Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:04,533 --> 00:00:05,333 | |
Shure: 找个 | |
Shure: Find a... | |
2 | |
00:00:09,166 --> 00:00:10,666 | |
Shure: 稍微大一点的碗 | |
Shure: Slightly bigger bowl. | |
3 | |
00:00:14,433 --> 00:00:15,466 | |
Shure: 哎这个好 | |
Shure: Ah, this one's good. | |
4 | |
00:00:21,166 --> 00:00:22,433 | |
Shure: 打两个鸡蛋 | |
Shure: Crack two eggs. | |
5 | |
00:00:22,666 --> 00:00:24,300 | |
Shure: 然后裹个蛋液 | |
Shure: Then coat it with egg mixture. | |
6 | |
00:00:28,533 --> 00:00:30,266 | |
Alice:来吧你涮好了没 | |
Alice: Come on, did you rinse it? | |
7 | |
00:00:29,833 --> 00:00:30,633 | |
Shure: 没有没有 | |
Shure: No, no. | |
8 | |
00:00:37,300 --> 00:00:39,166 | |
Alice:你会打吗 | |
Alice: Can you crack it? | |
9 | |
00:00:37,300 --> 00:00:39,733 | |
Shure: 我会啊 | |
Shure: I can. | |
10 | |
00:00:41,266 --> 00:00:43,700 | |
Shure: 呵这单手打蛋可以啊 | |
Shure: Haha, I can crack eggs with one hand. | |
11 | |
00:01:01,666 --> 00:01:02,866 | |
Alice:拿入筷子 | |
Alice: Grab some chopsticks. | |
12 | |
00:01:08,900 --> 00:01:09,666 | |
Alice:你要煎鸡蛋 | |
Alice: Are you going to fry the eggs? | |
13 | |
00:01:09,666 --> 00:01:10,466 | |
Alice:不要 | |
Alice: No. | |
14 | |
00:01:10,966 --> 00:01:12,066 | |
Shure: 煎嗯 | |
Shure: Fry, yeah. | |
15 | |
00:01:21,133 --> 00:01:22,166 | |
Alice:有个蛋壳皮 | |
Alice: There's an eggshell. | |
16 | |
00:01:30,866 --> 00:01:31,666 | |
Alice:补钙 | |
Alice: Extra calcium. | |
17 | |
00:01:35,533 --> 00:01:36,766 | |
Alice:你要煎鸡蛋吗 | |
Alice: Are you going to fry the eggs? | |
18 | |
00:03:15,033 --> 00:03:16,333 | |
Alice:没锅铲好像 | |
Alice: There's no spatula, it seems. | |
19 | |
00:03:17,500 --> 00:03:18,833 | |
Shure: 没事拿筷子翻一下 | |
Shure: It's fine, just flip it with chopsticks. | |
20 | |
00:03:23,666 --> 00:03:25,300 | |
Alice:筷子筷子 | |
Alice: Chopsticks, chopsticks. | |
21 | |
00:03:29,300 --> 00:03:30,266 | |
Alice:再拿个吧 | |
Alice: Grab another one. | |
22 | |
00:03:35,166 --> 00:03:36,100 | |
Alice:不用他这个 | |
Alice: Don't use that one. | |
23 | |
00:04:00,166 --> 00:04:02,033 | |
Alice:不刷啊哦 | |
Alice: Not scrubbing it, huh? | |
24 | |
00:04:02,033 --> 00:04:03,466 | |
Alice:刷过的是吗 | |
Alice: It's already scrubbed, right? | |
25 | |
00:04:02,366 --> 00:04:03,600 | |
Shure: 刷过的 | |
Shure: Yeah, it's scrubbed. | |
26 | |
00:04:09,533 --> 00:04:10,766 | |
Shure: 不过好像有点粘 | |
Shure: But it seems a bit sticky. | |
27 | |
00:04:43,733 --> 00:04:45,266 | |
Alice:竟连个锅铲都没 | |
Alice: There isn't even a spatula. | |
28 | |
00:04:59,500 --> 00:05:00,500 | |
Alice:艰难呀 | |
Alice: This is tough. | |
29 | |
00:05:04,266 --> 00:05:06,233 | |
Shure: 这锅太次了 | |
Shure: This pan is really bad. | |
30 | |
00:05:08,500 --> 00:05:09,366 | |
Alice:还没过场 | |
Alice: Not done yet. | |
31 | |
00:05:20,533 --> 00:05:23,900 | |
Katrina: 哈哈哈糟了 | |
Katrina: Hahaha, this is a disaster. | |
32 | |
00:05:26,866 --> 00:05:27,866 | |
Alice: 粘了吗 | |
Alice: Is it sticking? | |
33 | |
00:05:29,766 --> 00:05:31,266 | |
Katrina: 要不直接洗碗吧 | |
Katrina: How about we just wash the dishes? | |
34 | |
00:05:31,566 --> 00:05:32,466 | |
Alice:蛋已经 | |
Alice: The egg is already... | |
35 | |
00:05:34,466 --> 00:05:36,633 | |
Alice:蛋已经糊的没法看了那一面 | |
Alice: The egg is already burnt on one side. | |
36 | |
00:05:40,033 --> 00:05:42,233 | |
Katrina: 啥呀鸡蛋吗 | |
Katrina: What? The egg? | |
37 | |
00:05:55,100 --> 00:05:56,966 | |
Alice:糊的要命真服了 | |
Alice: It's burnt to death, I can't believe it. | |
38 | |
00:05:57,600 --> 00:05:59,266 | |
Shure: 是不油少了 | |
Shure: Maybe there's not enough oil. | |
39 | |
00:06:00,666 --> 00:06:01,900 | |
Alice:也不少吧 | |
Alice: There's enough, right? | |
40 | |
00:06:01,666 --> 00:06:04,433 | |
Shure: 对啊这有点吃油感觉 | |
Shure: Yeah, but this pan soaks up oil. | |
41 | |
00:06:16,566 --> 00:06:19,100 | |
Alice:再放点来得及 | |
Alice: We can add more oil, it's not too late. | |
42 | |
00:07:12,666 --> 00:07:14,800 | |
Katrina: 然后影响我的心情 | |
Katrina: It's affecting my mood. | |
43 | |
00:07:24,833 --> 00:07:26,433 | |
Shure: 行了给它捞出来吧 | |
Shure: Alright, let's take it out. | |
44 | |
00:07:26,533 --> 00:07:27,633 | |
Shure: 这肯定熟了 | |
Shure: It's definitely cooked. | |
45 | |
00:07:28,066 --> 00:07:28,966 | |
Alice:就这样吧 | |
Alice: Let's leave it at that. | |
46 | |
00:07:28,833 --> 00:07:29,866 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
47 | |
00:07:29,233 --> 00:07:31,666 | |
Alice:你不撒你不放盐吗 | |
Alice: Aren't you going to add salt? | |
48 | |
00:07:32,566 --> 00:07:33,566 | |
Alice:你撒盐吗 | |
Alice: Are you adding salt? | |
49 | |
00:07:35,133 --> 00:07:36,300 | |
Shure: 蘸酱油也行 | |
Shure: Dipping it in soy sauce works too. | |
50 | |
00:07:37,633 --> 00:07:38,733 | |
Alice:我没酱油 | |
Alice: I don't have soy sauce. | |
51 | |
00:07:38,766 --> 00:07:40,866 | |
Shure: 我们今天早上补给了 | |
Shure: We restocked this morning. | |
52 | |
00:07:47,500 --> 00:07:49,433 | |
Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗 | |
Katrina: Did you finish the little cakes from last night? | |
53 | |
00:07:49,533 --> 00:07:51,433 | |
Katrina: 嗯昨天晚上小蛋糕都吃完了吗 | |
Katrina: Hmm, did you finish the little cakes from last night? | |
54 | |
00:07:51,333 --> 00:07:52,633 | |
Alice:嗯没有还有点 | |
Alice: Hmm, there's still a bit left. | |
55 | |
00:07:53,366 --> 00:07:54,833 | |
Katrina: 放哪放冰箱了吗 | |
Katrina: Where did you put them? In the fridge? | |
56 | |
00:07:54,833 --> 00:07:55,633 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
57 | |
00:07:59,366 --> 00:08:00,933 | |
Shure: 煎个蛋都这么费劲 | |
Shure: Even frying an egg is so difficult. | |
58 | |
00:08:00,933 --> 00:08:02,533 | |
Katrina: 这锅的问题 | |
Katrina: It's the pan's fault. | |
59 | |
00:08:20,700 --> 00:08:21,866 | |
Alice:现在几点了 | |
Alice: What time is it now? | |
60 | |
00:08:26,533 --> 00:08:27,333 | |
Katrina: 可以 | |
Katrina: It's fine. | |
61 | |
00:08:32,433 --> 00:08:33,233 | |
Shure: 晚安 | |
Shure: Goodnight. | |
62 | |
00:08:37,966 --> 00:08:39,133 | |
Shure: 那边可以了是吗 | |
Shure: Is it good over there? | |
63 | |
00:08:40,666 --> 00:08:41,566 | |
Alice:焖一会吧 | |
Alice: Let it simmer for a bit. | |
64 | |
00:08:45,900 --> 00:08:47,833 | |
Alice:我就已经放了很多油了 | |
Alice: I already put a lot of oil in. | |
65 | |
00:08:50,100 --> 00:08:50,900 | |
Alice:这是炸蛋 | |
Alice: These are fried eggs. | |
66 | |
00:08:52,100 --> 00:08:52,966 | |
Shure: 管他呢 | |
Shure: Who cares. | |
67 | |
00:08:53,733 --> 00:08:54,433 | |
Shure: 多来点吧 | |
Shure: Add more. | |
68 | |
00:08:54,433 --> 00:08:55,233 | |
Shure: 不行 | |
Shure: No way. | |
69 | |
00:08:55,266 --> 00:08:58,166 | |
Alice:我在这里放的油是我在家里放的两倍 | |
Alice: I used double the oil I normally use at home. | |
70 | |
00:08:58,433 --> 00:09:04,900 | |
Shure: 我也是我我们家就其实不怎么吃油 | |
Shure: Same here. Actually, we don't use much oil at home. | |
71 | |
00:09:04,900 --> 00:09:05,733 | |
Shure: 太大了 | |
Shure: It's too much. | |
72 | |
00:09:08,133 --> 00:09:10,866 | |
Alice:这个锅要是没太多油的话估计要 | |
Alice: If this pan doesn't have enough oil, it might... | |
73 | |
00:09:12,666 --> 00:09:13,933 | |
Alice:粘成棉花糖 | |
Alice: Stick like cotton candy. | |
74 | |
00:09:17,733 --> 00:09:21,133 | |
Shure: 信了今天连个好的蛋都煎不出来吗 | |
Shure: Seriously, we can't even make a decent egg today? | |
75 | |
00:09:23,500 --> 00:09:24,500 | |
Shure: 我不认可 | |
Shure: I don't accept this. | |
76 | |
00:09:51,533 --> 00:09:52,333 | |
Shure: 炸蛋 | |
Shure: Fried eggs. | |
77 | |
00:10:16,866 --> 00:10:18,266 | |
Alice:还粘吗不 | |
Alice: Is it still sticking? | |
78 | |
00:10:17,166 --> 00:10:19,166 | |
Shure: 不沾了 | |
Shure: No, it's not sticking anymore. | |
79 | |
00:10:21,533 --> 00:10:23,533 | |
Shure: 行应该能成型这回 | |
Shure: Okay, it should hold its shape this time. | |
80 | |
00:11:16,033 --> 00:11:19,500 | |
Shure: (歌词)we are the champion my friend | |
Shure: (Singing) We are the champions, my friend. | |
81 | |
00:11:22,933 --> 00:11:23,733 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
82 | |
00:11:33,233 --> 00:11:35,900 | |
Alice:吃一个煎蛋一天的油量已经够了 | |
Alice: Eating one fried egg gives you a day's worth of oil. | |
83 | |
00:11:37,100 --> 00:11:38,433 | |
Shure: 卧槽太不容易了 | |
Shure: Damn, this is tough. | |
84 | |
00:11:43,500 --> 00:11:46,733 | |
Alice:基本就是靠油把这个蛋跟铁隔开了 | |
Alice: Basically, the oil is just keeping the egg from touching the pan. | |
85 | |
00:11:46,633 --> 00:11:47,433 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
86 | |
00:11:50,933 --> 00:11:51,733 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Okay. | |
87 | |
00:11:53,166 --> 00:11:54,466 | |
Shure: 牛逼的 | |
Shure: Awesome. | |
88 | |
00:11:54,533 --> 00:11:56,633 | |
Alice:你这个不煎好再下下一个吗 | |
Alice: Are you not going to make another one if this one doesn't turn out well? | |
89 | |
00:11:56,966 --> 00:11:58,033 | |
Shure: 不用煎下 | |
Shure: No need to make another. | |
90 | |
00:12:12,300 --> 00:12:13,100 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
91 | |
00:12:13,433 --> 00:12:14,366 | |
Shure: 再补补钙 | |
Shure: Let's add some calcium. | |
92 | |
00:12:15,566 --> 00:12:18,033 | |
Shure: 完了这摊子太太大了 | |
Shure: Man, this is such a mess. | |
93 | |
00:12:18,766 --> 00:12:19,366 | |
Alice:没事 | |
Alice: It's okay. | |
94 | |
00:12:37,333 --> 00:12:38,433 | |
Shure: OK那个可以了 | |
Shure: Okay, that should do it. | |
95 | |
00:12:49,700 --> 00:12:50,700 | |
Shure: 完了完了 | |
Shure: Done, done. | |
96 | |
00:12:51,900 --> 00:12:53,066 | |
Alice:拿筷子夹吧 | |
Alice: Use chopsticks to pick it up. | |
97 | |
00:12:57,366 --> 00:12:58,466 | |
Shure: 完美的煎蛋 | |
Shure: Perfect fried egg. | |
98 | |
00:13:16,700 --> 00:13:18,300 | |
Alice:这么多油还在粘锅 | |
Alice: So much oil, and it's still sticking. | |
99 | |
00:13:28,666 --> 00:13:29,300 | |
Alice:家里用的锅 | |
Alice: The pan at home... | |
100 | |
00:13:29,300 --> 00:13:32,733 | |
Alice:喷两下那个油壶就能煎出来 | |
Alice: Just needs a couple of sprays from the oil can to make a perfect egg. | |
101 | |
00:13:35,266 --> 00:13:36,566 | |
Alice:完美无缝的蛋 | |
Alice: Perfect seamless egg. | |
102 | |
00:13:43,333 --> 00:13:44,500 | |
Alice:忍一下算了 | |
Alice: Just bear with it. | |
103 | |
00:13:44,033 --> 00:13:45,733 | |
Shure: 我只能说不忍直视 | |
Shure: I can't even look at it. | |
104 | |
00:13:45,900 --> 00:13:48,700 | |
Alice:哈哈忍一下算了 | |
Alice: Haha, just bear with it. | |
105 | |
00:13:50,500 --> 00:13:52,100 | |
Alice:哦这是我的手机 | |
Alice: Oh, this is my phone. | |
106 | |
00:13:52,233 --> 00:13:53,066 | |
Alice:我说嘛 | |
Alice: I knew it. | |
107 | |
00:13:53,066 --> 00:13:56,300 | |
Alice:我什么时候有那么多的消息通知 | |
Alice: When did I get so many notifications? | |
108 | |
00:14:11,966 --> 00:14:13,866 | |
Alice:你那面包还煎不煎煎 | |
Alice: Are you going to fry that bread? | |
109 | |
00:14:17,700 --> 00:14:19,366 | |
Alice:雨轩你吃 | |
Alice: Yuxuan, you eat. | |
110 | |
00:14:18,666 --> 00:14:19,566 | |
Katrina: 我不用煎 | |
Katrina: No need to fry. | |
111 | |
00:14:19,766 --> 00:14:21,833 | |
Katrina: 我直接吃就行好 | |
Katrina: I can just eat it as is. | |
112 | |
00:14:21,166 --> 00:14:21,966 | |
Alice:好 | |
Alice: Okay. | |
113 | |
00:14:26,366 --> 00:14:28,333 | |
Shure: 塞两件衣服才就满了 | |
Shure: Just two pieces of clothing and it's full. | |
114 | |
00:14:34,100 --> 00:14:35,533 | |
Shure: 嘟嘟哎呦 | |
Shure: Beep beep, oh no! | |
115 | |
00:14:36,466 --> 00:14:38,233 | |
Shure: 你怎么还漏出来 | |
Shure: How are you still leaking? | |
116 | |
00:14:38,433 --> 00:14:39,533 | |
Shure: 本来挺好 | |
Shure: It was fine before. | |
117 | |
00:14:40,366 --> 00:14:42,133 | |
Shure: 我他妈恨不得弄死你 | |
Shure: I'm so mad I could kill you. | |
118 | |
00:14:53,300 --> 00:14:57,266 | |
Shure: 这样就我没有煎过这些碎的 | |
Shure: I've never fried these broken pieces before. | |
119 | |
00:14:57,433 --> 00:14:58,500 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
120 | |
00:14:58,566 --> 00:14:59,700 | |
Shure: 销毁一下证据 | |
Shure: Let's destroy the evidence. | |
121 | |
00:15:20,066 --> 00:15:20,866 | |
Alice:来 | |
Alice: Here. | |
122 | |
00:15:21,466 --> 00:15:22,466 | |
Alice:妈把这个拿走 | |
123 | |
00:15:24,500 --> 00:15:25,300 | |
Alice:过冷水 | |
Alice: Rinse it with cold water. | |
124 | |
00:15:26,933 --> 00:15:27,900 | |
Shure: 用过冷水吗 | |
Shure: Did you use cold water? | |
125 | |
00:15:27,900 --> 00:15:29,500 | |
Shure: 用过冷水吗 | |
Shure: Did you use cold water? | |
126 | |
00:15:27,933 --> 00:15:28,733 | |
Alice:啊 | |
Alice: Huh? | |
127 | |
00:15:29,500 --> 00:15:30,566 | |
Alice:不用过冷水 | |
Alice: No need to use cold water. | |
128 | |
00:15:31,500 --> 00:15:32,433 | |
Shure: 都行都行 | |
Shure: Either way is fine. | |
129 | |
00:15:51,733 --> 00:15:53,033 | |
Shure: 荷包蛋 | |
Shure: Fried egg. | |
130 | |
00:17:21,233 --> 00:17:22,033 | |
Alice:讲究啊 | |
Alice: So particular. | |
131 | |
00:17:22,833 --> 00:17:23,966 | |
Alice:用黄油煎 | |
Alice: Fry it with butter. | |
132 | |
00:17:28,233 --> 00:17:29,266 | |
Shure: 但是这黄油好难拆 | |
Shure: But this butter is so hard to open. | |
133 | |
00:17:31,633 --> 00:17:32,666 | |
Shure: 这黄油可不在这里 | |
Shure: The butter isn't here. | |
134 | |
00:17:39,700 --> 00:17:42,500 | |
Shure: 我想切就是切 | |
Shure: I want to cut it, so I'll cut it. | |
135 | |
00:17:39,733 --> 00:17:40,533 | |
Alice:啊 | |
Alice: Huh? | |
136 | |
00:17:42,233 --> 00:17:44,366 | |
Alice:直接就是这样切一块就行 | |
Alice: Just cut a piece directly like this. | |
137 | |
00:17:42,500 --> 00:17:43,166 | |
Shure: 就是这样 | |
Shure: Just like this. | |
138 | |
00:17:47,300 --> 00:17:48,866 | |
Shure: 来吧上刀 | |
Shure: Come on, get the knife. | |
139 | |
00:17:52,700 --> 00:17:53,766 | |
Shure: 刀不在这一搁 | |
Shure: The knife isn't here. | |
140 | |
00:17:54,066 --> 00:17:55,566 | |
Alice:刀在这呢 | |
Alice: The knife is here. | |
141 | |
00:17:57,433 --> 00:17:58,466 | |
Shure: 早上刷的 | |
Shure: Cleaned it this morning. | |
142 | |
00:17:59,166 --> 00:18:00,466 | |
Alice:那你直接用吧 | |
Alice: Then just use it directly. | |
143 | |
00:18:01,900 --> 00:18:02,933 | |
Alice:你搁这呗 | |
Alice: Put it here. | |
144 | |
00:18:04,733 --> 00:18:06,533 | |
Alice:不是烤那蛋糕的那个啥 | |
Alice: Isn't that for baking the cake? | |
145 | |
00:18:17,300 --> 00:18:18,300 | |
Alice:你把这个抠下来 | |
Alice: Pull this off. | |
146 | |
00:18:18,300 --> 00:18:20,066 | |
Alice:然后这个还能当盖盖上去 | |
Alice: Then you can use this as a lid. | |
147 | |
00:18:21,966 --> 00:18:22,766 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
148 | |
00:18:23,466 --> 00:18:24,433 | |
Shure: 你说的对 | |
Shure: You're right. | |
149 | |
00:18:41,900 --> 00:18:43,466 | |
Katrina: 来两个草莓吧 | |
Katrina: Let's have two strawberries. | |
150 | |
00:19:40,366 --> 00:19:41,233 | |
Alice:看到了 | |
Alice: I see it. | |
151 | |
00:20:12,966 --> 00:20:14,766 | |
Alice:你这衣服是要洗的吗 | |
Alice: Are you going to wash these clothes? | |
152 | |
00:20:15,666 --> 00:20:17,333 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
153 | |
00:20:15,733 --> 00:20:17,333 | |
Alice:是的你没开 | |
Alice: Yes, but you didn't start it. | |
154 | |
00:20:17,566 --> 00:20:21,366 | |
Shure: 对对我等一会弄完了 | |
Shure: Right, right, I'll do it in a bit. | |
155 | |
00:20:20,133 --> 00:20:21,366 | |
Alice:我给你开了吧 | |
Alice: Should I start it for you? | |
156 | |
00:20:21,500 --> 00:20:23,166 | |
Shure: 啊行 | |
Shure: Ah, okay. | |
157 | |
00:20:23,166 --> 00:20:25,633 | |
Shure: 你帮我倒点洗衣液然后开了就行 | |
Shure: Just pour some detergent and start it. | |
158 | |
00:20:35,766 --> 00:20:37,133 | |
Alice:咋这么多虫子呀 | |
Alice: Why are there so many bugs? | |
159 | |
00:20:54,433 --> 00:20:55,500 | |
Alice:多少衣服呀 | |
Alice: How many clothes are there? | |
160 | |
00:20:57,466 --> 00:20:58,266 | |
Alice:加一点 | |
Alice: Add a bit more. | |
161 | |
00:22:40,033 --> 00:22:41,933 | |
Katrina: 那个电饭还能吃吗 | |
Katrina: Is that rice cooker still edible? | |
162 | |
00:22:43,500 --> 00:22:44,333 | |
Alice:能吧 | |
Alice: Probably. | |
163 | |
00:23:23,233 --> 00:23:23,766 | |
Alice:吃鸡蛋吗 | |
Alice: Want some eggs? | |
164 | |
00:23:23,766 --> 00:23:24,566 | |
Alice:微微 | |
Alice: Tasha. | |
165 | |
00:23:25,366 --> 00:23:27,733 | |
Alice:水煮蛋要吗 | |
Alice: Do you want boiled eggs? | |
166 | |
00:23:38,300 --> 00:23:39,266 | |
Alice:趁热吃吧 | |
Alice: Eat while it's hot. | |
167 | |
00:23:45,266 --> 00:23:46,066 | |
Alice:这是干嘛 | |
Alice: What's this for? | |
168 | |
00:24:06,633 --> 00:24:08,233 | |
Shure: 早起一杯黑咖啡 | |
Shure: A cup of black coffee in the morning. | |
169 | |
00:24:09,266 --> 00:24:10,066 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
170 | |
00:25:10,433 --> 00:25:11,233 | |
Alice:我涮一下 | |
171 | |
00:26:27,866 --> 00:26:28,866 | |
Shure: 面包片对 | |
Shure: Toast, right. | |
172 | |
00:26:28,866 --> 00:26:29,733 | |
Shure: 煎的面包片 | |
Shure: Toasted bread. | |
173 | |
00:26:36,233 --> 00:26:37,833 | |
Shure: 杨老板呢 | |
Shure: Where's Jake? | |
174 | |
00:26:43,033 --> 00:26:45,066 | |
Tasha: 鲜牛奶应该可以吧 | |
Tasha: Fresh milk should be fine, right? | |
175 | |
00:26:46,033 --> 00:26:47,166 | |
Lucia: 牛奶在那边 | |
Lucia: The milk is over there. | |
176 | |
00:26:48,966 --> 00:26:49,900 | |
Tasha: 在哪边那呢 | |
Tasha: Where is it? | |
177 | |
00:26:50,166 --> 00:26:51,100 | |
Alice:那呢看见了吗 | |
Alice: Over there, did you see it? | |
178 | |
00:26:52,933 --> 00:26:54,366 | |
Tasha: 哎另一个呢 | |
Tasha: Hey, where's the other one? | |
179 | |
00:26:55,100 --> 00:26:57,633 | |
Lucia: 你那个是用完了吗嗯 | |
Lucia: Did you finish the other one? | |
180 | |
00:26:59,366 --> 00:27:00,633 | |
Katrina: 昨天有买新的吗 | |
Katrina: Did we buy a new one yesterday? | |
181 | |
00:27:01,233 --> 00:27:02,500 | |
Tasha: 另一瓶喝完了吗 | |
Tasha: Did you finish the other bottle? | |
182 | |
00:27:02,633 --> 00:27:03,900 | |
Katrina: 本来就是 | |
Katrina: It was like that to begin with. | |
183 | |
00:27:03,900 --> 00:27:05,233 | |
Katrina: 上一次买两瓶 | |
Katrina: Last time we bought two bottles. | |
184 | |
00:27:05,266 --> 00:27:06,766 | |
Katrina: 一瓶已经喝完了 | |
Katrina: One bottle is already finished. | |
185 | |
00:27:08,233 --> 00:27:10,733 | |
Shure: 杨老板到尝尝面包吧 | |
Shure: Jake, come and try the bread. | |
186 | |
00:27:10,733 --> 00:27:11,900 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
187 | |
00:27:13,166 --> 00:27:14,100 | |
Jake: 先对个齐 | |
Jake: Let’s align it first. | |
188 | |
00:27:16,333 --> 00:27:17,133 | |
Jake: 来 | |
Jake: Come on. | |
189 | |
00:27:38,566 --> 00:27:40,166 | |
Shure: 面包蘸番茄酱 | |
Shure: Bread dipped in ketchup. | |
190 | |
00:27:45,666 --> 00:27:47,500 | |
Tasha: 还有人要喝牛奶吗 | |
Tasha: Does anyone want milk? | |
191 | |
00:27:50,100 --> 00:27:51,133 | |
Tasha: 好吧没有 | |
Tasha: Alright, no one wants. | |
192 | |
00:27:51,500 --> 00:27:52,733 | |
Lucia: 我可以喝 | |
Lucia: I can drink. | |
193 | |
00:27:53,166 --> 00:27:54,166 | |
Tasha: 算了我看到了 | |
Tasha: Forget it, I saw you. | |
194 | |
00:27:54,166 --> 00:27:55,266 | |
Tasha: 你都已经背叛了 | |
Tasha: You already betrayed. | |
195 | |
00:27:56,066 --> 00:27:59,333 | |
Lucia: 等我把这这个橙汁不是柠檬汁喝完了 | |
Lucia: Let me finish this orange juice, not lemonade. | |
196 | |
00:27:59,333 --> 00:28:00,133 | |
Lucia: 就喝 | |
Lucia: Then I'll drink it. | |
197 | |
00:28:01,366 --> 00:28:04,133 | |
Tasha: 黄油少切一点啊 | |
Tasha: Cut a bit less butter. | |
198 | |
00:28:04,533 --> 00:28:05,433 | |
Tasha: 好没关系 | |
Tasha: Alright, no worries. | |
199 | |
00:28:05,433 --> 00:28:05,933 | |
Tasha: 你就切吧 | |
Tasha: Just cut it. | |
200 | |
00:28:05,933 --> 00:28:06,733 | |
Tasha: 这么多可以 | |
Tasha: This much is fine. | |
201 | |
00:28:07,166 --> 00:28:08,733 | |
Shure: 哈哈放冰箱里 | |
Shure: Haha, put it in the fridge. | |
202 | |
00:28:11,966 --> 00:28:13,066 | |
Jake: 我吃哪一个呢 | |
Jake: Which one should I eat? | |
203 | |
00:28:13,166 --> 00:28:14,266 | |
Shure: 你尝个面包吧 | |
Shure: Try some bread. | |
204 | |
00:28:14,266 --> 00:28:15,733 | |
Shure: 那面包嘎嘎香 | |
Shure: That bread is super crispy. | |
205 | |
00:28:24,500 --> 00:28:26,733 | |
Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经 | |
Tasha: The butter is already so creamy. | |
206 | |
00:28:40,833 --> 00:28:42,933 | |
Shure: 是我碰到的吗 | |
Shure: Did I bump into it? | |
207 | |
00:28:43,566 --> 00:28:46,033 | |
Katrina: 不知道 | |
Katrina: I don’t know. | |
208 | |
00:28:46,066 --> 00:28:47,066 | |
Tasha: 看摄像头 | |
Tasha: Check the camera. | |
209 | |
00:28:47,833 --> 00:28:48,833 | |
Jake: 回头看摄像头 | |
Jake: Check the camera later. | |
210 | |
00:28:48,833 --> 00:28:50,900 | |
Shure: 不是这必须调一下VCR我 | |
Shure: No, we must review the VCR. | |
211 | |
00:28:52,233 --> 00:28:54,866 | |
Shure: 啊这窜下去了是吧 | |
Shure: Ah, it slipped down, right? | |
212 | |
00:28:55,933 --> 00:28:57,333 | |
Katrina: 把杯子放在这上 | |
Katrina: Put the cup here. | |
213 | |
00:28:57,733 --> 00:28:59,266 | |
Jake: 正位数值扫一扫 | |
Jake: Scan the correct number. | |
214 | |
00:28:59,666 --> 00:29:01,233 | |
Tasha: 天呐摔了几个 | |
Tasha: Oh my, how many fell? | |
215 | |
00:29:02,100 --> 00:29:04,566 | |
Shure: 不是他应该会掉到我的鞋里吧 | |
Shure: No, it should have fallen into my shoe. | |
216 | |
00:29:04,566 --> 00:29:06,666 | |
Tasha: 啊你抖一抖 | |
Tasha: Ah, shake it off. | |
217 | |
00:29:06,733 --> 00:29:07,933 | |
Shure: 嗯我抖一抖 | |
Shure: Hmm, I'll shake it off. | |
218 | |
00:29:07,933 --> 00:29:08,866 | |
Shure: 你把面包再给我 | |
Shure: Give me the bread again. | |
219 | |
00:29:08,866 --> 00:29:10,033 | |
Shure: 我再煎一片面包 | |
Shure: I’ll fry another piece. | |
220 | |
00:29:12,366 --> 00:29:13,633 | |
Katrina: 我们有扫帚吗 | |
Katrina: Do we have a broom? | |
221 | |
00:29:14,066 --> 00:29:16,133 | |
Tasha: 煎一片还是两片 | |
Tasha: One slice or two slices? | |
222 | |
00:29:14,866 --> 00:29:16,333 | |
Alice:有 | |
Alice: Yes. | |
223 | |
00:29:16,766 --> 00:29:17,466 | |
Tasha: 这么多黄油 | |
Tasha: So much butter. | |
224 | |
00:29:17,466 --> 00:29:18,300 | |
Tasha: 就煎一片 | |
Tasha: Just for one slice. | |
225 | |
00:29:18,300 --> 00:29:19,333 | |
Jake: 在哪来着 | |
Jake: Where is it again? | |
226 | |
00:29:19,333 --> 00:29:20,466 | |
Shure: 没有没有没有 | |
Shure: No, no, no. | |
227 | |
00:29:20,466 --> 00:29:22,100 | |
Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液 | |
Tasha: Oh, and coat it with cake batter. | |
228 | |
00:29:25,233 --> 00:29:27,700 | |
Shure: 好吃吗这个还行吧 | |
Shure: Is this tasty? It's okay, right? | |
229 | |
00:29:27,700 --> 00:29:28,500 | |
Tasha: 好吃 | |
Tasha: Delicious. | |
230 | |
00:29:29,266 --> 00:29:30,233 | |
Lucia: 特别香 | |
Lucia: Smells amazing. | |
231 | |
00:29:38,100 --> 00:29:38,933 | |
Alice:哦对不起 | |
Alice: Oh, sorry. | |
232 | |
00:29:53,166 --> 00:29:54,433 | |
Jake: 都是凶器啊 | |
Jake: These are all dangerous tools. | |
233 | |
00:29:55,466 --> 00:29:58,933 | |
Shure: 是啊就告诉AI这都是危险物品 | |
Shure: Yeah, just tell the AI these are all dangerous items. | |
234 | |
00:30:06,833 --> 00:30:09,966 | |
Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗 | |
Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore? | |
235 | |
00:30:10,533 --> 00:30:11,466 | |
Jake: 不给开火 | |
Jake: Can't use the stove. | |
236 | |
00:30:12,933 --> 00:30:13,966 | |
Jake: 屋里不给开火 | |
Jake: Can't use the stove indoors. | |
237 | |
00:30:14,900 --> 00:30:15,966 | |
Shure: 从来没开过火是吗 | |
Shure: Never used the stove, right? | |
238 | |
00:30:15,966 --> 00:30:17,500 | |
Jake: 屋里不给开火 | |
Jake: Can't use the stove indoors. | |
239 | |
00:30:17,533 --> 00:30:18,933 | |
Jake: 就是就是 | |
Jake: Exactly, exactly. | |
240 | |
00:30:18,933 --> 00:30:19,733 | |
Jake: 没开过火 | |
Jake: Never used the stove. | |
241 | |
00:30:21,466 --> 00:30:22,500 | |
Jake: 确实没开过火 | |
Jake: Really never used it. | |
242 | |
00:30:28,066 --> 00:30:29,766 | |
Alice:抖抖吧你 | |
Alice: Shake it a bit. | |
243 | |
00:30:29,766 --> 00:30:31,300 | |
Alice:你不得往下抖吗 | |
Alice: Don't you need to shake it down? | |
244 | |
00:30:31,300 --> 00:30:32,533 | |
Alice:你前面又出不去 | |
Alice: You can't get out from the front. | |
245 | |
00:30:35,500 --> 00:30:36,766 | |
Alice:劝你穿个袜子 | |
Alice: I suggest you wear socks. | |
246 | |
00:30:36,966 --> 00:30:38,133 | |
Shure: 应该问题不大 | |
Shure: Should be fine. | |
247 | |
00:30:38,133 --> 00:30:39,866 | |
Shure: 没事 | |
Shure: No worries. | |
248 | |
00:30:39,866 --> 00:30:44,633 | |
Jake: 你要不去检查一下 | |
Jake: Maybe you should go check it out. | |
249 | |
00:30:44,833 --> 00:30:47,233 | |
Shure: 行我一会去厕所检查一下嗯 | |
Shure: Okay, I'll go check it in the bathroom later. | |
250 | |
00:31:16,700 --> 00:31:17,933 | |
Shure: 盘子端过来一下 | |
Shure: Bring the plate over. | |
251 | |
00:31:18,133 --> 00:31:19,300 | |
Shure: 把这个拿着 | |
Shure: Hold this. | |
252 | |
00:31:19,300 --> 00:31:19,966 | |
Lucia: 哎那个刚 | |
Lucia: Hey, that just... | |
253 | |
00:31:19,966 --> 00:31:20,866 | |
Lucia: 那盘子在哪 | |
Lucia: Where's the plate? | |
254 | |
00:31:21,266 --> 00:31:22,933 | |
Lucia: 用这煎蛋盘可以吗 | |
Lucia: Can we use this egg pan? | |
255 | |
00:31:23,433 --> 00:31:24,433 | |
Shure: 煎蛋也可以吃 | |
Shure: You can eat the eggs too. | |
256 | |
00:31:24,433 --> 00:31:26,433 | |
Shure: 但煎蛋没有没撒盐 | |
Shure: But the eggs don't have any salt. | |
257 | |
00:31:26,666 --> 00:31:28,433 | |
Lucia: 那就先用这盘盛一下吧 | |
Lucia: Let's use this plate for now. | |
258 | |
00:31:29,433 --> 00:31:30,233 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
259 | |
00:31:35,233 --> 00:31:36,700 | |
Lucia: 嗯可以先放过去了是吧 | |
Lucia: Hmm, can we place it over there now? | |
260 | |
00:31:37,500 --> 00:31:38,766 | |
Tasha: AI拍了短片 | |
Tasha: AI made a short film. | |
261 | |
00:31:39,566 --> 00:31:41,066 | |
Jake: 哼OK | |
Jake: Hmm, OK. | |
262 | |
00:31:50,833 --> 00:31:53,333 | |
Alice:Lucy啊你帮我把它倒在这里面吧 | |
Alice: Lucy, can you pour it in here for me? | |
263 | |
00:31:55,500 --> 00:31:57,633 | |
Jake: 有咖啡喝吗 | |
Jake: Is there any coffee? | |
264 | |
00:32:08,866 --> 00:32:10,300 | |
Jake: 他是不是已经送来了 | |
Jake: Has it already been delivered? | |
265 | |
00:32:10,900 --> 00:32:12,533 | |
Jake: 你看看那边有没有啊 | |
Jake: Check over there, is there any? | |
266 | |
00:32:17,066 --> 00:32:17,866 | |
Alice:还有 | |
Alice: There's more. | |
267 | |
00:32:17,066 --> 00:32:18,066 | |
Lucia: 再套个袋子 | |
Lucia: Put another bag on it. | |
268 | |
00:32:18,066 --> 00:32:19,900 | |
Lucia: 要不咱垃圾袋在哪 | |
Lucia: Or where are our trash bags? | |
269 | |
00:32:28,366 --> 00:32:29,500 | |
Alice:把这个再扫你 | |
Alice: Sweep this up again. | |
270 | |
00:32:43,733 --> 00:32:44,566 | |
Alice:嗯不会 | |
Alice: Hmm, no. | |
271 | |
00:32:46,433 --> 00:32:48,133 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Ah! | |
272 | |
00:32:46,433 --> 00:32:48,133 | |
Lucia: 撒出去了一样 再来一次 | |
Alice: Ah! | |
273 | |
00:33:17,300 --> 00:33:18,533 | |
Lucia: 那我再洗个手 | |
Lucia: I'll wash my hands again. | |
274 | |
00:33:31,233 --> 00:33:32,533 | |
Jake: 打碎了3个杯子 | |
Jake: Broke three cups. | |
275 | |
00:33:32,533 --> 00:33:33,333 | |
Jake: 几个杯子 | |
Jake: How many cups? | |
276 | |
00:33:37,833 --> 00:33:39,166 | |
Alice:笔跟纸是不是不在这 | |
Alice: Isn't the pen and paper here? | |
277 | |
00:33:43,866 --> 00:33:44,666 | |
Jake: 什么纸 | |
Jake: What paper? | |
278 | |
00:33:46,466 --> 00:33:47,366 | |
Alice:便签跟 | |
Alice: Sticky notes and... | |
279 | |
00:33:49,866 --> 00:33:51,900 | |
Jake: 便签纸 | |
Jake: Sticky notes. | |
280 | |
00:33:50,900 --> 00:33:51,700 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
281 | |
00:33:51,900 --> 00:33:53,766 | |
Jake: 那后面也好你看看 | |
Jake: Check the back as well. | |
282 | |
00:33:56,533 --> 00:33:59,033 | |
Alice:好像没有吧 | |
Alice: Doesn't seem like it. | |
283 | |
00:34:06,166 --> 00:34:07,933 | |
Katrina: 没有我昨天放冰箱的呀 | |
Katrina: No, I put it in the fridge yesterday. | |
284 | |
00:34:11,433 --> 00:34:12,233 | |
Jake: 有吗 | |
Jake: Is it there? | |
285 | |
00:34:11,566 --> 00:34:12,366 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
286 | |
00:34:20,966 --> 00:34:21,833 | |
Shure: 真没不是 | |
Shure: Really, it's not there. | |
287 | |
00:34:21,833 --> 00:34:23,833 | |
Shure: 好奇怪丢了一袋面包 | |
Shure: So weird, a bag of bread is missing. | |
288 | |
00:34:25,733 --> 00:34:26,533 | |
Shure: 嗯 | |
Shure: Hmm. | |
289 | |
00:34:27,933 --> 00:34:30,766 | |
Shure: 难受 | |
Shure: Feels bad. | |
290 | |
00:34:30,866 --> 00:34:32,100 | |
Shure: 对咱昨天没吃 | |
Shure: Yeah, we didn't eat it yesterday. | |
291 | |
00:34:32,100 --> 00:34:33,900 | |
Shure: 而昨天生蚝忘吃了 | |
Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday. | |
292 | |
00:34:33,900 --> 00:34:35,233 | |
Shure: 该补的忘补了 | |
Shure: Forgot to replenish what we missed. | |
293 | |
00:34:35,900 --> 00:34:38,333 | |
Shure: 现在感觉整个人身体被掏空 | |
Shure: Now I feel totally drained. | |
294 | |
00:34:45,166 --> 00:34:46,900 | |
Tasha: 今天来一个清蒸 | |
Tasha: Let's have a steamed dish today. | |
295 | |
00:34:47,333 --> 00:34:48,566 | |
Tasha: 清蒸生蚝 | |
Tasha: Steamed oysters. | |
296 | |
00:34:49,500 --> 00:34:50,433 | |
Tasha: 叫什么来着 | |
Tasha: What was it called again? | |
297 | |
00:34:50,433 --> 00:34:52,900 | |
Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝 | |
Tasha: Garlic steamed oysters. | |
298 | |
00:34:53,133 --> 00:34:54,866 | |
Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种 | |
Lucia: Oh, like garlic and vermicelli ones? | |
299 | |
00:34:55,533 --> 00:34:56,500 | |
Jake: 那再蒸点 | |
Jake: Let's steam some more. | |
300 | |
00:34:56,633 --> 00:34:57,533 | |
Jake: 再蒸三刀 | |
Jake: Steam three more. | |
301 | |
00:34:58,433 --> 00:34:59,733 | |
Tasha: 有那个蒸笼呀 | |
Tasha: We have that steamer, right? | |
302 | |
00:34:59,733 --> 00:35:00,866 | |
Tasha: 很好蒸的 | |
Tasha: It's easy to steam. | |
303 | |
00:35:02,166 --> 00:35:02,966 | |
Jake: 得有得有 | |
Jake: Definitely, definitely. | |
304 | |
00:35:02,966 --> 00:35:04,633 | |
Jake: 生蚝首先得有生蚝 | |
Jake: You need oysters first. | |
305 | |
00:35:04,633 --> 00:35:05,466 | |
Tasha: 不是有吗 | |
Tasha: Don't we have them? | |
306 | |
00:35:05,933 --> 00:35:07,866 | |
Lucia: 昨晚是没放冰箱 | |
Lucia: They weren't put in the fridge last night. | |
307 | |
00:35:40,300 --> 00:35:41,366 | |
Shure: 不到4新币 | |
Shure: Less than 4 Singapore dollars. | |
308 | |
00:35:43,100 --> 00:35:44,300 | |
Jake: 但是损失了100 | |
Jake: But we lost 100. | |
309 | |
00:35:44,500 --> 00:35:45,900 | |
Katrina: 我想尝一小片给谁 | |
Katrina: I want to try a small piece, give it to someone. | |
310 | |
00:35:48,300 --> 00:35:50,466 | |
Katrina: 就是我吃不完一整片 | |
Katrina: I can't finish a whole piece. | |
311 | |
00:35:51,066 --> 00:35:52,133 | |
Katrina: 那我直接撕了 | |
Katrina: I'll just tear it off then. | |
312 | |
00:35:53,233 --> 00:35:54,333 | |
Tasha: 啊真的 | |
Tasha: Oh really. | |
313 | |
00:35:54,333 --> 00:35:55,500 | |
Tasha: 19块9一袋 | |
Tasha: 19.9 per bag. | |
314 | |
00:36:04,866 --> 00:36:06,500 | |
Jake: 二楼也没有面包哈 | |
Jake: There's no bread on the second floor either. | |
315 | |
00:36:07,100 --> 00:36:08,900 | |
Shure: 对啊好奇怪啊 | |
Shure: Yeah, that's so weird. | |
316 | |
00:36:08,900 --> 00:36:10,966 | |
Shure: 就活生生就丢了 | |
Shure: It just disappeared. | |
317 | |
00:36:12,700 --> 00:36:14,766 | |
Alice:们结账的时候结一袋还是两袋 | |
Alice: Did we check out with one bag or two bags? | |
318 | |
00:36:14,900 --> 00:36:16,100 | |
Katrina: 两袋两袋 | |
Katrina: Two bags, two bags. | |
319 | |
00:36:15,566 --> 00:36:16,366 | |
Lucia: 两袋 | |
320 | |
00:36:16,233 --> 00:36:18,666 | |
Katrina: 购物车里的人 | |
Katrina: The person in the shopping cart. | |
321 | |
00:36:20,233 --> 00:36:21,866 | |
Tasha: 怎么会丢掉一袋面包 | |
Tasha: How could we lose a bag of bread? | |
322 | |
00:36:21,933 --> 00:36:23,766 | |
Katrina: 我记得 | |
Katrina: I remember. | |
323 | |
00:36:23,766 --> 00:36:25,566 | |
Lucia: 啊少了一袋吗 | |
Lucia: Oh, one bag is missing? | |
324 | |
00:36:25,766 --> 00:36:27,533 | |
Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候 | |
Lucia: When I put the egg whites in yesterday. | |
325 | |
00:36:27,533 --> 00:36:28,233 | |
Lucia: 还是两袋呢 | |
Lucia: There were still two bags. | |
326 | |
00:36:28,233 --> 00:36:30,633 | |
Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊 | |
Tasha: But I remember there was one bag left in here yesterday. | |
327 | |
00:36:31,366 --> 00:36:33,166 | |
Katrina: 对我就有两袋放冰箱了都 | |
Katrina: Yeah, I put two bags in the fridge. | |
328 | |
00:36:33,833 --> 00:36:35,100 | |
Shure: 到底是谁偷吃 | |
Shure: Who ate it? | |
329 | |
00:36:35,100 --> 00:36:36,233 | |
Tasha: 在这呢 | |
Tasha: Here it is. | |
330 | |
00:36:36,233 --> 00:36:39,433 | |
Katrina: 这不是吗这后面 | |
Katrina: Isn't this it, behind here? | |
331 | |
00:36:39,533 --> 00:36:42,100 | |
Shure: 原来你没偷吃啊 | |
Shure: So you didn't sneak it, huh? | |
332 | |
00:36:42,933 --> 00:36:44,766 | |
Shure: 对不起是我污蔑你了 | |
Shure: Sorry, I falsely accused you. | |
333 | |
00:36:45,033 --> 00:36:46,766 | |
Katrina: 我偷吃也不可能偷吃这个 | |
Katrina: Even if I stole, I wouldn't steal this. | |
334 | |
00:36:54,933 --> 00:36:56,433 | |
Katrina: 泡杯咖啡吧 | |
Katrina: Let's make a cup of coffee. | |
335 | |
00:37:12,733 --> 00:37:14,766 | |
Alice:今天周几啊周五吗 | |
Alice: What day is it today, Friday? | |
336 | |
00:37:42,666 --> 00:37:43,566 | |
Jake: 这哪来的 | |
Jake: Where did this come from? | |
337 | |
00:37:45,733 --> 00:37:46,833 | |
Shure: 就是在冰箱里 | |
Shure: It was in the fridge. | |
338 | |
00:37:46,833 --> 00:37:48,100 | |
Shure: 刚刚大家没找到 | |
Shure: Everyone just missed it earlier. | |
339 | |
00:37:48,833 --> 00:37:49,733 | |
Jake: 这么有意思 | |
Jake: So interesting. | |
340 | |
00:37:50,633 --> 00:37:52,533 | |
Shure: 藏在那个北冰洋后面呢 | |
Shure: It was hidden behind the Arctic Ocean. | |
341 | |
00:38:20,833 --> 00:38:22,766 | |
Shure: 从底下掏出蛋吃是吗 | |
Shure: Taking out eggs from the bottom, right? | |
342 | |
00:38:22,933 --> 00:38:24,533 | |
Katrina: 对哈哈哈 | |
Katrina: Yeah hahaha | |
343 | |
00:38:32,933 --> 00:38:33,733 | |
Shure: 完美收官 | |
Shure: Perfect ending | |
344 | |
00:38:33,733 --> 00:38:34,533 | |
Katrina: 呃 | |
Katrina: Uh | |
345 | |
00:38:35,366 --> 00:38:35,866 | |
Lucia: 棒棒 | |
Lucia: Awesome | |
346 | |
00:38:44,866 --> 00:38:46,033 | |
Jake: 你也和雨拍 | |
Jake: You also film with rain | |
347 | |
00:38:47,966 --> 00:38:48,766 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm | |
348 | |
00:39:21,300 --> 00:39:23,733 | |
Jake: 来插管 | |
Jake: Let's insert the tube | |
349 | |
00:39:31,833 --> 00:39:32,633 | |
Alice:我的线 | |
Alice: My line | |
350 | |
00:39:37,233 --> 00:39:38,066 | |
Jake: 你线在这 | |
Jake: Your line is here | |
351 | |
00:39:38,366 --> 00:39:39,866 | |
Jake: 不要着急限速 | |
Jake: Don't rush, slow down | |
352 | |
00:39:41,833 --> 00:39:42,900 | |
Alice:结束了吗 | |
Alice: Is it over? | |
353 | |
00:39:47,066 --> 00:39:47,866 | |
Jake: 要插管 | |
Jake: Need to insert the tube | |
354 | |
00:39:49,233 --> 00:39:51,133 | |
Jake: 是还没是要开始 | |
Jake: It's not over, it’s about to start | |
355 | |
00:39:52,133 --> 00:39:53,300 | |
Katrina: 他没显示电量 | |
Katrina: It's not showing battery | |
356 | |
00:39:53,866 --> 00:39:55,166 | |
Katrina: 是没电 | |
Katrina: It's out of battery | |
357 | |
00:39:54,200 --> 00:39:56,100 | |
Jake: 需要按一下 | |
Jake: You need to press it | |
358 | |
00:40:26,633 --> 00:40:28,066 | |
Jake: 请插管啊 | |
Jake: Please insert the tube | |
359 | |
00:40:28,066 --> 00:40:30,233 | |
Lucia: 谢谢稍等 | |
Lucia: Thanks, wait a moment | |
360 | |
00:40:37,833 --> 00:40:39,033 | |
Jake: 有多少个 | |
Jake: How many are there? | |
361 | |
00:41:14,566 --> 00:41:15,666 | |
Shure: 太不容易了 | |
Shure: It's not easy | |
362 | |
00:41:15,666 --> 00:41:17,366 | |
Shure: 我们又活过了一天 | |
Shure: We survived another day | |
363 | |
00:41:18,133 --> 00:41:20,033 | |
Shure: 就每天感觉把自己又养活一天 | |
Shure: Feels like we manage to live one more day every day | |
364 | |
00:41:20,033 --> 00:41:21,266 | |
Shure: 非常有成就感 | |
Shure: It's very fulfilling | |
365 | |
00:41:21,266 --> 00:41:24,500 | |
Jake: 那个有那个生命条是吧 | |
Jake: There's that life bar, right? | |
366 | |
00:41:24,700 --> 00:41:25,633 | |
Shure: 什么生命条 | |
Shure: What life bar? | |
367 | |
00:41:25,633 --> 00:41:27,500 | |
Jake: 就是每个人头上一个生命条 | |
Jake: Like, everyone has a life bar above their head | |
368 | |
00:41:27,733 --> 00:41:30,466 | |
Jake: 刚起床的时候大概到到个20吧 | |
Jake: When you just wake up, it's probably around 20 | |
369 | |
00:41:30,533 --> 00:41:33,633 | |
Jake: 哦吃完了之后到几啊 | |
Jake: Oh, after you eat, how much does it go up? | |
370 | |
00:41:36,766 --> 00:41:37,566 | |
Lucia: 吃一口 | |
Lucia: Take a bite | |
371 | |
00:41:39,700 --> 00:41:41,533 | |
Jake: 都是赛博人 | |
Jake: We're all cyborgs | |
372 | |
00:41:41,633 --> 00:41:44,100 | |
Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5 | |
Jake: Take a bite and the life bar goes up by 5 | |
373 | |
00:41:44,933 --> 00:41:45,733 | |
Katrina: 差不多 | |
Katrina: Pretty much | |
374 | |
00:42:01,133 --> 00:42:02,566 | |
Lucia: 哦噢我自己咬着 | |
Lucia: Oh, I bit myself | |
375 | |
00:42:03,966 --> 00:42:05,266 | |
Katrina: 生命之减减 | |
Katrina: Life points deducted | |
376 | |
00:42:05,433 --> 00:42:06,933 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
377 | |
00:42:08,100 --> 00:42:09,866 | |
Shure: 看着没没肉不行是吧 | |
Shure: You can't do without meat, right? | |
378 | |
00:42:09,866 --> 00:42:11,100 | |
Shure: 要咬自己的 | |
Shure: You have to bite yourself | |
379 | |
00:42:11,233 --> 00:42:11,866 | |
Jake: 准备插管 | |
Jake: Get ready to insert the tube | |
380 | |
00:42:11,866 --> 00:42:13,066 | |
Jake: 给你拿充电宝 | |
Jake: I'll get you a power bank | |
381 | |
00:42:13,066 --> 00:42:15,666 | |
Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了 | |
Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious | |
382 | |
00:42:17,766 --> 00:42:18,300 | |
Katrina: 是怎么做 | |
Katrina: How do you do it? | |
383 | |
00:42:18,300 --> 00:42:22,666 | |
Katrina: 就是嗯把嗯然后呢 | |
Katrina: You just, uh, put, um, and then... | |
384 | |
00:42:22,666 --> 00:42:25,800 | |
Shure: 然后裹上 | |
Shure: Then coat it. | |
385 | |
00:42:26,633 --> 00:42:27,900 | |
Shure: 徐志瑶也太厉害了 | |
Shure: Xu Zhiyao is amazing. | |
386 | |
00:42:28,033 --> 00:42:30,433 | |
Shure: 然后最好拿黄油煎 | |
Shure: Then it's best to fry it with butter. | |
387 | |
00:42:33,466 --> 00:42:35,433 | |
Shure: 就是切下来一片然后放入锅 | |
Shure: Just cut off a piece and put it in the pan. | |
388 | |
00:42:35,433 --> 00:42:36,666 | |
Shure: 然后就可以化掉 | |
Shure: Then it can melt. | |
389 | |
00:42:37,266 --> 00:42:39,433 | |
Shure: 然后再把等它化掉之后 | |
Shure: After it melts... | |
390 | |
00:42:39,433 --> 00:42:40,966 | |
Shure: 然后你把那个面包放进去 | |
Shure: Then you put the bread in. | |
391 | |
00:42:44,466 --> 00:42:46,166 | |
Jake: 歇着 | |
Jake: Take a rest. | |
392 | |
00:42:46,233 --> 00:42:47,666 | |
Shure: 动手吧 | |
Shure: Get to work. | |
393 | |
00:42:48,266 --> 00:42:50,133 | |
Lucia: 我的血量就会在这一直递减 | |
Lucia: My health keeps dropping. | |
394 | |
00:42:50,466 --> 00:42:53,100 | |
Lucia: 就是持续性的效应 | |
Lucia: It's a continuous effect. | |
395 | |
00:42:53,166 --> 00:42:54,500 | |
Jake: 得一直补 | |
Jake: You have to keep replenishing. | |
396 | |
00:42:55,833 --> 00:42:57,433 | |
Jake: 得插管 | |
Jake: Need to insert a tube. | |
397 | |
00:42:59,733 --> 00:43:01,466 | |
Lucia: 在一直喝那个魔法药水 | |
Lucia: Keep drinking that magic potion. | |
398 | |
00:43:01,466 --> 00:43:02,266 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Yeah. | |
399 | |
00:43:03,333 --> 00:43:04,233 | |
Shure: 什么魔法药水哦 | |
Shure: What magic potion? | |
400 | |
00:43:04,233 --> 00:43:05,966 | |
Jake: 她掉血了啊 | |
Jake: She's losing health! | |
401 | |
00:43:05,966 --> 00:43:08,500 | |
Lucia: 好疼啊哈哈哈 | |
Lucia: It hurts so much, hahaha. | |
402 | |
00:43:09,466 --> 00:43:11,166 | |
Jake: 这叫中毒 | |
Jake: That's called being poisoned. | |
403 | |
00:43:11,166 --> 00:43:12,100 | |
Jake: 中毒效应 | |
Jake: Poison effect. | |
404 | |
00:43:13,833 --> 00:43:15,900 | |
Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重 | |
Tasha: Shows how hard you bit that egg. | |
405 | |
00:43:20,033 --> 00:43:22,166 | |
Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了 | |
Lucia: I haven't bitten my tongue in so long. | |
406 | |
00:43:36,933 --> 00:43:38,466 | |
Jake: 你把外头收拾收拾 | |
Jake: Clean up outside. | |
407 | |
00:44:20,366 --> 00:44:22,933 | |
Jake: 今天天适合出去玩 | |
Jake: Today’s perfect for going out. | |
408 | |
00:44:41,233 --> 00:44:43,833 | |
Shure: 我的咖啡 | |
Shure: My coffee... | |
409 | |
00:44:52,633 --> 00:44:55,666 | |
Katrina: 啊啊你这个水杯好可爱啊 | |
Katrina: Ah, your water bottle is so cute! | |
410 | |
00:44:56,166 --> 00:44:59,266 | |
Alice:我的吗这是我其中一个水杯 | |
Alice: Mine? This is just one of my water bottles. | |
411 | |
00:44:59,266 --> 00:45:00,700 | |
Alice:你没见过另一个我 | |
Alice: You haven't seen my other one. | |
412 | |
00:45:00,700 --> 00:45:01,733 | |
Alice:另一个上面全是 | |
Alice: The other one is covered with... | |
413 | |
00:45:01,733 --> 00:45:03,633 | |
Alice:贴花还是3D立体的 | |
Alice: Stickers, or it's 3D. | |
414 | |
00:45:03,900 --> 00:45:05,933 | |
Alice:这是我最简朴的水杯了 | |
Alice: This is my simplest water bottle. | |
415 | |
00:45:05,933 --> 00:45:07,266 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
416 | |
00:45:08,366 --> 00:45:10,433 | |
Alice:一个花里胡哨的 | |
Alice: One is really fancy. | |
417 | |
00:45:10,433 --> 00:45:11,333 | |
Lucia: 奢华有内涵 | |
Lucia: You speak so eloquently. | |
418 | |
00:45:12,033 --> 00:45:12,833 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
419 | |
00:45:26,433 --> 00:45:28,066 | |
Alice:哎我说咋这么吵呢 | |
Alice: Hey, why is it so noisy? | |
420 | |
00:45:30,266 --> 00:45:31,700 | |
Alice:怎么不关这个呢 | |
Alice: Why not turn it off? | |
421 | |
00:45:35,666 --> 00:45:36,566 | |
Alice:脑壳嗡嗡 | |
Alice: My head is buzzing. | |
422 | |
00:45:40,300 --> 00:45:42,133 | |
Lucia: 让我看看我的京东 | |
Lucia: Let me check my JD app. | |
423 | |
00:46:16,566 --> 00:46:17,833 | |
Alice:哦没事 | |
Alice: Oh, it's fine. | |
424 | |
00:46:17,833 --> 00:46:18,700 | |
Alice:吓死我了 | |
Alice: You scared me! | |
425 | |
00:46:28,900 --> 00:46:30,766 | |
Alice:我们今天什么时候压花嘞 | |
Alice: When are we pressing flowers today? | |
426 | |
00:46:31,733 --> 00:46:33,366 | |
Katrina: 嗯随便都行 | |
Katrina: Hmm, anytime is fine. | |
427 | |
00:46:36,233 --> 00:46:38,100 | |
Alice:感觉康乃馨比较坚挺 | |
Alice: I feel like carnations are pretty sturdy. | |
428 | |
00:46:39,666 --> 00:46:40,900 | |
Alice:花期比较长 | |
Alice: They last quite long. | |
429 | |
00:46:40,933 --> 00:46:42,500 | |
Lucia: 好这应该是我的 | |
Lucia: Okay, this should be mine. | |
430 | |
00:46:42,500 --> 00:46:43,833 | |
Lucia: 就想开了一个 | |
Lucia: Just one has bloomed. | |
431 | |
00:46:45,500 --> 00:46:46,300 | |
Lucia: 其他的吧 | |
Lucia: The others... | |
432 | |
00:46:46,300 --> 00:46:47,766 | |
Lucia: 陆陆续续的想开 | |
Lucia: Are starting to bloom gradually. | |
433 | |
00:46:48,900 --> 00:46:51,366 | |
Alice:有点蔫开始有点蔫吧了 | |
Alice: Some are wilting a bit, right? | |
434 | |
00:46:52,333 --> 00:46:53,466 | |
Alice:没那么硬了 | |
Alice: Not as firm anymore. | |
435 | |
00:46:55,966 --> 00:46:57,366 | |
Katrina: 你你那个 | |
Katrina: You, you, um... | |
436 | |
00:46:57,666 --> 00:46:59,233 | |
Katrina: 你那个水牡丹 | |
Katrina: Your water peony... | |
437 | |
00:46:59,233 --> 00:47:02,100 | |
Katrina: 是不是也是要我们每个人的参与 | |
Katrina: Does it need everyone's participation? | |
438 | |
00:47:02,866 --> 00:47:06,700 | |
Lucia: 最好是我买的是那个串珠 | |
Lucia: Ideally, yes. I bought some beads. | |
439 | |
00:47:06,700 --> 00:47:09,166 | |
Lucia: 和那个叫什么欧根纱 | |
Lucia: And something called organza. | |
440 | |
00:47:09,666 --> 00:47:11,533 | |
Lucia: 然后6个人用他肯定够用 | |
Lucia: Six people can definitely use them. | |
441 | |
00:47:11,666 --> 00:47:12,866 | |
Lucia: 嗯但是现在就是 | |
Lucia: Hmm, but right now... | |
442 | |
00:47:12,866 --> 00:47:14,700 | |
Lucia: 因为我觉得材料包那个 | |
Lucia: I think the material pack... | |
443 | |
00:47:14,866 --> 00:47:15,833 | |
Lucia: 就是我之前做过 | |
Lucia: That I used before... | |
444 | |
00:47:15,833 --> 00:47:18,266 | |
Lucia: 我觉得没有我刷到的那个教程好看 | |
Lucia: Doesn't look as good as the tutorial I saw. | |
445 | |
00:47:18,433 --> 00:47:20,900 | |
Lucia: 然后而且就是用就是废 | |
Lucia: And using waste bottles is more eco-friendly. | |
446 | |
00:47:20,900 --> 00:47:23,566 | |
Lucia: 废瓶子做就更符合我们的环保理念 | |
Lucia: But I don't know if we have six bottles. | |
447 | |
00:47:23,566 --> 00:47:25,300 | |
Lucia: 但我现在不知道有没有6个瓶子 | |
Lucia: Can we use bottles? | |
448 | |
00:47:25,300 --> 00:47:27,466 | |
Lucia: 可以让我们做瓶子吗 | |
Lucia: To make the bottles? | |
449 | |
00:47:27,766 --> 00:47:32,666 | |
Katrina: 嗯就那种因为要稍微的大一点 | |
Katrina: Yeah, but they need to be a bit larger. | |
450 | |
00:47:34,133 --> 00:47:37,366 | |
Lucia: 其实像这个瓶子就还可以我觉得 | |
Lucia: Actually, this bottle seems good enough, I think. | |
451 | |
00:47:37,633 --> 00:47:39,333 | |
Lucia: 嗯这个对 | |
Lucia: Hmm, this one, yeah. | |
452 | |
00:47:39,333 --> 00:47:41,533 | |
Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了 | |
Lucia: But this bottle is a bit too small. | |
453 | |
00:47:41,833 --> 00:47:43,933 | |
Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗 | |
Lucia: Is that bottle of Minute Maid still here? | |
454 | |
00:47:44,066 --> 00:47:47,266 | |
Alice:果粒橙应该 | |
455 | |
00:47:46,833 --> 00:47:48,033 | |
Tasha: 扔掉了 | |
456 | |
00:47:47,666 --> 00:47:49,533 | |
Alice:应该从这里毕业了 | |
Alice: It should have graduated from here. | |
457 | |
00:47:49,833 --> 00:47:53,433 | |
Lucia: 因为果粒橙那个他外面这个壳不光滑所以 | |
Lucia: Because the Minute Maid bottle has a rough exterior, so... | |
458 | |
00:47:53,566 --> 00:47:55,433 | |
Alice:露西亚你要鸡蛋吗 | |
Alice: Lucia, do you want some eggs? | |
459 | |
00:47:55,433 --> 00:47:56,233 | |
Alice:煮的 | |
Alice: Boiled ones. | |
460 | |
00:47:56,533 --> 00:47:57,266 | |
Lucia: 煮鸡蛋吗 | |
Lucia: Boiled eggs? | |
461 | |
00:47:57,266 --> 00:47:57,666 | |
Lucia: 嗯好 | |
Lucia: Hmm, sure. | |
462 | |
00:47:57,300 --> 00:47:58,766 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
463 | |
00:47:57,666 --> 00:47:59,100 | |
Lucia: 那我也来一个好了 | |
Lucia: Then I'll have one too. | |
464 | |
00:47:59,433 --> 00:48:01,166 | |
Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋 | |
Lucia: Actually, I just had a fried egg. | |
465 | |
00:48:02,966 --> 00:48:05,933 | |
Alice:没关系 | |
Alice: It's okay. | |
466 | |
00:48:03,866 --> 00:48:05,900 | |
Tasha: 今天是全蛋宴是吗 | |
Tasha: Is today an all-egg feast? | |
467 | |
00:48:06,266 --> 00:48:07,933 | |
Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋 | |
Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs. | |
468 | |
00:48:07,933 --> 00:48:11,733 | |
Shure: 不能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动 | |
Shure: We can't let the Egg Protector's efforts go to waste. | |
469 | |
00:48:14,166 --> 00:48:15,266 | |
Alice:护蛋使者 | |
Alice: Egg Protector? | |
470 | |
00:48:15,366 --> 00:48:18,700 | |
Tasha: 孵蛋使者 | |
Tasha: The Egg Incubator. | |
471 | |
00:48:15,533 --> 00:48:17,700 | |
Alice: 护蛋使者 | |
Alice: Egg Protector. | |
472 | |
00:48:17,700 --> 00:48:19,100 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Haha. | |
473 | |
00:48:18,866 --> 00:48:20,666 | |
Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱 | |
Lucia: Now we just wait for the beads and organza. | |
474 | |
00:48:20,666 --> 00:48:21,366 | |
Lucia: 什么时候能到 | |
Lucia: When will they arrive? | |
475 | |
00:48:21,366 --> 00:48:22,766 | |
Alice:早上水煮鸡蛋 | |
Alice: Boiled eggs in the morning. | |
476 | |
00:48:23,233 --> 00:48:29,833 | |
Alice:中午蒸鸡蛋晚上鸡蛋的妈 | |
Alice: Steamed eggs for lunch, and eggs for dinner. | |
477 | |
00:48:34,066 --> 00:48:35,466 | |
Lucia: 哎有人吃鸡吗 | |
Lucia: Hey, anyone eating chicken? | |
478 | |
00:48:36,633 --> 00:48:37,766 | |
Alice:和平精英吗 | |
Alice: You mean in PUBG? | |
479 | |
00:48:37,766 --> 00:48:40,166 | |
Alice:不哦对对对很菜 | |
Alice: Oh, right, right, not really good at it. | |
480 | |
00:48:41,500 --> 00:48:43,433 | |
Lucia: 其实我也好久没玩那个了 | |
Lucia: Actually, I haven't played it in a while. | |
481 | |
00:48:44,300 --> 00:48:45,366 | |
Tasha: 下棋下棋 | |
Tasha: Chess, chess. | |
482 | |
00:48:45,366 --> 00:48:46,333 | |
Tasha: 打麻将的呢 | |
Tasha: How about mahjong? | |
483 | |
00:48:46,966 --> 00:48:48,366 | |
Shure: 打麻将估计费点劲 | |
Shure: Mahjong might be a bit tricky. | |
484 | |
00:48:48,366 --> 00:48:50,933 | |
Lucia: 但我今天发现 | |
Lucia: But today I found out... | |
485 | |
00:48:50,933 --> 00:48:54,066 | |
Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折 | |
Lucia: The games in my favorites are 50% off today. | |
486 | |
00:48:54,333 --> 00:48:55,300 | |
Lucia: 我要不要登录一下 | |
Lucia: Should I log in? | |
487 | |
00:48:55,300 --> 00:48:56,266 | |
Lucia: 先把它拿下来 | |
Lucia: And buy them now? | |
488 | |
00:48:55,433 --> 00:48:57,233 | |
Alice:Steam吗 | |
Alice: On Steam? | |
489 | |
00:48:57,966 --> 00:48:59,100 | |
Alice:你玩啥呀 | |
Alice: What are you playing? | |
490 | |
00:49:00,300 --> 00:49:00,700 | |
Tasha: 来不就行了吗 | |
Tasha: Is it fun? | |
491 | |
00:49:00,700 --> 00:49:01,933 | |
Lucia: 最近在玩使命召唤 | |
Lucia: Recently, I've been playing Call of Duty. | |
492 | |
00:49:01,933 --> 00:49:03,900 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
493 | |
00:49:13,633 --> 00:49:16,566 | |
Shure: 有点有点痴心妄想的我感觉 | |
Shure: I feel like it's a bit of wishful thinking. | |
494 | |
00:49:19,566 --> 00:49:21,866 | |
Alice:那个麻将桌是本来就在那的吗 | |
Alice: Was that mahjong table always there? | |
495 | |
00:49:22,733 --> 00:49:24,500 | |
Tasha: 很明显 | |
Tasha: Obviously not. | |
496 | |
00:49:24,500 --> 00:49:26,866 | |
Tasha: 是被他私藏进来的 | |
Tasha: He must have secretly brought it in. | |
497 | |
00:49:27,100 --> 00:49:28,433 | |
Alice:私藏进来的 | |
Alice: Secretly brought it in? | |
498 | |
00:49:28,366 --> 00:49:31,866 | |
Shure: 主要他 | |
Shure: Mainly because he... | |
499 | |
00:49:31,266 --> 00:49:32,066 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
500 | |
00:49:33,766 --> 00:49:35,433 | |
Shure: 哎那就这样吧 | |
Shure: Well, let's leave it at that. | |
501 | |
00:49:35,733 --> 00:49:38,700 | |
Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天 | |
Lucia: I think my peonies can last another two days. | |
502 | |
00:49:39,900 --> 00:49:43,033 | |
Katrina: 但压花需要两三天啊 | |
Katrina: But pressed flowers need two to three days. | |
503 | |
00:49:43,033 --> 00:49:44,533 | |
Lucia: 但是他现在还没有开 | |
Lucia: But it hasn't bloomed yet. | |
504 | |
00:49:45,500 --> 00:49:47,633 | |
Katrina: 没有一朵芍药 | |
Katrina: Not a single peony. | |
505 | |
00:49:48,133 --> 00:49:49,433 | |
Alice:那你用康乃馨吧 | |
Alice: Then use carnations. | |
506 | |
00:49:49,433 --> 00:49:52,633 | |
Alice:你的康乃馨开的好盛大 | |
Alice: Your carnations are blooming so beautifully. | |
507 | |
00:49:51,300 --> 00:49:53,166 | |
Lucia: 对我康乃馨好旺 | |
Lucia: Yeah, my carnations are thriving. | |
508 | |
00:49:53,166 --> 00:49:55,133 | |
Lucia: 但是芍药好自闭 | |
Lucia: But the peonies are so shy. | |
509 | |
00:49:55,433 --> 00:49:56,233 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Hmm. | |
510 | |
00:49:58,900 --> 00:50:02,033 | |
Alice:我的我的勺眼已经开始卸 | |
Alice: Mine have already started to shed. | |
511 | |
00:49:58,933 --> 00:49:59,900 | |
Lucia: 他还没想开 | |
Lucia: They haven't opened yet. | |
512 | |
00:50:02,266 --> 00:50:05,500 | |
Jake: 他能催熟吗 | |
Jake: Can they be forced to ripen? | |
513 | |
00:50:06,066 --> 00:50:08,666 | |
Jake: 一天速成速开 | |
Jake: Speed them up in one day. | |
514 | |
00:50:06,466 --> 00:50:07,133 | |
Alice:催熟 | |
515 | |
00:50:08,766 --> 00:50:10,266 | |
Lucia: 你以为这是期末考试啊 | |
Lucia: Do you think this is a final exam? | |
516 | |
00:50:10,266 --> 00:50:13,966 | |
Jake: 哈哈哈想让来他就开 | |
Jake: Hahaha, just open whenever you want. | |
517 | |
00:50:15,433 --> 00:50:16,666 | |
Alice:我想开了 | |
Alice: I feel like opening up. | |
518 | |
00:50:16,566 --> 00:50:19,333 | |
Lucia: 想开到一半就自闭了 | |
Lucia: Wanted to open halfway but got shy. | |
519 | |
00:50:17,533 --> 00:50:18,933 | |
Alice:我自闭了 | |
Alice: I feel shy. | |
520 | |
00:50:19,700 --> 00:50:21,966 | |
Katrina: 为啥呀熬夜可难受了 | |
Katrina: Why? Staying up late is so painful. | |
521 | |
00:50:22,866 --> 00:50:24,533 | |
Shure: 然后把那个什么弄完 | |
Shure: Then finish that thing. | |
522 | |
00:50:25,566 --> 00:50:27,233 | |
Shure: 这样就没有顾虑了 | |
Shure: Then you won't have to worry. | |
523 | |
00:50:27,866 --> 00:50:29,733 | |
Jake: 把那什么那什么呀 | |
Jake: Finish what? | |
524 | |
00:50:29,733 --> 00:50:30,733 | |
Shure: 把我的毕设 | |
Shure: My thesis. | |
525 | |
00:50:31,266 --> 00:50:32,166 | |
Shure: 我的毕设报告 | |
Shure: My thesis report. | |
526 | |
00:50:32,166 --> 00:50:34,533 | |
Shure: 就剩最后那么一neinei | |
Shure: There's just one last little bit left. | |
527 | |
00:50:34,766 --> 00:50:37,633 | |
Jake: 好那你直播做毕设 | |
Jake: Okay, then live stream your thesis work. | |
528 | |
00:50:47,700 --> 00:50:49,066 | |
Jake: 是压出来了吗 | |
Jake: Is it pressed out? | |
529 | |
00:50:49,300 --> 00:50:51,500 | |
Katrina: 哈哈哈怎么压的来 | |
Katrina: Hahaha, how did you press it? | |
530 | |
00:50:51,500 --> 00:50:53,466 | |
Katrina: 变干瘪了 | |
Katrina: It turned out flat. | |
531 | |
00:50:54,966 --> 00:50:56,500 | |
Shure: 它压出了不一样的风格 | |
Shure: It got pressed into a different style. | |
532 | |
00:50:56,566 --> 00:50:58,233 | |
Jake: 烟花嗯 | |
Jake: Fireworks, hmm. | |
533 | |
00:50:58,933 --> 00:51:00,366 | |
Alice:先去上个厕所 | |
Alice: Let me go to the bathroom first. | |
534 | |
00:51:01,166 --> 00:51:01,966 | |
Alice:哎 | |
Alice: Oh. | |
535 | |
00:51:02,433 --> 00:51:03,433 | |
Jake: 网上长啥样 | |
Jake: How does it look online? | |
536 | |
00:51:03,500 --> 00:51:06,300 | |
Katrina: 难道是要把它那个花瓣一个个剥下来 | |
Katrina: Do you have to peel off each petal? | |
537 | |
00:51:06,300 --> 00:51:07,533 | |
Katrina: 然后那样子压吗 | |
Katrina: And then press it like that? | |
538 | |
00:51:07,566 --> 00:51:09,100 | |
Katrina: 然后如果整个压花的话 | |
Katrina: If you press the whole flower, | |
539 | |
00:51:09,100 --> 00:51:10,266 | |
Katrina: 它居然是这个样子 | |
Katrina: It turns out like this. | |
540 | |
00:51:12,733 --> 00:51:14,866 | |
Katrina: 我给你看当初的那一张图 | |
Katrina: Let me show you the picture from before. | |
541 | |
00:51:31,033 --> 00:51:32,500 | |
Jake: 花瓣大 | |
Jake: The petals are big. | |
542 | |
00:51:32,500 --> 00:51:34,133 | |
Katrina: 对就是直接这样子压的话 | |
Katrina: Yeah, if you press it directly like this, | |
543 | |
00:51:34,133 --> 00:51:34,966 | |
Katrina: 你看他会变成这样 | |
Katrina: You see, it turns out like this. | |
544 | |
00:51:34,966 --> 00:51:36,300 | |
Katrina: 要么就把它拆开 | |
Katrina: Or just take it apart. | |
545 | |
00:51:40,133 --> 00:51:42,266 | |
Lucia: 我让我查查有没有什么攻略 | |
Lucia: Let me check if there are any guides. | |
546 | |
00:51:43,166 --> 00:51:44,900 | |
Katrina: 搜一下压花攻略 | |
Katrina: Search for pressed flower guides. | |
547 | |
00:51:44,900 --> 00:51:46,366 | |
Jake: 可以研究研究 | |
Jake: We can look into it. | |
548 | |
00:51:47,500 --> 00:51:48,666 | |
Jake: 你看啥呢 | |
Jake: What are you looking at? | |
549 | |
00:51:53,633 --> 00:51:54,433 | |
Tasha: 呵呵 | |
Tasha: Haha. | |
550 | |
00:51:58,266 --> 00:52:00,500 | |
Jake: 好笑 | |
Jake: Funny. | |
551 | |
00:52:00,700 --> 00:52:02,033 | |
Jake: 嗯好 | |
Jake: Hmm, okay. | |
552 | |
00:52:07,466 --> 00:52:08,966 | |
Tasha: 好无聊呀 | |
Tasha: So boring. | |
553 | |
00:52:36,500 --> 00:52:37,300 | |
Tasha: 下棋吗 | |
Tasha: Want to play chess? | |
554 | |
00:52:38,900 --> 00:52:40,133 | |
Tasha: 找不到事干 | |
Tasha: Can't find anything to do. | |
555 | |
00:52:41,366 --> 00:52:42,833 | |
Shure: 老板他要摸鱼 | |
Shure: The boss wants to slack off. | |
556 | |
00:52:43,566 --> 00:52:45,833 | |
Jake: 收拾收拾跳跳舞 | |
Jake: Clean up and dance. | |
557 | |
00:52:45,833 --> 00:52:46,933 | |
Jake: 今天也没啥事 | |
Jake: Nothing much to do today. | |
558 | |
00:52:47,533 --> 00:52:50,566 | |
Jake: 收拾收拾房间好拆点快递 | |
Jake: Clean up the room, maybe open some packages. | |
559 | |
00:52:50,700 --> 00:52:51,433 | |
Jake: 快递还没到 | |
Jake: Packages aren't here yet. | |
560 | |
00:52:51,433 --> 00:52:52,833 | |
Lucia: 开始装修房子 | |
Lucia: Start renovating the house. | |
561 | |
00:52:53,566 --> 00:52:54,500 | |
Jake: 对快递还没到呢 | |
Jake: Yeah, the packages aren't here yet. | |
562 | |
00:52:54,500 --> 00:52:55,700 | |
Tasha: 工具还没到呢没办法装修 | |
Tasha: Tools haven't arrived, can't renovate. | |
563 | |
00:52:55,933 --> 00:52:56,900 | |
Lucia: 到了一个 | |
Lucia: One has arrived. | |
564 | |
00:52:57,566 --> 00:53:00,033 | |
Jake: 那就等那我问问快递什么时候到 | |
Jake: Then let's wait. I'll ask when the rest will arrive. | |
565 | |
00:53:00,633 --> 00:53:03,633 | |
Jake: 呃或者再开个小车过去 | |
Jake: Uh, or we can take a small car over. | |
566 | |
00:53:03,733 --> 00:53:06,066 | |
Lucia: 对我今天应该还有一个快递可以到 | |
Lucia: Yeah, I should have another package arriving today. | |
567 | |
00:53:07,533 --> 00:53:08,766 | |
Lucia: 京东还是快 | |
Lucia: JD is pretty fast. | |
568 | |
00:53:08,966 --> 00:53:09,900 | |
Lucia: 淘宝上那些 | |
Lucia: Those on Taobao... | |
569 | |
00:53:09,900 --> 00:53:12,333 | |
Lucia: 我就希望他明天能到 | |
Lucia: I just hope they arrive by tomorrow. | |
570 | |
00:53:12,466 --> 00:53:13,266 | |
Jake: 嗯 | |
Jake: Hmm. | |
571 | |
00:53:14,466 --> 00:53:15,266 | |
Jake: 那个 | |
Jake: Well... | |
572 | |
00:53:15,833 --> 00:53:18,833 | |
Jake: 那要不集体玩狗去也行 | |
Jake: How about we all go play with the dog together? | |
573 | |
00:53:19,100 --> 00:53:21,366 | |
Shure: 集体玩狗 | |
Shure: Play with the dog together? | |
574 | |
00:53:21,366 --> 00:53:23,700 | |
Shure: 玩狗 6个人一起撸狗是吧 | |
Shure: All six of us petting the dog? | |
575 | |
00:53:23,966 --> 00:53:25,500 | |
Lucia: 狗都薅秃了 | |
Lucia: The dog will go bald. | |
576 | |
00:53:26,533 --> 00:53:27,366 | |
Jake: 狗在哪啊 | |
Jake: Where's the dog? | |
577 | |
00:53:27,366 --> 00:53:28,433 | |
Lucia: 狗在哪 | |
Lucia: Where's the dog? | |
578 | |
00:53:29,033 --> 00:53:29,966 | |
Jake: 要走多久啊 | |
Jake: How far is it? | |
579 | |
00:53:30,066 --> 00:53:31,900 | |
Shure: 200米吧 | |
Shure: About 200 meters. | |
580 | |
00:53:31,900 --> 00:53:34,166 | |
Jake: 那可以那可以去玩狗去 | |
Jake: Okay, then let's go play with the dog. | |
581 | |
00:53:35,500 --> 00:53:37,066 | |
Shure: 狗就说你们才是真的狗 | |
Shure: The dog might think you guys are the real dogs. | |
582 | |
00:53:37,066 --> 00:53:40,333 | |
Lucia: 哈哈哈我可能不是人 | |
Lucia: Hahaha, I might not be human. | |
583 | |
00:53:40,333 --> 00:53:41,533 | |
Lucia: 但你们是真的狗 | |
Lucia: But you guys are the real dogs. | |
584 | |
00:53:41,733 --> 00:53:42,100 | |
Shure: 你说你说 | |
Shure: Go ahead, tell me. | |
585 | |
00:53:42,100 --> 00:53:44,333 | |
Shure: 这句话怎么给南阳理工同学翻译呢 | |
Shure: How do you translate this sentence for the students at Nanyang Technological University? | |
586 | |
00:53:44,333 --> 00:53:47,033 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
587 | |
00:53:47,266 --> 00:53:49,533 | |
Lucia: 没事新加坡中文普及率应该很高 | |
Lucia: No worries, the Chinese literacy rate in Singapore should be quite high. | |
588 | |
00:53:49,533 --> 00:53:51,300 | |
Lucia: 官方语言之一 | |
Lucia: It's one of the official languages. | |
589 | |
00:53:51,300 --> 00:53:55,333 | |
Shure: 班dog dog哈哈哈 | |
Shure: Ban dog dog hahaha | |
590 | |
00:53:55,666 --> 00:53:58,300 | |
Jake: Doggy Doggy dogger | |
Jake: Doggy Doggy dogger | |
591 | |
00:53:58,633 --> 00:54:00,566 | |
Jake: 就是他们也有那种表情包嘛 | |
Jake: They also have those kinds of memes, right? | |
592 | |
00:54:00,566 --> 00:54:03,433 | |
Jake: 啊Doggy | |
Jake: Ah, Doggy | |
593 | |
00:54:03,433 --> 00:54:06,566 | |
Lucia: 嗯哇这是好多年前的表情包了 | |
Lucia: Hmm, wow, that's such an old meme. | |
594 | |
00:54:11,466 --> 00:54:13,300 | |
Shure: 咱们这个就这么放着 | |
Shure: Let's just leave this here. | |
595 | |
00:54:14,066 --> 00:54:15,266 | |
Shure: 谁干的耶 | |
Shure: Who did this, hey? | |
596 | |
00:54:15,266 --> 00:54:16,833 | |
Lucia: 我昨天忘洗了吗 | |
Lucia: Did I forget to wash it yesterday? | |
597 | |
00:54:17,666 --> 00:54:19,533 | |
Shure: 谁干的 | |
Shure: Who did this? | |
598 | |
00:54:20,066 --> 00:54:21,500 | |
Jake: 来我们一人洗一个 | |
Jake: Come on, let's each wash one. | |
599 | |
00:54:26,233 --> 00:54:26,733 | |
Lucia: 啊谢谢你 | |
Lucia: Oh, thank you. | |
600 | |
00:54:26,733 --> 00:54:27,466 | |
Jake: 一人洗一个 | |
Jake: Let's each wash one. | |
601 | |
00:54:27,466 --> 00:54:29,033 | |
Shure: 我的我的衣服好了 | |
Shure: My clothes are ready. | |
602 | |
00:54:29,233 --> 00:54:30,233 | |
Lucia: 你啥意思 | |
Lucia: What do you mean? | |
603 | |
00:54:30,233 --> 00:54:32,300 | |
Jake: 你的衣服做好了 | |
Jake: Your clothes are ready. | |
604 | |
00:54:33,900 --> 00:54:35,933 | |
Lucia: 好谢谢 | |
Lucia: Okay, thanks. | |
605 | |
00:54:35,933 --> 00:54:38,866 | |
Shure: 我今天早上那个外面的谁的衣服掉了 | |
Shure: This morning, whose clothes fell outside? | |
606 | |
00:54:38,900 --> 00:54:40,533 | |
Lucia: 这要不要泡一会再洗之类的 | |
Lucia: Should we soak this for a while before washing? | |
607 | |
00:54:40,533 --> 00:54:41,866 | |
Lucia: 但这里面有有油 | |
Lucia: But there's oil on it. | |
608 | |
00:54:41,900 --> 00:54:42,633 | |
Lucia: 给他泡到 | |
Lucia: Soak it in... | |
609 | |
00:54:42,633 --> 00:54:43,433 | |
Jake: 呃 | |
Jake: Uh... | |
610 | |
00:54:44,300 --> 00:54:45,066 | |
Lucia: 泡到这碗 | |
Lucia: Soak it in this bowl. | |
611 | |
00:54:45,066 --> 00:54:46,066 | |
Lucia: 这碗还是没 | |
Lucia: This bowl is still... | |
612 | |
00:54:46,066 --> 00:54:48,266 | |
Lucia: 没啥给他接点水 | |
Lucia: There's nothing in it, just add some water. | |
613 | |
00:54:48,266 --> 00:54:50,833 | |
Lucia: 然后等过一会再洗 | |
Lucia: Then wait a bit before washing it. | |
614 | |
00:54:50,833 --> 00:54:52,100 | |
Lucia: 要不然太难搓了 | |
Lucia: Otherwise, it's too hard to scrub. | |
615 | |
00:54:52,266 --> 00:54:53,433 | |
Jake: 好嘞啊 | |
Jake: Got it. | |
616 | |
00:54:56,633 --> 00:54:57,566 | |
Lucia: 啊这还打王者吗 | |
Lucia: Oh, are we still playing King's Glory? | |
617 | |
00:54:59,833 --> 00:55:00,233 | |
Lucia: 抱歉 | |
Lucia: Sorry. | |
618 | |
00:55:00,233 --> 00:55:03,066 | |
Lucia: 我昨天晚上的邪恶计划没实施了 | |
Lucia: I didn't carry out my evil plan last night. | |
619 | |
00:55:03,333 --> 00:55:04,500 | |
Lucia: 后来忘记了 | |
Lucia: I forgot about it. | |
620 | |
00:55:05,433 --> 00:55:09,266 | |
Lucia: 哈哈大反派忘记了他的邪恶计划哈哈 | |
Lucia: Haha, the big villain forgot his evil plan, haha. | |
621 | |
00:55:10,900 --> 00:55:12,166 | |
Jake: 变成了一个好人 | |
Jake: Turned into a good person. | |
622 | |
00:55:13,066 --> 00:55:14,466 | |
Jake: 为社会做起了贡献 | |
Jake: Started contributing to society. | |
623 | |
00:55:14,466 --> 00:55:16,166 | |
Lucia: 这什么神偷奶爸剧情 | |
Lucia: What is this, a Despicable Me plot? | |
624 | |
00:55:19,233 --> 00:55:19,566 | |
Lucia: 啊不 | |
Lucia: Ah no | |
625 | |
00:55:19,566 --> 00:55:21,433 | |
Lucia: 他其实最后没有变成好人 | |
Lucia: He didn't actually turn into a good person in the end. | |
626 | |
00:55:21,500 --> 00:55:24,566 | |
Jake: 只是莫名其妙的做了一些 | |
Jake: He just inexplicably did some things. | |
627 | |
00:55:24,733 --> 00:55:26,900 | |
Lucia: 对莫名其妙的做了一些好事 | |
Lucia: Yeah, inexplicably did some good deeds. | |
628 | |
00:55:36,666 --> 00:55:37,900 | |
Lucia: 这狗好像河马 | |
Lucia: This dog looks like a hippo. | |
629 | |
00:55:39,233 --> 00:55:40,733 | |
Lucia: 但它有可能不是狗 | |
Lucia: But it might not be a dog. | |
630 | |
00:55:41,733 --> 00:55:42,533 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
631 | |
00:55:45,100 --> 00:55:46,466 | |
Jake: 这河马腰挺细 | |
Jake: This hippo has a pretty slim waist. | |
632 | |
00:55:46,766 --> 00:55:50,833 | |
Lucia: 哈哈哈这不是为了要方便坐吗 | |
Lucia: Hahaha, isn't that for easier sitting? | |
633 | |
00:55:51,500 --> 00:55:52,633 | |
Lucia: 毕竟还是凳子 | |
Lucia: After all, it's still a stool. | |
634 | |
00:55:52,633 --> 00:55:53,433 | |
Jake: 两个人这样 | |
Jake: Two people like this. | |
635 | |
00:55:54,233 --> 00:55:55,833 | |
Jake: 黑棋 | |
Jake: Black pieces. | |
636 | |
00:55:57,866 --> 00:55:59,266 | |
Lucia: AI学习一下 | |
Lucia: The AI learns. | |
637 | |
00:56:00,066 --> 00:56:01,433 | |
Lucia: 就人类在房子里面 | |
Lucia: When people are in the house. | |
638 | |
00:56:01,433 --> 00:56:03,833 | |
Lucia: 就会干一些奇奇怪怪的事情 | |
Lucia: They tend to do strange things. | |
639 | |
00:56:11,500 --> 00:56:13,833 | |
Lucia: 让我想想我们的 | |
Lucia: Let me think about our... | |
640 | |
00:56:15,500 --> 00:56:18,433 | |
Lucia: 我们现在的瓶子不会就剩这俩了吧 | |
Lucia: We don't just have these two bottles left, right? | |
641 | |
00:56:18,966 --> 00:56:19,966 | |
Lucia: 这个是方的 | |
Lucia: This one is square. | |
642 | |
00:56:19,966 --> 00:56:20,733 | |
Lucia: 不太好用 | |
Lucia: Not very useful. | |
643 | |
00:56:20,733 --> 00:56:22,166 | |
Lucia: 只有那个稍微好用点 | |
Lucia: Only that one is slightly useful. | |
644 | |
00:56:22,633 --> 00:56:25,066 | |
Jake: 我们那个金币是谁买的呀 | |
Jake: Who bought those gold coins of ours? | |
645 | |
00:56:25,866 --> 00:56:28,633 | |
Jake: 就是拍卖用的金币 | |
Jake: The gold coins for the auction. | |
646 | |
00:56:28,633 --> 00:56:29,433 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
647 | |
00:56:30,166 --> 00:56:31,733 | |
Jake: 爆金币爆金币 | |
Jake: Exploding gold coins, exploding gold coins. | |
648 | |
00:56:31,733 --> 00:56:34,866 | |
Lucia: 哎我记得那天是谁说用贴对 | |
Lucia: Hey, I remember someone said we could use stickers. | |
649 | |
00:56:34,866 --> 00:56:36,166 | |
Lucia: 贴画就可以来着 | |
Lucia: Stickers would work. | |
650 | |
00:56:36,166 --> 00:56:38,266 | |
Lucia: 对所以应该是本来就有吧 | |
Lucia: So it should be something we already had. | |
651 | |
00:56:38,266 --> 00:56:39,266 | |
Lucia: 好像是雨轩 | |
Lucia: I think it was Yu Xuan. | |
652 | |
00:56:39,433 --> 00:56:40,766 | |
Lucia: 问问雨轩好 | |
Lucia: Let's ask Yu Xuan. | |
653 | |
00:56:42,166 --> 00:56:44,933 | |
Shure: 行不行咱们踩点纸壳子就行 | |
Shure: If it doesn't work, we can step on cardboard. | |
654 | |
00:56:45,700 --> 00:56:47,066 | |
Lucia: 可以有人要做狗吗 | |
Lucia: Can someone be the dog? | |
655 | |
00:56:47,066 --> 00:56:47,833 | |
Lucia: 不是有人 | |
Lucia: Not someone. | |
656 | |
00:56:48,033 --> 00:56:48,866 | |
Jake: 可以可以 | |
Jake: Sure, sure. | |
657 | |
00:56:48,866 --> 00:56:50,066 | |
Jake: 我们都很狗 | |
Jake: We're all dogs. | |
658 | |
00:56:50,066 --> 00:56:50,966 | |
Jake: 我们都很狗 | |
Jake: We're all dogs. | |
659 | |
00:56:51,166 --> 00:56:52,333 | |
Lucia: 有人做狗吗 | |
Lucia: Anyone want to be the dog? | |
660 | |
00:56:52,366 --> 00:56:53,266 | |
Shure: 狗弄完之后 | |
Shure: After the dog is done. | |
661 | |
00:56:53,266 --> 00:56:55,066 | |
Jake: 然后我们承认我们很 | |
Jake: Then we admit we're very... | |
662 | |
00:56:55,100 --> 00:56:56,200 | |
Jake: 我们可以做狗 | |
Jake: We can be dogs. | |
663 | |
00:56:56,533 --> 00:56:57,266 | |
Lucia: 就这个狗吧 | |
Lucia: Just this dog then. | |
664 | |
00:56:57,266 --> 00:56:58,566 | |
Lucia: 他可以他就是他 | |
665 | |
00:56:58,566 --> 00:56:59,500 | |
Lucia: 可以做的好一些 | |
666 | |
00:56:59,500 --> 00:57:01,566 | |
Lucia: 可以做的那个潦草一些 | |
667 | |
00:57:01,566 --> 00:57:02,533 | |
Jake: 那做狗吧 | |
668 | |
00:57:02,533 --> 00:57:03,533 | |
Jake: 今天我们一起做狗 | |
669 | |
00:57:03,533 --> 00:57:04,700 | |
Lucia: 今天我们一起做狗 | |
670 | |
00:57:04,700 --> 00:57:06,600 | |
Jake: 我们今天先玩狗 | |
671 | |
00:57:06,633 --> 00:57:07,866 | |
Lucia: 不是跟狗杠上了是吧 | |
672 | |
00:57:07,866 --> 00:57:08,833 | |
Lucia: 一会要撸狗是吧 | |
673 | |
00:57:08,833 --> 00:57:09,700 | |
Jake: 先先玩狗 | |
674 | |
00:57:09,700 --> 00:57:11,500 | |
Shure: 我们给他做一套铠甲 | |
675 | |
00:57:11,500 --> 00:57:14,366 | |
Lucia: 哈哈哈那这就交给您了 | |
676 | |
00:57:14,366 --> 00:57:16,066 | |
Lucia: 我这个难度有点高 | |
677 | |
00:57:19,700 --> 00:57:22,300 | |
Lucia: 对我觉得我们这纸箱还是挺多的 | |
678 | |
00:57:22,966 --> 00:57:23,933 | |
Lucia: 需要有 | |
679 | |
00:57:24,633 --> 00:57:25,700 | |
Shure: 我们中午吃什么呢 | |
680 | |
00:57:25,700 --> 00:57:26,633 | |
Lucia: 尺子 | |
681 | |
00:57:27,266 --> 00:57:29,000 | |
Jake: 中午还能吃什么呢 | |
682 | |
00:57:29,533 --> 00:57:31,066 | |
Jake: 我们有别的选项吗 | |
683 | |
00:57:32,466 --> 00:57:33,266 | |
Shure: 外卖是吗 | |
Shure: Delivery, right? | |
684 | |
00:57:33,266 --> 00:57:35,500 | |
Lucia: 整挺好 | |
Lucia: Looks great. | |
685 | |
00:57:36,133 --> 00:57:38,900 | |
Shure: 我们可以把或者或者或者鸡蛋全给炒 | |
Shure: We could just fry all the eggs, or whatever. | |
686 | |
00:57:38,900 --> 00:57:42,100 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
687 | |
00:57:42,100 --> 00:57:44,700 | |
Shure: 弄个柿子炒鸡蛋 | |
Shure: Let's make scrambled eggs with tomatoes. | |
688 | |
00:57:44,700 --> 00:57:45,633 | |
Shure: 再加个苜蓿是 | |
Shure: And maybe add some alfalfa. | |
689 | |
00:57:45,666 --> 00:57:47,966 | |
Lucia: 我得上去拿一个小白的帽去 | |
Lucia: I need to go grab a hat from Little White. | |
690 | |
00:57:49,066 --> 00:57:49,966 | |
Jake: 你听到了吧 | |
Jake: Did you hear that? | |
691 | |
00:57:49,966 --> 00:57:51,566 | |
Lucia: 不是啊什么呀 | |
Lucia: No, what? | |
692 | |
00:57:51,566 --> 00:57:53,200 | |
Lucia: 啊刚刚他说什么 | |
Lucia: What did he just say? | |
693 | |
00:57:53,200 --> 00:57:54,433 | |
Jake: 先做一个西红柿炒鸡蛋 | |
Jake: First, make scrambled eggs with tomatoes. | |
694 | |
00:57:54,466 --> 00:57:55,433 | |
Jake: 再做个木须肉 | |
Jake: Then, make Moo Shu Pork. | |
695 | |
00:57:56,333 --> 00:57:57,266 | |
Lucia: 哇别吧 | |
Lucia: Wow, no way. | |
696 | |
00:57:57,500 --> 00:58:00,166 | |
Lucia: 从我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋 | |
Lucia: Everywhere I go, I treat everyone to a big plate of scrambled eggs. | |
697 | |
00:58:00,166 --> 00:58:01,933 | |
Jake: 啊我觉得可以啊 | |
Jake: I think that’s fine. | |
698 | |
00:58:01,933 --> 00:58:03,533 | |
Jake: 最后一天我们就这么做吧 | |
Jake: Let’s do that on the last day. | |
699 | |
00:58:03,566 --> 00:58:06,700 | |
Lucia: 啊那我只负责炒西红柿炒鸡蛋 | |
Lucia: I’ll only be in charge of scrambled eggs with tomatoes. | |
700 | |
00:58:06,700 --> 00:58:07,733 | |
Lucia: 木须肉我不会做 | |
Lucia: I can’t make Moo Shu Pork. | |
701 | |
00:58:07,866 --> 00:58:08,666 | |
Jake: 那行那我 | |
Jake: Alright then... | |
702 | |
00:58:08,666 --> 00:58:10,166 | |
Jake: 那你会做木须肉吗 | |
Jake: Can you make Moo Shu Pork? | |
703 | |
00:58:10,200 --> 00:58:13,300 | |
Jake: 我那道理做做就能做 | |
Jake: I think if I follow the recipe, I can make it. | |
704 | |
00:58:13,566 --> 00:58:14,433 | |
Jake: 整点黄瓜 | |
Jake: Get some cucumbers. | |
705 | |
00:58:14,466 --> 00:58:15,166 | |
Jake: 买点黄瓜去 | |
Jake: Let's go buy some cucumbers. | |
706 | |
00:58:15,166 --> 00:58:16,100 | |
Lucia: 到时候给大家吃了 | |
Lucia: We'll let everyone eat them later. | |
707 | |
00:58:16,100 --> 00:58:19,266 | |
Lucia: 一个月都不想看见鸡蛋哈哈 | |
Lucia: I don't want to see eggs for a whole month, haha. | |
708 | |
00:58:23,166 --> 00:58:23,966 | |
Jake: 点个 | |
Jake: Order a... | |
709 | |
00:58:25,033 --> 00:58:26,066 | |
Jake: 要不就点外卖 | |
Jake: Or let's just order takeout. | |
710 | |
00:58:26,566 --> 00:58:27,933 | |
Jake: 西红柿炒蛋和木须肉 | |
Jake: Tomato and egg stir-fry and moo shu pork. | |
711 | |
00:58:27,933 --> 00:58:31,500 | |
Jake: 哈哈哈咱不做了 | |
Jake: Hahaha, let's not cook anymore. | |
712 | |
00:58:33,266 --> 00:58:34,333 | |
Jake: 你不是做毕设吗 | |
Jake: Aren't you working on your thesis? | |
713 | |
00:58:35,266 --> 00:58:36,633 | |
Shure: 对我要做毕设 | |
Shure: Yeah, I need to work on my thesis. | |
714 | |
00:58:36,633 --> 00:58:37,900 | |
Jake: 哈哈你这毕设 | |
Jake: Haha, your thesis... | |
715 | |
00:58:37,966 --> 00:58:39,433 | |
Lucia: 哎呀让我拿过来 | |
Lucia: Oh, let me bring it over. | |
716 | |
00:58:39,433 --> 00:58:40,300 | |
Jake: 挺美观的 | |
Jake: It's quite nice. | |
717 | |
00:58:40,666 --> 00:58:41,900 | |
Shure: 毕设哎 | |
Shure: Thesis, huh. | |
718 | |
00:58:41,933 --> 00:58:42,700 | |
Alice:的 | |
Alice: Yeah. | |
719 | |
00:58:42,866 --> 00:58:46,900 | |
Shure: 我要把我偷来的代码改成自己的 | |
Shure: I need to change the code I stole to make it look like mine. | |
720 | |
00:58:46,866 --> 00:58:49,833 | |
Shure: 呵呵呵这个杨老板应该很擅长吧 | |
Shure: Haha, Jake, you're probably good at this, right? | |
721 | |
00:58:49,866 --> 00:58:53,300 | |
Jake: 这个现在已经不偷代码了 | |
Jake: I don't steal code anymore. | |
722 | |
00:58:54,000 --> 00:58:55,433 | |
Shure: 现在都告原创了 | |
Shure: Now it's all about originality. | |
723 | |
00:58:55,466 --> 00:58:58,300 | |
Jake: GPT直接写了啊还还 | |
Jake: GPT writes it directly now, still... | |
724 | |
00:59:26,200 --> 00:59:27,000 | |
Alice:人呢 | |
Alice: Where is everyone? | |