22:31,300 | |
Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP | |
Lucia: I think most of my friends are NP. | |
461 | |
00:22:33,166 --> 00:22:33,933 | |
Alice: 确实 | |
Alice: True. | |
462 | |
00:22:33,500 --> 00:22:34,366 | |
Lucia: 也有这一人 | |
Lucia: There’s also this one person. | |
463 | |
00:22:34,400 --> 00:22:35,733 | |
Lucia: 但是少一些 | |
Lucia: But fewer of them. | |
464 | |
00:22:36,433 --> 00:22:40,133 | |
Lucia: 但是ESTJ这个组合好像 | |
Lucia: But it seems like the ESTJ combination... | |
465 | |
00:22:40,766 --> 00:22:41,700 | |
Alice: 看到就想逃 | |
Alice: Makes me want to run away when I see it. | |
466 | |
00:22:41,566 --> 00:22:43,900 | |
Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好 | |
Lucia: Seems to get along well with my buddies. | |
467 | |
00:22:43,933 --> 00:22:45,266 | |
Lucia: 就是好到大家互相 | |
Lucia: So much so that everyone... | |
468 | |
00:22:45,266 --> 00:22:47,366 | |
Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有 | |
Lucia: Among these MBTI types, it seems like there aren't any. | |
469 | |
00:22:46,933 --> 00:22:49,233 | |
Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇 | |
Katrina: But all my besties are introverts, how amazing. | |
470 | |
00:23:06,666 --> 00:23:08,766 | |
Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉 | |
Shure: Because you just said, after you said that, I felt... | |
471 | |
00:23:11,366 --> 00:23:14,366 | |
Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别 | |
Katrina: I never understood the difference in NAS before. | |
472 | |
00:23:14,366 --> 00:23:17,066 | |
Katrina: 我之前一直是ENTJ呃 | |
Katrina: I used to be ENTJ. | |
473 | |
00:23:17,066 --> 00:23:19,333 | |
Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ | |
Katrina: After breaking up, I became ENFJ. | |
474 | |
00:23:19,866 --> 00:23:21,166 | |
Katrina: 然后变成感性了 | |
Katrina: Then I became more emotional. | |
475 | |
00:23:21,366 --> 00:23:24,100 | |
Katrina: 然后后来走出来以后又变成ENTJ | |
Katrina: After I got over it, I became ENTJ again. | |
476 | |
00:23:24,700 --> 00:23:26,466 | |
Katrina: 然后现在变成ESTJ | |
Katrina: And now I’m an ESTJ. | |
477 | |
00:23:26,466 --> 00:23:29,300 | |
Katrina: 就是现n是长远 | |
Katrina: So, N is for long-term... | |
478 | |
00:23:29,300 --> 00:23:31,133 | |
Katrina: s是现务实 | |
Katrina: S is for practical now. | |
479 | |
00:23:33,900 --> 00:23:34,900 | |
Lucia: 哇好热 | |
Lucia: Wow, it's so hot. | |
480 | |
00:23:37,166 --> 00:23:38,166 | |
Katrina: 是不是往这走 | |
Katrina: Should we go this way? | |
481 | |
00:23:37,566 --> 00:23:40,933 | |
Shure: 想和你谈论宇宙和天空 | |
Shure: I want to talk to you about the universe and the sky. | |
482 | |
00:23:41,200 --> 00:23:43,466 | |
Katrina: 不知道往哪边 | |
Katrina: Don't know which way to go. | |
483 | |
00:23:41,200 --> 00:23:43,466 | |
Shure: 往哪边走 | |
Katrina: Don't know which way to go. | |
484 | |
00:23:43,466 --> 00:23:45,900 | |
Katrina: 反正大体方向应该是往这吧 | |
Katrina: Anyway, the general direction should be this way. | |
485 | |
00:23:46,366 --> 00:23:48,366 | |
Lucia: 我随机选一条路吧哈哈 | |
Lucia: I’ll just randomly pick a path, haha. | |
486 | |
00:23:46,966 --> 00:23:49,166 | |
Jake: 好好我们听j的 | |
Jake: Okay, okay, let's listen to J. | |
487 | |
00:23:49,433 --> 00:23:51,700 | |
Shure: 来来石头剪刀布 | |
Shure: Come on, let's play rock-paper-scissors. | |
488 | |
00:23:52,433 --> 00:23:54,400 | |
Shure: 我赢了就往那边走 | |
Shure: If I win, we go that way. | |
489 | |
00:23:55,366 --> 00:23:57,533 | |
Lucia: 啊我们要分分组走了吗 | |
Lucia: Ah, are we going to split into groups? | |
490 | |
00:23:57,533 --> 00:23:59,100 | |
Jake: 没有他们在玄悟 | |
Jake: No, they're just overthinking it. | |
491 | |
00:23:59,400 --> 00:24:00,800 | |
Jake: 他们做历史的抉择 | |
Jake: They are making a historical choice. | |
492 | |
00:24:01,533 --> 00:24:02,600 | |
Lucia: 历史的抉择 | |
Lucia: A historical choice. | |
493 | |
00:24:03,100 --> 00:24:04,566 | |
Alice: 历史的分岔路口 | |
Alice: A historical crossroads. | |
494 | |
00:24:03,333 --> 00:24:05,566 | |
Jake: 走左还是走右啊 | |
Jake: Left or right? | |
495 | |
00:24:05,100 --> 00:24:07,466 | |
Lucia: 啊哈你这有别的意思吗 | |
Lucia: Haha, do you mean something else? | |
496 | |
00:24:07,466 --> 00:24:09,500 | |
Jake: 没有别的意思哈哈哈 | |
Jake: No, nothing else, haha. | |
497 | |
00:24:07,466 --> 00:24:10,533 | |
Lucia: 哈哈这招是不是要剪掉啊 | |
Lucia: Haha, should we cut this part? | |
498 | |
00:24:10,500 --> 00:24:11,333 | |
Shure: 你不要瞎 | |
Shure: Don't be silly. | |
499 | |
00:24:12,400 --> 00:24:13,200 | |
Jake: 对对对 | |
Jake: Yes, yes, yes. | |
500 | |
00:24:12,433 --> 00:24:14,066 | |
Shure: 我们这些放到文本里都是没有问题的 | |
Shure: There's no problem putting this in the text. | |
501 | |
00:24:14,733 --> 00:24:16,200 | |
Lucia: 对对确实确实 | |
Lucia: Yes, yes, absolutely. | |
502 | |
00:24:14,933 --> 00:24:16,900 | |
Katrina: 然后现在就是 | |
Katrina: And now it's just... | |
503 | |
00:24:16,966 --> 00:24:19,466 | |
Katrina: 之前就近2年看了一些什么疫情啊 | |
Katrina: Over the past two years, with the pandemic... | |
504 | |
00:24:17,666 --> 00:24:19,466 | |
Jake: 没有什么意思就是左 | |
Jake: It doesn't mean anything, just left. | |
505 | |
00:24:19,466 --> 00:24:20,133 | |
Katrina: 合肥水啥的 | |
Katrina: And some issues in Hefei... | |
506 | |
00:24:19,466 --> 00:24:20,900 | |
Jake: 向左转还是向右转 | |
Jake: Turn left or turn right. | |
507 | |
00:24:20,133 --> 00:24:22,200 | |
Katrina: 我就觉得过一天是一天吧 | |
Katrina: I just feel like taking it one day at a time. | |
508 | |
00:24:22,266 --> 00:24:24,800 | |
Katrina: 然后我每天就自己给自己找事 | |
Katrina: And I just find things to do every day. | |
509 | |
00:24:23,800 --> 00:24:27,666 | |
Tasha: 对我我没有听懂这个梗 | |
Tasha: Yeah, I didn't get that joke. | |
510 | |
00:24:25,200 --> 00:24:25,933 | |
Lucia: 其实也没事 | |
Lucia: Actually, it's fine. | |
511 | |
00:24:25,933 --> 00:24:28,366 | |
Lucia: 这是现在的那个啥也很常见的 | |
Lucia: This is quite common nowadays. | |
512 | |
00:24:26,200 --> 00:24:28,966 | |
Jake: 对对是的是的 | |
Jake: Yes, yes, indeed. | |
513 | |
00:24:28,566 --> 00:24:30,133 | |
Lucia: 也不一定非得有什么 | |
Lucia: It doesn't necessarily mean anything. | |
514 | |
00:24:31,166 --> 00:24:32,466 | |
Shure: 在那个时期 | |
Shure: At that time... | |
515 | |
00:24:32,266 --> 00:24:34,333 | |
Jake: 在那个时期可能就剪刀石头布 | |
Jake: At that time, it might be rock-paper-scissors. | |
516 | |
00:24:36,166 --> 00:24:39,066 | |
Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗 | |
Lucia: Do we really need to add two more stabs? | |
517 | |
00:24:39,000 --> 00:24:39,800 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yes, yes. | |
518 | |
00:24:40,866 --> 00:24:42,800 | |
Jake: 就是就是一分钟之前 | |
Jake: Just a minute ago... | |
519 | |
00:24:44,700 --> 00:24:47,133 | |
Lucia: 对对对对是这样的 | |
Lucia: Yes, yes, exactly. | |
520 | |
00:24:44,733 --> 00:24:46,066 | |
Jake: 没有别的意思 | |
Jake: No other meaning. | |
521 | |
00:24:46,100 --> 00:24:48,700 | |
Jake: 对对因为很难选嘛 | |
Jake: Yes, yes, because it's hard to choose. | |
522 | |
00:24:49,333 --> 00:24:50,866 | |
Lucia: 因为现在没岔路了 | |
Lucia: Because there are no crossroads now. | |
523 | |
00:24:50,533 --> 00:24:51,566 | |
Tasha: 好科普一下 | |
Tasha: Okay, let's explain it. | |
524 | |
00:24:51,733 --> 00:24:52,333 | |
Jake: 你在录吧 | |
Jake: Are you recording? | |
525 | |
00:24:52,333 --> 00:24:53,300 | |
Jake: 我看看你的灯 | |
Jake: Let me see your light. | |
526 | |
00:24:53,066 --> 00:24:55,766 | |
Shure: 在录 | |
Shure: Recording. | |
527 | |
00:24:54,200 --> 00:24:55,866 | |
Jake: 哦确实外面看不太清 | |
Jake: Oh, indeed, it's hard to see from outside. | |
528 | |
00:24:56,166 --> 00:24:58,133 | |
Jake: 但是得看一看好的 | |
Jake: But we need to check it, okay. | |
529 | |
00:24:56,300 --> 00:24:57,133 | |
Tasha: 不在录 | |
Tasha: Not recording. | |
530 | |
00:24:59,166 --> 00:25:01,533 | |
Shure: 我斜斜的往上看一眼就能看到 | |
Shure: I can see it when I look up slightly. | |
531 | |
00:25:01,666 --> 00:25:02,466 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
532 | |
00:25:02,366 --> 00:25:03,966 | |
Alice: 我这个好像红色的灯 | |
Alice: Mine seems to have a red light. | |
533 | |
00:25:04,266 --> 00:25:05,066 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
534 | |
00:25:04,733 --> 00:25:06,166 | |
Jake: 哦那你你看一下 | |
Jake: Oh, then take a look. | |
535 | |
00:25:06,166 --> 00:25:07,766 | |
Jake: 是不是快没电了还是怎么的 | |
Jake: Is it running out of battery or something? | |
536 | |
00:25:08,733 --> 00:25:10,366 | |
Lucia: 亮好像是还亮着的 | |
Lucia: The light seems to be still on. | |
537 | |
00:25:10,466 --> 00:25:11,466 | |
Jake: 对红的 | |
Jake: Yeah, it's red. | |
538 | |
00:25:11,466 --> 00:25:15,466 | |
Jake: 要不就是过热要不就是它过热 | |
Jake: Either it's overheating or it's overheating. | |
539 | |
00:25:15,466 --> 00:25:17,133 | |
Jake: 它会报警 | |
Jake: It will alarm. | |
540 | |
00:25:17,266 --> 00:25:20,933 | |
Alice: 这是有点热了 100%的电 | |
Alice: It's a bit hot and the battery is at 100%. | |
541 | |
00:25:18,466 --> 00:25:19,966 | |
Lucia: 我手机倒是有点过热 | |
Lucia: My phone is a bit overheated. | |
542 | |
00:25:19,966 --> 00:25:21,266 | |
Lucia: 我手机电池不行了 | |
Lucia: My phone battery is not good. | |
543 | |
00:25:21,266 --> 00:25:22,066 | |
Lucia: 现在没电 | |
Lucia: It's out of battery now. | |
544 | |
00:25:21,333 --> 00:25:23,933 | |
Jake: 100%的电你插电呢是吧 | |
Jake: The battery is at 100%, you plugged it in, right? | |
545 | |
00:25:22,400 --> 00:25:23,866 | |
Alice: yes我一直在充 | |
Alice: Yes, I've been charging it. | |
546 | |
00:25:23,166 --> 00:25:24,766 | |
Tasha: 我们用了这么久还这么多电 | |
Tasha: We've used it for so long and still so much battery. | |
547 | |
00:25:24,533 --> 00:25:25,333 | |
Jake: 他插电了 | |
Jake: He plugged it in. | |
548 | |
00:25:24,766 --> 00:25:26,200 | |
Alice: 因为我在一直充电 | |
Alice: Because I've been charging it. | |
549 | |
00:25:26,266 --> 00:25:27,100 | |
Jake: 那就合理 | |
Jake: That makes sense. | |
550 | |
00:25:27,133 --> 00:25:28,000 | |
Jake: 那就是过热 | |
Jake: So it's overheating. | |
551 | |
00:25:28,000 --> 00:25:30,333 | |
Jake: 应该在阴凉地多走一走 | |
Jake: You should walk around in a shady place to cool it down. | |
552 | |
00:25:30,500 --> 00:25:31,300 | |
Jake: 降降温 | |
Jake: Cool it down. | |
553 | |
00:25:31,100 --> 00:25:32,333 | |
Alice: 有点烫烫的嘞 | |
Alice: It's a bit hot. | |
554 | |
00:25:32,333 --> 00:25:33,300 | |
Jake: 降降温 | |
Jake: Cool it down. | |
555 | |
00:25:59,800 --> 00:26:00,666 | |
Alice: 小蝴蝶 | |
Alice: Little butterfly. | |
556 | |
00:26:03,166 --> 00:26:03,966 | |
Alice: 飞远了 | |
557 | |
00:26:04,500 --> 00:26:06,166 | |
Shure: 先在上面滚一圈对 | |
Shure: First, roll around on top. | |
558 | |
00:26:08,366 --> 00:26:09,733 | |
Shure: 有人要滚一圈吗 | |
Shure: Anyone wants to roll around? | |
559 | |
00:26:09,266 --> 00:26:10,633 | |
其他人:他要滚下去 | |
Others: He wants to roll down. | |
560 | |
00:26:14,566 --> 00:26:15,366 | |
Jake: 算了 | |
Jake: Forget it. | |
561 | |
00:26:14,966 --> 00:26:16,666 | |
Lucia: 为什么要从这诡异起来 | |
Lucia: Why is it weird from here? | |
562 | |
00:26:16,333 --> 00:26:18,733 | |
其他人:因为草坪可能舒服 | |
Others: Because the lawn might be comfortable. | |
563 | |
00:26:17,500 --> 00:26:18,300 | |
Katrina: 想滚 | |
Katrina: Want to roll. | |
564 | |
00:26:19,933 --> 00:26:22,300 | |
Shure: 我说眼镜看好我我给你 | |
Shure: I said, watch my glasses, I'll give them to you. | |
565 | |
00:26:22,933 --> 00:26:25,666 | |
Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去 | |
Lucia: Put your glasses here and record yourself rolling down. | |
566 | |
00:26:27,600 --> 00:26:28,966 | |
Shure: 算了别污染数据集 | |
Shure: Forget it, don't pollute the dataset. | |
567 | |
00:26:28,966 --> 00:26:32,000 | |
Shure: 不然她以为人类的行动方式有一个是滚 | |
Shure: Otherwise, she'll think one of the human actions is rolling. | |
568 | |
00:26:33,066 --> 00:26:33,866 | |
Alice: 哈哈 | |
Alice: Haha. | |
569 | |
00:26:34,333 --> 00:26:36,000 | |
Alice: 请你圆润的滚开 | |
Alice: Please roll away smoothly. | |
570 | |
00:26:35,466 --> 00:26:38,366 | |
Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录 | |
Lucia: This is a precious record of early human frolics. | |
571 | |
00:26:38,366 --> 00:26:40,200 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha | |
572 | |
00:26:38,666 --> 00:26:40,566 | |
Jake: 就是从此以后就是 | |
Jake: So from now on, it's like | |
573 | |
00:26:40,800 --> 00:26:43,000 | |
Jake: 呃如果一个人想到那边 | |
Jake: Uh, if someone wants to go there | |
574 | |
00:26:43,166 --> 00:26:46,166 | |
Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法 | |
Jake: Then they'll do a Rickman roll down the hill | |
575 | |
00:26:45,900 --> 00:26:48,000 | |
Lucia: 哈哈哈哈真的 | |
Lucia: Hahaha, really | |
576 | |
00:26:46,166 --> 00:26:51,933 | |
Jake: 哈哈哈哈这样效 | |
Jake: Hahaha, it's effective this way | |
577 | |
00:26:46,933 --> 00:26:48,266 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
578 | |
00:26:48,900 --> 00:26:49,600 | |
Shure: 确实 | |
Shure: Indeed | |
579 | |
00:26:51,366 --> 00:26:52,600 | |
Lucia: 这样效率更高 | |
Lucia: It's more efficient this way | |
580 | |
00:26:51,566 --> 00:26:53,000 | |
Alice: 探戈就是 | |
Alice: Tango is just | |
581 | |
00:26:52,600 --> 00:26:54,600 | |
Lucia: 这是人工智障吧这是 | |
Lucia: This is artificial stupidity, right? | |
582 | |
00:26:53,466 --> 00:26:54,566 | |
Alice: 探呀探着走 | |
583 | |
00:26:54,666 --> 00:26:56,566 | |
Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡 | |
Shure: Because we just walked down a steep slope | |
584 | |
00:26:56,566 --> 00:26:59,100 | |
Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢 | |
Shure: And it probably took us a long time | |
585 | |
00:26:59,700 --> 00:27:00,266 | |
Shure: 这条路呢 | |
Shure: This path | |
586 | |
00:27:00,266 --> 00:27:03,800 | |
Shure: 我从这到那个下坡滚这时间更快了 | |
Shure: Rolling down the slope would be much faster | |
587 | |
00:27:03,366 --> 00:27:04,066 | |
Lucia: 啊所以 | |
Lucia: Ah, so | |
588 | |
00:27:04,066 --> 00:27:06,500 | |
Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候 | |
Lucia: When instructed to calculate the fastest route | |
589 | |
00:27:04,366 --> 00:27:05,166 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
590 | |
00:27:06,500 --> 00:27:07,300 | |
Lucia: 就会滚 | |
Lucia: It'll roll | |
591 | |
00:27:06,600 --> 00:27:07,200 | |
Shure: 对对 | |
Shure: Yes, yes | |
592 | |
00:27:07,700 --> 00:27:08,500 | |
Shure: 一直以为 | |
Shure: Always thought | |
593 | |
00:27:07,866 --> 00:27:08,733 | |
Tasha: 啊就会走这里 | |
Tasha: Ah, it'll walk here | |
594 | |
00:27:08,733 --> 00:27:10,066 | |
Tasha: 走超进道了 | |
Tasha: Taking a shortcut | |
595 | |
00:27:09,866 --> 00:27:14,166 | |
Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我 | |
Jake: Yeah, taking a shortcut, then at night, it would | |
596 | |
00:27:11,733 --> 00:27:13,300 | |
Alice: 高德地图不管我能不能过去 | |
Alice: Gaode map doesn't care if I can pass | |
597 | |
00:27:13,300 --> 00:27:15,266 | |
Alice: 反正他就给我一个穿墙的选项 | |
Alice: Anyway, it gives me an option to go through walls | |
598 | |
00:27:15,266 --> 00:27:16,366 | |
Alice: 是不是也是这样的 | |
Alice: Is it like that? | |
599 | |
00:27:16,633 --> 00:27:17,433 | |
Shure: 有可能 | |
Shure: Could be | |
600 | |
00:27:17,800 --> 00:27:18,766 | |
Jake: 穿墙 这不行 | |
Jake: Going through walls, that's impossible | |
601 | |
00:27:19,900 --> 00:27:22,266 | |
Lucia: 那个应该是他数据没及时更新 | |
Lucia: Maybe its data isn't updated timely | |
602 | |
00:27:22,266 --> 00:27:23,766 | |
Lucia: 就是他不知道那分上 | |
Lucia: It doesn't know that part | |
603 | |
00:27:22,266 --> 00:27:24,100 | |
Jake: 对这是不够智能 | |
Jake: Yeah, it's not intelligent enough | |
604 | |
00:27:24,100 --> 00:27:25,966 | |
Jake: 就是滚下去是可以实现的 | |
Jake: Rolling down is achievable | |
605 | |
00:27:26,000 --> 00:27:27,300 | |
Jake: 穿墙是不可实现的 | |
Jake: Going through walls is not | |
606 | |
00:27:29,566 --> 00:27:29,866 | |
Lucia: 你怎么知道 | |
Lucia: How do you know? | |
607 | |
00:27:29,866 --> 00:27:31,800 | |
Lucia: 他不是想让你把墙砸掉啊 | |
Lucia: Maybe it wants you to break the wall | |
608 | |
00:27:31,300 --> 00:27:34,700 | |
Jake: 哈哈哦哈哈哈 | |
Jake: Haha oh hahaha | |
609 | |
00:27:31,866 --> 00:27:35,700 | |
Alice: 管我的死活是吧哈哈哈 | |
Alice: It doesn't care about my life or death, right? Hahaha | |
610 | |
00:27:40,133 --> 00:27:41,500 | |
Alice: 哎在这浇花很方便 | |
Alice: Ah, watering the plants here is convenient | |
611 | |
00:27:41,666 --> 00:27:42,733 | |
Alice: 直接往这一冲 | |
Alice: Just pour it right here. | |
612 | |
00:27:43,100 --> 00:27:43,900 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yes. | |
613 | |
00:27:43,300 --> 00:27:44,866 | |
Alice: 水顺着就流下去了 | |
Alice: The water will just flow down. | |
614 | |
00:27:45,966 --> 00:27:46,400 | |
Jake: 是的 | |
Jake: Exactly. | |
615 | |
00:27:46,800 --> 00:27:48,366 | |
Shure: 这就梯田是吗 | |
Shure: Is this a terrace? | |
616 | |
00:27:48,233 --> 00:27:48,666 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yes. | |
617 | |
00:27:59,866 --> 00:28:00,666 | |
Alice: 水好亮 | |
Alice: The water is so shiny. | |
618 | |
00:28:02,566 --> 00:28:03,733 | |
Tasha: 波光粼粼 | |
Tasha: It's sparkling. | |
619 | |
00:28:04,200 --> 00:28:05,366 | |
Tasha:粼粼 | |
Tasha: Sparkling. | |
620 | |
00:28:07,300 --> 00:28:10,766 | |
Lucia: 我们现在是要玩飞花令了吗哈哈 | |
Lucia: Are we going to play "Feihualing" now? Haha. | |
621 | |
00:28:09,766 --> 00:28:11,533 | |
Jake: 来看你们表演 | |
Jake: Let's watch you guys perform. | |
622 | |
00:28:12,666 --> 00:28:13,133 | |
Lucia: 没有没有 | |
Lucia: No, no. | |
623 | |
00:28:13,133 --> 00:28:14,466 | |
Lucia: 就是你们刚才那个波光粼粼 | |
Lucia: It's just that you said sparkling. | |
624 | |
00:28:14,466 --> 00:28:15,300 | |
Lucia: 我突然想起来昨 | |
Lucia: Suddenly reminded me of... | |
625 | |
00:28:15,300 --> 00:28:16,366 | |
Lucia: 天的成语接龙 | |
Lucia: Yesterday's idiom game. | |
626 | |
00:28:16,366 --> 00:28:19,366 | |
Lucia: 然后就想起来废话令那个提案 | |
Lucia: And then I remembered the proposal for "Feihualing". | |
627 | |
00:28:19,766 --> 00:28:20,766 | |
Alice: 我先来 | |
Alice: I'll go first. | |
628 | |
00:28:20,166 --> 00:28:20,966 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
629 | |
00:28:20,200 --> 00:28:21,000 | |
Shure: 这是球队的帽子 | |
Shure: This is the team's hat. | |
630 | |
00:28:21,500 --> 00:28:22,800 | |
Lucia: 对对巴萨了 | |
Lucia: Yeah, it's for Barca. | |
631 | |
00:28:22,066 --> 00:28:23,066 | |
Jake: 这什么球队 | |
Jake: Which team is it? | |
632 | |
00:28:25,000 --> 00:28:26,500 | |
Jake: 看一下哦 | |
Jake: Let me see. | |
633 | |
00:28:26,500 --> 00:28:27,400 | |
Jake: 阿塞尔的 | |
Jake: It's Arsenal. | |
634 | |
00:28:26,733 --> 00:28:27,900 | |
Lucia: 真的在真的在 | |
Lucia: It's really there. | |
635 | |
00:28:27,900 --> 00:28:29,733 | |
Lucia: 那个诺坎普买的哈哈 | |
Lucia: I bought it at Camp Nou. Haha. | |
636 | |
00:28:29,400 --> 00:28:30,200 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
637 | |
00:28:31,200 --> 00:28:32,500 | |
Alice: 成语接龙 | |
Alice: Idiom game. | |
638 | |
00:28:32,000 --> 00:28:34,166 | |
Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了 | |
Lucia: I'm not a Barca fan anymore. | |
639 | |
00:28:34,166 --> 00:28:34,933 | |
Lucia: 也不是不是 | |
Lucia: Not really. | |
640 | |
00:28:34,933 --> 00:28:36,166 | |
Lucia: 就是还没有到路转不是 | |
Lucia: I haven't completely turned away. | |
641 | |
00:28:36,166 --> 00:28:37,533 | |
Lucia: 也没有到粉转黑的程度 | |
Lucia: And I haven't completely turned against them. | |
642 | |
00:28:36,600 --> 00:28:38,400 | |
Alice: 第一个为所欲为 | |
Alice: The first one, "do as you please". | |
643 | |
00:28:37,533 --> 00:28:38,600 | |
Lucia: 就粉转路吧 | |
Lucia: Just turned into a casual fan. | |
644 | |
00:28:38,566 --> 00:28:40,500 | |
Alice: 下一个哈哈哈哈 | |
Alice: Next one. Hahaha. | |
645 | |
00:28:39,700 --> 00:28:41,566 | |
Lucia: 因为这两年管理太混乱了 | |
Lucia: Because the management has been so chaotic these past two years. | |
646 | |
00:28:41,166 --> 00:28:42,200 | |
Alice: 成语接龙 | |
Alice: Idiom game. | |
647 | |
00:28:41,700 --> 00:28:42,500 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
648 | |
00:28:43,500 --> 00:28:44,533 | |
Alice: 为所欲为 | |
Alice: "Do as you please". | |
649 | |
00:28:44,733 --> 00:28:46,400 | |
Lucia: 我正在试图找一个新球队 | |
Lucia: I'm trying to find a new team. | |
650 | |
00:28:45,000 --> 00:28:45,933 | |
Shure: 维他命C | |
Shure: Vitamin C. | |
651 | |
00:28:46,400 --> 00:28:48,300 | |
Lucia: 现在目前的备选是阿森纳 | |
Lucia: The current alternative is Arsenal. | |
652 | |
00:28:48,800 --> 00:28:50,100 | |
Jake: 阿森纳大炮 | |
Jake: Arsenal's cannon. | |
653 | |
00:28:52,566 --> 00:28:54,666 | |
Alice: 维他命c也能是成语吗 | |
Alice: Can vitamin C be an idiom too? | |
654 | |
00:29:08,300 --> 00:29:09,566 | |
Shure: 让他们去打猎吧 | |
Shure: Let them go hunting. | |
655 | |
00:29:12,066 --> 00:29:14,166 | |
Shure: 给大家看看人类早期打猎 | |
Shure: Show everyone early human hunting. | |
656 | |
00:29:14,166 --> 00:29:15,133 | |
Shure: 珍贵影像 | |
Shure: Precious footage. | |
657 | |
00:29:37,700 --> 00:29:38,900 | |
Tasha: 随便买的 | |
Tasha: Just bought it randomly. | |
658 | |
00:29:39,500 --> 00:29:42,566 | |
Jake: 但前面是有卖东西的地方吗 | |
Jake: But was there a place to buy things before? | |
659 | |
00:29:43,766 --> 00:29:44,900 | |
Tasha: 社区便利店 | |
Tasha: Community convenience store. | |
660 | |
00:29:44,000 --> 00:29:45,700 | |
Jake: 像吗这个像吗 | |
Jake: Does it look like this? | |
661 | |
00:29:45,933 --> 00:29:47,766 | |
Jake: 社区便利店确实是 | |
Jake: Community convenience store, indeed. | |
662 | |
00:29:48,133 --> 00:29:48,933 | |
Tasha: 便民 | |
Tasha: Convenient. | |
663 | |
00:29:49,133 --> 00:29:51,600 | |
Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢 | |
Shure: But could it be inside the wall? | |
664 | |
00:29:51,700 --> 00:29:52,866 | |
Tasha: 让他伸出来 | |
Tasha: Let it stick out. | |
665 | |
00:29:53,300 --> 00:29:54,966 | |
Tasha: 爷爷给我一瓶水 | |
Tasha: Grandpa, give me a bottle of water. | |
666 | |
00:30:00,200 --> 00:30:01,000 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
667 | |
00:30:02,400 --> 00:30:03,700 | |
Jake: 手机连成一串 | |
Jake: Connect the phones in a row. | |
668 | |
00:30:12,066 --> 00:30:13,600 | |
Jake: 谢谢您哎呀 | |
Jake: Thank you, oh man. | |
669 | |
00:30:20,966 --> 00:30:21,900 | |
Jake: 对这个 | |
Jake: Yes, this one. | |
670 | |
00:30:22,200 --> 00:30:23,000 | |
Shure: 这 | |
Shure: This. | |
671 | |
00:30:22,866 --> 00:30:24,500 | |
Jake: 对啊得有一个包嘛 | |
Jake: Yeah, there needs to be a bag. | |
672 | |
00:30:24,766 --> 00:30:25,566 | |
Katrina: 这是什么花 | |
Katrina: What kind of flower is this? | |
673 | |
00:30:25,500 --> 00:30:26,900 | |
Shure: 包好沉啊 | |
Shure: The bag is so heavy. | |
674 | |
00:30:25,600 --> 00:30:28,100 | |
Lucia: 哈哈哈我不会说出去的 | |
Lucia: Haha, I won't tell anyone. | |
675 | |
00:30:27,966 --> 00:30:30,900 | |
Katrina: 我感觉北方跟南方的见植物 | |
Katrina: I feel the plants in the north and south... | |
676 | |
00:30:30,000 --> 00:30:31,700 | |
Lucia: 快乐吃瓜哈哈 | |
Lucia: Happy melon eating, haha. | |
677 | |
00:30:33,966 --> 00:30:34,766 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Hmm. | |
678 | |
00:30:35,466 --> 00:30:36,766 | |
Katrina: 长见识了 | |
Katrina: I learned something new. | |
679 | |
00:30:42,700 --> 00:30:43,500 | |
Alice: 什么鬼 | |
Alice: What the heck? | |
680 | |
00:30:46,100 --> 00:30:48,133 | |
Alice: 魔鬼我错过了什么 | |
Alice: Devil, what did I miss? | |
681 | |
00:30:46,466 --> 00:30:48,733 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahaha. | |
682 | |
00:30:48,733 --> 00:30:49,900 | |
Lucia: 没错过是吧 | |
Lucia: Didn't miss, right? | |
683 | |
00:30:50,366 --> 00:30:52,666 | |
Lucia: 你问微微哈哈 | |
Lucia: Ask Tasha, haha. | |
684 | |
00:30:52,500 --> 00:30:53,666 | |
Tasha: 什么都没有 | |
Tasha: Nothing at all. | |
685 | |
00:30:54,766 --> 00:30:55,766 | |
Tasha: 啦啦啦 | |
Tasha: La la la. | |
686 | |
00:30:56,600 --> 00:30:58,533 | |
Katrina: 我还带了加绒卫衣呢 | |
Katrina: I even brought a fleece hoodie. | |
687 | |
00:31:01,933 --> 00:31:03,400 | |
Jake: 这确实出不去对吧 | |
Jake: This really can't get out, right? | |
688 | |
00:31:03,400 --> 00:31:04,166 | |
Tasha: 便民空间 | |
Tasha: Convenient space. | |
689 | |
00:31:04,166 --> 00:31:06,000 | |
Tasha: 里面没有便民超市 | |
Tasha: There isn't a convenience store inside. | |
690 | |
00:31:07,800 --> 00:31:09,466 | |
Jake: 那这个空间是干嘛的呢 | |
Jake: So what's this space for? | |
691 | |
00:31:08,066 --> 00:31:08,600 | |
Katrina: 这没有口 | |
Katrina: There's no entrance. | |
692 | |
00:31:08,600 --> 00:31:10,133 | |
Katrina: 那前面是不是口啊 | |
Katrina: Is the entrance up ahead? | |
693 | |
00:31:09,566 --> 00:31:11,066 | |
Tasha: 类似于那种社区空间 | |
Tasha: It's kind of like a community space. | |
694 | |
00:31:10,333 --> 00:31:11,966 | |
Katrina: 前面是不是就是门出去 | |
Katrina: Is that the door to go out? | |
695 | |
00:31:10,866 --> 00:31:11,866 | |
Jake: 打麻将用的 | |
Jake: For playing mahjong. | |
696 | |
00:31:11,600 --> 00:31:13,066 | |
Tasha: 呃也许吧 | |
Tasha: Uh, maybe. | |
697 | |
00:31:11,900 --> 00:31:12,700 | |
Shure: 应该是 | |
Shure: Probably. | |
698 | |
00:31:12,300 --> 00:31:13,933 | |
Lucia: 还有乒乓球估计 | |
Lucia: And for ping pong, I guess. | |
699 | |
00:31:13,200 --> 00:31:14,000 | |
Tasha: 读书 | |
Tasha: Reading. | |
700 | |
00:31:14,100 --> 00:31:14,900 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
701 | |
00:31:14,966 --> 00:31:15,900 | |
Tasha: 乒乓球 | |
Tasha: Ping pong. | |
702 | |
00:31:16,166 --> 00:31:16,966 | |
Jake: 那这也 | |
Jake: Then this also... | |
703 | |
00:31:17,066 --> 00:31:17,866 | |
Katrina: 耳朵 | |
Katrina: Ears. | |
704 | |
00:31:17,366 --> 00:31:19,133 | |
Tasha: 哎但这有卖水的门口 | |
Tasha: Oh, but there's a water vending machine at the entrance. | |
705 | |
00:31:20,400 --> 00:31:21,200 | |
Katrina: 那好像能出去 | |
Katrina: Looks like you can go out. | |
706 | |
00:31:21,200 --> 00:31:22,366 | |
Katrina: 出去就过来 | |
Katrina: Go out and come back. | |
707 | |
00:31:24,766 --> 00:31:27,400 | |
Katrina: 应该这种修的这种道都会用 | |
Katrina: They'd probably use this path too. | |
708 | |
00:31:27,400 --> 00:31:28,366 | |
Lucia: 有被晒到 | |
Lucia: Getting some sun. | |
709 | |
00:31:32,800 --> 00:31:33,600 | |
Katrina: 算吧 | |
Katrina: Sort of. | |
710 | |
00:31:33,866 --> 00:31:34,866 | |
Shure: 我们的野餐 | |
Shure: Our picnic. | |
711 | |
00:31:34,133 --> 00:31:36,100 | |
Katrina: 我只是只会做大概的计划 | |
Katrina: I can only do rough planning. | |
712 | |
00:31:36,000 --> 00:31:36,800 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Huh? | |
713 | |
00:31:36,400 --> 00:31:40,266 | |
Shure: 我们的野餐就是刚刚在在那个栏杆上 | |
Shure: Our picnic was just on that railing over there. | |
714 | |
00:31:40,266 --> 00:31:41,366 | |
Shure: 然后吃狮子 | |
Shure: And eating lions. | |
715 | |
00:31:41,366 --> 00:31:43,800 | |
Jake: 跟鱼一起吃披萨对 | |
Jake: Eating pizza with the fish, right? | |
716 | |
00:31:42,700 --> 00:31:45,666 | |
Shure: 对好爆掉一个手串 | |
Shure: Yeah, and a bracelet exploded. | |
717 | |
00:31:46,200 --> 00:31:48,800 | |
Tasha: 什么生态共享 | |
Tasha: What's eco-sharing? | |
718 | |
00:31:47,100 --> 00:31:47,900 | |
Shure: 献祭他 | |
Shure: Sacrifice it. | |
719 | |
00:31:47,300 --> 00:31:49,966 | |
Lucia: 啊他说他在说我们的野餐计划 | |
Lucia: Ah, he’s talking about our picnic plan. | |
720 | |
00:31:49,966 --> 00:31:52,100 | |
Lucia: 就是刚才和淤挤 | |
Lucia: Just now, and squeezing in. | |
721 | |
00:31:50,666 --> 00:31:51,733 | |
Tasha: 生态共享 | |
Tasha: Eco-sharing. | |
722 | |
00:31:52,100 --> 00:31:52,900 | |
Lucia: 对 | |
Lucia: Yeah. | |
723 | |
00:31:53,300 --> 00:31:54,100 | |
Lucia: 你看 | |
Lucia: Look. | |
724 | |
00:31:53,466 --> 00:31:55,000 | |
Jake: 还有第二餐 | |
Jake: And a second meal. | |
725 | |
00:31:55,100 --> 00:31:57,066 | |
Jake: 其实我们还有几个披萨 | |
Jake: Actually, we still have a few more pizzas. | |
726 | |
00:31:57,366 --> 00:32:00,800 | |
Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈 | |
Lucia: Who are we feeding this time, hahaha. | |
727 | |
00:31:58,866 --> 00:31:59,666 | |
Tasha: 还有一盒 | |
Tasha: There's one more box. | |
728 | |
00:31:59,366 --> 00:32:02,466 | |
Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨 | |
Jake: Hahaha, we still have a box of pizza. | |
729 | |
00:32:04,200 --> 00:32:05,566 | |
Katrina: 被留当晚饭了 | |
Katrina: Kept for dinner. | |
730 | |
00:32:09,866 --> 00:32:11,666 | |
Lucia: 可是这里没有那个 | |
Lucia: But there's no such thing here. | |
731 | |
00:32:10,900 --> 00:32:13,266 | |
Tasha: 好像是羊肉披萨 | |
Tasha: Seems like it's lamb pizza. | |
732 | |
00:32:14,566 --> 00:32:16,000 | |
Katrina: 现在小龙虾还挺好吃 | |
Katrina: Crawfish is pretty tasty now. | |
733 | |
00:32:15,733 --> 00:32:17,566 | |
Lucia: 没有那个海鸥耶 | |
Lucia: There are no seagulls here. | |
734 | |
00:32:20,266 --> 00:32:21,533 | |
Jake: 北京竟然没有海鸥 | |
Jake: Beijing doesn't have seagulls. | |
735 | |
00:32:21,900 --> 00:32:23,266 | |
Tasha: 北京为什么会有海鸥 | |
Tasha: Why would Beijing have seagulls? | |
736 | |
00:32:22,166 --> 00:32:24,266 | |
Lucia: 北京也不靠海吧好像 | |
Lucia: Beijing isn't by the sea, I think. | |
737 | |
00:32:24,500 --> 00:32:26,066 | |
Katrina: 我身上穿的就是海鸥 | |
Katrina: What I'm wearing is a seagull. | |
738 | |
00:32:28,600 --> 00:32:29,600 | |
Tasha: 噔噔噔噔 | |
Tasha: Dun dun dun dun. | |
739 | |
00:32:35,200 --> 00:32:36,000 | |
Tasha: 不行了 | |
Tasha: I can't do it anymore. | |
740 | |
00:32:37,200 --> 00:32:39,400 | |
Tasha: 又晒又热 | |
Tasha: It's both sunny and hot. | |
741 | |
00:32:55,533 --> 00:32:57,966 | |
Lucia: 行我要两个都摘掉我就给他拿下来 | |
Lucia: Okay, I'll take both off and give them to him. | |
742 | |
00:32:58,733 --> 00:32:59,533 | |
Lucia: 别掉了 | |
Lucia: Don't drop them. | |
743 | |
00:33:00,366 --> 00:33:01,400 | |
Katrina: 我灯还亮吗 | |
Katrina: Are my lights still on? | |
744 | |
00:33:01,400 --> 00:33:02,600 | |
Katrina: 我是不是该充电了 | |
Katrina: Should I charge it now? | |
745 | |
00:33:02,166 --> 00:33:03,500 | |
Lucia: 对我带了个耳机 | |
Lucia: Yeah, I brought an earphone. | |
746 | |
00:33:03,600 --> 00:33:05,566 | |
Jake: 对很赛博 | |
Jake: Yeah, very cyber. | |
747 | |
00:33:06,533 --> 00:33:09,133 | |
Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大 | |
Lucia: I didn't wear the big ones to take care of these glasses. | |
748 | |
00:33:07,466 --> 00:33:08,733 | |
Tasha: 这是要出去了吗 | |
Tasha: Are we heading out? | |
749 | |
00:33:09,200 --> 00:33:11,066 | |
Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈 | |
Lucia: I wore the headsets, haha. | |
750 | |
00:33:10,600 --> 00:33:11,600 | |
Alice: 啊可以出去 | |
Alice: Ah, we can go out. | |
751 | |
00:33:11,733 --> 00:33:13,000 | |
Tasha: 已经出去了 | |
Tasha: Already out. | |
752 | |
00:33:13,566 --> 00:33:15,166 | |
Tasha: 都没有遇到水 | |
Tasha: Didn't even meet any water. | |
753 | |
00:33:15,166 --> 00:33:16,100 | |
Jake: 没有水 | |
Jake: No water. | |
754 | |
00:33:16,333 --> 00:33:17,700 | |
Tasha: 走错路哭了 | |
Tasha: Took the wrong way and cried. | |
755 | |
00:33:44,600 --> 00:33:47,366 | |
Lucia: 保利发展控股竟然在这里 | |
Lucia: Poly Developments Holdings is actually here. | |
756 | |
00:33:54,400 --> 00:33:55,866 | |
Alice: 蜻蜓跌水 | |
Alice: Dragonfly dipped in water. | |
757 | |
00:33:56,733 --> 00:33:57,600 | |
Alice: 真的吗 | |
Alice: Really? | |
758 | |
00:33:56,766 --> 00:33:58,600 | |
Lucia: 这PRD不会都是保利的吧 | |
Lucia: Isn't this PRD all Poly's? | |
759 | |
00:34:12,733 --> 00:34:15,600 | |
Lucia: 这个是符合符合计划的吗嗯 | |
Lucia: Is this according to the plan? | |
760 | |
00:34:15,266 --> 00:34:16,800 | |
Jake: 可能没有特别符合 | |
Jake: Maybe not exactly. | |
761 | |
00:34:17,266 --> 00:34:17,933 | |
Lucia: 那我们怎么办 | |
Lucia: Then what do we do? | |
762 | |
00:34:17,900 --> 00:34:20,666 | |
Jake: 那我们在可能绕回去吧 | |
Jake: Then maybe we should loop back. | |
763 | |
00:34:17,933 --> 00:34:19,100 | |
Lucia: 要绕回去呢 | |
Lucia: We need to loop back? | |
764 | |
00:34:20,466 --> 00:34:22,266 | |
Lucia: 我们修正一下路线 | |
Lucia: Let's adjust the route. | |
765 | |
00:34:22,133 --> 00:34:22,933 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
766 | |
00:34:22,933 --> 00:34:24,533 | |
Tasha: 可误路线选错了 | |
Tasha: Wrong route, what a mistake. | |
767 | |
00:34:29,266 --> 00:34:31,300 | |
Shure: 不行我们去超市的时候再买水 | |
Shure: It's okay, we'll buy water when we go to the supermarket. | |
768 | |
00:34:32,266 --> 00:34:35,333 | |
Jake: 那可能有点这边真的没有水哈 | |
Jake: That might be a bit... there's really no water here. | |
769 | |
00:34:35,533 --> 00:34:36,866 | |
Jake: 这可是居民区的呀 | |
Jake: This is a residential area. | |
770 | |
00:34:39,133 --> 00:34:40,000 | |
Jake: 我们已经 | |
Jake: We've already | |
771 | |
00:34:40,133 --> 00:34:41,400 | |
Shure: 要走到小区里 | |
Shure: Gotta walk into the community. | |
772 | |
00:34:41,566 --> 00:34:42,366 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
773 | |
00:34:42,200 --> 00:34:43,066 | |
Katrina: 刚那便利店 | |
Katrina: That convenience store just now | |
774 | |
00:34:43,066 --> 00:34:44,966 | |
Katrina: 只能从这出去再绕回去 | |
Katrina: We can only get out from here and circle back. | |
775 | |
00:34:47,666 --> 00:34:50,100 | |
Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里 | |
Jake: Yeah, we deviated from the route by one kilometer. | |
776 | |
00:34:50,266 --> 00:34:54,000 | |
Jake: 哈哈哈没有关系没有关系 | |
Jake: Hahaha, it's okay, it's okay. | |
777 | |
00:34:55,133 --> 00:34:55,933 | |
Katrina: yeah | |
Katrina: Yeah. | |
778 | |
00:34:55,300 --> 00:34:56,266 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
779 | |
00:34:55,500 --> 00:34:57,733 | |
Shure: 一定是在j人的计划中吧 | |
Shure: It's definitely part of j's plan, right? | |
780 | |
00:34:57,466 --> 00:34:58,266 | |
Katrina: yeah | |
Katrina: Yeah. | |
781 | |
00:34:58,400 --> 00:34:59,700 | |
Lucia: 一定有他的道理 | |
Lucia: He must have his reasons. | |
782 | |
00:35:00,333 --> 00:35:01,700 | |
Alice: 那我们走水路吧 | |
Alice: Then let's go by water. | |
783 | |
00:35:01,700 --> 00:35:03,033 | |
Alice: 感觉那里面凉快 | |
Alice: It feels cooler over there. | |
784 | |
00:35:03,766 --> 00:35:05,533 | |
Lucia: 我们可以沿着它走 | |
Lucia: We can walk along it. | |
785 | |
00:35:05,066 --> 00:35:08,400 | |
Jake: 我们可以过个马路得了来都来了 | |
Jake: We can cross the road since we're already here. | |
786 | |
00:35:08,433 --> 00:35:09,433 | |
Alice: 来都来了 | |
Alice: Since we're already here. | |
787 | |
00:35:10,133 --> 00:35:13,266 | |
Lucia: 那就我走到保利的那块地坪上去 | |
Lucia: Then I'll walk to the Poly area over there. | |
788 | |
00:35:12,666 --> 00:35:14,000 | |
Jake: 对面是不是也没有什么 | |
Jake: Is there anything on the other side? | |
789 | |
00:35:14,066 --> 00:35:15,466 | |
Jake: 还是那就走水路会 | |
Jake: Or should we just go by water? | |
790 | |
00:35:15,966 --> 00:35:17,566 | |
Jake: 还是这边阴凉一点 | |
Jake: It's a bit cooler over here. | |
791 | |
00:35:20,466 --> 00:35:21,933 | |
Lucia: 上说太阳现在是这个方向 | |
Lucia: According to the sun, it's in this direction now. | |
792 | |
00:35:21,933 --> 00:35:24,500 | |
Lucia: 所以可能都不是很阴凉 | |
Lucia: So it might not be very shady. | |
793 | |
00:35:24,900 --> 00:35:25,700 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Okay. | |
794 | |
00:35:25,300 --> 00:35:27,133 | |
Alice: 我们不能游过去吗 | |
Alice: Can't we just swim across? | |
795 | |
00:35:27,600 --> 00:35:28,400 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Sure. | |
796 | |
00:35:27,666 --> 00:35:28,833 | |
Alice: 可以 | |
797 | |
00:35:28,766 --> 00:35:31,266 | |
Lucia: yes you can我帮你保管眼睛 | |
Lucia: Yes you can, I'll keep an eye on your glasses. | |
798 | |
00:35:28,800 --> 00:35:30,166 | |
Shure: 但眼镜不防水 | |
Shure: But the glasses aren't waterproof. | |
799 | |
00:35:28,900 --> 00:35:29,700 | |
Jake: 我们 | |
Jake: We | |
800 | |
00:35:30,600 --> 00:35:31,900 | |
Alice: 谁会游泳呢 | |
Alice: Who can swim? | |
801 | |
00:35:32,366 --> 00:35:36,733 | |
Shure: 我我小时候在这野湖里游过 | |
Shure: I used to swim in this wild lake when I was a kid. | |
802 | |
00:35:32,666 --> 00:35:34,366 | |
Lucia: 其实我会哈哈 | |
Lucia: Actually, I can swim, haha. | |
803 | |
00:35:34,266 --> 00:35:35,066 | |
Jake: 走吧 | |
Jake: Let's go. | |
804 | |
00:35:48,933 --> 00:35:49,733 | |
Jake: 回头 | |
Jake: Turn back. | |
805 | |
00:35:50,966 --> 00:35:51,933 | |
Jake: 回到起点 | |
Jake: Back to the starting point. | |
806 | |
00:35:53,066 --> 00:35:53,866 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
807 | |
00:35:53,600 --> 00:35:54,666 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
808 | |
00:35:54,400 --> 00:35:55,200 | |
Tasha: 什么 | |
Tasha: What? | |
809 | |
00:35:54,700 --> 00:35:55,533 | |
Katrina: 回到起点远吗 | |
810 | |
00:35:57,900 --> 00:35:59,700 | |
Katrina: 要不要先买水再回到起点 | |
Katrina: Should we buy water first and then go back to the starting point? | |
811 | |
00:35:59,400 --> 00:36:02,466 | |
Jake: 也可以水在这附近还是 | |
Jake: Sure, is there water nearby or... | |
812 | |
00:36:02,100 --> 00:36:03,466 | |
Katrina: 水就刚刚那个便利店 | |
Katrina: The water is at that convenience store we just passed. | |
813 | |
00:36:03,466 --> 00:36:05,300 | |
Katrina: 只是从这绕绕出去一下 | |
Katrina: We just need to go around from here. | |
814 | |
00:36:04,300 --> 00:36:05,333 | |
Jake: 好那绕一圈 | |
Jake: Okay, let's go around. | |
815 | |
00:36:05,333 --> 00:36:05,933 | |
Jake: 再绕一圈 | |
Jake: One more round. | |
816 | |
00:36:05,933 --> 00:36:07,100 | |
Jake: 把小区给建了 | |
Jake: We'll build a community while we're at it. | |
817 | |
00:36:08,100 --> 00:36:08,900 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
818 | |
00:36:08,233 --> 00:36:11,066 | |
Shure: 但是小区没有那什么我们能进吗 | |
Shure: But the community doesn't have that, can we get in? | |
819 | |
00:36:13,500 --> 00:36:16,500 | |
Lucia: 刷脸不可以吗哈哈哈 | |
Lucia: Can't we just use face recognition? Hahaha. | |
820 | |
00:36:14,700 --> 00:36:15,966 | |
Jake: 咱就说要买水 | |
Jake: We'll just say we're here to buy water. | |
821 | |
00:36:19,166 --> 00:36:21,066 | |
Jake: 光天化日之下我们能干什么 | |
Jake: What can we do in broad daylight? | |
822 | |
00:36:21,000 --> 00:36:22,500 | |
Katrina: 应该能进去吧这边 | |
Katrina: We should be able to get in, right? | |
823 | |
00:36:22,000 --> 00:36:22,800 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
824 | |
00:36:22,366 --> 00:36:24,800 | |
Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈 | |
Lucia: Maybe shoot a vlog or something. Hahaha. | |
825 | |
00:36:23,166 --> 00:36:24,066 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahaha. | |
826 | |
00:36:32,900 --> 00:36:33,666 | |
Lucia: 哎呀 | |
Lucia: Oh no! | |
827 | |
00:36:33,700 --> 00:36:34,233 | |
Alice:哎妈 吓死我了 | |
Alice: That scared me. | |
828 | |
00:36:34,233 --> 00:36:35,033 | |
Alice: 啊对不起哦 | |
Alice: Oh, sorry. | |
829 | |
00:36:35,033 --> 00:36:35,633 | |
Alice: 没有没有没有 | |
Alice: No, no, no. | |
830 | |
00:36:35,633 --> 00:36:36,766 | |
Alice: 我在想事情 | |
Alice: I was just thinking about something. | |
831 | |
00:36:36,733 --> 00:36:37,533 | |
Lucia: sorry | |
Lucia: Sorry. | |
832 | |
00:36:38,900 --> 00:36:40,100 | |
Lucia: 在想什么呀 | |
Lucia: What were you thinking about? | |
833 | |
00:36:41,133 --> 00:36:44,666 | |
Alice: 我在想我五一怎么回家 | |
Alice: I was thinking about how to get home for May Day. | |
834 | |
00:36:45,100 --> 00:36:46,266 | |
Alice: 要不要回家 | |
Alice: Whether I should go home or not. | |
835 | |
00:36:48,866 --> 00:36:49,666 | |
Alice: 你呢 | |
Alice: What about you? | |
836 | |
00:36:50,533 --> 00:36:52,133 | |
Alice: 你的五一安排是什么 | |
Alice: What are your plans for May Day? | |
837 | |
00:36:52,000 --> 00:36:53,733 | |
Lucia: 我五一安排在家躺着 | |
Lucia: I'm planning to just stay home. | |
838 | |
00:36:53,733 --> 00:36:56,066 | |
Lucia: 因为五一放假出去玩的人太多了 | |
Lucia: Because there are too many people traveling during May Day. | |
839 | |
00:36:56,133 --> 00:36:57,166 | |
Alice: 对我也是 | |
Alice: Yeah, same here. | |
840 | |
00:36:57,166 --> 00:36:58,166 | |
Alice: 我就在想 | |
Alice: I was just thinking. | |
841 | |
00:36:58,166 --> 00:36:59,666 | |
Alice: 回家躺跟在寝室躺 | |
Alice: Is there any big difference between lying at home and lying in the dorm? | |
842 | |
00:36:59,666 --> 00:37:02,100 | |
Alice: 有什么本质上特别的区别吗 | |
Alice: Is there any essential difference? | |
843 | |
00:37:03,000 --> 00:37:04,666 | |
Lucia: 回家躺可以躺的 | |
Lucia: Lying at home, you get to lie on your own bed. | |
844 | |
00:37:04,666 --> 00:37:06,900 | |
Lucia: 你的床更大确实 | |
Lucia: Your bed is bigger, that's for sure. | |
845 | |
00:37:06,033 --> 00:37:07,100 | |
Alice: 确实 | |
Alice: True. | |
846 | |
00:37:10,066 --> 00:37:11,066 | |
Jake: 我看到了两个字 | |
Jake: I saw two words. | |
847 | |
00:37:10,933 --> 00:37:12,100 | |
Lucia: 哒哒哒哒 | |
Lucia: Ta-da, ta-da. | |
848 | |
00:37:11,100 --> 00:37:12,500 | |
Jake: 超市对 | |
Jake: Supermarket, right. | |
849 | |
00:37:13,366 --> 00:37:14,866 | |
Lucia: 这进不去耶 | |
Lucia: We can't get in here. | |
850 | |
00:37:15,000 --> 00:37:15,900 | |
Katrina: 这进不去 | |
Katrina: I can't get in. | |
851 | |
00:37:15,900 --> 00:37:17,900 | |
Katrina: 只能在这看有没有买水的 | |
Katrina: We can only check if anyone is selling water here. | |
852 | |
00:37:22,266 --> 00:37:24,466 | |
Jake: 有超市好强啊 | |
Jake: There's a supermarket, that's awesome. | |
853 | |
00:37:29,366 --> 00:37:33,166 | |
Lucia: 我每次放假的时候都更喜欢哈哈 | |
Lucia: Every time I have a holiday, I enjoy it more and more, haha. | |
854 | |
00:37:33,166 --> 00:37:33,966 | |
Lucia: 家里蹲 | |
Lucia: Staying at home. | |
855 | |
00:37:34,600 --> 00:37:37,700 | |
Lucia: 因为外面人太多了除非迫不得已 | |
Lucia: Because there are too many people outside unless I have no choice. | |
856 | |
00:37:38,500 --> 00:37:39,366 | |
Alice: 我给你看 | |
Alice: Let me show you. | |
857 | |
00:37:43,100 --> 00:37:43,500 | |
Alice: 哎呀 | |
Alice: Oh no. | |
858 | |
00:37:44,800 --> 00:37:45,600 | |
Jake: 羽毛球 | |
Jake: Badminton. | |
859 | |
00:37:51,900 --> 00:37:53,166 | |
Alice: 给你看床上 | |
Alice: Let me show you on the bed. | |
860 | |
00:37:53,166 --> 00:37:57,533 | |
Alice: 过完那天野营的四月啊 | |
Alice: After that day of camping in April... | |
861 | |
00:37:54,733 --> 00:37:56,100 | |
Lucia: 这是哪天啊 | |
Lucia: Which day was that? | |
862 | |
00:37:56,566 --> 00:37:57,600 | |
Lucia: 清明节吗 | |
Lucia: Qingming Festival? | |
863 | |
00:37:57,533 --> 00:37:58,333 | |
Alice: 对 | |
Alice: Yes. | |
864 | |
00:37:57,600 --> 00:37:58,633 | |
Lucia: 对妈耶 | |
Lucia: Oh my gosh. | |
865 | |
00:37:58,866 --> 00:38:00,333 | |
Alice: 野营的人比树还多 | |
Alice: There were more campers than trees. | |
866 | |
00:38:00,333 --> 00:38:01,900 | |
Alice: 我那天快被吓死了 | |
Alice: I was almost scared to death that day. | |
867 | |
00:38:03,066 --> 00:38:04,366 | |
Alice: 但那天天还蛮好的 | |
Alice: But the weather was pretty good that day. | |
868 | |
00:38:04,366 --> 00:38:06,466 | |
Alice: 我们去逛了 | |
Alice: We went for a walk. | |
869 | |
00:38:07,366 --> 00:38:08,933 | |
Alice: 不对我们去放风筝了 | |
Alice: No, we went to fly kites. | |
870 | |
00:38:09,500 --> 00:38:10,300 | |
Lucia: 妈耶 | |
Lucia: Oh my gosh. | |
871 | |
00:38:12,533 --> 00:38:14,166 | |
Alice: 你最近会在北京待吗 | |
Alice: Are you staying in Beijing recently? | |
872 | |
00:38:14,766 --> 00:38:15,200 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Yeah. | |
873 | |
00:38:15,200 --> 00:38:17,933 | |
Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子 | |
Lucia: If I stay in Beijing, I'll have to rent a place. | |
874 | |
00:38:18,433 --> 00:38:21,066 | |
Alice: 那你是这个结束之后先回家还是 | |
Alice: So, after this ends, are you going home first or... | |
875 | |
00:38:20,800 --> 00:38:22,266 | |
Lucia: 我现在是这样想的 | |
Lucia: That's what I'm thinking right now. | |
876 | |
00:38:22,266 --> 00:38:25,400 | |
Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情 | |
Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too. | |
877 | |
00:38:25,400 --> 00:38:26,666 | |
Lucia: 所以不是很确定 | |
Lucia: So, I'm not very sure. | |
878 | |
00:38:34,100 --> 00:38:36,000 | |
Alice: 有无怡宝有看到了 | |
Alice: Any Yibao? Did you see it? | |
879 | |
00:38:37,900 --> 00:38:38,933 | |
Jake: 呃可以报吧 | |
Jake: Uh, can we report it? | |
880 | |
00:38:39,033 --> 00:38:40,400 | |
Jake: 你们扫吧 | |
Jake: You guys scan it. | |
881 | |
00:38:41,933 --> 00:38:43,233 | |
Alice: 有人喝矿泉水吗 | |
Alice: Does anyone want mineral water? | |
882 | |
00:38:44,633 --> 00:38:46,166 | |
Jake: 嗯不喝 | |
Jake: Hmm, no thanks. | |
883 | |
00:38:46,333 --> 00:38:46,866 | |
Lucia: 好多种类 | |
Lucia: So many choices. | |
884 | |
00:38:46,866 --> 00:38:48,533 | |
Lucia: 我选择恐惧症犯了 | |
Lucia: I have choice anxiety. | |
885 | |
00:38:47,433 --> 00:38:48,233 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
886 | |
00:38:58,400 --> 00:38:59,200 | |
Jake: 一起付 | |
Jake: Let's pay together. | |
887 | |
00:39:01,000 --> 00:39:01,800 | |
Lucia: 我要这个 | |
Lucia: I want this one. | |
888 | |
00:39:01,900 --> 00:39:03,333 | |
Alice: 好你要哪个 | |
Alice: Okay, which one do you want? | |
889 | |
00:39:05,166 --> 00:39:06,266 | |
Jake: 我不知道 | |
Jake: I don't know. | |
890 | |
00:39:07,200 --> 00:39:08,233 | |
Jake: 帮我选一个吧 | |
Jake: Help me choose one. | |
891 | |
00:39:08,500 --> 00:39:09,700 | |
Lucia: 你有选择恐惧症吗 | |
Lucia: Do you have decision anxiety? | |
892 | |
00:39:09,500 --> 00:39:10,300 | |
Jake: 谢谢你 | |
Jake: Thank you. | |
893 | |
00:39:11,033 --> 00:39:11,766 | |
Jake: 这个就算了 | |
Jake: Never mind this one. | |
894 | |
00:39:11,766 --> 00:39:13,833 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
895 | |
00:39:12,300 --> 00:39:13,866 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahaha. | |
896 | |
00:39:13,833 --> 00:39:15,866 | |
Jake: 我知道我可以say no | |
Jake: I know I can say no. | |
897 | |
00:39:16,066 --> 00:39:18,033 | |
Jake: 我不能我不知道这个吧 | |
Jake: I can't, I don't know about this one. | |
898 | |
00:39:17,466 --> 00:39:18,266 | |
Alice: 这个吧 | |
Alice: How about this one? | |
899 | |
00:39:18,166 --> 00:39:19,000 | |
Jake: 这个也可以 | |
Jake: This one works too. | |
900 | |
00:39:19,066 --> 00:39:20,800 | |
Jake: 这个可以谢谢您 | |
Jake: This one is fine, thank you. | |
901 | |
00:39:26,100 --> 00:39:28,466 | |
Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮 | |
Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink. | |
902 | |
00:39:28,533 --> 00:39:30,000 | |
Lucia: 困了累了喝东鹏特饮 | |
Lucia: If you're tired or sleepy, drink Dongpeng Special Drink. | |
903 | |
00:39:29,766 --> 00:39:30,566 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
904 | |
00:39:32,066 --> 00:39:32,866 | |
Lucia: 啊哎 | |
Lucia: Ah, hey. | |
905 | |
00:39:32,866 --> 00:39:33,900 | |
Lucia: 怎么能一样啊 | |
Lucia: How can it be the same? | |
906 | |
00:39:39,200 --> 00:39:41,066 | |
Lucia: 你知道薇薇选的是什么 | |
Lucia: Do you know what Tasha chose? | |
907 | |
00:39:41,266 --> 00:39:42,933 | |
Lucia: 说不定我们三个都一样 | |
Lucia: Maybe all three of us chose the same thing. | |
908 | |
00:39:44,800 --> 00:39:45,600 | |
Lucia: 哎对 | |
Lucia: Yeah, right. | |
909 | |
00:39:44,966 --> 00:39:45,900 | |
Jake: 薇薇还没选 | |
Jake: Tasha hasn't chosen yet. | |
910 | |
00:39:50,600 --> 00:39:51,700 | |
Lucia: 他拿来尖叫 | |
Lucia: He brought a scream. | |
911 | |
00:39:58,133 --> 00:40:02,433 | |
其他人:123456 | |
Others: 123456. | |
912 | |
00:40:02,533 --> 00:40:03,700 | |
其他人:32一共 | |
Others: 32 in total. | |
913 | |
00:40:05,033 --> 00:40:06,433 | |
Jake: 啊扫的这么快 | |
Jake: Wow, scanned so fast. | |
914 | |
00:40:06,433 --> 00:40:07,600 | |
其他人:32 35 | |
Others: 32, 35. | |
915 | |
00:40:06,966 --> 00:40:08,666 | |
Jake: OK行 | |
Jake: OK, got it. | |
916 | |
00:40:08,666 --> 00:40:10,166 | |
Jake: 我怎么付你 | |
Jake: How do I pay you? | |
917 | |
00:40:10,166 --> 00:40:11,366 | |
Jake: 我扫这个行 | |
Jake: Can I scan this? | |
918 | |
00:40:11,433 --> 00:40:12,600 | |
其他人:行 | |
Others: Sure. | |
919 | |
00:40:15,466 --> 00:40:16,333 | |
Lucia: 微信收款 | |
Lucia: WeChat payment. | |
920 | |
00:40:17,666 --> 00:40:18,333 | |
Jake: 35 | |
Jake: 35. | |
921 | |
00:40:18,433 --> 00:40:18,900 | |
其他人:嗯 | |
Others: Hmm. | |
922 | |
00:40:19,166 --> 00:40:19,833 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Alright. | |
923 | |
00:40:26,300 --> 00:40:27,266 | |
Jake: 呃走 | |
Jake: Uh, let's go. | |
924 | |
00:40:27,300 --> 00:40:28,166 | |
其他人:微信收款35元 | |
Others: WeChat payment of 35 yuan. | |
925 | |
00:40:31,233 --> 00:40:32,200 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
926 | |
00:40:31,900 --> 00:40:32,266 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
927 | |
00:40:46,900 --> 00:40:48,866 | |
Shure: 而且我还没没什么反应 | |
Shure: And I haven't had any reaction yet. | |
928 | |
00:40:52,300 --> 00:40:53,600 | |
Jake: 一个7新币的水 | |
Jake: A $7 water. | |
929 | |
00:40:54,500 --> 00:40:56,266 | |
Jake: 哈哈哈也可以 | |
Jake: Hahaha, it works too. | |
930 | |
00:40:57,700 --> 00:40:59,000 | |
Lucia: 这个7 新币吗 | |
Lucia: Is this 7 SGD? | |
931 | |
00:40:59,000 --> 00:41:00,866 | |
Jake: 没有就是花了35嘛 | |
Jake: No, it cost 35. | |
932 | |
00:41:01,000 --> 00:41:02,866 | |
Jake: 相当于我买了一个七新币的水 | |
Jake: It's like I bought a 7 SGD water. | |
933 | |
00:41:03,200 --> 00:41:05,066 | |
Jake: 也不是不不常见 | |
Jake: It's not that uncommon. | |
934 | |
00:41:05,066 --> 00:41:06,366 | |
Jake: 哈哈哈就是 | |
Jake: Hahaha, yeah. | |
935 | |
00:41:07,800 --> 00:41:08,600 | |
Katrina: 慢点慢点慢点 | |
Katrina: Slow down, slow down. | |
936 | |
00:41:10,233 --> 00:41:11,033 | |
Tasha: 没事 | |
Tasha: It's okay. | |
937 | |
00:41:20,833 --> 00:41:21,733 | |
Tasha: 嗯哈哈哈 | |
Tasha: Hmm, hahaha. | |
938 | |
00:41:24,700 --> 00:41:26,166 | |
Shure: 怎么说下一站吗 | |
Shure: What's the next stop? | |
939 | |
00:41:26,533 --> 00:41:27,400 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
940 | |
00:41:29,166 --> 00:41:30,000 | |
Katrina: 下一站去哪 | |
Katrina: Where's the next stop? | |
941 | |
00:41:30,000 --> 00:41:31,566 | |
Katrina: 要不直接在这打车也行 | |
Katrina: Or we can just take a cab here. | |
942 | |
00:41:31,600 --> 00:41:33,500 | |
Jake: 也行啊下一站去哪啊 | |
Jake: That works too, where to next? | |
943 | |
00:41:34,000 --> 00:41:35,666 | |
Shure: 我们找找个好打车的地 | |
Shure: Let's find a good spot to catch a cab. | |
944 | |
00:41:35,100 --> 00:41:38,133 | |
Alice: 买什么调料跟什么肉啥来着 | |
Alice: What seasoning and meat do we need to buy again? | |
945 | |
00:41:37,966 --> 00:41:38,966 | |
Jake: 呃不好意思 | |
Jake: Uh, sorry. | |
946 | |
00:41:39,500 --> 00:41:40,366 | |
Jake: 去哪买啊 | |
Jake: Where to buy? | |
947 | |
00:41:40,600 --> 00:41:42,366 | |
Shure: 找一个大一点的 | |
Shure: Let's find a bigger one. | |
948 | |
00:41:42,366 --> 00:41:43,566 | |
Shure: 商超吧还是 | |
Shure: Like a big supermarket. | |
949 | |
00:41:43,766 --> 00:41:44,933 | |
Alice: 有没有那种什么食材 | |
Alice: Is there a wholesale market? | |
950 | |
00:41:44,933 --> 00:41:45,300 | |
Alice: 批发 | |
Alice: Market? | |
951 | |
00:41:45,300 --> 00:41:48,566 | |
Alice: 市场那种直接带串好签的不也行吗 | |
Alice: Where they have pre-skewered meat, wouldn't that work? | |
952 | |
00:41:48,933 --> 00:41:51,766 | |
Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同 | |
Tasha: Once I bring up this topic, you'll totally agree. | |
953 | |
00:41:51,900 --> 00:41:55,233 | |
Alice: 碳油刷子 | |
Alice: Charcoal, oil, and brushes. | |
954 | |
00:41:57,633 --> 00:41:58,433 | |
Katrina: 大超市 | |
Katrina: Big supermarket. | |
955 | |
00:42:00,566 --> 00:42:01,366 | |
Tasha: 超市里走 | |
Tasha: Let's go to the supermarket. | |
956 | |
00:42:01,933 --> 00:42:03,433 | |
Tasha: 嗯很凉快 | |
Tasha: Hmm, it's nice and cool. | |
957 | |
00:42:05,233 --> 00:42:07,600 | |
Katrina: 这200米居然有个盒马鲜生 | |
Katrina: There's a Hema Fresh 200 meters away. | |
958 | |
00:42:09,733 --> 00:42:11,366 | |
Katrina: 200米居然只有 | |
Katrina: Only 200 meters. | |
959 | |
00:42:14,300 --> 00:42:15,166 | |
Jake: 一定有点 | |
Jake: There's definitely... | |
960 | |
00:42:15,200 --> 00:42:16,400 | |
Shure: 四四四百米 | |
Shure: 400 meters. | |
961 | |
00:42:16,600 --> 00:42:18,033 | |
Katrina: 400米有个河马先生 | |
Katrina: 400 meters to Hema Fresh. | |
962 | |
00:42:17,700 --> 00:42:18,966 | |
Jake: 走吧走 | |
Jake: Let's go. | |
963 | |
00:42:18,266 --> 00:42:19,066 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
964 | |
00:42:19,033 --> 00:42:20,000 | |
Katrina: 是河马是吗 | |
Katrina: It's Hema, right? | |
965 | |
00:42:19,833 --> 00:42:22,033 | |
其他人:去盒马可以把晚饭解决了 | |
Others: We can settle dinner at Hema. | |
966 | |
00:42:19,933 --> 00:42:20,800 | |
Shure: 走带路 | |
Shure: Lead the way. | |
967 | |
00:42:25,200 --> 00:42:25,733 | |
Katrina: 那就盒马 | |
Katrina: Let's go to Hema. | |
968 | |
00:42:25,733 --> 00:42:26,833 | |
Katrina: 直接买那个肉 | |
Katrina: Just buy the meat. | |
969 | |
00:42:26,833 --> 00:42:27,933 | |
Katrina: 然后烤肉 | |
Katrina: And then grill it. | |
970 | |
00:42:28,400 --> 00:42:29,200 | |
Jake: 还有对 | |
Jake: Also, right. | |
971 | |
00:42:28,633 --> 00:42:30,100 | |
Tasha: 那还回公园吗 | |
Tasha: So, are we going back to the park? | |
972 | |
00:42:30,300 --> 00:42:31,600 | |
Jake: 不回了不回了吧 | |
Jake: Nah, we're not going back. | |
973 | |
00:42:43,266 --> 00:42:45,266 | |
Lucia: 会不会有点晒啊 | |
Lucia: Isn't it a bit sunny? | |
974 | |
00:43:21,500 --> 00:43:25,133 | |
Lucia: 前两天都没有这种烈日下徒步的环节 | |
Lucia: We didn't have this kind of hike under the scorching sun the past few days. | |
975 | |
00:43:25,366 --> 00:43:26,433 | |
Lucia: 今天我一来这种 | |
Lucia: And today, as soon as I come... | |
976 | |
00:43:29,933 --> 00:43:31,733 | |
Lucia: 我应该打打个伞 | |
Lucia: I should've brought an umbrella. | |
977 | |
00:43:31,766 --> 00:43:34,700 | |
Lucia: 我其实带了一把伞在箱子里 | |
Lucia: Actually, I did bring one, it's in my suitcase. | |
978 | |
00:43:47,533 --> 00:43:49,433 | |
Lucia: 我们是今天晚上烤吗 | |
Lucia: Are we grilling tonight? | |
979 | |
00:44:37,433 --> 00:44:39,500 | |
Jake: 哦哦哦那你不喝 | |
Jake: Oh, oh, oh, you're not drinking? | |
980 | |
00:44:40,266 --> 00:44:41,600 | |
Jake: 你不喝了是吧 | |
Jake: You're done drinking, right? | |
981 | |
00:44:57,266 --> 00:44:58,666 | |
Jake: 哎呀通州公安局 | |
Jake: Oh no, Tongzhou Police Station. | |
982 | |
00:44:59,800 --> 00:45:02,500 | |
Jake: 大家想想大家想想有没有要要报案的 | |
Jake: Everyone think, is there anyone who needs to report a case? | |
983 | |
00:45:02,500 --> 00:45:05,700 | |
Jake: 顺便就哈哈哈哈 | |
Jake: While we're at it, hahaha. | |
984 | |
00:45:06,533 --> 00:45:07,633 | |
Tasha: 我迟到了 | |
Tasha: I'm late. | |
985 | |
00:45:08,300 --> 00:45:09,233 | |
Tasha: i'm late | |
Tasha: I'm late. | |
986 | |
00:45:10,066 --> 00:45:10,900 | |
Jake: late what | |
Jake: Late for what? | |
987 | |
00:45:11,066 --> 00:45:14,066 | |
Jake: 哇好快好牛啊 | |
Jake: Wow, that was fast and awesome. | |
988 | |
00:45:14,066 --> 00:45:16,033 | |
Jake: 一切都在掌握之中 | |
Jake: Everything is under control. | |
989 | |
00:45:20,500 --> 00:45:22,466 | |
其他人:你来拿吧我不想拿了 | |
Others: You take it, I don't want to. | |
990 | |
00:45:22,666 --> 00:45:23,900 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Okay. | |
991 | |
00:45:26,533 --> 00:45:27,333 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
992 | |
00:45:30,166 --> 00:45:31,033 | |
Jake: 逛逛商场 | |
Jake: Let's go to the mall. | |
993 | |
00:45:30,966 --> 00:45:32,100 | |
Alice: 风云再起 | |
Alice: The adventure continues. | |
994 | |
00:45:32,166 --> 00:45:34,666 | |
Jake: 这个商场档次如何 | |
Jake: How's the quality of this mall? | |
995 | |
00:45:36,300 --> 00:45:37,100 | |
Alice: 你要抓娃娃 | |
Alice: Do you want to play the claw machine? | |
996 | |
00:45:37,433 --> 00:45:38,666 | |
Jake: 风云再起是什么 | |
Jake: What's "The adventure continues"? | |
997 | |
00:45:38,700 --> 00:45:41,233 | |
Lucia: 呃呃看起来像健身俱乐部 | |
Lucia: Uh, it looks like a gym. | |
998 | |
00:45:38,733 --> 00:45:40,133 | |
Alice: 呃电 | |
Alice: Uh, no. | |
999 | |
00:45:41,566 --> 00:45:44,700 | |
Alice: 不是是那种打电动的 | |
Alice: It's actually an arcade. | |
1000 | |
00:45:43,966 --> 00:45:45,266 | |
Jake: 抓走 | |
Jake: Let's go. | |
1001 | |
00:45:45,400 --> 00:45:46,200 | |
Tasha: 走 | |
Tasha: Let's go. | |
1002 | |
00:45:46,100 --> 00:45:48,266 | |
Shure: 哈哈哈不行 | |
Shure: Hahaha, no way. | |
1003 | |
00:45:49,666 --> 00:45:50,200 | |
Jake: 什么不行 | |
Jake: What do you mean, no way? | |
1004 | |
00:45:50,133 --> 00:45:50,966 | |
Lucia: 哈什么不行 | |
Lucia: Haha, what do you mean, no way? | |
1005 | |
00:45:50,200 --> 00:45:51,166 | |
Jake: 都行都行 | |
Jake: Everything's fine. | |
1006 | |
00:45:50,966 --> 00:45:54,566 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha. | |
1007 | |
00:45:51,100 --> 00:45:52,500 | |
Alice: 他们在另一个话题 | |
Alice: They're on another topic. | |
1008 | |
00:45:52,166 --> 00:45:53,900 | |
Jake: 哦什么不行啊 | |
Jake: Oh, what's not okay? | |
1009 | |
00:45:52,200 --> 00:45:53,033 | |
Tasha: 哦哈 | |
Tasha: Oh, haha. | |
1010 | |
00:45:54,400 --> 00:45:55,033 | |
Jake: 什么不行 | |
Jake: What do you mean it won't work? | |
1011 | |
00:45:54,900 --> 00:45:56,833 | |
Tasha: 不知道我以为风云再起不行 | |
Tasha: I thought it wouldn't work again. | |
1012 | |
00:45:56,900 --> 00:45:58,300 | |
Jake: 风云再起为啥不行 | |
Jake: Why wouldn't it work again? | |
1013 | |
00:45:59,866 --> 00:46:01,500 | |
Lucia: 我觉得看起来像啊 | |
Lucia: I think it looks like it. | |
1014 | |
00:46:01,500 --> 00:46:03,966 | |
Lucia: 那有可能是游戏厅旁边写了一个游戏 | |
Lucia: Maybe there's a game written next to the arcade. | |
1015 | |
00:46:03,033 --> 00:46:04,933 | |
Alice: 对是的啊 | |
Alice: Yes, that's right. | |
1016 | |
00:46:04,933 --> 00:46:06,500 | |
Alice: 我的儿子怎么在这 | |
Alice: Why is my son here? | |
1017 | |
00:46:07,033 --> 00:46:07,833 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha | |
1018 | |
00:46:07,566 --> 00:46:09,266 | |
Jake: 哦你的儿子哦 | |
Jake: Oh, your son, huh? | |
1019 | |
00:46:07,933 --> 00:46:08,766 | |
Alice: 旅行青蛙 | |
Alice: Traveling Frog. | |
1020 | |
00:46:11,100 --> 00:46:12,300 | |
Alice: 我的儿子怎么在这 | |
Alice: Why is my son here? | |
1021 | |
00:46:13,433 --> 00:46:14,866 | |
Lucia: 他旅行到这里了 | |
Lucia: He traveled here. | |
1022 | |
00:47:00,900 --> 00:47:01,766 | |
Jake: 哎我们先 | |
Jake: Hey, let's first... | |
1023 | |
00:47:01,766 --> 00:47:05,866 | |
Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧 | |
Jake: Let's first do some stuff inside the mall. | |
1024 | |
00:47:06,200 --> 00:47:07,033 | |
Jake: 先晃悠晃悠 | |
Jake: Wander around a bit. | |
1025 | |
00:47:07,033 --> 00:47:09,233 | |
Jake: 然后再买东西再提走对 | |
Jake: Then we'll buy things and take them away, right? | |
1026 | |
00:47:07,933 --> 00:47:08,733 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
1027 | |
00:47:08,033 --> 00:47:08,833 | |
Lucia: 可以 | |
Lucia: Sure. | |
1028 | |
00:47:08,133 --> 00:47:08,933 | |
Katrina: 可以可以 | |
Katrina: Sure, sure. | |
1029 | |
00:47:09,400 --> 00:47:12,933 | |
Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈 | |
Shure: Let's go to Xiaomi to buy some batteries, haha. | |
1030 | |
00:47:10,066 --> 00:47:11,133 | |
Katrina: 还有好特卖呢 | |
Katrina: There's also a good sale. | |
1031 | |
00:47:10,133 --> 00:47:11,533 | |
Lucia: 好特卖哦 | |
Lucia: A good sale, huh? | |
1032 | |
00:47:11,133 --> 00:47:12,166 | |
Katrina: 对啊好特卖 | |
Katrina: Yeah, a good sale. | |
1033 | |
00:47:11,533 --> 00:47:12,333 | |
Lucia: 好特卖 | |
Lucia: Good sale. | |
1034 | |
00:47:12,166 --> 00:47:13,000 | |
Katrina: 我最喜欢买 | |
Katrina: I love sales. | |
1035 | |
00:47:13,000 --> 00:47:15,833 | |
Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖 | |
Katrina: Good sale, good sale, good sale, good sale. | |
1036 | |
00:47:13,300 --> 00:47:15,166 | |
Lucia: 对对对因为比较便宜 | |
Lucia: Yes, yes, because it's cheaper. | |
1037 | |
00:47:15,633 --> 00:47:16,866 | |
Jake: 好好特卖是什么 | |
Jake: What's a good sale? | |
1038 | |
00:47:16,866 --> 00:47:20,433 | |
Lucia: 那个特价店对对对 | |
Lucia: That discount store, right, right. | |
1039 | |
00:47:20,433 --> 00:47:21,066 | |
Jake: 等等会等会 | |
Jake: Wait a minute. | |
1040 | |
00:47:21,066 --> 00:47:22,800 | |
Jake: 我我们好像还没对齐 | |
Jake: I think we aren't aligned yet. | |
1041 | |
00:47:22,800 --> 00:47:23,833 | |
Jake: 现在甚至现在 | |
Jake: Even now, even now. | |
1042 | |
00:47:23,833 --> 00:47:27,033 | |
Jake: 对一下把把把他叫过来来来来 | |
Jake: Align it, call him over, come on, come on. | |
1043 | |
00:47:25,100 --> 00:47:25,733 | |
Alice:哎 | |
Alice: Hey. | |
1044 | |
00:47:31,966 --> 00:47:33,766 | |
Shure: 哦我们出发的时候忘看这个 | |
Shure: Oh, we forgot to check this when we set off. | |
1045 | |
00:47:33,366 --> 00:47:36,033 | |
Jake: 对没看这个东西对好 | |
Jake: Right, didn't check this thing, right, okay. | |
1046 | |
00:47:36,466 --> 00:47:38,266 | |
Jake: 3:47 行 | |
Jake: 3:47, alright. | |
1047 | |
00:48:14,166 --> 00:48:15,833 | |
Alice: 你抓娃娃厉害吗 | |
Alice: Are you good at claw machines? | |
1048 | |
00:48:17,800 --> 00:48:18,800 | |
Tasha: 呃没关系 | |
Tasha: Uh, doesn't matter. | |
1049 | |
00:48:18,800 --> 00:48:20,100 | |
Tasha: 杨老板付钱 | |
Tasha: Jake will pay. | |
1050 | |
00:48:47,666 --> 00:48:50,100 | |
Lucia: 3块钱 3都3块钱了 | |
Lucia: It's 3 yuan, 3 yuan already. | |
1051 | |
00:48:50,100 --> 00:48:51,666 | |
Lucia: 北京已经这个行情了吗 | |
Lucia: Is this the market rate in Beijing now? | |
1052 | |
00:48:51,766 --> 00:48:52,566 | |
Alice: 什么 | |
Alice: What? | |
1053 | |
00:48:57,900 --> 00:49:00,333 | |
Tasha: 觉得在团购上买会不会便宜 | |
Tasha: Do you think it would be cheaper to buy on a group-buying platform? | |
1054 | |
00:49:00,966 --> 00:49:02,600 | |
Jake: 100个币是什么意思 | |
Jake: What does 100 coins mean? | |
1055 | |
00:49:03,466 --> 00:49:04,866 | |
Jake: 100个币抓几次 | |
Jake: How many tries for 100 coins? | |
1056 | |
00:49:05,300 --> 00:49:06,766 | |
Alice: 他们有的是3个币 | |
Alice: Some are 3 coins. | |
1057 | |
00:49:06,766 --> 00:49:07,666 | |
Alice: 有的5个币 | |
Alice: Some are 5 coins. | |
1058 | |
00:49:07,666 --> 00:49:08,833 | |
Alice: 这种抓一次 | |
Alice: That's for one try. | |
1059 | |
00:49:08,733 --> 00:49:09,700 | |
Tasha: 30次吧 | |
Tasha: About 30 tries. | |
1060 | |
00:49:09,700 --> 00:49:11,366 | |
Shure: 3个币左右 | |
Shure: Around 3 coins. | |
1061 | |
00:49:11,433 --> 00:49:14,900 | |
Jake: 那我100个币你们你们自由分配 | |
Jake: Then I have 100 coins for you all to distribute freely. | |
1062 | |
00:49:14,000 --> 00:49:15,866 | |
Shure: 就位好 | |
Shure: Ready, set. | |
1063 | |
00:49:14,833 --> 00:49:16,800 | |
Katrina: 好吧那就微信购 | |
Katrina: Alright, then we buy on WeChat. | |
1064 | |
00:49:14,900 --> 00:49:17,366 | |
Jake: 好吧好行 | |
Jake: Alright, fine. | |
1065 | |
00:49:16,800 --> 00:49:18,066 | |
Katrina: 是不是便宜点 | |
Katrina: Isn't it cheaper? | |
1066 | |
00:49:18,533 --> 00:49:19,333 | |
Shure: 呼呼 | |
Shure: Haha. | |
1067 | |
00:49:19,233 --> 00:49:21,433 | |
Katrina: 就扫这个嘛那89 | |
Katrina: Just scan this, right? Then 89. | |
1068 | |
00:49:20,866 --> 00:49:23,933 | |
Lucia: 那个微信购币好像89100币 | |
Lucia: That WeChat coin purchase is like 89 for 100 coins. | |
1069 | |
00:49:23,133 --> 00:49:24,033 | |
Katrina: 耶 | |
Katrina: Yay. | |
1070 | |
00:49:27,566 --> 00:49:29,466 | |
Shure: 若每人夸一句杨哥好帅 | |
Shure: If everyone compliments Jake, saying he's handsome. | |
1071 | |
00:49:35,500 --> 00:49:36,933 | |
Alice: 有那个大众点评哎 | |
Alice: There's that Dianping app. | |
1072 | |
00:49:36,933 --> 00:49:38,900 | |
Alice: 不对那叫啥来着团购 | |
Alice: No, wait, what's it called? Group-buying. | |
1073 | |
00:49:38,700 --> 00:49:40,900 | |
Jake: 100个币89是吧 | |
Jake: 100 coins for 89, right? | |
1074 | |
00:49:43,166 --> 00:49:45,500 | |
Tasha: 这个会不会便宜一些 | |
Tasha: Would this be cheaper? | |
1075 | |
00:49:47,100 --> 00:49:48,933 | |
Shure: 应该差不多耶 | |
Shure: Should be about the same. | |
1076 | |
00:49:49,233 --> 00:49:51,500 | |
Tasha: 就这样好go | |
Tasha: Alright, let's go. | |
1077 | |
00:49:50,600 --> 00:49:51,433 | |
Katrina: 这应该是什么 | |
Katrina: What should this be? | |
1078 | |
00:49:51,433 --> 00:49:52,633 | |
Katrina: 抖音套餐 | |
Katrina: A TikTok package. | |
1079 | |
00:49:52,733 --> 00:49:54,233 | |
Katrina: 嗯然后再哇 | |
Katrina: Hmm, then wow. | |
1080 | |
00:49:56,000 --> 00:49:57,700 | |
Jake: 哦不然还得剪是吧 | |
Jake: Oh, otherwise we have to edit, right? | |
1081 | |
00:49:57,800 --> 00:50:00,300 | |
Jake: 又是一个离谱的数据 | |
Jake: Another ridiculous number. | |
1082 | |
00:50:02,933 --> 00:50:03,733 | |
Katrina: 这多少 | |
Katrina: How much is this? | |
1083 | |
00:50:03,966 --> 00:50:04,766 | |
Jake: 对吧 | |
Jake: Right? | |
1084 | |
00:50:04,733 --> 00:50:06,333 | |
Katrina: 84 他这89 | |
Katrina: 84, this one's 89. | |
1085 | |
00:50:06,333 --> 00:50:07,433 | |
Katrina: 应该差不多吧 | |
Katrina: Should be about the same. | |
1086 | |
00:50:10,400 --> 00:50:12,200 | |
Katrina: 老板觉得5块钱不是钱 | |
Katrina: The boss thinks 5 yuan is nothing. | |
1087 | |
00:50:14,900 --> 00:50:15,833 | |
Jake: 他动了 | |
Jake: It's moving. | |
1088 | |
00:50:25,300 --> 00:50:27,800 | |
Shure: 啊你需要点一下对哦对 | |
Shure: Ah, you need to click, right, oh right. | |
1089 | |
00:50:26,733 --> 00:50:27,533 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
1090 | |
00:50:30,633 --> 00:50:31,433 | |
Katrina: 哇 | |
1091 | |
00:50:34,700 --> 00:50:35,633 | |
Lucia: 好神奇 | |
1092 | |
00:50:37,000 --> 00:50:37,800 | |
Katrina: 来吧 | |
1093 | |
00:50:37,566 --> 00:50:39,200 | |
Shure: 来吧 | |
1094 | |
00:50:37,833 --> 00:50:39,100 | |
Tasha: 来吧 | |
1095 | |
00:50:38,466 --> 00:50:39,266 | |
Jake: 来吧 | |
1096 | |
00:50:38,533 --> 00:50:39,333 | |
Lucia: 来吧 | |
1097 | |
00:50:39,100 --> 00:50:40,000 | |
Tasha: 我们分一下 | |
1098 | |
00:50:39,433 --> 00:50:41,966 | |
Alice: 一人抓两把得了 | |
1099 | |
00:50:39,866 --> 00:50:40,966 | |
Katrina: 抓娃娃去 | |
1100 | |
00:50:40,966 --> 00:50:41,766 | |
Lucia: 来吧 | |
1101 | |
00:50:43,433 --> 00:50:45,033 | |
Lucia: 是多少个啊 | |
1102 | |
00:50:44,533 --> 00:50:45,833 | |
Katrina: 你会抓娃娃吗 | |
1103 | |
00:50:46,200 --> 00:50:48,800 | |
Shure: 开玩笑高玩好吗 | |
1104 | |
00:50:48,700 --> 00:50:50,033 | |
Katrina: 我没抓到过 | |
1105 | |
00:50:50,100 --> 00:50:51,066 | |
Alice: 来两个吧 | |
1106 | |
00:50:50,233 --> 00:50:51,366 | |
Jake: 哈哈哈我们也抓吧 | |
1107 | |
00:50:52,700 --> 00:50:55,700 | |
Jake: 你你我看你我我拿拿俩吧 | |
1108 | |
00:50:56,966 --> 00:50:57,833 | |
Alice: 我们一起抓吧 | |
1109 | |
00:50:57,833 --> 00:50:58,866 | |
Alice: 啊我不怎么玩 | |
1110 | |
00:50:58,700 --> 00:51:00,400 | |
Jake: 哎对可以啊可以啊你可以 | |
Jake: Yeah, that's fine, you can do it. | |
1111 | |
00:51:00,966 --> 00:51:04,500 | |
Jake: 没事没事没事没事找我领就好 | |
Jake: No worries, no worries, just come to me to get it. | |
1112 | |
00:51:01,966 --> 00:51:03,400 | |
Alice: 你想抓什么 | |
Alice: What do you want to grab? | |
1113 | |
00:51:03,400 --> 00:51:04,166 | |
其他人:我都可以 | |
Others: I'm fine with anything. | |
1114 | |
00:51:11,500 --> 00:51:12,733 | |
其他人: 找一个最可爱的 | |
Others: Pick the cutest one. | |
1115 | |
00:51:12,733 --> 00:51:13,533 | |
Alice: 好 | |
Alice: Okay. | |
1116 | |
00:51:12,766 --> 00:51:15,000 | |
其他人:就是好像不能分在这抓 | |
Others: It seems like you can't divide and grab here. | |
1117 | |
00:51:14,966 --> 00:51:17,566 | |
其他人:你就得全部到一个机子上他才有概率 | |
Others: You need to gather all on one machine to have a chance. | |
1118 | |
00:51:18,033 --> 00:51:19,966 | |
Jake: 是不是不只抓娃娃呀 | |
Jake: Aren't we grabbing more than just dolls? | |
1119 | |
00:51:20,033 --> 00:51:21,866 | |
Alice: 别的都可以 | |
Alice: Everything else is fine too. | |
1120 | |
00:51:21,866 --> 00:51:23,266 | |
Alice: 这种项目都可以 | |
Alice: These kinds of games are all good. | |
1121 | |
00:51:23,033 --> 00:51:24,400 | |
Jake: OK OK多久没回猫了 | |
Jake: OK OK, how long has it been since you last visited a cat? | |
1122 | |
00:51:23,333 --> 00:51:25,133 | |
Lucia: 您是多久没回国了 | |
Lucia: How long has it been since you returned to the country? | |
1123 | |
00:51:24,400 --> 00:51:28,666 | |
Jake: 哈哈哈真真没来过这些地方 | |
Jake: Haha, I really haven't been to these places before. | |
1124 | |
00:51:27,900 --> 00:51:30,033 | |
Alice: 或者你去玩跳舞机什么也可以 | |
Alice: Or you could play the dance machine or something. | |
1125 | |
00:51:33,133 --> 00:51:33,966 | |
Alice: 来上去吧 | |
Alice: Come on, go up. | |
1126 | |
00:51:58,733 --> 00:51:59,900 | |
Alice: 乾坤未定 | |
Alice: The future is uncertain. | |
1127 | |
00:52:00,766 --> 00:52:03,100 | |
Shure: 你我皆是牛马 | |
Shure: We are all just working hard. | |
1128 | |
00:52:01,933 --> 00:52:02,766 | |
Alice: 牛马 | |
Alice: Working hard. | |
1129 | |
00:52:10,233 --> 00:52:11,700 | |
Jake: 这是浪费了我一个币子是吧 | |
Jake: Did I just waste one token? | |
1130 | |
00:52:11,700 --> 00:52:15,000 | |
Jake: 哈哈哈那那边有那个架子鼓 | |
Jake: Hahaha, there's a drum set over there. | |
1131 | |
00:52:13,066 --> 00:52:14,900 | |
Alice: 三个吧 | |
Alice: Three, I guess. | |
1132 | |
00:52:15,733 --> 00:52:17,200 | |
Shure: 啊有吗 | |
Shure: Oh, is there? | |
1133 | |
00:52:16,666 --> 00:52:17,833 | |
Lucia: 那边有架子鼓 | |
Lucia: There's a drum set over there. | |
1134 | |
00:52:16,700 --> 00:52:18,700 | |
Jake: 那边架子鼓 | |
Jake: Yeah, a drum set over there. | |
1135 | |
00:52:17,833 --> 00:52:19,166 | |
Lucia: 你要不要玩一下 | |
Lucia: Do you want to play it? | |
1136 | |
00:52:19,100 --> 00:52:20,666 | |
Jake: 围观你打一圈呗 | |
Jake: Let's all watch you play a bit. | |
1137 | |
00:52:21,166 --> 00:52:22,766 | |
Lucia: 让我观摩一下贪玩 | |
Lucia: Let me see you having fun. | |
1138 | |
00:52:25,066 --> 00:52:26,033 | |
Alice: 好臭啊 | |
Alice: It smells so bad. | |
1139 | |
00:52:34,200 --> 00:52:36,500 | |
Jake: 这行吗这设备够灵玩吗 | |
Jake: Is this good? Is the equipment sensitive enough? | |
1140 | |
00:52:36,966 --> 00:52:37,566 | |
Shure: 够了够了 | |
Shure: It's good, it's good. | |
1141 | |
00:52:37,266 --> 00:52:38,266 | |
Jake: 可以是吧 | |
Jake: It's okay, right? | |
1142 | |
00:52:39,866 --> 00:52:41,200 | |
Jake: 等会我把大家都叫过来 | |
Jake: Wait, I'll call everyone over. | |
1143 | |
00:52:41,200 --> 00:52:42,100 | |
Jake: 你先等会 | |
Jake: Just wait a moment. | |
1144 | |
00:52:43,600 --> 00:52:45,200 | |
Shure: 再来再来一个 | |
Shure: Do it again, do it again. | |
1145 | |
00:52:45,200 --> 00:52:46,566 | |
Shure: 币老板哎好 | |
Shure: Boss Bi, okay. | |
1146 | |
00:52:50,733 --> 00:52:52,833 | |
Alice: 给你拍个背面照可以吗 | |
Alice: Can I take a picture of your back? | |
1147 | |
00:52:58,833 --> 00:52:59,933 | |
Alice: 现在开始吗就 | |
Alice: Should we start now? | |
1148 | |
00:53:01,600 --> 00:53:03,800 | |
Shure: 反正他有好几次机会应该 | |
Shure: Anyway, he has several chances. | |
1149 | |
00:53:05,133 --> 00:53:06,966 | |
Alice: 好那我录着你哈哈 | |
1150 | |
00:53:42,033 --> 00:53:42,900 | |
Jake: 这多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
1151 | |
00:53:43,300 --> 00:53:44,366 | |
Shure: 4个币子 | |
Shure: 4 coins. | |
1152 | |
00:53:44,200 --> 00:53:45,100 | |
Jake: 4个币的 | |
Jake: 4 coins, huh? | |
1153 | |
00:53:44,466 --> 00:53:46,800 | |
Shure: 好像能打3首吧应该 | |
Shure: Yeah, you can probably play 3 songs with it. | |
1154 | |
00:53:47,600 --> 00:53:49,666 | |
Shure: 这个很赚的 | |
Shure: It's a pretty good deal. | |
1155 | |
00:53:48,866 --> 00:53:50,166 | |
Jake: 四四个壁子 | |
Jake: Four coins... | |
1156 | |
00:53:50,166 --> 00:53:52,033 | |
Jake: 你要水平高是不是可以连打 | |
Jake: If you're good, can you keep playing? | |
1157 | |
00:53:52,866 --> 00:53:53,900 | |
Shure: 好像是吧 | |
Shure: I think so. | |
1158 | |
00:53:53,800 --> 00:53:55,266 | |
Jake: 不知道啊来 | |
Jake: Not sure, let's try. | |
1159 | |
00:53:57,300 --> 00:53:59,800 | |
Jake: 啊给投过了啊行 | |
Jake: Ah, we've already put the coins in, okay. | |
1160 | |
00:53:57,366 --> 00:53:58,700 | |
Alice: 投过了投过了 | |
Alice: Coins are in, coins are in. | |
1161 | |
00:55:54,933 --> 00:55:56,933 | |
Shure: 啊太丢人了 | |
Shure: Ah, this is so embarrassing. | |
1162 | |
00:55:56,933 --> 00:55:58,066 | |
Shure: game over了 | |
Shure: Game over. | |
1163 | |
00:55:57,933 --> 00:56:01,966 | |
Alice: 我操哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Damn, hahahaha. | |
1164 | |
00:55:58,066 --> 00:56:01,400 | |
Shure: 我靠哈哈哈 | |
Shure: Gosh, hahaha. | |
1165 | |
00:55:58,366 --> 00:56:06,533 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈记录在案 | |
Jake: Hahahahaha, it's on record. | |
1166 | |
00:56:04,500 --> 00:56:05,766 | |
Alice: 哈 | |
Alice: Ha. | |
1167 | |
00:56:06,666 --> 00:56:09,766 | |
Jake: 首席首席鼓 | |
Jake: Chief, chief drummer. | |
1168 | |
00:56:07,300 --> 00:56:09,900 | |
Shure: 不行不行哈哈哈 | |
Shure: No way, no way, hahaha. | |
1169 | |
00:56:07,933 --> 00:56:10,466 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
1170 | |
00:56:27,133 --> 00:56:29,033 | |
Katrina: 啊哎 | |
Katrina: Ah, hey. | |
1171 | |
00:56:30,866 --> 00:56:32,866 | |
Katrina: 但是他一直在边上你知道吗 | |
Katrina: But he was always there, you know? | |
1172 | |
00:56:32,866 --> 00:56:34,400 | |
Katrina: 就搞得很心动 | |
Katrina: It made me really excited. | |
1173 | |
00:57:01,066 --> 00:57:01,866 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
1174 | |
00:57:03,200 --> 00:57:04,766 | |
Jake: 啊这么厉害 | |
Jake: Wow, that's impressive. | |
1175 | |
00:57:04,233 --> 00:57:06,833 | |
Katrina: 哈哈装饰屋子有了 | |
Katrina: Haha, now we can decorate the house. | |
1176 | |
00:57:06,633 --> 00:57:08,033 | |
Jake: 挺好挺好挺好 | |
Jake: That's great, that's great. | |
1177 | |
00:57:12,033 --> 00:57:13,300 | |
Jake: 啊在哪啊 | |
Jake: Where is it? | |
1178 | |
00:57:23,166 --> 00:57:23,966 | |
Alice: 坠了一下 | |
Alice: Got a bit drunk. | |
1179 | |
00:57:25,966 --> 00:57:26,766 | |
Alice: 再来一次吧 | |
Alice: Let's go again. | |
1180 | |
00:57:31,966 --> 00:57:33,066 | |
Katrina: 士气大增 | |
Katrina: Morale boosted. | |
1181 | |
00:57:33,200 --> 00:57:35,366 | |
Katrina: 哈哈好 | |
Katrina: Haha, alright. | |
1182 | |
00:57:35,366 --> 00:57:37,433 | |
Katrina: 给AI提供了宝贵的素材 | |
Katrina: Provided valuable material for AI. | |
1183 | |
00:57:47,866 --> 00:57:49,266 | |
Alice: 他好松啊这个爪 | |
Alice: This claw is really loose. | |
1184 | |
00:57:50,566 --> 00:57:53,266 | |
Alice: 不行我还要这个我不信 | |
Alice: No way, I want this one, I don't believe it. | |
1185 | |
00:58:13,600 --> 00:58:14,333 | |
Alice: 作罢 | |
Alice: Giving up. | |
1186 | |
00:58:18,933 --> 00:58:19,633 | |
Alice: 不行 | |
Alice: No way. | |
1187 | |
00:58:34,733 --> 00:58:35,866 | |
Alice: 不跟你玩了 | |
Alice: Not playing with you anymore. | |
1188 | |
00:58:40,833 --> 00:58:42,666 | |
Alice: 不行我还要再试一次 | |
Alice: No way, I want to try again. | |
1189 | |
00:59:19,433 --> 00:59:20,233 | |
Alice: 戒了 | |
Alice: Quitting. | |
1190 | |
00:59:54,866 --> 00:59:55,766 | |
Alice: 多出来一个币 | |
Alice: Got an extra coin. | |
1191 | |
00:59:55,933 --> 00:59:56,833 | |
Alice: 谁还有用 | |
Alice: Who needs it? | |
1192 | |
00:59:56,933 --> 00:59:59,000 | |
Katrina: 我没了一个也用不了 | |
Katrina: I'm out, can't use any. | |
1193 | |
00:59:59,233 --> 01:00:00,033 | |
Alice: 好臭 | |
Alice: So gross. | |