Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY3 /A2_ALICE_DAY3_15000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,200
其他人:到别墅来了
Others: It came to the villa
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,100
其他人:好好可爱
Others: So cute
3
00:00:05,466 --> 00:00:06,666
Alice: 更喜欢猫还是狗
Alice: Do you like cats or dogs more?
4
00:00:07,166 --> 00:00:10,933
其他人:这不好说我一开始喜欢猫最近是狗派
Others: It's hard to say, I liked cats at first, but recently I'm into dogs
5
00:00:13,066 --> 00:00:15,300
Alice: 哦快快快快看
Alice: Oh, quick, quick, quick, look!
6
00:00:16,333 --> 00:00:17,666
Jake: 拍一个跟他们斗舞
Jake: Let's film a dance battle with them.
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,666
Jake: 跟他们斗舞
Jake: Dance battle with them.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,133
Jake: 斗是什么
Jake: What is "battle"?
9
00:00:22,166 --> 00:00:23,200
Lucia: 好厉害啊
Lucia: So cool!
10
00:00:24,500 --> 00:00:28,066
Tasha: 就是有一个棍子拼控制另一根棍子
Tasha: It's like using one stick to control another stick.
11
00:00:31,666 --> 00:00:32,733
Alice: 能玩一下吗
Alice: Can we try it?
12
00:00:40,633 --> 00:00:42,500
其他人:哎你好这个叫什么啊
Others: Hey, what's this called?
13
00:00:42,033 --> 00:00:42,700
其他人:这叫花棍
Others: This is called "flower stick".
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,466
Alice: 花棍
Alice: Flower stick.
15
00:00:43,866 --> 00:00:44,666
Jake: 花棍
Jake: Flower stick.
16
00:00:44,600 --> 00:00:45,366
Alice: 其他人:
Alice: Others:
17
00:00:48,666 --> 00:00:50,733
Jake: 像是那种打打扫厕所呵
Jake: It's like cleaning a toilet, haha.
18
00:00:55,366 --> 00:00:56,366
Jake: 这练多久啊
Jake: How long have you practiced?
19
00:00:56,366 --> 00:00:57,366
Jake: 能能练这样
Jake: To be able to do this?
20
00:00:58,466 --> 00:01:00,333
其他人: 您练快
Others: You practice quickly.
21
00:01:00,333 --> 00:01:01,733
其他人:有个十天半月的
Others: About ten days to half a month.
22
00:01:01,133 --> 00:01:03,800
Jake: 半个月半个月就会玩了
Jake: Half a month and you can play it.
23
00:01:03,666 --> 00:01:04,733
其他人: 对像你们这样快
Others: Yes, for quick learners like you.
24
00:01:04,733 --> 00:01:08,233
其他人:我们上岁数的就慢了
Others: For us older folks, it takes longer.
25
00:01:08,766 --> 00:01:10,466
Alice: 我们能试一下吗
Alice: Can we give it a try?
26
00:01:09,966 --> 00:01:11,200
其他人:能可以
Others: Sure, go ahead.
27
00:01:11,133 --> 00:01:13,466
Jake: 哈哈谢谢您
Jake: Haha, thank you.
28
00:01:13,733 --> 00:01:16,933
Alice: 谢谢怎怎怎么发力呢
Alice: Thank you. How do you exert force?
29
00:01:18,066 --> 00:01:19,800
其他人:发力这个这个
Others: Exert force like this.
30
00:01:20,600 --> 00:01:21,666
Jake: 要要要不哎
Jake: Should I... hey.
31
00:01:21,666 --> 00:01:22,200
Jake: 哎呦我去
Jake: Ouch, oh no.
32
00:01:22,200 --> 00:01:25,500
Jake:绕了3圈挺厉害
Jake: Haha, it spun three times, pretty good.
33
00:01:23,266 --> 00:01:24,366
Alice:哈哈
34
00:01:25,800 --> 00:01:26,900
Alice:这是
35
00:01:28,833 --> 00:01:30,166
Alice: 我发现转不起来
Alice: I can't make it spin.
36
00:01:30,766 --> 00:01:32,833
Alice: 我能看下你是怎么开始的吗
Alice: Can I see how you start it?
37
00:01:33,166 --> 00:01:35,566
其他人:可以这这不这不是拿下来都会
Others: Sure, this isn't something you just pick up and do.
38
00:01:35,566 --> 00:01:36,500
其他人:你就得练
Others: You have to practice.
39
00:01:36,933 --> 00:01:39,633
其他人:你要是想练这个
Others: If you want to get good at this,
40
00:01:39,633 --> 00:01:40,900
其他人:就是从这个基础学起
Others: you need to start with the basics.
41
00:01:41,933 --> 00:01:43,100
Alice:
Alice: Oh.
42
00:01:42,966 --> 00:01:44,900
Jake:
Jake: Oh.
43
00:01:44,300 --> 00:01:45,566
Alice: 这样写来的
Alice: That's how you do it.
44
00:01:45,700 --> 00:01:46,966
其他人:掌握这个平衡
Others: Just balance it.
45
00:01:47,266 --> 00:01:48,066
Lucia:
Lucia: Oh.
46
00:01:48,333 --> 00:01:50,133
Shure: 你给我拿一下我试一下
Shure: Let me hold it, I'll give it a try.
47
00:01:50,066 --> 00:01:51,700
Tasha: 迫不及待哦
Tasha: Can't wait!
48
00:01:51,766 --> 00:01:53,433
Alice: 哦这样起来的
Alice: Oh, it came up like this.
49
00:01:57,266 --> 00:01:59,866
Alice: 哦哦行
Alice: Oh, oh, okay.
50
00:02:05,000 --> 00:02:06,100
Alice: 太牛了
Alice: Amazing!
51
00:02:06,700 --> 00:02:07,600
其他人:这这样调
Others: Adjust it like this.
52
00:02:07,633 --> 00:02:08,900
其他人:能调你就调
Others: Adjust it if you can.
53
00:02:09,466 --> 00:02:10,733
其他人:偏过中心就行
Others: Just past the center.
54
00:02:11,833 --> 00:02:12,733
其他人:偏过中心
Others: Past the center.
55
00:02:15,266 --> 00:02:17,133
Alice: 我能使两个棍弄起来吗
Alice: Can I use two sticks?
56
00:02:30,700 --> 00:02:31,500
Jake: 你厉害
Jake: You're awesome.
57
00:02:34,500 --> 00:02:35,266
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
58
00:02:43,600 --> 00:02:45,500
其他人:不要抓这毛
Others: Don't grab this hair.
59
00:02:45,533 --> 00:02:46,400
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
60
00:02:48,500 --> 00:02:49,266
Jake: 这毛
Jake: This hair.
61
00:02:48,800 --> 00:02:52,066
其他人: 这就跟头发一样
Others: It's just like hair.
62
00:02:53,066 --> 00:02:54,666
Jake: 这自怎么自己做的
Jake: Did you make this yourself?
63
00:02:55,766 --> 00:02:56,566
Jake: 外边买
Jake: Bought it outside.
64
00:02:57,100 --> 00:02:58,066
Alice: 我的天呐
Alice: Oh my god.
65
00:02:58,566 --> 00:03:01,833
Jake: 哦哦哦也卖哦
Jake: Oh, oh, oh, it's for sale too.
66
00:03:01,100 --> 00:03:02,066
Alice: 谢谢
Alice: Thanks.
67
00:03:04,133 --> 00:03:05,700
Jake: 要不咱两个扔试试
Jake: Why don't we both try throwing?
68
00:03:06,066 --> 00:03:07,233
Jake: 哎呦厉害
Jake: Oh, amazing.
69
00:03:07,633 --> 00:03:10,900
其他人: 两个的比一个的难度大多了
Others: Two are much harder than one.
70
00:03:11,000 --> 00:03:11,766
Tasha: 差多了
Tasha: Much harder.
71
00:03:11,200 --> 00:03:13,033
其他人: 因为是一个左手一个右手
Others: Because it's one in the left hand and one in the right hand.
72
00:03:11,700 --> 00:03:12,566
Jake: 这两个棍
Jake: These two sticks.
73
00:03:13,233 --> 00:03:15,133
Jake: 两两两个棍两个棍
Jake: Two, two sticks, two sticks.
74
00:03:16,166 --> 00:03:17,333
Jake: 两个棍容易一点
Jake: Two sticks are a bit easier.
75
00:03:16,500 --> 00:03:21,433
其他人: 这你也就看看热闹你如果想学这个从这个基础学起
Others: You're just watching for fun. If you want to learn, start from the basics.
76
00:03:21,933 --> 00:03:22,700
Jake:
Jake: Yay.
77
00:03:23,600 --> 00:03:24,566
Jake: 转起来了
Jake: It's spinning.
78
00:03:25,500 --> 00:03:26,733
Jake: 就刚刚刚刚那一段
Jake: Just that part earlier.
79
00:03:26,733 --> 00:03:28,833
Jake: 然后就重复剪出来
Jake: Then just keep repeating and edit it out.
80
00:03:28,833 --> 00:03:30,233
Jake: 重复你就一直转
Jake: Repeat and keep spinning.
81
00:03:29,333 --> 00:03:30,133
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
82
00:03:30,233 --> 00:03:32,633
Jake: 哈哈哈GIF出来了
Jake: Hahaha, make it into a GIF.
83
00:03:35,500 --> 00:03:37,066
Jake: 哦可以
Jake: Oh, that's good.
84
00:03:37,066 --> 00:03:38,566
Jake: 够剪了够剪了够剪了
Jake: Enough to edit, enough to edit.
85
00:03:46,100 --> 00:03:46,866
Jake: 谢谢您
Jake: Thank you.
86
00:03:55,733 --> 00:03:56,900
Katrina: 走吧下一个景
Katrina: Let's go to the next scene.
87
00:03:56,566 --> 00:03:57,600
Jake: 走吧下一个
Jake: Let's go to the next one.
88
00:03:57,600 --> 00:03:59,333
Jake: 我们最后转到原来的位置
Jake: We'll finally return to the original spot.
89
00:03:59,333 --> 00:04:01,233
Jake: 这样整个公园就呈现出来了
Jake: This way, the whole park will be showcased.
90
00:04:01,533 --> 00:04:03,733
Alice: 啊差不多就围湖一圈
Alice: Ah, almost like circling around the lake.
91
00:04:03,700 --> 00:04:04,500
Jake:
Jake: Okay.
92
00:04:04,000 --> 00:04:04,766
Alice: 不大
Alice: It's not big.
93
00:04:05,833 --> 00:04:08,066
Alice: 这个小亭子还挺凉快的通风
Alice: This little pavilion is quite cool and breezy.
94
00:04:08,333 --> 00:04:09,700
Jake: 对这亭子挺好
Jake: Yeah, this pavilion is nice.
95
00:04:20,333 --> 00:04:23,266
Alice: 噢那个那个上面黏黏的
Alice: Oh, that thing on top is sticky.
96
00:04:23,700 --> 00:04:25,500
Alice: 他就增加那个粘性
Alice: It just adds that stickiness.
97
00:04:25,566 --> 00:04:27,733
Lucia: 啊摩擦摩擦力吗
Lucia: Ah, you mean friction?
98
00:04:25,933 --> 00:04:26,700
Jake:
Jake: Oh.
99
00:04:26,700 --> 00:04:30,100
Alice: 嗯就那个皮上面有那个黏黏的油
Alice: Yeah, there's this sticky oil on the surface.
100
00:04:27,566 --> 00:04:29,500
Jake: 哦哦
Jake: Oh, oh.
101
00:04:33,200 --> 00:04:34,000
Jake: 妙啊
Jake: Brilliant.
102
00:04:38,133 --> 00:04:39,233
Alice: 搓一下吧
Alice: Rub it a bit.
103
00:04:41,066 --> 00:04:42,066
Jake: 湖水洗一洗
Jake: Wash it in the lake water.
104
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
Alice: 太太臭了哈哈
Alice: It's too smelly, haha.
105
00:04:45,566 --> 00:04:47,266
Shure: 还好有这个事顶一下要不然就被骂了
Shure: Good thing this happened, otherwise we would've been scolded.
106
00:04:47,700 --> 00:04:48,900
Shure: 不然话就会被骂
Shure: Otherwise, we would've been yelled at.
107
00:04:51,933 --> 00:04:53,466
Katrina: 也可以往里走哎
Katrina: We can also walk inside, hey.
108
00:04:59,333 --> 00:05:00,366
Alice: 禁止钓鱼
Alice: No fishing allowed.
109
00:05:26,333 --> 00:05:27,433
Katrina: 怎么会这么多鱼啊
Katrina: Why are there so many fish?
110
00:05:27,433 --> 00:05:29,033
Katrina: 感觉这水质不是特别好
Katrina: The water quality doesn't seem that good.
111
00:05:30,066 --> 00:05:31,633
Shure: 水却清澈无鱼
Shure: Clear water has no fish.
112
00:05:35,266 --> 00:05:36,033
Lucia: 啊没有
Lucia: Ah, no.
113
00:05:36,066 --> 00:05:37,933
Lucia: 我乱说的
Lucia: I was just making that up.
114
00:05:43,500 --> 00:05:44,566
Katrina: 外面走走看
Katrina: Let's walk outside and see.
115
00:05:45,266 --> 00:05:46,266
Shure: 就是这吧
Shure: This is it.
116
00:05:48,133 --> 00:05:49,700
Lucia: 或许地理课上吗
Lucia: Maybe during geography class?
117
00:05:55,933 --> 00:05:56,700
Lucia: 都可以
Lucia: Could be.
118
00:05:57,700 --> 00:05:58,500
Jake: 可以绕啊
Jake: We can circle around.
119
00:05:58,633 --> 00:06:00,533
Jake: 只要绕过去就行
Jake: As long as we go around, it's fine.
120
00:06:24,933 --> 00:06:25,500
Shure: 你带了头盔
Shure: You brought a helmet.
121
00:06:25,500 --> 00:06:26,566
Shure: 可是没有插上
Shure: But it's not plugged in.
122
00:06:27,766 --> 00:06:28,433
Jake: 一会再插
Jake: We'll plug it in later.
123
00:06:28,433 --> 00:06:29,866
Jake: 刚刚其实应该插一下
Jake: Actually, we should have plugged it in just now.
124
00:06:30,366 --> 00:06:31,866
Jake: 他一次只能录25分钟
Jake: It can only record for 25 minutes at a time.
125
00:06:31,866 --> 00:06:34,800
Jake: 我要找到25分钟的那个时间段
Jake: I need to find the 25-minute mark.
126
00:06:36,566 --> 00:06:38,766
Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了
Jake: That part just now was great, but I forgot.
127
00:06:40,133 --> 00:06:41,000
Jake: 看下一段
Jake: Let's watch the next segment.
128
00:06:46,066 --> 00:06:47,300
Alice: 这颜色好漂亮
Alice: This color is so beautiful.
129
00:06:48,133 --> 00:06:49,366
Alice: 红的
Alice: It's red.
130
00:06:57,700 --> 00:06:58,766
Tasha: 这个树吗
Tasha: Is it this tree?
131
00:06:58,866 --> 00:06:59,666
Alice: 对呀
Alice: Yes.
132
00:06:59,566 --> 00:07:01,800
Tasha: 鸡爪7
Tasha: Chicken feet 7, huh?
133
00:07:01,766 --> 00:07:04,300
Alice: 好漂亮好漂亮
Alice: So beautiful, so beautiful.
134
00:07:02,933 --> 00:07:03,733
Tasha:
Tasha: Ah.
135
00:07:04,300 --> 00:07:05,066
Jake: 叫什么呀
Jake: What's it called?
136
00:07:05,366 --> 00:07:06,166
Tasha:7
Tasha: Claw 7.
137
00:07:07,500 --> 00:07:08,066
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样
Tasha: Yes, it looks like chicken claws.
138
00:07:08,066 --> 00:07:09,500
Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样
Tasha: Yes, it looks like chicken claws.
139
00:07:09,200 --> 00:07:10,266
Jake: 好想吃啊
Jake: I really want to eat it.
140
00:07:10,433 --> 00:07:11,233
Tasha:
Tasha: Ah.
141
00:07:11,500 --> 00:07:12,300
Jake: 也想吃
Jake: I also want to eat it.
142
00:07:11,700 --> 00:07:13,500
Tasha: 那我给你摘一片你吃吧
Tasha: Then I'll pick a piece for you to eat.
143
00:07:13,500 --> 00:07:14,300
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
144
00:07:16,866 --> 00:07:18,200
Lucia: 我还以为打开方式是
Lucia: I thought the way to open it was...
145
00:07:18,200 --> 00:07:19,800
Lucia: 我们晚上吃鸡爪呢
Lucia: We're eating chicken feet tonight.
146
00:07:19,733 --> 00:07:21,066
Jake: 呵呵是这个意思
Jake: Haha, that's what it means.
147
00:07:21,066 --> 00:07:21,866
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
148
00:07:21,166 --> 00:07:23,333
Jake: 呵呵来给我试叶子可能是
Jake: Haha, come on, give me a leaf to try, maybe it’s...
149
00:07:22,000 --> 00:07:22,800
Tasha: 是吗
Tasha: Really?
150
00:07:23,066 --> 00:07:23,866
Lucia:
Lucia: Ha.
151
00:07:23,800 --> 00:07:24,566
Tasha: 这个
Tasha: This one.
152
00:07:25,266 --> 00:07:28,666
Shure: 我说我说这里面有蛤蟆啊叫了
Shure: I say, I say, there's a toad calling in here.
153
00:07:27,333 --> 00:07:28,133
Tasha:
Tasha: Ah.
154
00:07:32,933 --> 00:07:34,500
Shure: 听到了蟾蜍的叫声
Shure: I heard the sound of a toad.
155
00:07:37,933 --> 00:07:39,133
Shure: 稍微践踏一下
Shure: Slightly trample it.
156
00:07:46,400 --> 00:07:47,500
Jake: 找手串呢
Jake: Looking for the bead string.
157
00:07:48,266 --> 00:07:49,100
Shure: 我听到了
Shure: I heard it.
158
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
Jake: 找蛤蟆了
Jake: Looking for the toad.
159
00:07:49,500 --> 00:07:53,066
Shure: 哈哈蛤蟆听取蛙声一片
Shure: Haha, the toad listening to the frogs' chorus.
160
00:08:23,566 --> 00:08:24,766
Alice: 想从这走过去
Alice: Want to walk through from here.
161
00:08:27,933 --> 00:08:29,833
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
162
00:08:28,400 --> 00:08:30,300
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
163
00:08:35,566 --> 00:08:36,500
Jake: 比谁走得快
Jake: Let's see who walks faster.
164
00:08:37,566 --> 00:08:38,933
Jake: 到那个呃真的走
Jake: To that... really walk.
165
00:08:39,500 --> 00:08:40,833
Lucia: 不行底下都有水
Lucia: No, there's water underneath.
166
00:08:40,866 --> 00:08:42,000
Lucia: 没有落脚点
Lucia: There's no place to step.
167
00:08:41,133 --> 00:08:42,133
Tasha: 很滑的
Tasha: It's really slippery.
168
00:08:42,400 --> 00:08:43,200
Jake:
Jake: Yes.
169
00:08:46,300 --> 00:08:47,066
Lucia: 掉进去了的话
Lucia: If you fall in...
170
00:08:46,500 --> 00:08:47,300
Jake: 这个
Jake: This...
171
00:08:47,066 --> 00:08:50,666
Lucia: AI就会捕获人类早期落水宝贵纪录
Lucia: AI will capture valuable early records of humans falling into the water.
172
00:08:49,433 --> 00:08:50,233
Alice: 水好
Alice: The water is nice.
173
00:08:50,500 --> 00:08:52,933
Jake: 是这是他捕捉的最后一个信号
Jake: Yes, this is the last signal it captured.
174
00:08:52,900 --> 00:08:54,433
Alice: 哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
175
00:08:52,933 --> 00:08:55,333
Jake: 哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahahaha.
176
00:08:53,366 --> 00:08:54,700
Lucia: 哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahaha.
177
00:08:55,433 --> 00:08:57,233
Lucia: 哦然后进水就坏了是吗
Lucia: Oh, and then it breaks when water gets in, right?
178
00:08:57,000 --> 00:08:57,800
Jake:
Jake: Yes.
179
00:08:57,266 --> 00:09:00,300
Alice: AI能不能理解我们为什么非要从这走
Alice: Can AI understand why we insist on going this way?
180
00:09:05,566 --> 00:09:05,700
Lucia:
Lucia: Yes.
181
00:09:05,700 --> 00:09:07,933
Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了
Lucia: In the end, it concludes that humans are too irrational.
182
00:09:07,933 --> 00:09:09,633
Lucia: 然后决定消灭人类吗
Lucia: And then decides to eliminate humans?
183
00:09:09,666 --> 00:09:10,733
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
184
00:09:10,433 --> 00:09:14,533
Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈
Lucia: I've watched a lot of sci-fi movies like this, haha.
185
00:09:11,733 --> 00:09:12,900
Jake: 哦是吧
Jake: Oh, really?
186
00:09:14,933 --> 00:09:17,633
其他人:桃花潭水深千尺
Others: The water of Peach Blossom Pond is a thousand feet deep.
187
00:09:28,800 --> 00:09:30,766
Shure: 前面这条是京杭大运河
Shure: The canal ahead is the Grand Canal.
188
00:09:31,900 --> 00:09:32,800
Jake: 哪一条啊
Jake: Which one?
189
00:09:32,300 --> 00:09:33,733
Tasha: 真的吗潜在的这条河
Tasha: Really? This potential river?
190
00:09:33,733 --> 00:09:35,933
Tasha: 我们就可以回家了阿sir
Tasha: We can go home, officer.
191
00:09:35,166 --> 00:09:35,933
Jake:
Jake: Yes.
192
00:09:36,366 --> 00:09:37,166
Jake: 确实
Jake: Indeed.
193
00:09:39,000 --> 00:09:41,300
Jake: 那你的那个手链在杭州可以能找到
Jake: Then you might find that bracelet in Hangzhou.
194
00:09:40,500 --> 00:09:42,266
Shure: 可以哈哈哈
Shure: Maybe, haha.
195
00:09:41,933 --> 00:09:42,733
Alice: 哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
196
00:09:42,266 --> 00:09:44,533
Shure: 你怎么知道我过一段要去杭州
Shure: How did you know I was planning to go to Hangzhou later?
197
00:09:44,133 --> 00:09:45,066
Jake: 那你去找找
Jake: Then you should look for it.
198
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
Shure: 发现前面就是京杭大运河
Shure: I found out the canal ahead is the Grand Canal.
199
00:09:59,166 --> 00:09:59,933
Shure: 我们在杭州
Shure: We're in Hangzhou.
200
00:09:59,933 --> 00:10:01,166
Shure: 是不是能绕上去
Shure: Can we go around it?
201
00:10:35,200 --> 00:10:36,000
Jake: 先录一段
Jake: Let's record a segment first.
202
00:10:52,933 --> 00:10:54,500
Alice: 晚上在这应该挺舒服的
Alice: It should be quite nice here at night.
203
00:10:56,466 --> 00:10:57,266
Alice: 没事
204
00:10:57,300 --> 00:10:58,933
Alice: 我说晚上逛公园很舒服
205
00:11:02,900 --> 00:11:03,700
Alice: 丁香
Alice: Lilacs.
206
00:11:10,000 --> 00:11:13,200
Jake: 贴了一个符就防虫了上面
Jake: Stick a charm on it to prevent bugs.
207
00:11:16,433 --> 00:11:17,966
Tasha: 无法从吊带上下来
Tasha: Can't get down from the strap.
208
00:11:18,400 --> 00:11:19,933
Jake: 哦这么好这
Jake: Oh, this is so nice.
209
00:11:19,933 --> 00:11:21,366
Tasha: 然后就死在树上
Tasha: And then died on the tree.
210
00:11:22,766 --> 00:11:24,733
Tasha: 当然你相信了吗
Tasha: Of course, do you believe it?
211
00:11:24,700 --> 00:11:25,500
Jake: 我信
Jake: I believe it.
212
00:11:32,133 --> 00:11:33,566
Tasha: 这棵树好恶心呀
Tasha: This tree is so gross.
213
00:11:34,066 --> 00:11:34,866
Alice: 啥呀
Alice: What?
214
00:11:34,933 --> 00:11:36,766
Tasha: 我说这个树好恶心啊
Tasha: I said this tree is so gross.
215
00:11:36,666 --> 00:11:37,900
Alice: 麻麻赖赖的
Alice: It's all slimy.
216
00:11:48,066 --> 00:11:48,866
Jake: 这是什么呀
Jake: What is this?
217
00:12:06,233 --> 00:12:07,200
Alice:
Alice: Ah.
218
00:12:07,000 --> 00:12:07,866
Jake: 一个墓地
Jake: A cemetery.
219
00:12:09,566 --> 00:12:10,733
Jake: 虽然不知道是谁
Jake: Though I don't know who it is.
220
00:12:12,666 --> 00:12:13,633
Alice: 谁埋这啊
Alice: Who is buried here?
221
00:12:13,500 --> 00:12:14,300
Jake: 墓地
Jake: A cemetery.
222
00:12:15,433 --> 00:12:16,233
Tasha: 墓地
Tasha: A cemetery.
223
00:12:16,133 --> 00:12:17,933
Jake: 对对
Jake: Yeah, yeah.
224
00:12:16,566 --> 00:12:17,533
Alice: 这有个坟包
Alice: There's a grave mound here.
225
00:12:18,500 --> 00:12:19,633
Tasha: 哦天呐
Tasha: Oh my god.
226
00:12:21,900 --> 00:12:24,000
Alice: 这公园是不是就是为他建的
Alice: Is this park built for him?
227
00:12:24,000 --> 00:12:25,200
Tasha: 李治好像
Tasha: Maybe Li Zhi.
228
00:12:26,066 --> 00:12:28,066
Jake: 不止吧刚刚好像看到别
Jake: Not just him, I think I saw others.
229
00:12:28,066 --> 00:12:29,500
Jake: 的目的好像是
Jake: There are other graves too.
230
00:12:31,266 --> 00:12:32,566
Alice: 原来是个大墓园啊
Alice: So it's a big cemetery.
231
00:12:32,500 --> 00:12:34,833
Jake: 嗯哼可以是或者是原来有一个公园
Jake: Yeah, maybe it was a park before.
232
00:12:34,866 --> 00:12:37,000
Jake: 然后谁想埋着埋一下
Jake: And then people started burying here.
233
00:12:38,866 --> 00:12:40,166
Jake: 住附近的埋一下
Jake: People living nearby.
234
00:12:41,133 --> 00:12:42,300
Alice: 这是海棠吧
Alice: Is this a crabapple tree?
235
00:12:43,166 --> 00:12:45,100
Tasha: 嗯是的吧
Tasha: Yeah, probably.
236
00:12:44,166 --> 00:12:45,900
Alice: 像海棠海棠啊
Alice: Looks like a crabapple tree.
237
00:12:45,900 --> 00:12:47,500
Alice: 已经过了观赏季了
Alice: The blooming season is over.
238
00:12:48,333 --> 00:12:49,300
Alice: 走吧
239
00:12:59,800 --> 00:13:02,000
Alice: 最多看看郁金香估计就
Alice: We might see some tulips.
240
00:13:02,433 --> 00:13:03,433
Tasha: 哪有郁金香
Tasha: Where are the tulips?
241
00:13:04,266 --> 00:13:05,566
Alice: 我说这个季节
Alice: I mean this season.
242
00:13:07,800 --> 00:13:09,500
Alice:芍药牡丹之类的
Alice: Peonies and such.
243
00:13:29,500 --> 00:13:30,933
Shure: 向我徐徐走过来
Shure: Walking slowly towards me.
244
00:13:31,500 --> 00:13:32,233
Shure: 你好害怕
Shure: So scared.
245
00:13:32,266 --> 00:13:33,400
Shure: 你好可怕呀
Shure: So terrifying.
246
00:13:33,400 --> 00:13:37,500
Shure: 你这个就是就是就是
Shure: You are just, just, just.
247
00:13:33,500 --> 00:13:36,200
Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧
Jake: Why? If I hit you with this, right?
248
00:13:37,500 --> 00:13:38,300
Shure: 一脸严肃
Shure: With a serious face.
249
00:13:38,300 --> 00:13:40,866
Shure: 然后肩膀就这样走回
Shure: Then just walk back with your shoulders like this.
250
00:13:48,933 --> 00:13:49,766
Shure: 我爬山
Shure: I'm climbing a mountain.
251
00:13:50,900 --> 00:13:53,500
Jake: 来爬山这是什么山
Jake: What mountain are we climbing?
252
00:13:54,400 --> 00:13:55,300
Alice: 未名山
Alice: Unnamed Mountain.
253
00:13:55,766 --> 00:13:56,900
Lucia: 陡坡路华山
Lucia: Steep Slope Huashan.
254
00:13:56,733 --> 00:13:57,566
Katrina: 情人坡
Katrina: Lover's Slope.
255
00:13:59,933 --> 00:14:01,300
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
256
00:14:00,666 --> 00:14:01,433
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
257
00:14:02,166 --> 00:14:05,200
Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈
Lucia: I wonder which poetic characters it has, haha.
258
00:14:03,666 --> 00:14:06,600
Jake: 是是是一个华山
Jake: Yes, it's a Huashan.
259
00:14:06,566 --> 00:14:07,533
Jake: 简称华山
Jake: It's called Huashan for short.
260
00:14:08,500 --> 00:14:09,733
Jake: 我们在爬华山
Jake: We're climbing Huashan.
261
00:14:15,500 --> 00:14:17,666
Katrina: 哇原来长这样
Katrina: Wow, so this is what it looks like.
262
00:14:17,066 --> 00:14:22,100
Jake: 香山哈哈哈哈嘿
Jake: Xiangshan, hahaha, hey.
263
00:14:19,433 --> 00:14:22,566
Shure: 当你走近脱下爱心般的目光
Shure: When you get closer, take off your loving gaze.
264
00:14:23,433 --> 00:14:24,533
Katrina: 没见过紫丁香
Katrina: Never seen lilacs.
265
00:14:29,200 --> 00:14:30,166
Katrina: 那白的呢
Katrina: What about the white ones?
266
00:14:30,333 --> 00:14:31,200
Alice: 白丁香
Alice: White top lilac.
267
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Katrina: 白丁香
Katrina: White lilac.
268
00:14:39,366 --> 00:14:40,166
Katrina: 转弯
Katrina: Turn here.
269
00:14:51,566 --> 00:14:52,766
Jake: 这怎么有个小洞
Jake: Why is there a small hole here?
270
00:15:04,866 --> 00:15:07,100
Shure: AI会不会以为我们刚刚又回去了
Shure: Will AI think we just went back again?
271
00:15:31,733 --> 00:15:32,566
Jake: 这到公路了
Jake: We've reached the road.
272
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
Jake: 能开车了
Jake: We can drive now.
273
00:15:34,066 --> 00:15:35,000
Jake: 这是出园了吗
Jake: Are we out of the park?
274
00:15:39,266 --> 00:15:40,433
Jake: 这小台阶挺好
Jake: These small steps are nice.
275
00:15:42,066 --> 00:15:42,866
Alice: 到梯田
276
00:15:58,766 --> 00:15:59,566
Shure: 这什么塔
Shure: What tower is this?
277
00:16:00,733 --> 00:16:01,500
Alice: 雷峰塔
Alice: Leifeng Pagoda.
278
00:16:01,666 --> 00:16:03,366
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
279
00:16:04,000 --> 00:16:04,733
Katrina: 胡说八道
Katrina: Nonsense.
280
00:16:04,733 --> 00:16:05,800
Katrina: 张口就来
Katrina: Making things up.
281
00:16:06,500 --> 00:16:07,433
Jake: 可以过去吧
Jake: Can we go over there?
282
00:16:08,166 --> 00:16:08,933
Jake: 问问问
Jake: Ask, ask.
283
00:16:10,066 --> 00:16:10,933
Jake: 问看看
Jake: Ask and see.
284
00:16:11,800 --> 00:16:14,566
Jake: 这有个地图倒是可以看看
Jake: There's a map here, we can take a look.
285
00:16:23,933 --> 00:16:25,466
Jake: 哎咱在哪啊
Jake: Hey, where are we?
286
00:16:26,433 --> 00:16:27,466
Alice: 您的位置
Alice: Your location.
287
00:16:28,500 --> 00:16:29,300
Jake: 在哪啊
Jake: Where is it?
288
00:16:30,833 --> 00:16:31,866
Alice:它也不显示吗
289
00:16:31,500 --> 00:16:33,766
Lucia: 这个有一个小星号的地方
Lucia: It's the place with the little star.
290
00:16:33,866 --> 00:16:34,666
Jake: 这个
Jake: This
291
00:16:34,066 --> 00:16:35,100
Alice:我们在这
292
00:16:34,266 --> 00:16:35,200
Lucia: 您在这里
Lucia: You're here
293
00:16:35,366 --> 00:16:36,266
Jake:
Jake: Oh
294
00:16:41,366 --> 00:16:42,300
其他人:好热啊
Others: It's so hot
295
00:16:42,400 --> 00:16:45,566
其他人:我再遇到一个售货机我一定要买那个投币饮料
Others: If I see another vending machine, I must buy that coin-operated drink
296
00:16:45,933 --> 00:16:47,733
其他人:我刚刚路过一个就看到了好想买
Others: I just passed one and really wanted to buy it
297
00:16:47,866 --> 00:16:50,533
Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了
Tasha: I wanted to buy it just now but you all walked too far ahead
298
00:16:50,400 --> 00:16:52,066
其他人: 就是售货机里有一个饮料
Others: There's a drink in the vending machine
299
00:16:52,066 --> 00:16:53,500
其他人:我还挺想买的哦哦哦
Others: I really want to buy it, oh oh oh
300
00:16:52,766 --> 00:16:55,500
Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了
Tasha: I saw you wanted to buy it but you all left
301
00:16:55,933 --> 00:16:57,100
Tasha: 然后我在那
Tasha: And then I was there
302
00:16:56,566 --> 00:16:57,700
Jake: 哦售货机
Jake: Oh, the vending machine
303
00:16:57,900 --> 00:16:58,933
其他人:下次再遇到我就买
Others: Next time I see it, I'll buy it
304
00:16:59,066 --> 00:17:00,333
Jake: 好一会转
Jake: Okay, let's turn
305
00:17:00,500 --> 00:17:01,800
Jake: 转到最后的这个地方
Jake: Turn to the last place
306
00:17:01,800 --> 00:17:03,433
Jake: 然后再多走一段
Jake: Then walk a bit more
307
00:17:02,366 --> 00:17:03,166
Katrina: 什么饮料
Katrina: What drink?
308
00:17:05,066 --> 00:17:06,333
Shure: 我只想要瓶水
Shure: I just want a bottle of water
309
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
Shure: 自己的生日
Shure: It's my birthday
310
00:17:07,266 --> 00:17:08,933
Tasha: 那个桃子饮料汁
Tasha: That peach drink
311
00:17:09,900 --> 00:17:11,933
Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的
Tasha: I was wondering if it was cold or room temperature
312
00:17:10,066 --> 00:17:10,866
Jake:
Jake: Tour
313
00:17:11,900 --> 00:17:13,166
Jake: 游客中心是吗
Jake: Tourist center, right?
314
00:17:11,933 --> 00:17:13,133
Tasha: 冰的还是常温的
Tasha: Cold or room temperature
315
00:17:13,200 --> 00:17:15,166
Jake: 还是会有卖的
Jake: There should still be some for sale
316
00:17:13,366 --> 00:17:15,066
Tasha: 然后我就在那等了半天
Tasha: Then I waited there for a long time
317
00:17:15,066 --> 00:17:18,100
Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上啊
Tasha: Then I tried face recognition but it didn't work
318
00:17:15,166 --> 00:17:16,133
Jake: 卖水的地方
Jake: The place selling water
319
00:17:17,400 --> 00:17:18,933
Katrina: 刚进来的地方
Katrina: The place we just entered
320
00:17:18,133 --> 00:17:19,333
Tasha: 然后开始拿支付宝
Tasha: Then I started using Alipay
321
00:17:18,500 --> 00:17:19,300
Lucia: 他们说是一个
Lucia: They said it's a
322
00:17:19,300 --> 00:17:21,200
Lucia: 那个自动售货机
Lucia: That vending machine
323
00:17:19,333 --> 00:17:20,800
Tasha: 我发现你们已经走了
Tasha: I found you guys had already left
324
00:17:25,766 --> 00:17:26,600
Katrina: 你在哪呢
Katrina: Where are you?
325
00:17:32,000 --> 00:17:33,433
其他人:牡丹台
Others: Peony Terrace
326
00:17:34,866 --> 00:17:36,200
Katrina: 刚刚进来的地方
Katrina: The place we just entered
327
00:17:55,266 --> 00:17:56,266
Katrina: 从这进来的吧
Katrina: We came in from here, right?
328
00:17:56,266 --> 00:17:57,166
Katrina: 这样绕一圈
Katrina: Walk around like this
329
00:17:59,066 --> 00:18:00,900
Katrina: 还是这这吧
Katrina: Or maybe this way
330
00:18:01,066 --> 00:18:02,466
Jake: 可能是西边
Jake: It might be to the west
331
00:18:04,566 --> 00:18:06,733
Jake: 这边像这边像一点
Jake: Over here, a bit more this way.
332
00:18:04,733 --> 00:18:05,333
Katrina: 一边进来
Katrina: Come in from one side.
333
00:18:05,333 --> 00:18:06,066
Katrina: 哦我知道了
Katrina: Oh, I got it.
334
00:18:06,066 --> 00:18:07,133
Katrina: 是一个是这样
Katrina: It's like this.
335
00:18:07,133 --> 00:18:08,500
Katrina: 我们是这样子过来的
Katrina: We came over this way.
336
00:18:08,566 --> 00:18:10,300
Jake: 哦对
Jake: Oh, right.
337
00:18:10,266 --> 00:18:11,433
Katrina: 嗯就是从这
Katrina: Yeah, from here.
338
00:18:11,700 --> 00:18:13,133
Katrina: 那我们转一会就进去了
Katrina: Then we turn for a bit and go in.
339
00:18:13,133 --> 00:18:14,366
Katrina: 差不多在这个位置
Katrina: It's roughly in this spot.
340
00:18:14,366 --> 00:18:16,600
Lucia: 所以这俩确实是一个公园
Lucia: So, these two are actually one park.
341
00:18:16,566 --> 00:18:18,066
Lucia: 只不过有一个北关大道
Lucia: It's just that North Gate Avenue separates them.
342
00:18:18,066 --> 00:18:19,466
Lucia: 把他们俩隔开了
Lucia: Divides them.
343
00:18:18,733 --> 00:18:19,666
Jake: 对对
Jake: Right, right.
344
00:18:20,300 --> 00:18:21,366
Katrina: 那能出去吗
Katrina: Can we go out there?
345
00:18:21,500 --> 00:18:23,066
Jake: 这出去是这是吗
Jake: This way out, right?
346
00:18:24,566 --> 00:18:25,566
Jake: 这是啥玩意
Jake: What's this thing?
347
00:18:25,900 --> 00:18:26,733
Jake: 啥也不是
Jake: It's nothing.
348
00:18:28,166 --> 00:18:29,600
Jake: 20号是谁
Jake: Who's number 20?
349
00:18:30,400 --> 00:18:31,233
Alice:堤路
Alice: Tilu.
350
00:18:31,766 --> 00:18:33,200
Jake: 南站道北站道
Jake: South Station Road, North Station Road.
351
00:18:36,266 --> 00:18:39,333
Jake: 再转回去买水走
Jake: Let's circle back and buy some water.
352
00:18:40,200 --> 00:18:41,000
Tasha: 服从
Tasha: Understood.
353
00:18:42,700 --> 00:18:43,500
Katrina: let's go
Katrina: Let's go.
354
00:18:49,266 --> 00:18:52,533
Tasha: 走开这里是蝴蝶的盛宴哈哈哈
Tasha: Move away, this is the butterfly feast, haha.
355
00:18:56,133 --> 00:18:57,133
Jake: 我们去买水吧
Jake: Let's go buy some water.
356
00:18:57,500 --> 00:18:58,300
Tasha: 好呀
Tasha: Sure.
357
00:18:57,800 --> 00:19:01,500
Jake: 买到就是绕到入口的地方
Jake: Once we get it, we'll go back to the entrance.
358
00:19:00,000 --> 00:19:02,333
Tasha: 刚刚你们没看到我的那个地方
Tasha: You guys didn't see my place earlier.
359
00:19:01,566 --> 00:19:04,966
Lucia: 蝴蝶又补气哈哈哈
Lucia: The butterflies are boosting, haha.
360
00:19:02,933 --> 00:19:06,500
Jake: 哈哈哈蝴蝶应该怎么抓呀
Jake: Hahaha, how do you catch butterflies?
361
00:19:06,566 --> 00:19:07,700
Jake: 拿网抓是吧
Jake: With a net, right?
362
00:19:07,566 --> 00:19:08,333
Lucia: 啊没有
Lucia: No, no.
363
00:19:07,933 --> 00:19:09,000
Jake: 没有我现在
Jake: I don't have one now.
364
00:19:08,333 --> 00:19:10,300
Lucia: 我们是在说怎么形容
Lucia: We're talking about how to describe it.
365
00:19:10,400 --> 00:19:11,433
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
366
00:19:11,333 --> 00:19:13,200
Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器
Jake: Hahaha, this is a butterfly trap.
367
00:19:14,433 --> 00:19:15,766
Jake: 你们就过来了是吧
Jake: You guys came over, right?
368
00:19:14,566 --> 00:19:16,800
Tasha: 哈哈好
Tasha: Haha, yeah.
369
00:19:20,666 --> 00:19:21,433
Alice: 葫芦湖
Alice: Gourd Lake.
370
00:19:21,566 --> 00:19:23,166
Jake: 走吧我们绕回去
Jake: Let's go, we'll circle back.
371
00:19:36,900 --> 00:19:38,333
Tasha: 今天怎么不穿绿色
Tasha: Why aren't you wearing green today?
372
00:19:38,433 --> 00:19:40,766
Tasha: 你已经被踢出我们蝴蝶工会了
Tasha: You've already been kicked out of our Butterfly Guild.
373
00:19:40,500 --> 00:19:41,866
Lucia: 哦这样啊
Lucia: Oh, really?
374
00:19:41,000 --> 00:19:44,766
Tasha: 哈哈哈我还有我还有一个护士
Tasha: Hahaha, I still have, I still have a nurse.
375
00:19:42,800 --> 00:19:46,066
Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色
Jake: I still have, I still have a pair of green pants.
376
00:19:43,266 --> 00:19:44,366
Lucia: 今天好像没
Lucia: Seems like not today.
377
00:19:45,133 --> 00:19:47,433
Lucia: 这次出来好像没带绿衣服
Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time.
378
00:19:47,900 --> 00:19:49,866
Lucia: 早知道应该带一条绿裙子
Lucia: I should've brought a green dress.
379
00:19:51,300 --> 00:19:52,700
Jake: 蝴蝶有绿色的吗
Jake: Do butterflies even have green?
380
00:19:53,200 --> 00:19:54,000
Lucia:
Lucia: Huh?
381
00:19:56,066 --> 00:19:58,466
Jake: 嗯好像不太有
Jake: Hmm, seems like not really.
382
00:19:56,300 --> 00:19:57,566
Lucia: 好像不太有
Lucia: Seems like not really.
383
00:19:58,200 --> 00:20:01,433
Tasha: 是那个穿着一身绿裙子啊
Tasha: It's the one wearing a green dress, right?
384
00:19:58,900 --> 00:19:59,700
Jake: 精品蝴蝶
Jake: Premium Butterfly.
385
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
Lucia: 对对那个小人是绿色的
Lucia: Yes, yes, that little character is green.
386
00:20:05,900 --> 00:20:08,066
Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的
Lucia: The butterfly next to the little character is also actually green.
387
00:20:07,866 --> 00:20:08,666
其他人:是的
Everyone: Yes.
388
00:20:08,066 --> 00:20:08,866
Lucia:
Lucia: Ah.
389
00:20:16,333 --> 00:20:18,866
Alice: 官方好像每个人格都给出来三个形象
Alice: The official seems to have given three personas for each character.
390
00:20:18,900 --> 00:20:21,566
其他人:哦对一个男的一个女的嗯还有
Everyone: Oh yes, one male, one female, and...
391
00:20:21,700 --> 00:20:22,566
Tasha: 还有个什么
Tasha: What's the other one?
392
00:20:23,066 --> 00:20:24,800
Alice: 不知道但是呃
393
00:20:23,500 --> 00:20:27,566
Lucia: 还有一个中性形象就是
Lucia: And one neutral persona, that is...
394
00:20:26,066 --> 00:20:26,866
Tasha:
Tasha: Oh.
395
00:20:27,566 --> 00:20:28,700
Tasha: 还有男蝴蝶
Tasha: There's also a male butterfly.
396
00:20:28,700 --> 00:20:31,900
Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧对
Tasha: It's different from what we're wearing, right?
397
00:20:29,366 --> 00:20:30,333
Alice: 啊是的
Alice: Ah, yes.
398
00:20:31,500 --> 00:20:33,400
Lucia: 对就是他的形象会有变化
Lucia: Yes, the image will change.
399
00:20:33,400 --> 00:20:35,133
Lucia: 但是代表的都是这个人格
Lucia: But they all represent this persona.
400
00:20:35,166 --> 00:20:37,866
Alice: 就平时看见EFP竟然是个女的形象
Alice: Normally, you see EFP as a female persona.
401
00:20:38,066 --> 00:20:39,266
Alice: 我一直以为是个
Alice: I always thought it was...
402
00:20:39,933 --> 00:20:40,900
Alice: 像不像男孩
Alice: Doesn't it look like a boy?
403
00:20:41,000 --> 00:20:42,166
Lucia: 哦这样啊
Lucia: Oh, really?
404
00:20:42,400 --> 00:20:44,066
Alice: 就快乐小狗好像是女的
Alice: The Happy Puppy seems to be female.
405
00:20:44,066 --> 00:20:44,733
Alice: 就给出来的
Alice: The one given.
406
00:20:44,733 --> 00:20:45,733
Alice: 比较通用的
Alice: More universal.
407
00:20:45,500 --> 00:20:47,933
Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗
Tasha: So, is your Happy Puppy male?
408
00:20:48,500 --> 00:20:49,933
Jake: 啊这个也分吗
Jake: Ah, does that matter?
409
00:20:50,300 --> 00:20:52,166
Alice: 就是官方是给出来三个形象的
Alice: The official gave three personas.
410
00:20:52,166 --> 00:20:54,100
Alice: 一般只就是我们平时用的只
Alice: Usually, we just use...
411
00:20:53,433 --> 00:20:54,000
Jake: 哦还有
Jake: Oh, and also
412
00:20:54,066 --> 00:20:55,666
Alice: 一个是典型的形象
Alice: One is a typical image
413
00:20:54,766 --> 00:20:55,566
Jake: 型的形象
Jake: Typical image
414
00:20:59,500 --> 00:21:00,966
Lucia: 呃不是NTP
Lucia: Uh, not NTP
415
00:21:01,000 --> 00:21:04,400
Lucia: 是药水是做实验的那个
Lucia: It's the potion used for experiments
416
00:21:09,000 --> 00:21:10,433
Alice: PG是小老头
Alice: PG is the little old man
417
00:21:10,766 --> 00:21:11,866
Lucia: 啊对对
Lucia: Ah, right, right
418
00:21:11,866 --> 00:21:13,100
Katrina: 前两天测MB
Katrina: I tested MB the other day
419
00:21:13,066 --> 00:21:15,166
Katrina: 赛发现我变成s人了
Katrina: and found out I turned into an S
420
00:21:18,500 --> 00:21:22,500
Alice: ESTJ是尺节尺子
Alice: ESTJ is like a ruler
421
00:21:21,333 --> 00:21:24,600
Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ
Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ
422
00:21:24,666 --> 00:21:26,333
Katrina: 他上次不是说没有s吗
Katrina: Didn't he say last time there was no S?
423
00:21:26,366 --> 00:21:29,266
Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s
Katrina: Because, I just turned into an S these past few days
424
00:21:29,266 --> 00:21:31,433
Katrina: 不知道为什么变成
Katrina: No idea why I turned
425
00:21:31,433 --> 00:21:32,633
Katrina: 我本来是ENT
Katrina: I used to be ENT
426
00:21:34,500 --> 00:21:36,933
Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是
Katrina: So I'm the only S now, right?
427
00:21:36,500 --> 00:21:38,466
Jake: 啊你怎么突然变成了s
Jake: Ah, how did you suddenly turn into an S?
428
00:21:38,300 --> 00:21:38,533
Katrina: 没有
Katrina: No
429
00:21:38,533 --> 00:21:41,833
Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的
Katrina: I think I tested it the day before I came to Beijing
430
00:21:41,666 --> 00:21:43,100
Jake: 来北京突然变异了
Jake: Came to Beijing and suddenly mutated
431
00:21:43,266 --> 00:21:44,600
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
432
00:21:44,033 --> 00:21:45,166
Jake: 果然是变异
Jake: Definitely mutated
433
00:21:44,400 --> 00:21:47,066
Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变
Lucia: See, why does everyone join your team and change?
434
00:21:45,166 --> 00:21:46,333
Jake: 一直在变异
Jake: Constantly mutating
435
00:21:47,766 --> 00:21:48,600
Jake: 好吃的吗
Jake: Is it tasty?
436
00:21:47,933 --> 00:21:51,666
Lucia: 就是本来你说紫藤和那个谢斌竹
Lucia: Originally, you said both Wisteria and Xie Binzhu
437
00:21:51,666 --> 00:21:52,466
Lucia: 都是换了
Lucia: Both changed
438
00:21:52,500 --> 00:21:53,800
Lucia: 换了发型
Lucia: Changed their hairstyles
439
00:21:53,300 --> 00:21:54,266
Jake: 噢真的吗
Jake: Oh really?
440
00:21:54,100 --> 00:21:56,433
Lucia: 然后然后现在那个
Lucia: And then now that
441
00:21:54,300 --> 00:21:55,800
Jake: 噢OK OK OK
Jake: Oh OK OK OK
442
00:21:56,433 --> 00:21:59,733
Lucia: 哈哈又有人从n变成了s
Lucia: Haha, someone else went from N to S
443
00:21:57,000 --> 00:21:57,800
Jake:
Jake: Yes
444
00:21:59,866 --> 00:22:02,733
Katrina: 对我刚开始没嗯
Katrina: Yeah, at first I didn't
445
00:22:00,566 --> 00:22:02,266
Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗
Lucia: Did Yuxuan really go from N to S?
446
00:22:02,300 --> 00:22:04,566
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
447
00:22:02,733 --> 00:22:05,100
Jake: 你们有一个人从屁变成借我导致
Jake: One of you went from P to borrow me, causing
448
00:22:05,100 --> 00:22:09,066
Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Jake: I can understand, hahaha
449
00:22:07,366 --> 00:22:10,766
Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g
Lucia: Honestly, I've been feeling like turning into a G these past two days
450
00:22:10,766 --> 00:22:11,800
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
451
00:22:11,566 --> 00:22:13,566
Tasha: 因为整个组织的无纪律性
Tasha: Because of the lack of discipline in the whole organization.
452
00:22:13,366 --> 00:22:14,733
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
453
00:22:15,366 --> 00:22:16,600
Lucia: 不过也挺好的
Lucia: But it's pretty good.
454
00:22:16,566 --> 00:22:19,066
Lucia: 我喜欢一些随机事件发生
Lucia: I like when some random events happen.
455
00:22:19,066 --> 00:22:20,466
Lucia: 就本质上还是很p
Lucia: It’s just essentially very p.
456
00:22:19,766 --> 00:22:21,200
Jake: 这个太这个太P了
Jake: This is too p.
457
00:22:21,166 --> 00:22:22,366
Jake: 这个太p了
Jake: This is too p.
458
00:22:22,933 --> 00:22:23,733
Katrina: 搁哪呢
Katrina: Where is it?
459
00:22:25,166 --> 00:22:26,700
Katrina: 这能这能过去吗
Katrina: Can we get through here?
460
00:22:28,933 --> 00:22:31,300
Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP
Lucia: I think most of my friends are NP.
461
00:22:33,166 --> 00:22:33,933
Alice: 确实
Alice: True.
462
00:22:33,500 --> 00:22:34,366
Lucia: 也有这一人
Lucia: There’s also this one person.
463
00:22:34,400 --> 00:22:35,733
Lucia: 但是少一些
Lucia: But fewer of them.
464
00:22:36,433 --> 00:22:40,133
Lucia: 但是ESTJ这个组合好像
Lucia: But it seems like the ESTJ combination...
465
00:22:40,766 --> 00:22:41,700
Alice: 看到就想逃
Alice: Makes me want to run away when I see it.
466
00:22:41,566 --> 00:22:43,900
Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好
Lucia: Seems to get along well with my buddies.
467
00:22:43,933 --> 00:22:45,266
Lucia: 就是好到大家互相
Lucia: So much so that everyone...
468
00:22:45,266 --> 00:22:47,366
Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有
Lucia: Among these MBTI types, it seems like there aren't any.
469
00:22:46,933 --> 00:22:49,233
Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇
Katrina: But all my besties are introverts, how amazing.
470
00:23:06,666 --> 00:23:08,766
Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉
Shure: Because you just said, after you said that, I felt...
471
00:23:11,366 --> 00:23:14,366
Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别
Katrina: I never understood the difference in NAS before.
472
00:23:14,366 --> 00:23:17,066
Katrina: 我之前一直是ENTJ呃
Katrina: I used to be ENTJ.
473
00:23:17,066 --> 00:23:19,333
Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ
Katrina: After breaking up, I became ENFJ.
474
00:23:19,866 --> 00:23:21,166
Katrina: 然后变成感性了
Katrina: Then I became more emotional.
475
00:23:21,366 --> 00:23:24,100
Katrina: 然后后来走出来以后又变成ENTJ
Katrina: After I got over it, I became ENTJ again.
476
00:23:24,700 --> 00:23:26,466
Katrina: 然后现在变成ESTJ
Katrina: And now I’m an ESTJ.
477
00:23:26,466 --> 00:23:29,300
Katrina: 就是现n是长远
Katrina: So, N is for long-term...
478
00:23:29,300 --> 00:23:31,133
Katrina: s是现务实
Katrina: S is for practical now.
479
00:23:33,900 --> 00:23:34,900
Lucia: 哇好热
Lucia: Wow, it's so hot.
480
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
Katrina: 是不是往这走
Katrina: Should we go this way?
481
00:23:37,566 --> 00:23:40,933
Shure: 想和你谈论宇宙和天空
Shure: I want to talk to you about the universe and the sky.
482
00:23:41,200 --> 00:23:43,466
Katrina: 不知道往哪边
Katrina: Don't know which way to go.
483
00:23:41,200 --> 00:23:43,466
Shure: 往哪边走
Katrina: Don't know which way to go.
484
00:23:43,466 --> 00:23:45,900
Katrina: 反正大体方向应该是往这吧
Katrina: Anyway, the general direction should be this way.
485
00:23:46,366 --> 00:23:48,366
Lucia: 我随机选一条路吧哈哈
Lucia: I’ll just randomly pick a path, haha.
486
00:23:46,966 --> 00:23:49,166
Jake: 好好我们听j的
Jake: Okay, okay, let's listen to J.
487
00:23:49,433 --> 00:23:51,700
Shure: 来来石头剪刀布
Shure: Come on, let's play rock-paper-scissors.
488
00:23:52,433 --> 00:23:54,400
Shure: 我赢了就往那边走
Shure: If I win, we go that way.
489
00:23:55,366 --> 00:23:57,533
Lucia: 啊我们要分分组走了吗
Lucia: Ah, are we going to split into groups?
490
00:23:57,533 --> 00:23:59,100
Jake: 没有他们在玄悟
Jake: No, they're just overthinking it.
491
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
Jake: 他们做历史的抉择
Jake: They are making a historical choice.
492
00:24:01,533 --> 00:24:02,600
Lucia: 历史的抉择
Lucia: A historical choice.
493
00:24:03,100 --> 00:24:04,566
Alice: 历史的分岔路口
Alice: A historical crossroads.
494
00:24:03,333 --> 00:24:05,566
Jake: 走左还是走右啊
Jake: Left or right?
495
00:24:05,100 --> 00:24:07,466
Lucia: 啊哈你这有别的意思吗
Lucia: Haha, do you mean something else?
496
00:24:07,466 --> 00:24:09,500
Jake: 没有别的意思哈哈哈
Jake: No, nothing else, haha.
497
00:24:07,466 --> 00:24:10,533
Lucia: 哈哈这招是不是要剪掉啊
Lucia: Haha, should we cut this part?
498
00:24:10,500 --> 00:24:11,333
Shure: 你不要瞎
Shure: Don't be silly.
499
00:24:12,400 --> 00:24:13,200
Jake: 对对对
Jake: Yes, yes, yes.
500
00:24:12,433 --> 00:24:14,066
Shure: 我们这些放到文本里都是没有问题的
Shure: There's no problem putting this in the text.
501
00:24:14,733 --> 00:24:16,200
Lucia: 对对确实确实
Lucia: Yes, yes, absolutely.
502
00:24:14,933 --> 00:24:16,900
Katrina: 然后现在就是
Katrina: And now it's just...
503
00:24:16,966 --> 00:24:19,466
Katrina: 之前就近2年看了一些什么疫情啊
Katrina: Over the past two years, with the pandemic...
504
00:24:17,666 --> 00:24:19,466
Jake: 没有什么意思就是左
Jake: It doesn't mean anything, just left.
505
00:24:19,466 --> 00:24:20,133
Katrina: 合肥水啥的
Katrina: And some issues in Hefei...
506
00:24:19,466 --> 00:24:20,900
Jake: 向左转还是向右转
Jake: Turn left or turn right.
507
00:24:20,133 --> 00:24:22,200
Katrina: 我就觉得过一天是一天吧
Katrina: I just feel like taking it one day at a time.
508
00:24:22,266 --> 00:24:24,800
Katrina: 然后我每天就自己给自己找事
Katrina: And I just find things to do every day.
509
00:24:23,800 --> 00:24:27,666
Tasha: 对我我没有听懂这个梗
Tasha: Yeah, I didn't get that joke.
510
00:24:25,200 --> 00:24:25,933
Lucia: 其实也没事
Lucia: Actually, it's fine.
511
00:24:25,933 --> 00:24:28,366
Lucia: 这是现在的那个啥也很常见的
Lucia: This is quite common nowadays.
512
00:24:26,200 --> 00:24:28,966
Jake: 对对是的是的
Jake: Yes, yes, indeed.
513
00:24:28,566 --> 00:24:30,133
Lucia: 也不一定非得有什么
Lucia: It doesn't necessarily mean anything.
514
00:24:31,166 --> 00:24:32,466
Shure: 在那个时期
Shure: At that time...
515
00:24:32,266 --> 00:24:34,333
Jake: 在那个时期可能就剪刀石头布
Jake: At that time, it might be rock-paper-scissors.
516
00:24:36,166 --> 00:24:39,066
Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗
Lucia: Do we really need to add two more stabs?
517
00:24:39,000 --> 00:24:39,800
Jake: 对对
Jake: Yes, yes.
518
00:24:40,866 --> 00:24:42,800
Jake: 就是就是一分钟之前
Jake: Just a minute ago...
519
00:24:44,700 --> 00:24:47,133
Lucia: 对对对对是这样的
Lucia: Yes, yes, exactly.
520
00:24:44,733 --> 00:24:46,066
Jake: 没有别的意思
Jake: No other meaning.
521
00:24:46,100 --> 00:24:48,700
Jake: 对对因为很难选嘛
Jake: Yes, yes, because it's hard to choose.
522
00:24:49,333 --> 00:24:50,866
Lucia: 因为现在没岔路了
Lucia: Because there are no crossroads now.
523
00:24:50,533 --> 00:24:51,566
Tasha: 好科普一下
Tasha: Okay, let's explain it.
524
00:24:51,733 --> 00:24:52,333
Jake: 你在录吧
Jake: Are you recording?
525
00:24:52,333 --> 00:24:53,300
Jake: 我看看你的灯
Jake: Let me see your light.
526
00:24:53,066 --> 00:24:55,766
Shure: 在录
Shure: Recording.
527
00:24:54,200 --> 00:24:55,866
Jake: 哦确实外面看不太清
Jake: Oh, indeed, it's hard to see from outside.
528
00:24:56,166 --> 00:24:58,133
Jake: 但是得看一看好的
Jake: But we need to check it, okay.
529
00:24:56,300 --> 00:24:57,133
Tasha: 不在录
Tasha: Not recording.
530
00:24:59,166 --> 00:25:01,533
Shure: 我斜斜的往上看一眼就能看到
Shure: I can see it when I look up slightly.
531
00:25:01,666 --> 00:25:02,466
Jake: 好的
Jake: Okay.
532
00:25:02,366 --> 00:25:03,966
Alice: 我这个好像红色的灯
Alice: Mine seems to have a red light.
533
00:25:04,266 --> 00:25:05,066
Jake:
Jake: Hmm.
534
00:25:04,733 --> 00:25:06,166
Jake: 哦那你你看一下
Jake: Oh, then take a look.
535
00:25:06,166 --> 00:25:07,766
Jake: 是不是快没电了还是怎么的
Jake: Is it running out of battery or something?
536
00:25:08,733 --> 00:25:10,366
Lucia: 亮好像是还亮着的
Lucia: The light seems to be still on.
537
00:25:10,466 --> 00:25:11,466
Jake: 对红的
Jake: Yeah, it's red.
538
00:25:11,466 --> 00:25:15,466
Jake: 要不就是过热要不就是它过热
Jake: Either it's overheating or it's overheating.
539
00:25:15,466 --> 00:25:17,133
Jake: 它会报警
Jake: It will alarm.
540
00:25:17,266 --> 00:25:20,933
Alice: 这是有点热了 100%的电
Alice: It's a bit hot and the battery is at 100%.
541
00:25:18,466 --> 00:25:19,966
Lucia: 我手机倒是有点过热
Lucia: My phone is a bit overheated.
542
00:25:19,966 --> 00:25:21,266
Lucia: 我手机电池不行了
Lucia: My phone battery is not good.
543
00:25:21,266 --> 00:25:22,066
Lucia: 现在没电
Lucia: It's out of battery now.
544
00:25:21,333 --> 00:25:23,933
Jake: 100%的电你插电呢是吧
Jake: The battery is at 100%, you plugged it in, right?
545
00:25:22,400 --> 00:25:23,866
Alice: yes我一直在充
Alice: Yes, I've been charging it.
546
00:25:23,166 --> 00:25:24,766
Tasha: 我们用了这么久还这么多电
Tasha: We've used it for so long and still so much battery.
547
00:25:24,533 --> 00:25:25,333
Jake: 他插电了
Jake: He plugged it in.
548
00:25:24,766 --> 00:25:26,200
Alice: 因为我在一直充电
Alice: Because I've been charging it.
549
00:25:26,266 --> 00:25:27,100
Jake: 那就合理
Jake: That makes sense.
550
00:25:27,133 --> 00:25:28,000
Jake: 那就是过热
Jake: So it's overheating.
551
00:25:28,000 --> 00:25:30,333
Jake: 应该在阴凉地多走一走
Jake: You should walk around in a shady place to cool it down.
552
00:25:30,500 --> 00:25:31,300
Jake: 降降温
Jake: Cool it down.
553
00:25:31,100 --> 00:25:32,333
Alice: 有点烫烫的嘞
Alice: It's a bit hot.
554
00:25:32,333 --> 00:25:33,300
Jake: 降降温
Jake: Cool it down.
555
00:25:59,800 --> 00:26:00,666
Alice: 小蝴蝶
Alice: Little butterfly.
556
00:26:03,166 --> 00:26:03,966
Alice: 飞远了
557
00:26:04,500 --> 00:26:06,166
Shure: 先在上面滚一圈对
Shure: First, roll around on top.
558
00:26:08,366 --> 00:26:09,733
Shure: 有人要滚一圈吗
Shure: Anyone wants to roll around?
559
00:26:09,266 --> 00:26:10,633
其他人:他要滚下去
Others: He wants to roll down.
560
00:26:14,566 --> 00:26:15,366
Jake: 算了
Jake: Forget it.
561
00:26:14,966 --> 00:26:16,666
Lucia: 为什么要从这诡异起来
Lucia: Why is it weird from here?
562
00:26:16,333 --> 00:26:18,733
其他人:因为草坪可能舒服
Others: Because the lawn might be comfortable.
563
00:26:17,500 --> 00:26:18,300
Katrina: 想滚
Katrina: Want to roll.
564
00:26:19,933 --> 00:26:22,300
Shure: 我说眼镜看好我我给你
Shure: I said, watch my glasses, I'll give them to you.
565
00:26:22,933 --> 00:26:25,666
Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去
Lucia: Put your glasses here and record yourself rolling down.
566
00:26:27,600 --> 00:26:28,966
Shure: 算了别污染数据集
Shure: Forget it, don't pollute the dataset.
567
00:26:28,966 --> 00:26:32,000
Shure: 不然她以为人类的行动方式有一个是滚
Shure: Otherwise, she'll think one of the human actions is rolling.
568
00:26:33,066 --> 00:26:33,866
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
569
00:26:34,333 --> 00:26:36,000
Alice: 请你圆润的滚开
Alice: Please roll away smoothly.
570
00:26:35,466 --> 00:26:38,366
Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录
Lucia: This is a precious record of early human frolics.
571
00:26:38,366 --> 00:26:40,200
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha
572
00:26:38,666 --> 00:26:40,566
Jake: 就是从此以后就是
Jake: So from now on, it's like
573
00:26:40,800 --> 00:26:43,000
Jake: 呃如果一个人想到那边
Jake: Uh, if someone wants to go there
574
00:26:43,166 --> 00:26:46,166
Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法
Jake: Then they'll do a Rickman roll down the hill
575
00:26:45,900 --> 00:26:48,000
Lucia: 哈哈哈哈真的
Lucia: Hahaha, really
576
00:26:46,166 --> 00:26:51,933
Jake: 哈哈哈哈这样效
Jake: Hahaha, it's effective this way
577
00:26:46,933 --> 00:26:48,266
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahaha
578
00:26:48,900 --> 00:26:49,600
Shure: 确实
Shure: Indeed
579
00:26:51,366 --> 00:26:52,600
Lucia: 这样效率更高
Lucia: It's more efficient this way
580
00:26:51,566 --> 00:26:53,000
Alice: 探戈就是
Alice: Tango is just
581
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
Lucia: 这是人工智障吧这是
Lucia: This is artificial stupidity, right?
582
00:26:53,466 --> 00:26:54,566
Alice: 探呀探着走
583
00:26:54,666 --> 00:26:56,566
Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡
Shure: Because we just walked down a steep slope
584
00:26:56,566 --> 00:26:59,100
Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢
Shure: And it probably took us a long time
585
00:26:59,700 --> 00:27:00,266
Shure: 这条路呢
Shure: This path
586
00:27:00,266 --> 00:27:03,800
Shure: 我从这到那个下坡滚这时间更快了
Shure: Rolling down the slope would be much faster
587
00:27:03,366 --> 00:27:04,066
Lucia: 啊所以
Lucia: Ah, so
588
00:27:04,066 --> 00:27:06,500
Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候
Lucia: When instructed to calculate the fastest route
589
00:27:04,366 --> 00:27:05,166
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha
590
00:27:06,500 --> 00:27:07,300
Lucia: 就会滚
Lucia: It'll roll
591
00:27:06,600 --> 00:27:07,200
Shure: 对对
Shure: Yes, yes
592
00:27:07,700 --> 00:27:08,500
Shure: 一直以为
Shure: Always thought
593
00:27:07,866 --> 00:27:08,733
Tasha: 啊就会走这里
Tasha: Ah, it'll walk here
594
00:27:08,733 --> 00:27:10,066
Tasha: 走超进道了
Tasha: Taking a shortcut
595
00:27:09,866 --> 00:27:14,166
Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我
Jake: Yeah, taking a shortcut, then at night, it would
596
00:27:11,733 --> 00:27:13,300
Alice: 高德地图不管我能不能过去
Alice: Gaode map doesn't care if I can pass
597
00:27:13,300 --> 00:27:15,266
Alice: 反正他就给我一个穿墙的选项
Alice: Anyway, it gives me an option to go through walls
598
00:27:15,266 --> 00:27:16,366
Alice: 是不是也是这样的
Alice: Is it like that?
599
00:27:16,633 --> 00:27:17,433
Shure: 有可能
Shure: Could be
600
00:27:17,800 --> 00:27:18,766
Jake: 穿墙 这不行
Jake: Going through walls, that's impossible
601
00:27:19,900 --> 00:27:22,266
Lucia: 那个应该是他数据没及时更新
Lucia: Maybe its data isn't updated timely
602
00:27:22,266 --> 00:27:23,766
Lucia: 就是他不知道那分上
Lucia: It doesn't know that part
603
00:27:22,266 --> 00:27:24,100
Jake: 对这是不够智能
Jake: Yeah, it's not intelligent enough
604
00:27:24,100 --> 00:27:25,966
Jake: 就是滚下去是可以实现的
Jake: Rolling down is achievable
605
00:27:26,000 --> 00:27:27,300
Jake: 穿墙是不可实现的
Jake: Going through walls is not
606
00:27:29,566 --> 00:27:29,866
Lucia: 你怎么知道
Lucia: How do you know?
607
00:27:29,866 --> 00:27:31,800
Lucia: 他不是想让你把墙砸掉啊
Lucia: Maybe it wants you to break the wall
608
00:27:31,300 --> 00:27:34,700
Jake: 哈哈哦哈哈哈
Jake: Haha oh hahaha
609
00:27:31,866 --> 00:27:35,700
Alice: 管我的死活是吧哈哈哈
Alice: It doesn't care about my life or death, right? Hahaha
610
00:27:40,133 --> 00:27:41,500
Alice: 哎在这浇花很方便
Alice: Ah, watering the plants here is convenient
611
00:27:41,666 --> 00:27:42,733
Alice: 直接往这一冲
Alice: Just pour it right here.
612
00:27:43,100 --> 00:27:43,900
Jake:
Jake: Yes.
613
00:27:43,300 --> 00:27:44,866
Alice: 水顺着就流下去了
Alice: The water will just flow down.
614
00:27:45,966 --> 00:27:46,400
Jake: 是的
Jake: Exactly.
615
00:27:46,800 --> 00:27:48,366
Shure: 这就梯田是吗
Shure: Is this a terrace?
616
00:27:48,233 --> 00:27:48,666
Jake:
Jake: Yes.
617
00:27:59,866 --> 00:28:00,666
Alice: 水好亮
Alice: The water is so shiny.
618
00:28:02,566 --> 00:28:03,733
Tasha: 波光粼粼
Tasha: It's sparkling.
619
00:28:04,200 --> 00:28:05,366
Tasha:粼粼
Tasha: Sparkling.
620
00:28:07,300 --> 00:28:10,766
Lucia: 我们现在是要玩飞花令了吗哈哈
Lucia: Are we going to play "Feihualing" now? Haha.
621
00:28:09,766 --> 00:28:11,533
Jake: 来看你们表演
Jake: Let's watch you guys perform.
622
00:28:12,666 --> 00:28:13,133
Lucia: 没有没有
Lucia: No, no.
623
00:28:13,133 --> 00:28:14,466
Lucia: 就是你们刚才那个波光粼粼
Lucia: It's just that you said sparkling.
624
00:28:14,466 --> 00:28:15,300
Lucia: 我突然想起来昨
Lucia: Suddenly reminded me of...
625
00:28:15,300 --> 00:28:16,366
Lucia: 天的成语接龙
Lucia: Yesterday's idiom game.
626
00:28:16,366 --> 00:28:19,366
Lucia: 然后就想起来废话令那个提案
Lucia: And then I remembered the proposal for "Feihualing".
627
00:28:19,766 --> 00:28:20,766
Alice: 我先来
Alice: I'll go first.
628
00:28:20,166 --> 00:28:20,966
Lucia:
Lucia: Ah.
629
00:28:20,200 --> 00:28:21,000
Shure: 这是球队的帽子
Shure: This is the team's hat.
630
00:28:21,500 --> 00:28:22,800
Lucia: 对对巴萨了
Lucia: Yeah, it's for Barca.
631
00:28:22,066 --> 00:28:23,066
Jake: 这什么球队
Jake: Which team is it?
632
00:28:25,000 --> 00:28:26,500
Jake: 看一下哦
Jake: Let me see.
633
00:28:26,500 --> 00:28:27,400
Jake: 阿塞尔的
Jake: It's Arsenal.
634
00:28:26,733 --> 00:28:27,900
Lucia: 真的在真的在
Lucia: It's really there.
635
00:28:27,900 --> 00:28:29,733
Lucia: 那个诺坎普买的哈哈
Lucia: I bought it at Camp Nou. Haha.
636
00:28:29,400 --> 00:28:30,200
Jake: OK
Jake: OK.
637
00:28:31,200 --> 00:28:32,500
Alice: 成语接龙
Alice: Idiom game.
638
00:28:32,000 --> 00:28:34,166
Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了
Lucia: I'm not a Barca fan anymore.
639
00:28:34,166 --> 00:28:34,933
Lucia: 也不是不是
Lucia: Not really.
640
00:28:34,933 --> 00:28:36,166
Lucia: 就是还没有到路转不是
Lucia: I haven't completely turned away.
641
00:28:36,166 --> 00:28:37,533
Lucia: 也没有到粉转黑的程度
Lucia: And I haven't completely turned against them.
642
00:28:36,600 --> 00:28:38,400
Alice: 第一个为所欲为
Alice: The first one, "do as you please".
643
00:28:37,533 --> 00:28:38,600
Lucia: 就粉转路吧
Lucia: Just turned into a casual fan.
644
00:28:38,566 --> 00:28:40,500
Alice: 下一个哈哈哈哈
Alice: Next one. Hahaha.
645
00:28:39,700 --> 00:28:41,566
Lucia: 因为这两年管理太混乱了
Lucia: Because the management has been so chaotic these past two years.
646
00:28:41,166 --> 00:28:42,200
Alice: 成语接龙
Alice: Idiom game.
647
00:28:41,700 --> 00:28:42,500
Jake: OK
Jake: OK.
648
00:28:43,500 --> 00:28:44,533
Alice: 为所欲为
Alice: "Do as you please".
649
00:28:44,733 --> 00:28:46,400
Lucia: 我正在试图找一个新球队
Lucia: I'm trying to find a new team.
650
00:28:45,000 --> 00:28:45,933
Shure: 维他命C
Shure: Vitamin C.
651
00:28:46,400 --> 00:28:48,300
Lucia: 现在目前的备选是阿森纳
Lucia: The current alternative is Arsenal.
652
00:28:48,800 --> 00:28:50,100
Jake: 阿森纳大炮
Jake: Arsenal's cannon.
653
00:28:52,566 --> 00:28:54,666
Alice: 维他命c也能是成语吗
Alice: Can vitamin C be an idiom too?
654
00:29:08,300 --> 00:29:09,566
Shure: 让他们去打猎吧
Shure: Let them go hunting.
655
00:29:12,066 --> 00:29:14,166
Shure: 给大家看看人类早期打猎
Shure: Show everyone early human hunting.
656
00:29:14,166 --> 00:29:15,133
Shure: 珍贵影像
Shure: Precious footage.
657
00:29:37,700 --> 00:29:38,900
Tasha: 随便买的
Tasha: Just bought it randomly.
658
00:29:39,500 --> 00:29:42,566
Jake: 但前面是有卖东西的地方吗
Jake: But was there a place to buy things before?
659
00:29:43,766 --> 00:29:44,900
Tasha: 社区便利店
Tasha: Community convenience store.
660
00:29:44,000 --> 00:29:45,700
Jake: 像吗这个像吗
Jake: Does it look like this?
661
00:29:45,933 --> 00:29:47,766
Jake: 社区便利店确实是
Jake: Community convenience store, indeed.
662
00:29:48,133 --> 00:29:48,933
Tasha: 便民
Tasha: Convenient.
663
00:29:49,133 --> 00:29:51,600
Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢
Shure: But could it be inside the wall?
664
00:29:51,700 --> 00:29:52,866
Tasha: 让他伸出来
Tasha: Let it stick out.
665
00:29:53,300 --> 00:29:54,966
Tasha: 爷爷给我一瓶水
Tasha: Grandpa, give me a bottle of water.
666
00:30:00,200 --> 00:30:01,000
Jake: OK
Jake: OK.
667
00:30:02,400 --> 00:30:03,700
Jake: 手机连成一串
Jake: Connect the phones in a row.
668
00:30:12,066 --> 00:30:13,600
Jake: 谢谢您哎呀
Jake: Thank you, oh man.
669
00:30:20,966 --> 00:30:21,900
Jake: 对这个
Jake: Yes, this one.
670
00:30:22,200 --> 00:30:23,000
Shure:
Shure: This.
671
00:30:22,866 --> 00:30:24,500
Jake: 对啊得有一个包嘛
Jake: Yeah, there needs to be a bag.
672
00:30:24,766 --> 00:30:25,566
Katrina: 这是什么花
Katrina: What kind of flower is this?
673
00:30:25,500 --> 00:30:26,900
Shure: 包好沉啊
Shure: The bag is so heavy.
674
00:30:25,600 --> 00:30:28,100
Lucia: 哈哈哈我不会说出去的
Lucia: Haha, I won't tell anyone.
675
00:30:27,966 --> 00:30:30,900
Katrina: 我感觉北方跟南方的见植物
Katrina: I feel the plants in the north and south...
676
00:30:30,000 --> 00:30:31,700
Lucia: 快乐吃瓜哈哈
Lucia: Happy melon eating, haha.
677
00:30:33,966 --> 00:30:34,766
Katrina:
Katrina: Hmm.
678
00:30:35,466 --> 00:30:36,766
Katrina: 长见识了
Katrina: I learned something new.
679
00:30:42,700 --> 00:30:43,500
Alice: 什么鬼
Alice: What the heck?
680
00:30:46,100 --> 00:30:48,133
Alice: 魔鬼我错过了什么
Alice: Devil, what did I miss?
681
00:30:46,466 --> 00:30:48,733
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahaha.
682
00:30:48,733 --> 00:30:49,900
Lucia: 没错过是吧
Lucia: Didn't miss, right?
683
00:30:50,366 --> 00:30:52,666
Lucia: 你问微微哈哈
Lucia: Ask Tasha, haha.
684
00:30:52,500 --> 00:30:53,666
Tasha: 什么都没有
Tasha: Nothing at all.
685
00:30:54,766 --> 00:30:55,766
Tasha: 啦啦啦
Tasha: La la la.
686
00:30:56,600 --> 00:30:58,533
Katrina: 我还带了加绒卫衣呢
Katrina: I even brought a fleece hoodie.
687
00:31:01,933 --> 00:31:03,400
Jake: 这确实出不去对吧
Jake: This really can't get out, right?
688
00:31:03,400 --> 00:31:04,166
Tasha: 便民空间
Tasha: Convenient space.
689
00:31:04,166 --> 00:31:06,000
Tasha: 里面没有便民超市
Tasha: There isn't a convenience store inside.
690
00:31:07,800 --> 00:31:09,466
Jake: 那这个空间是干嘛的呢
Jake: So what's this space for?
691
00:31:08,066 --> 00:31:08,600
Katrina: 这没有口
Katrina: There's no entrance.
692
00:31:08,600 --> 00:31:10,133
Katrina: 那前面是不是口啊
Katrina: Is the entrance up ahead?
693
00:31:09,566 --> 00:31:11,066
Tasha: 类似于那种社区空间
Tasha: It's kind of like a community space.
694
00:31:10,333 --> 00:31:11,966
Katrina: 前面是不是就是门出去
Katrina: Is that the door to go out?
695
00:31:10,866 --> 00:31:11,866
Jake: 打麻将用的
Jake: For playing mahjong.
696
00:31:11,600 --> 00:31:13,066
Tasha: 呃也许吧
Tasha: Uh, maybe.
697
00:31:11,900 --> 00:31:12,700
Shure: 应该是
Shure: Probably.
698
00:31:12,300 --> 00:31:13,933
Lucia: 还有乒乓球估计
Lucia: And for ping pong, I guess.
699
00:31:13,200 --> 00:31:14,000
Tasha: 读书
Tasha: Reading.
700
00:31:14,100 --> 00:31:14,900
Jake:
Jake: Oh.
701
00:31:14,966 --> 00:31:15,900
Tasha: 乒乓球
Tasha: Ping pong.
702
00:31:16,166 --> 00:31:16,966
Jake: 那这也
Jake: Then this also...
703
00:31:17,066 --> 00:31:17,866
Katrina: 耳朵
Katrina: Ears.
704
00:31:17,366 --> 00:31:19,133
Tasha: 哎但这有卖水的门口
Tasha: Oh, but there's a water vending machine at the entrance.
705
00:31:20,400 --> 00:31:21,200
Katrina: 那好像能出去
Katrina: Looks like you can go out.
706
00:31:21,200 --> 00:31:22,366
Katrina: 出去就过来
Katrina: Go out and come back.
707
00:31:24,766 --> 00:31:27,400
Katrina: 应该这种修的这种道都会用
Katrina: They'd probably use this path too.
708
00:31:27,400 --> 00:31:28,366
Lucia: 有被晒到
Lucia: Getting some sun.
709
00:31:32,800 --> 00:31:33,600
Katrina: 算吧
Katrina: Sort of.
710
00:31:33,866 --> 00:31:34,866
Shure: 我们的野餐
Shure: Our picnic.
711
00:31:34,133 --> 00:31:36,100
Katrina: 我只是只会做大概的计划
Katrina: I can only do rough planning.
712
00:31:36,000 --> 00:31:36,800
Jake:
Jake: Huh?
713
00:31:36,400 --> 00:31:40,266
Shure: 我们的野餐就是刚刚在在那个栏杆上
Shure: Our picnic was just on that railing over there.
714
00:31:40,266 --> 00:31:41,366
Shure: 然后吃狮子
Shure: And eating lions.
715
00:31:41,366 --> 00:31:43,800
Jake: 跟鱼一起吃披萨对
Jake: Eating pizza with the fish, right?
716
00:31:42,700 --> 00:31:45,666
Shure: 对好爆掉一个手串
Shure: Yeah, and a bracelet exploded.
717
00:31:46,200 --> 00:31:48,800
Tasha: 什么生态共享
Tasha: What's eco-sharing?
718
00:31:47,100 --> 00:31:47,900
Shure: 献祭他
Shure: Sacrifice it.
719
00:31:47,300 --> 00:31:49,966
Lucia: 啊他说他在说我们的野餐计划
Lucia: Ah, he’s talking about our picnic plan.
720
00:31:49,966 --> 00:31:52,100
Lucia: 就是刚才和淤挤
Lucia: Just now, and squeezing in.
721
00:31:50,666 --> 00:31:51,733
Tasha: 生态共享
Tasha: Eco-sharing.
722
00:31:52,100 --> 00:31:52,900
Lucia:
Lucia: Yeah.
723
00:31:53,300 --> 00:31:54,100
Lucia: 你看
Lucia: Look.
724
00:31:53,466 --> 00:31:55,000
Jake: 还有第二餐
Jake: And a second meal.
725
00:31:55,100 --> 00:31:57,066
Jake: 其实我们还有几个披萨
Jake: Actually, we still have a few more pizzas.
726
00:31:57,366 --> 00:32:00,800
Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈
Lucia: Who are we feeding this time, hahaha.
727
00:31:58,866 --> 00:31:59,666
Tasha: 还有一盒
Tasha: There's one more box.
728
00:31:59,366 --> 00:32:02,466
Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨
Jake: Hahaha, we still have a box of pizza.
729
00:32:04,200 --> 00:32:05,566
Katrina: 被留当晚饭了
Katrina: Kept for dinner.
730
00:32:09,866 --> 00:32:11,666
Lucia: 可是这里没有那个
Lucia: But there's no such thing here.
731
00:32:10,900 --> 00:32:13,266
Tasha: 好像是羊肉披萨
Tasha: Seems like it's lamb pizza.
732
00:32:14,566 --> 00:32:16,000
Katrina: 现在小龙虾还挺好吃
Katrina: Crawfish is pretty tasty now.
733
00:32:15,733 --> 00:32:17,566
Lucia: 没有那个海鸥耶
Lucia: There are no seagulls here.
734
00:32:20,266 --> 00:32:21,533
Jake: 北京竟然没有海鸥
Jake: Beijing doesn't have seagulls.
735
00:32:21,900 --> 00:32:23,266
Tasha: 北京为什么会有海鸥
Tasha: Why would Beijing have seagulls?
736
00:32:22,166 --> 00:32:24,266
Lucia: 北京也不靠海吧好像
Lucia: Beijing isn't by the sea, I think.
737
00:32:24,500 --> 00:32:26,066
Katrina: 我身上穿的就是海鸥
Katrina: What I'm wearing is a seagull.
738
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Tasha: 噔噔噔噔
Tasha: Dun dun dun dun.
739
00:32:35,200 --> 00:32:36,000
Tasha: 不行了
Tasha: I can't do it anymore.
740
00:32:37,200 --> 00:32:39,400
Tasha: 又晒又热
Tasha: It's both sunny and hot.
741
00:32:55,533 --> 00:32:57,966
Lucia: 行我要两个都摘掉我就给他拿下来
Lucia: Okay, I'll take both off and give them to him.
742
00:32:58,733 --> 00:32:59,533
Lucia: 别掉了
Lucia: Don't drop them.
743
00:33:00,366 --> 00:33:01,400
Katrina: 我灯还亮吗
Katrina: Are my lights still on?
744
00:33:01,400 --> 00:33:02,600
Katrina: 我是不是该充电了
Katrina: Should I charge it now?
745
00:33:02,166 --> 00:33:03,500
Lucia: 对我带了个耳机
Lucia: Yeah, I brought an earphone.
746
00:33:03,600 --> 00:33:05,566
Jake: 对很赛博
Jake: Yeah, very cyber.
747
00:33:06,533 --> 00:33:09,133
Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大
Lucia: I didn't wear the big ones to take care of these glasses.
748
00:33:07,466 --> 00:33:08,733
Tasha: 这是要出去了吗
Tasha: Are we heading out?
749
00:33:09,200 --> 00:33:11,066
Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈
Lucia: I wore the headsets, haha.
750
00:33:10,600 --> 00:33:11,600
Alice: 啊可以出去
Alice: Ah, we can go out.
751
00:33:11,733 --> 00:33:13,000
Tasha: 已经出去了
Tasha: Already out.
752
00:33:13,566 --> 00:33:15,166
Tasha: 都没有遇到水
Tasha: Didn't even meet any water.
753
00:33:15,166 --> 00:33:16,100
Jake: 没有水
Jake: No water.
754
00:33:16,333 --> 00:33:17,700
Tasha: 走错路哭了
Tasha: Took the wrong way and cried.
755
00:33:44,600 --> 00:33:47,366
Lucia: 保利发展控股竟然在这里
Lucia: Poly Developments Holdings is actually here.
756
00:33:54,400 --> 00:33:55,866
Alice: 蜻蜓跌水
Alice: Dragonfly dipped in water.
757
00:33:56,733 --> 00:33:57,600
Alice: 真的吗
Alice: Really?
758
00:33:56,766 --> 00:33:58,600
Lucia: 这PRD不会都是保利的吧
Lucia: Isn't this PRD all Poly's?
759
00:34:12,733 --> 00:34:15,600
Lucia: 这个是符合符合计划的吗嗯
Lucia: Is this according to the plan?
760
00:34:15,266 --> 00:34:16,800
Jake: 可能没有特别符合
Jake: Maybe not exactly.
761
00:34:17,266 --> 00:34:17,933
Lucia: 那我们怎么办
Lucia: Then what do we do?
762
00:34:17,900 --> 00:34:20,666
Jake: 那我们在可能绕回去吧
Jake: Then maybe we should loop back.
763
00:34:17,933 --> 00:34:19,100
Lucia: 要绕回去呢
Lucia: We need to loop back?
764
00:34:20,466 --> 00:34:22,266
Lucia: 我们修正一下路线
Lucia: Let's adjust the route.
765
00:34:22,133 --> 00:34:22,933
Jake: 好的
Jake: Okay.
766
00:34:22,933 --> 00:34:24,533
Tasha: 可误路线选错了
Tasha: Wrong route, what a mistake.
767
00:34:29,266 --> 00:34:31,300
Shure: 不行我们去超市的时候再买水
Shure: It's okay, we'll buy water when we go to the supermarket.
768
00:34:32,266 --> 00:34:35,333
Jake: 那可能有点这边真的没有水哈
Jake: That might be a bit... there's really no water here.
769
00:34:35,533 --> 00:34:36,866
Jake: 这可是居民区的呀
Jake: This is a residential area.
770
00:34:39,133 --> 00:34:40,000
Jake: 我们已经
Jake: We've already
771
00:34:40,133 --> 00:34:41,400
Shure: 要走到小区里
Shure: Gotta walk into the community.
772
00:34:41,566 --> 00:34:42,366
Jake:
Jake: Right.
773
00:34:42,200 --> 00:34:43,066
Katrina: 刚那便利店
Katrina: That convenience store just now
774
00:34:43,066 --> 00:34:44,966
Katrina: 只能从这出去再绕回去
Katrina: We can only get out from here and circle back.
775
00:34:47,666 --> 00:34:50,100
Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里
Jake: Yeah, we deviated from the route by one kilometer.
776
00:34:50,266 --> 00:34:54,000
Jake: 哈哈哈没有关系没有关系
Jake: Hahaha, it's okay, it's okay.
777
00:34:55,133 --> 00:34:55,933
Katrina: yeah
Katrina: Yeah.
778
00:34:55,300 --> 00:34:56,266
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
779
00:34:55,500 --> 00:34:57,733
Shure: 一定是在j人的计划中吧
Shure: It's definitely part of j's plan, right?
780
00:34:57,466 --> 00:34:58,266
Katrina: yeah
Katrina: Yeah.
781
00:34:58,400 --> 00:34:59,700
Lucia: 一定有他的道理
Lucia: He must have his reasons.
782
00:35:00,333 --> 00:35:01,700
Alice: 那我们走水路吧
Alice: Then let's go by water.
783
00:35:01,700 --> 00:35:03,033
Alice: 感觉那里面凉快
Alice: It feels cooler over there.
784
00:35:03,766 --> 00:35:05,533
Lucia: 我们可以沿着它走
Lucia: We can walk along it.
785
00:35:05,066 --> 00:35:08,400
Jake: 我们可以过个马路得了来都来了
Jake: We can cross the road since we're already here.
786
00:35:08,433 --> 00:35:09,433
Alice: 来都来了
Alice: Since we're already here.
787
00:35:10,133 --> 00:35:13,266
Lucia: 那就我走到保利的那块地坪上去
Lucia: Then I'll walk to the Poly area over there.
788
00:35:12,666 --> 00:35:14,000
Jake: 对面是不是也没有什么
Jake: Is there anything on the other side?
789
00:35:14,066 --> 00:35:15,466
Jake: 还是那就走水路会
Jake: Or should we just go by water?
790
00:35:15,966 --> 00:35:17,566
Jake: 还是这边阴凉一点
Jake: It's a bit cooler over here.
791
00:35:20,466 --> 00:35:21,933
Lucia: 上说太阳现在是这个方向
Lucia: According to the sun, it's in this direction now.
792
00:35:21,933 --> 00:35:24,500
Lucia: 所以可能都不是很阴凉
Lucia: So it might not be very shady.
793
00:35:24,900 --> 00:35:25,700
Jake: 好吧
Jake: Okay.
794
00:35:25,300 --> 00:35:27,133
Alice: 我们不能游过去吗
Alice: Can't we just swim across?
795
00:35:27,600 --> 00:35:28,400
Jake: 可以
Jake: Sure.
796
00:35:27,666 --> 00:35:28,833
Alice: 可以
797
00:35:28,766 --> 00:35:31,266
Lucia: yes you can我帮你保管眼睛
Lucia: Yes you can, I'll keep an eye on your glasses.
798
00:35:28,800 --> 00:35:30,166
Shure: 但眼镜不防水
Shure: But the glasses aren't waterproof.
799
00:35:28,900 --> 00:35:29,700
Jake: 我们
Jake: We
800
00:35:30,600 --> 00:35:31,900
Alice: 谁会游泳呢
Alice: Who can swim?
801
00:35:32,366 --> 00:35:36,733
Shure: 我我小时候在这野湖里游过
Shure: I used to swim in this wild lake when I was a kid.
802
00:35:32,666 --> 00:35:34,366
Lucia: 其实我会哈哈
Lucia: Actually, I can swim, haha.
803
00:35:34,266 --> 00:35:35,066
Jake: 走吧
Jake: Let's go.
804
00:35:48,933 --> 00:35:49,733
Jake: 回头
Jake: Turn back.
805
00:35:50,966 --> 00:35:51,933
Jake: 回到起点
Jake: Back to the starting point.
806
00:35:53,066 --> 00:35:53,866
Alice: 哈哈哈
Alice: Hahaha.
807
00:35:53,600 --> 00:35:54,666
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
808
00:35:54,400 --> 00:35:55,200
Tasha: 什么
Tasha: What?
809
00:35:54,700 --> 00:35:55,533
Katrina: 回到起点远吗
810
00:35:57,900 --> 00:35:59,700
Katrina: 要不要先买水再回到起点
Katrina: Should we buy water first and then go back to the starting point?
811
00:35:59,400 --> 00:36:02,466
Jake: 也可以水在这附近还是
Jake: Sure, is there water nearby or...
812
00:36:02,100 --> 00:36:03,466
Katrina: 水就刚刚那个便利店
Katrina: The water is at that convenience store we just passed.
813
00:36:03,466 --> 00:36:05,300
Katrina: 只是从这绕绕出去一下
Katrina: We just need to go around from here.
814
00:36:04,300 --> 00:36:05,333
Jake: 好那绕一圈
Jake: Okay, let's go around.
815
00:36:05,333 --> 00:36:05,933
Jake: 再绕一圈
Jake: One more round.
816
00:36:05,933 --> 00:36:07,100
Jake: 把小区给建了
Jake: We'll build a community while we're at it.
817
00:36:08,100 --> 00:36:08,900
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
818
00:36:08,233 --> 00:36:11,066
Shure: 但是小区没有那什么我们能进吗
Shure: But the community doesn't have that, can we get in?
819
00:36:13,500 --> 00:36:16,500
Lucia: 刷脸不可以吗哈哈哈
Lucia: Can't we just use face recognition? Hahaha.
820
00:36:14,700 --> 00:36:15,966
Jake: 咱就说要买水
Jake: We'll just say we're here to buy water.
821
00:36:19,166 --> 00:36:21,066
Jake: 光天化日之下我们能干什么
Jake: What can we do in broad daylight?
822
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
Katrina: 应该能进去吧这边
Katrina: We should be able to get in, right?
823
00:36:22,000 --> 00:36:22,800
Jake:
Jake: Yeah.
824
00:36:22,366 --> 00:36:24,800
Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈
Lucia: Maybe shoot a vlog or something. Hahaha.
825
00:36:23,166 --> 00:36:24,066
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahahaha.
826
00:36:32,900 --> 00:36:33,666
Lucia: 哎呀
Lucia: Oh no!
827
00:36:33,700 --> 00:36:34,233
Alice:哎妈 吓死我了
Alice: That scared me.
828
00:36:34,233 --> 00:36:35,033
Alice: 啊对不起哦
Alice: Oh, sorry.
829
00:36:35,033 --> 00:36:35,633
Alice: 没有没有没有
Alice: No, no, no.
830
00:36:35,633 --> 00:36:36,766
Alice: 我在想事情
Alice: I was just thinking about something.
831
00:36:36,733 --> 00:36:37,533
Lucia: sorry
Lucia: Sorry.
832
00:36:38,900 --> 00:36:40,100
Lucia: 在想什么呀
Lucia: What were you thinking about?
833
00:36:41,133 --> 00:36:44,666
Alice: 我在想我五一怎么回家
Alice: I was thinking about how to get home for May Day.
834
00:36:45,100 --> 00:36:46,266
Alice: 要不要回家
Alice: Whether I should go home or not.
835
00:36:48,866 --> 00:36:49,666
Alice: 你呢
Alice: What about you?
836
00:36:50,533 --> 00:36:52,133
Alice: 你的五一安排是什么
Alice: What are your plans for May Day?
837
00:36:52,000 --> 00:36:53,733
Lucia: 我五一安排在家躺着
Lucia: I'm planning to just stay home.
838
00:36:53,733 --> 00:36:56,066
Lucia: 因为五一放假出去玩的人太多了
Lucia: Because there are too many people traveling during May Day.
839
00:36:56,133 --> 00:36:57,166
Alice: 对我也是
Alice: Yeah, same here.
840
00:36:57,166 --> 00:36:58,166
Alice: 我就在想
Alice: I was just thinking.
841
00:36:58,166 --> 00:36:59,666
Alice: 回家躺跟在寝室躺
Alice: Is there any big difference between lying at home and lying in the dorm?
842
00:36:59,666 --> 00:37:02,100
Alice: 有什么本质上特别的区别吗
Alice: Is there any essential difference?
843
00:37:03,000 --> 00:37:04,666
Lucia: 回家躺可以躺的
Lucia: Lying at home, you get to lie on your own bed.
844
00:37:04,666 --> 00:37:06,900
Lucia: 你的床更大确实
Lucia: Your bed is bigger, that's for sure.
845
00:37:06,033 --> 00:37:07,100
Alice: 确实
Alice: True.
846
00:37:10,066 --> 00:37:11,066
Jake: 我看到了两个字
Jake: I saw two words.
847
00:37:10,933 --> 00:37:12,100
Lucia: 哒哒哒哒
Lucia: Ta-da, ta-da.
848
00:37:11,100 --> 00:37:12,500
Jake: 超市对
Jake: Supermarket, right.
849
00:37:13,366 --> 00:37:14,866
Lucia: 这进不去耶
Lucia: We can't get in here.
850
00:37:15,000 --> 00:37:15,900
Katrina: 这进不去
Katrina: I can't get in.
851
00:37:15,900 --> 00:37:17,900
Katrina: 只能在这看有没有买水的
Katrina: We can only check if anyone is selling water here.
852
00:37:22,266 --> 00:37:24,466
Jake: 有超市好强啊
Jake: There's a supermarket, that's awesome.
853
00:37:29,366 --> 00:37:33,166
Lucia: 我每次放假的时候都更喜欢哈哈
Lucia: Every time I have a holiday, I enjoy it more and more, haha.
854
00:37:33,166 --> 00:37:33,966
Lucia: 家里蹲
Lucia: Staying at home.
855
00:37:34,600 --> 00:37:37,700
Lucia: 因为外面人太多了除非迫不得已
Lucia: Because there are too many people outside unless I have no choice.
856
00:37:38,500 --> 00:37:39,366
Alice: 我给你看
Alice: Let me show you.
857
00:37:43,100 --> 00:37:43,500
Alice: 哎呀
Alice: Oh no.
858
00:37:44,800 --> 00:37:45,600
Jake: 羽毛球
Jake: Badminton.
859
00:37:51,900 --> 00:37:53,166
Alice: 给你看床上
Alice: Let me show you on the bed.
860
00:37:53,166 --> 00:37:57,533
Alice: 过完那天野营的四月啊
Alice: After that day of camping in April...
861
00:37:54,733 --> 00:37:56,100
Lucia: 这是哪天啊
Lucia: Which day was that?
862
00:37:56,566 --> 00:37:57,600
Lucia: 清明节吗
Lucia: Qingming Festival?
863
00:37:57,533 --> 00:37:58,333
Alice:
Alice: Yes.
864
00:37:57,600 --> 00:37:58,633
Lucia: 对妈耶
Lucia: Oh my gosh.
865
00:37:58,866 --> 00:38:00,333
Alice: 野营的人比树还多
Alice: There were more campers than trees.
866
00:38:00,333 --> 00:38:01,900
Alice: 我那天快被吓死了
Alice: I was almost scared to death that day.
867
00:38:03,066 --> 00:38:04,366
Alice: 但那天天还蛮好的
Alice: But the weather was pretty good that day.
868
00:38:04,366 --> 00:38:06,466
Alice: 我们去逛了
Alice: We went for a walk.
869
00:38:07,366 --> 00:38:08,933
Alice: 不对我们去放风筝了
Alice: No, we went to fly kites.
870
00:38:09,500 --> 00:38:10,300
Lucia: 妈耶
Lucia: Oh my gosh.
871
00:38:12,533 --> 00:38:14,166
Alice: 你最近会在北京待吗
Alice: Are you staying in Beijing recently?
872
00:38:14,766 --> 00:38:15,200
Lucia:
Lucia: Yeah.
873
00:38:15,200 --> 00:38:17,933
Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子
Lucia: If I stay in Beijing, I'll have to rent a place.
874
00:38:18,433 --> 00:38:21,066
Alice: 那你是这个结束之后先回家还是
Alice: So, after this ends, are you going home first or...
875
00:38:20,800 --> 00:38:22,266
Lucia: 我现在是这样想的
Lucia: That's what I'm thinking right now.
876
00:38:22,266 --> 00:38:25,400
Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情
Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too.
877
00:38:25,400 --> 00:38:26,666
Lucia: 所以不是很确定
Lucia: So, I'm not very sure.
878
00:38:34,100 --> 00:38:36,000
Alice: 有无怡宝有看到了
Alice: Any Yibao? Did you see it?
879
00:38:37,900 --> 00:38:38,933
Jake: 呃可以报吧
Jake: Uh, can we report it?
880
00:38:39,033 --> 00:38:40,400
Jake: 你们扫吧
Jake: You guys scan it.
881
00:38:41,933 --> 00:38:43,233
Alice: 有人喝矿泉水吗
Alice: Does anyone want mineral water?
882
00:38:44,633 --> 00:38:46,166
Jake: 嗯不喝
Jake: Hmm, no thanks.
883
00:38:46,333 --> 00:38:46,866
Lucia: 好多种类
Lucia: So many choices.
884
00:38:46,866 --> 00:38:48,533
Lucia: 我选择恐惧症犯了
Lucia: I have choice anxiety.
885
00:38:47,433 --> 00:38:48,233
Jake:
Jake: Yeah.
886
00:38:58,400 --> 00:38:59,200
Jake: 一起付
Jake: Let's pay together.
887
00:39:01,000 --> 00:39:01,800
Lucia: 我要这个
Lucia: I want this one.
888
00:39:01,900 --> 00:39:03,333
Alice: 好你要哪个
Alice: Okay, which one do you want?
889
00:39:05,166 --> 00:39:06,266
Jake: 我不知道
Jake: I don't know.
890
00:39:07,200 --> 00:39:08,233
Jake: 帮我选一个吧
Jake: Help me choose one.
891
00:39:08,500 --> 00:39:09,700
Lucia: 你有选择恐惧症吗
Lucia: Do you have decision anxiety?
892
00:39:09,500 --> 00:39:10,300
Jake: 谢谢你
Jake: Thank you.
893
00:39:11,033 --> 00:39:11,766
Jake: 这个就算了
Jake: Never mind this one.
894
00:39:11,766 --> 00:39:13,833
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
895
00:39:12,300 --> 00:39:13,866
Alice: 哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahaha.
896
00:39:13,833 --> 00:39:15,866
Jake: 我知道我可以say no
Jake: I know I can say no.
897
00:39:16,066 --> 00:39:18,033
Jake: 我不能我不知道这个吧
Jake: I can't, I don't know about this one.
898
00:39:17,466 --> 00:39:18,266
Alice: 这个吧
Alice: How about this one?
899
00:39:18,166 --> 00:39:19,000
Jake: 这个也可以
Jake: This one works too.
900
00:39:19,066 --> 00:39:20,800
Jake: 这个可以谢谢您
Jake: This one is fine, thank you.
901
00:39:26,100 --> 00:39:28,466
Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮
Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink.
902
00:39:28,533 --> 00:39:30,000
Lucia: 困了累了喝东鹏特饮
Lucia: If you're tired or sleepy, drink Dongpeng Special Drink.
903
00:39:29,766 --> 00:39:30,566
Jake:
Jake: Oh.
904
00:39:32,066 --> 00:39:32,866
Lucia: 啊哎
Lucia: Ah, hey.
905
00:39:32,866 --> 00:39:33,900
Lucia: 怎么能一样啊
Lucia: How can it be the same?
906
00:39:39,200 --> 00:39:41,066
Lucia: 你知道薇薇选的是什么
Lucia: Do you know what Tasha chose?
907
00:39:41,266 --> 00:39:42,933
Lucia: 说不定我们三个都一样
Lucia: Maybe all three of us chose the same thing.
908
00:39:44,800 --> 00:39:45,600
Lucia: 哎对
Lucia: Yeah, right.
909
00:39:44,966 --> 00:39:45,900
Jake: 薇薇还没选
Jake: Tasha hasn't chosen yet.
910
00:39:50,600 --> 00:39:51,700
Lucia: 他拿来尖叫
Lucia: He brought a scream.
911
00:39:58,133 --> 00:40:02,433
其他人:123456
Others: 123456.
912
00:40:02,533 --> 00:40:03,700
其他人:32一共
Others: 32 in total.
913
00:40:05,033 --> 00:40:06,433
Jake: 啊扫的这么快
Jake: Wow, scanned so fast.
914
00:40:06,433 --> 00:40:07,600
其他人:32 35
Others: 32, 35.
915
00:40:06,966 --> 00:40:08,666
Jake: OK行
Jake: OK, got it.
916
00:40:08,666 --> 00:40:10,166
Jake: 我怎么付你
Jake: How do I pay you?
917
00:40:10,166 --> 00:40:11,366
Jake: 我扫这个行
Jake: Can I scan this?
918
00:40:11,433 --> 00:40:12,600
其他人:行
Others: Sure.
919
00:40:15,466 --> 00:40:16,333
Lucia: 微信收款
Lucia: WeChat payment.
920
00:40:17,666 --> 00:40:18,333
Jake: 35
Jake: 35.
921
00:40:18,433 --> 00:40:18,900
其他人:嗯
Others: Hmm.
922
00:40:19,166 --> 00:40:19,833
Jake: 好嘞
Jake: Alright.
923
00:40:26,300 --> 00:40:27,266
Jake: 呃走
Jake: Uh, let's go.
924
00:40:27,300 --> 00:40:28,166
其他人:微信收款35
Others: WeChat payment of 35 yuan.
925
00:40:31,233 --> 00:40:32,200
Jake:
Jake: Let's go.
926
00:40:31,900 --> 00:40:32,266
Alice:走吧
Alice: Let's go.
927
00:40:46,900 --> 00:40:48,866
Shure: 而且我还没没什么反应
Shure: And I haven't had any reaction yet.
928
00:40:52,300 --> 00:40:53,600
Jake: 一个7新币的水
Jake: A $7 water.
929
00:40:54,500 --> 00:40:56,266
Jake: 哈哈哈也可以
Jake: Hahaha, it works too.
930
00:40:57,700 --> 00:40:59,000
Lucia: 这个7 新币吗
Lucia: Is this 7 SGD?
931
00:40:59,000 --> 00:41:00,866
Jake: 没有就是花了35
Jake: No, it cost 35.
932
00:41:01,000 --> 00:41:02,866
Jake: 相当于我买了一个七新币的水
Jake: It's like I bought a 7 SGD water.
933
00:41:03,200 --> 00:41:05,066
Jake: 也不是不不常见
Jake: It's not that uncommon.
934
00:41:05,066 --> 00:41:06,366
Jake: 哈哈哈就是
Jake: Hahaha, yeah.
935
00:41:07,800 --> 00:41:08,600
Katrina: 慢点慢点慢点
Katrina: Slow down, slow down.
936
00:41:10,233 --> 00:41:11,033
Tasha: 没事
Tasha: It's okay.
937
00:41:20,833 --> 00:41:21,733
Tasha: 嗯哈哈哈
Tasha: Hmm, hahaha.
938
00:41:24,700 --> 00:41:26,166
Shure: 怎么说下一站吗
Shure: What's the next stop?
939
00:41:26,533 --> 00:41:27,400
Jake:
Jake: Ah.
940
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Katrina: 下一站去哪
Katrina: Where's the next stop?
941
00:41:30,000 --> 00:41:31,566
Katrina: 要不直接在这打车也行
Katrina: Or we can just take a cab here.
942
00:41:31,600 --> 00:41:33,500
Jake: 也行啊下一站去哪啊
Jake: That works too, where to next?
943
00:41:34,000 --> 00:41:35,666
Shure: 我们找找个好打车的地
Shure: Let's find a good spot to catch a cab.
944
00:41:35,100 --> 00:41:38,133
Alice: 买什么调料跟什么肉啥来着
Alice: What seasoning and meat do we need to buy again?
945
00:41:37,966 --> 00:41:38,966
Jake: 呃不好意思
Jake: Uh, sorry.
946
00:41:39,500 --> 00:41:40,366
Jake: 去哪买啊
Jake: Where to buy?
947
00:41:40,600 --> 00:41:42,366
Shure: 找一个大一点的
Shure: Let's find a bigger one.
948
00:41:42,366 --> 00:41:43,566
Shure: 商超吧还是
Shure: Like a big supermarket.
949
00:41:43,766 --> 00:41:44,933
Alice: 有没有那种什么食材
Alice: Is there a wholesale market?
950
00:41:44,933 --> 00:41:45,300
Alice: 批发
Alice: Market?
951
00:41:45,300 --> 00:41:48,566
Alice: 市场那种直接带串好签的不也行吗
Alice: Where they have pre-skewered meat, wouldn't that work?
952
00:41:48,933 --> 00:41:51,766
Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同
Tasha: Once I bring up this topic, you'll totally agree.
953
00:41:51,900 --> 00:41:55,233
Alice: 碳油刷子
Alice: Charcoal, oil, and brushes.
954
00:41:57,633 --> 00:41:58,433
Katrina: 大超市
Katrina: Big supermarket.
955
00:42:00,566 --> 00:42:01,366
Tasha: 超市里走
Tasha: Let's go to the supermarket.
956
00:42:01,933 --> 00:42:03,433
Tasha: 嗯很凉快
Tasha: Hmm, it's nice and cool.
957
00:42:05,233 --> 00:42:07,600
Katrina:200米居然有个盒马鲜生
Katrina: There's a Hema Fresh 200 meters away.
958
00:42:09,733 --> 00:42:11,366
Katrina: 200米居然只有
Katrina: Only 200 meters.
959
00:42:14,300 --> 00:42:15,166
Jake: 一定有点
Jake: There's definitely...
960
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
Shure: 四四四百米
Shure: 400 meters.
961
00:42:16,600 --> 00:42:18,033
Katrina: 400米有个河马先生
Katrina: 400 meters to Hema Fresh.
962
00:42:17,700 --> 00:42:18,966
Jake: 走吧走
Jake: Let's go.
963
00:42:18,266 --> 00:42:19,066
Shure: 走吧
Shure: Let's go.
964
00:42:19,033 --> 00:42:20,000
Katrina: 是河马是吗
Katrina: It's Hema, right?
965
00:42:19,833 --> 00:42:22,033
其他人:去盒马可以把晚饭解决了
Others: We can settle dinner at Hema.
966
00:42:19,933 --> 00:42:20,800
Shure: 走带路
Shure: Lead the way.
967
00:42:25,200 --> 00:42:25,733
Katrina: 那就盒马
Katrina: Let's go to Hema.
968
00:42:25,733 --> 00:42:26,833
Katrina: 直接买那个肉
Katrina: Just buy the meat.
969
00:42:26,833 --> 00:42:27,933
Katrina: 然后烤肉
Katrina: And then grill it.
970
00:42:28,400 --> 00:42:29,200
Jake: 还有对
Jake: Also, right.
971
00:42:28,633 --> 00:42:30,100
Tasha: 那还回公园吗
Tasha: So, are we going back to the park?
972
00:42:30,300 --> 00:42:31,600
Jake: 不回了不回了吧
Jake: Nah, we're not going back.
973
00:42:43,266 --> 00:42:45,266
Lucia: 会不会有点晒啊
Lucia: Isn't it a bit sunny?
974
00:43:21,500 --> 00:43:25,133
Lucia: 前两天都没有这种烈日下徒步的环节
Lucia: We didn't have this kind of hike under the scorching sun the past few days.
975
00:43:25,366 --> 00:43:26,433
Lucia: 今天我一来这种
Lucia: And today, as soon as I come...
976
00:43:29,933 --> 00:43:31,733
Lucia: 我应该打打个伞
Lucia: I should've brought an umbrella.
977
00:43:31,766 --> 00:43:34,700
Lucia: 我其实带了一把伞在箱子里
Lucia: Actually, I did bring one, it's in my suitcase.
978
00:43:47,533 --> 00:43:49,433
Lucia: 我们是今天晚上烤吗
Lucia: Are we grilling tonight?
979
00:44:37,433 --> 00:44:39,500
Jake: 哦哦哦那你不喝
Jake: Oh, oh, oh, you're not drinking?
980
00:44:40,266 --> 00:44:41,600
Jake: 你不喝了是吧
Jake: You're done drinking, right?
981
00:44:57,266 --> 00:44:58,666
Jake: 哎呀通州公安局
Jake: Oh no, Tongzhou Police Station.
982
00:44:59,800 --> 00:45:02,500
Jake: 大家想想大家想想有没有要要报案的
Jake: Everyone think, is there anyone who needs to report a case?
983
00:45:02,500 --> 00:45:05,700
Jake: 顺便就哈哈哈哈
Jake: While we're at it, hahaha.
984
00:45:06,533 --> 00:45:07,633
Tasha: 我迟到了
Tasha: I'm late.
985
00:45:08,300 --> 00:45:09,233
Tasha: i'm late
Tasha: I'm late.
986
00:45:10,066 --> 00:45:10,900
Jake: late what
Jake: Late for what?
987
00:45:11,066 --> 00:45:14,066
Jake: 哇好快好牛啊
Jake: Wow, that was fast and awesome.
988
00:45:14,066 --> 00:45:16,033
Jake: 一切都在掌握之中
Jake: Everything is under control.
989
00:45:20,500 --> 00:45:22,466
其他人:你来拿吧我不想拿了
Others: You take it, I don't want to.
990
00:45:22,666 --> 00:45:23,900
Jake: 好的
Jake: Okay.
991
00:45:26,533 --> 00:45:27,333
Alice:
Alice: Hmm.
992
00:45:30,166 --> 00:45:31,033
Jake: 逛逛商场
Jake: Let's go to the mall.
993
00:45:30,966 --> 00:45:32,100
Alice: 风云再起
Alice: The adventure continues.
994
00:45:32,166 --> 00:45:34,666
Jake: 这个商场档次如何
Jake: How's the quality of this mall?
995
00:45:36,300 --> 00:45:37,100
Alice: 你要抓娃娃
Alice: Do you want to play the claw machine?
996
00:45:37,433 --> 00:45:38,666
Jake: 风云再起是什么
Jake: What's "The adventure continues"?
997
00:45:38,700 --> 00:45:41,233
Lucia: 呃呃看起来像健身俱乐部
Lucia: Uh, it looks like a gym.
998
00:45:38,733 --> 00:45:40,133
Alice: 呃电
Alice: Uh, no.
999
00:45:41,566 --> 00:45:44,700
Alice: 不是是那种打电动的
Alice: It's actually an arcade.
1000
00:45:43,966 --> 00:45:45,266
Jake: 抓走
Jake: Let's go.
1001
00:45:45,400 --> 00:45:46,200
Tasha:
Tasha: Let's go.
1002
00:45:46,100 --> 00:45:48,266
Shure: 哈哈哈不行
Shure: Hahaha, no way.
1003
00:45:49,666 --> 00:45:50,200
Jake: 什么不行
Jake: What do you mean, no way?
1004
00:45:50,133 --> 00:45:50,966
Lucia: 哈什么不行
Lucia: Haha, what do you mean, no way?
1005
00:45:50,200 --> 00:45:51,166
Jake: 都行都行
Jake: Everything's fine.
1006
00:45:50,966 --> 00:45:54,566
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha.
1007
00:45:51,100 --> 00:45:52,500
Alice: 他们在另一个话题
Alice: They're on another topic.
1008
00:45:52,166 --> 00:45:53,900
Jake: 哦什么不行啊
Jake: Oh, what's not okay?
1009
00:45:52,200 --> 00:45:53,033
Tasha: 哦哈
Tasha: Oh, haha.
1010
00:45:54,400 --> 00:45:55,033
Jake: 什么不行
Jake: What do you mean it won't work?
1011
00:45:54,900 --> 00:45:56,833
Tasha: 不知道我以为风云再起不行
Tasha: I thought it wouldn't work again.
1012
00:45:56,900 --> 00:45:58,300
Jake: 风云再起为啥不行
Jake: Why wouldn't it work again?
1013
00:45:59,866 --> 00:46:01,500
Lucia: 我觉得看起来像啊
Lucia: I think it looks like it.
1014
00:46:01,500 --> 00:46:03,966
Lucia: 那有可能是游戏厅旁边写了一个游戏
Lucia: Maybe there's a game written next to the arcade.
1015
00:46:03,033 --> 00:46:04,933
Alice: 对是的啊
Alice: Yes, that's right.
1016
00:46:04,933 --> 00:46:06,500
Alice: 我的儿子怎么在这
Alice: Why is my son here?
1017
00:46:07,033 --> 00:46:07,833
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha
1018
00:46:07,566 --> 00:46:09,266
Jake: 哦你的儿子哦
Jake: Oh, your son, huh?
1019
00:46:07,933 --> 00:46:08,766
Alice: 旅行青蛙
Alice: Traveling Frog.
1020
00:46:11,100 --> 00:46:12,300
Alice: 我的儿子怎么在这
Alice: Why is my son here?
1021
00:46:13,433 --> 00:46:14,866
Lucia: 他旅行到这里了
Lucia: He traveled here.
1022
00:47:00,900 --> 00:47:01,766
Jake: 哎我们先
Jake: Hey, let's first...
1023
00:47:01,766 --> 00:47:05,866
Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧
Jake: Let's first do some stuff inside the mall.
1024
00:47:06,200 --> 00:47:07,033
Jake: 先晃悠晃悠
Jake: Wander around a bit.
1025
00:47:07,033 --> 00:47:09,233
Jake: 然后再买东西再提走对
Jake: Then we'll buy things and take them away, right?
1026
00:47:07,933 --> 00:47:08,733
Shure:
Shure: Okay.
1027
00:47:08,033 --> 00:47:08,833
Lucia: 可以
Lucia: Sure.
1028
00:47:08,133 --> 00:47:08,933
Katrina: 可以可以
Katrina: Sure, sure.
1029
00:47:09,400 --> 00:47:12,933
Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈
Shure: Let's go to Xiaomi to buy some batteries, haha.
1030
00:47:10,066 --> 00:47:11,133
Katrina: 还有好特卖呢
Katrina: There's also a good sale.
1031
00:47:10,133 --> 00:47:11,533
Lucia: 好特卖哦
Lucia: A good sale, huh?
1032
00:47:11,133 --> 00:47:12,166
Katrina: 对啊好特卖
Katrina: Yeah, a good sale.
1033
00:47:11,533 --> 00:47:12,333
Lucia: 好特卖
Lucia: Good sale.
1034
00:47:12,166 --> 00:47:13,000
Katrina: 我最喜欢买
Katrina: I love sales.
1035
00:47:13,000 --> 00:47:15,833
Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖
Katrina: Good sale, good sale, good sale, good sale.
1036
00:47:13,300 --> 00:47:15,166
Lucia: 对对对因为比较便宜
Lucia: Yes, yes, because it's cheaper.
1037
00:47:15,633 --> 00:47:16,866
Jake: 好好特卖是什么
Jake: What's a good sale?
1038
00:47:16,866 --> 00:47:20,433
Lucia: 那个特价店对对对
Lucia: That discount store, right, right.
1039
00:47:20,433 --> 00:47:21,066
Jake: 等等会等会
Jake: Wait a minute.
1040
00:47:21,066 --> 00:47:22,800
Jake: 我我们好像还没对齐
Jake: I think we aren't aligned yet.
1041
00:47:22,800 --> 00:47:23,833
Jake: 现在甚至现在
Jake: Even now, even now.
1042
00:47:23,833 --> 00:47:27,033
Jake: 对一下把把把他叫过来来来来
Jake: Align it, call him over, come on, come on.
1043
00:47:25,100 --> 00:47:25,733
Alice:
Alice: Hey.
1044
00:47:31,966 --> 00:47:33,766
Shure: 哦我们出发的时候忘看这个
Shure: Oh, we forgot to check this when we set off.
1045
00:47:33,366 --> 00:47:36,033
Jake: 对没看这个东西对好
Jake: Right, didn't check this thing, right, okay.
1046
00:47:36,466 --> 00:47:38,266
Jake: 3:47
Jake: 3:47, alright.
1047
00:48:14,166 --> 00:48:15,833
Alice: 你抓娃娃厉害吗
Alice: Are you good at claw machines?
1048
00:48:17,800 --> 00:48:18,800
Tasha: 呃没关系
Tasha: Uh, doesn't matter.
1049
00:48:18,800 --> 00:48:20,100
Tasha: 杨老板付钱
Tasha: Jake will pay.
1050
00:48:47,666 --> 00:48:50,100
Lucia: 3块钱 33块钱了
Lucia: It's 3 yuan, 3 yuan already.
1051
00:48:50,100 --> 00:48:51,666
Lucia: 北京已经这个行情了吗
Lucia: Is this the market rate in Beijing now?
1052
00:48:51,766 --> 00:48:52,566
Alice: 什么
Alice: What?
1053
00:48:57,900 --> 00:49:00,333
Tasha: 觉得在团购上买会不会便宜
Tasha: Do you think it would be cheaper to buy on a group-buying platform?
1054
00:49:00,966 --> 00:49:02,600
Jake: 100个币是什么意思
Jake: What does 100 coins mean?
1055
00:49:03,466 --> 00:49:04,866
Jake: 100个币抓几次
Jake: How many tries for 100 coins?
1056
00:49:05,300 --> 00:49:06,766
Alice: 他们有的是3个币
Alice: Some are 3 coins.
1057
00:49:06,766 --> 00:49:07,666
Alice: 有的5个币
Alice: Some are 5 coins.
1058
00:49:07,666 --> 00:49:08,833
Alice: 这种抓一次
Alice: That's for one try.
1059
00:49:08,733 --> 00:49:09,700
Tasha: 30次吧
Tasha: About 30 tries.
1060
00:49:09,700 --> 00:49:11,366
Shure: 3个币左右
Shure: Around 3 coins.
1061
00:49:11,433 --> 00:49:14,900
Jake: 那我100个币你们你们自由分配
Jake: Then I have 100 coins for you all to distribute freely.
1062
00:49:14,000 --> 00:49:15,866
Shure: 就位好
Shure: Ready, set.
1063
00:49:14,833 --> 00:49:16,800
Katrina: 好吧那就微信购
Katrina: Alright, then we buy on WeChat.
1064
00:49:14,900 --> 00:49:17,366
Jake: 好吧好行
Jake: Alright, fine.
1065
00:49:16,800 --> 00:49:18,066
Katrina: 是不是便宜点
Katrina: Isn't it cheaper?
1066
00:49:18,533 --> 00:49:19,333
Shure: 呼呼
Shure: Haha.
1067
00:49:19,233 --> 00:49:21,433
Katrina: 就扫这个嘛那89
Katrina: Just scan this, right? Then 89.
1068
00:49:20,866 --> 00:49:23,933
Lucia: 那个微信购币好像89100
Lucia: That WeChat coin purchase is like 89 for 100 coins.
1069
00:49:23,133 --> 00:49:24,033
Katrina:
Katrina: Yay.
1070
00:49:27,566 --> 00:49:29,466
Shure: 若每人夸一句杨哥好帅
Shure: If everyone compliments Jake, saying he's handsome.
1071
00:49:35,500 --> 00:49:36,933
Alice: 有那个大众点评哎
Alice: There's that Dianping app.
1072
00:49:36,933 --> 00:49:38,900
Alice: 不对那叫啥来着团购
Alice: No, wait, what's it called? Group-buying.
1073
00:49:38,700 --> 00:49:40,900
Jake: 100个币89是吧
Jake: 100 coins for 89, right?
1074
00:49:43,166 --> 00:49:45,500
Tasha: 这个会不会便宜一些
Tasha: Would this be cheaper?
1075
00:49:47,100 --> 00:49:48,933
Shure: 应该差不多耶
Shure: Should be about the same.
1076
00:49:49,233 --> 00:49:51,500
Tasha: 就这样好go
Tasha: Alright, let's go.
1077
00:49:50,600 --> 00:49:51,433
Katrina: 这应该是什么
Katrina: What should this be?
1078
00:49:51,433 --> 00:49:52,633
Katrina: 抖音套餐
Katrina: A TikTok package.
1079
00:49:52,733 --> 00:49:54,233
Katrina: 嗯然后再哇
Katrina: Hmm, then wow.
1080
00:49:56,000 --> 00:49:57,700
Jake: 哦不然还得剪是吧
Jake: Oh, otherwise we have to edit, right?
1081
00:49:57,800 --> 00:50:00,300
Jake: 又是一个离谱的数据
Jake: Another ridiculous number.
1082
00:50:02,933 --> 00:50:03,733
Katrina: 这多少
Katrina: How much is this?
1083
00:50:03,966 --> 00:50:04,766
Jake: 对吧
Jake: Right?
1084
00:50:04,733 --> 00:50:06,333
Katrina: 84 他这89
Katrina: 84, this one's 89.
1085
00:50:06,333 --> 00:50:07,433
Katrina: 应该差不多吧
Katrina: Should be about the same.
1086
00:50:10,400 --> 00:50:12,200
Katrina: 老板觉得5块钱不是钱
Katrina: The boss thinks 5 yuan is nothing.
1087
00:50:14,900 --> 00:50:15,833
Jake: 他动了
Jake: It's moving.
1088
00:50:25,300 --> 00:50:27,800
Shure: 啊你需要点一下对哦对
Shure: Ah, you need to click, right, oh right.
1089
00:50:26,733 --> 00:50:27,533
Lucia:
Lucia: Ha.
1090
00:50:30,633 --> 00:50:31,433
Katrina:
1091
00:50:34,700 --> 00:50:35,633
Lucia: 好神奇
1092
00:50:37,000 --> 00:50:37,800
Katrina: 来吧
1093
00:50:37,566 --> 00:50:39,200
Shure: 来吧
1094
00:50:37,833 --> 00:50:39,100
Tasha: 来吧
1095
00:50:38,466 --> 00:50:39,266
Jake: 来吧
1096
00:50:38,533 --> 00:50:39,333
Lucia: 来吧
1097
00:50:39,100 --> 00:50:40,000
Tasha: 我们分一下
1098
00:50:39,433 --> 00:50:41,966
Alice: 一人抓两把得了
1099
00:50:39,866 --> 00:50:40,966
Katrina: 抓娃娃去
1100
00:50:40,966 --> 00:50:41,766
Lucia: 来吧
1101
00:50:43,433 --> 00:50:45,033
Lucia: 是多少个啊
1102
00:50:44,533 --> 00:50:45,833
Katrina: 你会抓娃娃吗
1103
00:50:46,200 --> 00:50:48,800
Shure: 开玩笑高玩好吗
1104
00:50:48,700 --> 00:50:50,033
Katrina: 我没抓到过
1105
00:50:50,100 --> 00:50:51,066
Alice: 来两个吧
1106
00:50:50,233 --> 00:50:51,366
Jake: 哈哈哈我们也抓吧
1107
00:50:52,700 --> 00:50:55,700
Jake: 你你我看你我我拿拿俩吧
1108
00:50:56,966 --> 00:50:57,833
Alice: 我们一起抓吧
1109
00:50:57,833 --> 00:50:58,866
Alice: 啊我不怎么玩
1110
00:50:58,700 --> 00:51:00,400
Jake: 哎对可以啊可以啊你可以
Jake: Yeah, that's fine, you can do it.
1111
00:51:00,966 --> 00:51:04,500
Jake: 没事没事没事没事找我领就好
Jake: No worries, no worries, just come to me to get it.
1112
00:51:01,966 --> 00:51:03,400
Alice: 你想抓什么
Alice: What do you want to grab?
1113
00:51:03,400 --> 00:51:04,166
其他人:我都可以
Others: I'm fine with anything.
1114
00:51:11,500 --> 00:51:12,733
其他人: 找一个最可爱的
Others: Pick the cutest one.
1115
00:51:12,733 --> 00:51:13,533
Alice:
Alice: Okay.
1116
00:51:12,766 --> 00:51:15,000
其他人:就是好像不能分在这抓
Others: It seems like you can't divide and grab here.
1117
00:51:14,966 --> 00:51:17,566
其他人:你就得全部到一个机子上他才有概率
Others: You need to gather all on one machine to have a chance.
1118
00:51:18,033 --> 00:51:19,966
Jake: 是不是不只抓娃娃呀
Jake: Aren't we grabbing more than just dolls?
1119
00:51:20,033 --> 00:51:21,866
Alice: 别的都可以
Alice: Everything else is fine too.
1120
00:51:21,866 --> 00:51:23,266
Alice: 这种项目都可以
Alice: These kinds of games are all good.
1121
00:51:23,033 --> 00:51:24,400
Jake: OK OK多久没回猫了
Jake: OK OK, how long has it been since you last visited a cat?
1122
00:51:23,333 --> 00:51:25,133
Lucia: 您是多久没回国了
Lucia: How long has it been since you returned to the country?
1123
00:51:24,400 --> 00:51:28,666
Jake: 哈哈哈真真没来过这些地方
Jake: Haha, I really haven't been to these places before.
1124
00:51:27,900 --> 00:51:30,033
Alice: 或者你去玩跳舞机什么也可以
Alice: Or you could play the dance machine or something.
1125
00:51:33,133 --> 00:51:33,966
Alice: 来上去吧
Alice: Come on, go up.
1126
00:51:58,733 --> 00:51:59,900
Alice: 乾坤未定
Alice: The future is uncertain.
1127
00:52:00,766 --> 00:52:03,100
Shure: 你我皆是牛马
Shure: We are all just working hard.
1128
00:52:01,933 --> 00:52:02,766
Alice: 牛马
Alice: Working hard.
1129
00:52:10,233 --> 00:52:11,700
Jake: 这是浪费了我一个币子是吧
Jake: Did I just waste one token?
1130
00:52:11,700 --> 00:52:15,000
Jake: 哈哈哈那那边有那个架子鼓
Jake: Hahaha, there's a drum set over there.
1131
00:52:13,066 --> 00:52:14,900
Alice: 三个吧
Alice: Three, I guess.
1132
00:52:15,733 --> 00:52:17,200
Shure: 啊有吗
Shure: Oh, is there?
1133
00:52:16,666 --> 00:52:17,833
Lucia: 那边有架子鼓
Lucia: There's a drum set over there.
1134
00:52:16,700 --> 00:52:18,700
Jake: 那边架子鼓
Jake: Yeah, a drum set over there.
1135
00:52:17,833 --> 00:52:19,166
Lucia: 你要不要玩一下
Lucia: Do you want to play it?
1136
00:52:19,100 --> 00:52:20,666
Jake: 围观你打一圈呗
Jake: Let's all watch you play a bit.
1137
00:52:21,166 --> 00:52:22,766
Lucia: 让我观摩一下贪玩
Lucia: Let me see you having fun.
1138
00:52:25,066 --> 00:52:26,033
Alice: 好臭啊
Alice: It smells so bad.
1139
00:52:34,200 --> 00:52:36,500
Jake: 这行吗这设备够灵玩吗
Jake: Is this good? Is the equipment sensitive enough?
1140
00:52:36,966 --> 00:52:37,566
Shure: 够了够了
Shure: It's good, it's good.
1141
00:52:37,266 --> 00:52:38,266
Jake: 可以是吧
Jake: It's okay, right?
1142
00:52:39,866 --> 00:52:41,200
Jake: 等会我把大家都叫过来
Jake: Wait, I'll call everyone over.
1143
00:52:41,200 --> 00:52:42,100
Jake: 你先等会
Jake: Just wait a moment.
1144
00:52:43,600 --> 00:52:45,200
Shure: 再来再来一个
Shure: Do it again, do it again.
1145
00:52:45,200 --> 00:52:46,566
Shure: 币老板哎好
Shure: Boss Bi, okay.
1146
00:52:50,733 --> 00:52:52,833
Alice: 给你拍个背面照可以吗
Alice: Can I take a picture of your back?
1147
00:52:58,833 --> 00:52:59,933
Alice: 现在开始吗就
Alice: Should we start now?
1148
00:53:01,600 --> 00:53:03,800
Shure: 反正他有好几次机会应该
Shure: Anyway, he has several chances.
1149
00:53:05,133 --> 00:53:06,966
Alice: 好那我录着你哈哈
1150
00:53:42,033 --> 00:53:42,900
Jake: 这多少钱
Jake: How much is this?
1151
00:53:43,300 --> 00:53:44,366
Shure: 4个币子
Shure: 4 coins.
1152
00:53:44,200 --> 00:53:45,100
Jake: 4个币的
Jake: 4 coins, huh?
1153
00:53:44,466 --> 00:53:46,800
Shure: 好像能打3首吧应该
Shure: Yeah, you can probably play 3 songs with it.
1154
00:53:47,600 --> 00:53:49,666
Shure: 这个很赚的
Shure: It's a pretty good deal.
1155
00:53:48,866 --> 00:53:50,166
Jake: 四四个壁子
Jake: Four coins...
1156
00:53:50,166 --> 00:53:52,033
Jake: 你要水平高是不是可以连打
Jake: If you're good, can you keep playing?
1157
00:53:52,866 --> 00:53:53,900
Shure: 好像是吧
Shure: I think so.
1158
00:53:53,800 --> 00:53:55,266
Jake: 不知道啊来
Jake: Not sure, let's try.
1159
00:53:57,300 --> 00:53:59,800
Jake: 啊给投过了啊行
Jake: Ah, we've already put the coins in, okay.
1160
00:53:57,366 --> 00:53:58,700
Alice: 投过了投过了
Alice: Coins are in, coins are in.
1161
00:55:54,933 --> 00:55:56,933
Shure: 啊太丢人了
Shure: Ah, this is so embarrassing.
1162
00:55:56,933 --> 00:55:58,066
Shure: game over了
Shure: Game over.
1163
00:55:57,933 --> 00:56:01,966
Alice: 我操哈哈哈哈哈哈
Alice: Damn, hahahaha.
1164
00:55:58,066 --> 00:56:01,400
Shure: 我靠哈哈哈
Shure: Gosh, hahaha.
1165
00:55:58,366 --> 00:56:06,533
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈记录在案
Jake: Hahahahaha, it's on record.
1166
00:56:04,500 --> 00:56:05,766
Alice:
Alice: Ha.
1167
00:56:06,666 --> 00:56:09,766
Jake: 首席首席鼓
Jake: Chief, chief drummer.
1168
00:56:07,300 --> 00:56:09,900
Shure: 不行不行哈哈哈
Shure: No way, no way, hahaha.
1169
00:56:07,933 --> 00:56:10,466
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahahaha.
1170
00:56:27,133 --> 00:56:29,033
Katrina: 啊哎
Katrina: Ah, hey.
1171
00:56:30,866 --> 00:56:32,866
Katrina: 但是他一直在边上你知道吗
Katrina: But he was always there, you know?
1172
00:56:32,866 --> 00:56:34,400
Katrina: 就搞得很心动
Katrina: It made me really excited.
1173
00:57:01,066 --> 00:57:01,866
Jake:
Jake: Ah.
1174
00:57:03,200 --> 00:57:04,766
Jake: 啊这么厉害
Jake: Wow, that's impressive.
1175
00:57:04,233 --> 00:57:06,833
Katrina: 哈哈装饰屋子有了
Katrina: Haha, now we can decorate the house.
1176
00:57:06,633 --> 00:57:08,033
Jake: 挺好挺好挺好
Jake: That's great, that's great.
1177
00:57:12,033 --> 00:57:13,300
Jake: 啊在哪啊
Jake: Where is it?
1178
00:57:23,166 --> 00:57:23,966
Alice: 坠了一下
Alice: Got a bit drunk.
1179
00:57:25,966 --> 00:57:26,766
Alice: 再来一次吧
Alice: Let's go again.
1180
00:57:31,966 --> 00:57:33,066
Katrina: 士气大增
Katrina: Morale boosted.
1181
00:57:33,200 --> 00:57:35,366
Katrina: 哈哈好
Katrina: Haha, alright.
1182
00:57:35,366 --> 00:57:37,433
Katrina: 给AI提供了宝贵的素材
Katrina: Provided valuable material for AI.
1183
00:57:47,866 --> 00:57:49,266
Alice: 他好松啊这个爪
Alice: This claw is really loose.
1184
00:57:50,566 --> 00:57:53,266
Alice: 不行我还要这个我不信
Alice: No way, I want this one, I don't believe it.
1185
00:58:13,600 --> 00:58:14,333
Alice: 作罢
Alice: Giving up.
1186
00:58:18,933 --> 00:58:19,633
Alice: 不行
Alice: No way.
1187
00:58:34,733 --> 00:58:35,866
Alice: 不跟你玩了
Alice: Not playing with you anymore.
1188
00:58:40,833 --> 00:58:42,666
Alice: 不行我还要再试一次
Alice: No way, I want to try again.
1189
00:59:19,433 --> 00:59:20,233
Alice: 戒了
Alice: Quitting.
1190
00:59:54,866 --> 00:59:55,766
Alice: 多出来一个币
Alice: Got an extra coin.
1191
00:59:55,933 --> 00:59:56,833
Alice: 谁还有用
Alice: Who needs it?
1192
00:59:56,933 --> 00:59:59,000
Katrina: 我没了一个也用不了
Katrina: I'm out, can't use any.
1193
00:59:59,233 --> 01:00:00,033
Alice: 好臭
Alice: So gross.