Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY4 /A2_ALICE_DAY4_11000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:04,533 --> 00:00:05,333
Shure: 找个
Shure: Find a...
2
00:00:09,166 --> 00:00:10,666
Shure: 稍微大一点的碗
Shure: Slightly bigger bowl.
3
00:00:14,433 --> 00:00:15,466
Shure: 哎这个好
Shure: Ah, this one's good.
4
00:00:21,166 --> 00:00:22,433
Shure: 打两个鸡蛋
Shure: Crack two eggs.
5
00:00:22,666 --> 00:00:24,300
Shure: 然后裹个蛋液
Shure: Then coat it with egg mixture.
6
00:00:28,533 --> 00:00:30,266
Alice:来吧你涮好了没
Alice: Come on, did you rinse it?
7
00:00:29,833 --> 00:00:30,633
Shure: 没有没有
Shure: No, no.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,166
Alice:你会打吗
Alice: Can you crack it?
9
00:00:37,300 --> 00:00:39,733
Shure: 我会啊
Shure: I can.
10
00:00:41,266 --> 00:00:43,700
Shure: 呵这单手打蛋可以啊
Shure: Haha, I can crack eggs with one hand.
11
00:01:01,666 --> 00:01:02,866
Alice:拿入筷子
Alice: Grab some chopsticks.
12
00:01:08,900 --> 00:01:09,666
Alice:你要煎鸡蛋
Alice: Are you going to fry the eggs?
13
00:01:09,666 --> 00:01:10,466
Alice:不要
Alice: No.
14
00:01:10,966 --> 00:01:12,066
Shure: 煎嗯
Shure: Fry, yeah.
15
00:01:21,133 --> 00:01:22,166
Alice:有个蛋壳皮
Alice: There's an eggshell.
16
00:01:30,866 --> 00:01:31,666
Alice:补钙
Alice: Extra calcium.
17
00:01:35,533 --> 00:01:36,766
Alice:你要煎鸡蛋吗
Alice: Are you going to fry the eggs?
18
00:03:15,033 --> 00:03:16,333
Alice:没锅铲好像
Alice: There's no spatula, it seems.
19
00:03:17,500 --> 00:03:18,833
Shure: 没事拿筷子翻一下
Shure: It's fine, just flip it with chopsticks.
20
00:03:23,666 --> 00:03:25,300
Alice:筷子筷子
Alice: Chopsticks, chopsticks.
21
00:03:29,300 --> 00:03:30,266
Alice:再拿个吧
Alice: Grab another one.
22
00:03:35,166 --> 00:03:36,100
Alice:不用他这个
Alice: Don't use that one.
23
00:04:00,166 --> 00:04:02,033
Alice:不刷啊哦
Alice: Not scrubbing it, huh?
24
00:04:02,033 --> 00:04:03,466
Alice:刷过的是吗
Alice: It's already scrubbed, right?
25
00:04:02,366 --> 00:04:03,600
Shure: 刷过的
Shure: Yeah, it's scrubbed.
26
00:04:09,533 --> 00:04:10,766
Shure: 不过好像有点粘
Shure: But it seems a bit sticky.
27
00:04:43,733 --> 00:04:45,266
Alice:竟连个锅铲都没
Alice: There isn't even a spatula.
28
00:04:59,500 --> 00:05:00,500
Alice:艰难呀
Alice: This is tough.
29
00:05:04,266 --> 00:05:06,233
Shure: 这锅太次了
Shure: This pan is really bad.
30
00:05:08,500 --> 00:05:09,366
Alice:还没过场
Alice: Not done yet.
31
00:05:20,533 --> 00:05:23,900
Katrina: 哈哈哈糟了
Katrina: Hahaha, this is a disaster.
32
00:05:26,866 --> 00:05:27,866
Alice: 粘了吗
Alice: Is it sticking?
33
00:05:29,766 --> 00:05:31,266
Katrina: 要不直接洗碗吧
Katrina: How about we just wash the dishes?
34
00:05:31,566 --> 00:05:32,466
Alice:蛋已经
Alice: The egg is already...
35
00:05:34,466 --> 00:05:36,633
Alice:蛋已经糊的没法看了那一面
Alice: The egg is already burnt on one side.
36
00:05:40,033 --> 00:05:42,233
Katrina: 啥呀鸡蛋吗
Katrina: What? The egg?
37
00:05:55,100 --> 00:05:56,966
Alice:糊的要命真服了
Alice: It's burnt to death, I can't believe it.
38
00:05:57,600 --> 00:05:59,266
Shure: 是不油少了
Shure: Maybe there's not enough oil.
39
00:06:00,666 --> 00:06:01,900
Alice:也不少吧
Alice: There's enough, right?
40
00:06:01,666 --> 00:06:04,433
Shure: 对啊这有点吃油感觉
Shure: Yeah, but this pan soaks up oil.
41
00:06:16,566 --> 00:06:19,100
Alice:再放点来得及
Alice: We can add more oil, it's not too late.
42
00:07:12,666 --> 00:07:14,800
Katrina: 然后影响我的心情
Katrina: It's affecting my mood.
43
00:07:24,833 --> 00:07:26,433
Shure: 行了给它捞出来吧
Shure: Alright, let's take it out.
44
00:07:26,533 --> 00:07:27,633
Shure: 这肯定熟了
Shure: It's definitely cooked.
45
00:07:28,066 --> 00:07:28,966
Alice:就这样吧
Alice: Let's leave it at that.
46
00:07:28,833 --> 00:07:29,866
Shure: 对
Shure: Yeah.
47
00:07:29,233 --> 00:07:31,666
Alice:你不撒你不放盐吗
Alice: Aren't you going to add salt?
48
00:07:32,566 --> 00:07:33,566
Alice:你撒盐吗
Alice: Are you adding salt?
49
00:07:35,133 --> 00:07:36,300
Shure: 蘸酱油也行
Shure: Dipping it in soy sauce works too.
50
00:07:37,633 --> 00:07:38,733
Alice:我没酱油
Alice: I don't have soy sauce.
51
00:07:38,766 --> 00:07:40,866
Shure: 我们今天早上补给了
Shure: We restocked this morning.
52
00:07:47,500 --> 00:07:49,433
Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗
Katrina: Did you finish the little cakes from last night?
53
00:07:49,533 --> 00:07:51,433
Katrina: 嗯昨天晚上小蛋糕都吃完了吗
Katrina: Hmm, did you finish the little cakes from last night?
54
00:07:51,333 --> 00:07:52,633
Alice:嗯没有还有点
Alice: Hmm, there's still a bit left.
55
00:07:53,366 --> 00:07:54,833
Katrina: 放哪放冰箱了吗
Katrina: Where did you put them? In the fridge?
56
00:07:54,833 --> 00:07:55,633
Alice:嗯
Alice: Yeah.
57
00:07:59,366 --> 00:08:00,933
Shure: 煎个蛋都这么费劲
Shure: Even frying an egg is so difficult.
58
00:08:00,933 --> 00:08:02,533
Katrina: 这锅的问题
Katrina: It's the pan's fault.
59
00:08:20,700 --> 00:08:21,866
Alice:现在几点了
Alice: What time is it now?
60
00:08:26,533 --> 00:08:27,333
Katrina: 可以
Katrina: It's fine.
61
00:08:32,433 --> 00:08:33,233
Shure: 晚安
Shure: Goodnight.
62
00:08:37,966 --> 00:08:39,133
Shure: 那边可以了是吗
Shure: Is it good over there?
63
00:08:40,666 --> 00:08:41,566
Alice:焖一会吧
Alice: Let it simmer for a bit.
64
00:08:45,900 --> 00:08:47,833
Alice:我就已经放了很多油了
Alice: I already put a lot of oil in.
65
00:08:50,100 --> 00:08:50,900
Alice:这是炸蛋
Alice: These are fried eggs.
66
00:08:52,100 --> 00:08:52,966
Shure: 管他呢
Shure: Who cares.
67
00:08:53,733 --> 00:08:54,433
Shure: 多来点吧
Shure: Add more.
68
00:08:54,433 --> 00:08:55,233
Shure: 不行
Shure: No way.
69
00:08:55,266 --> 00:08:58,166
Alice:我在这里放的油是我在家里放的两倍
Alice: I used double the oil I normally use at home.
70
00:08:58,433 --> 00:09:04,900
Shure: 我也是我我们家就其实不怎么吃油
Shure: Same here. Actually, we don't use much oil at home.
71
00:09:04,900 --> 00:09:05,733
Shure: 太大了
Shure: It's too much.
72
00:09:08,133 --> 00:09:10,866
Alice:这个锅要是没太多油的话估计要
Alice: If this pan doesn't have enough oil, it might...
73
00:09:12,666 --> 00:09:13,933
Alice:粘成棉花糖
Alice: Stick like cotton candy.
74
00:09:17,733 --> 00:09:21,133
Shure: 信了今天连个好的蛋都煎不出来吗
Shure: Seriously, we can't even make a decent egg today?
75
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Shure: 我不认可
Shure: I don't accept this.
76
00:09:51,533 --> 00:09:52,333
Shure: 炸蛋
Shure: Fried eggs.
77
00:10:16,866 --> 00:10:18,266
Alice:还粘吗不
Alice: Is it still sticking?
78
00:10:17,166 --> 00:10:19,166
Shure: 不沾了
Shure: No, it's not sticking anymore.
79
00:10:21,533 --> 00:10:23,533
Shure: 行应该能成型这回
Shure: Okay, it should hold its shape this time.
80
00:11:16,033 --> 00:11:19,500
Shure: (歌词)we are the champion my friend
Shure: (Singing) We are the champions, my friend.
81
00:11:22,933 --> 00:11:23,733
Alice:哈哈
Alice: Haha.
82
00:11:33,233 --> 00:11:35,900
Alice:吃一个煎蛋一天的油量已经够了
Alice: Eating one fried egg gives you a day's worth of oil.
83
00:11:37,100 --> 00:11:38,433
Shure: 卧槽太不容易了
Shure: Damn, this is tough.
84
00:11:43,500 --> 00:11:46,733
Alice:基本就是靠油把这个蛋跟铁隔开了
Alice: Basically, the oil is just keeping the egg from touching the pan.
85
00:11:46,633 --> 00:11:47,433
Shure: 是的
Shure: Yes.
86
00:11:50,933 --> 00:11:51,733
Shure: 可以
Shure: Okay.
87
00:11:53,166 --> 00:11:54,466
Shure: 牛逼的
Shure: Awesome.
88
00:11:54,533 --> 00:11:56,633
Alice:你这个不煎好再下下一个吗
Alice: Are you not going to make another one if this one doesn't turn out well?
89
00:11:56,966 --> 00:11:58,033
Shure: 不用煎下
Shure: No need to make another.
90
00:12:12,300 --> 00:12:13,100
Shure: 好
Shure: Okay.
91
00:12:13,433 --> 00:12:14,366
Shure: 再补补钙
Shure: Let's add some calcium.
92
00:12:15,566 --> 00:12:18,033
Shure: 完了这摊子太太大了
Shure: Man, this is such a mess.
93
00:12:18,766 --> 00:12:19,366
Alice:没事
Alice: It's okay.
94
00:12:37,333 --> 00:12:38,433
Shure: OK那个可以了
Shure: Okay, that should do it.
95
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
Shure: 完了完了
Shure: Done, done.
96
00:12:51,900 --> 00:12:53,066
Alice:拿筷子夹吧
Alice: Use chopsticks to pick it up.
97
00:12:57,366 --> 00:12:58,466
Shure: 完美的煎蛋
Shure: Perfect fried egg.
98
00:13:16,700 --> 00:13:18,300
Alice:这么多油还在粘锅
Alice: So much oil, and it's still sticking.
99
00:13:28,666 --> 00:13:29,300
Alice:家里用的锅
Alice: The pan at home...
100
00:13:29,300 --> 00:13:32,733
Alice:喷两下那个油壶就能煎出来
Alice: Just needs a couple of sprays from the oil can to make a perfect egg.
101
00:13:35,266 --> 00:13:36,566
Alice:完美无缝的蛋
Alice: Perfect seamless egg.
102
00:13:43,333 --> 00:13:44,500
Alice:忍一下算了
Alice: Just bear with it.
103
00:13:44,033 --> 00:13:45,733
Shure: 我只能说不忍直视
Shure: I can't even look at it.
104
00:13:45,900 --> 00:13:48,700
Alice:哈哈忍一下算了
Alice: Haha, just bear with it.
105
00:13:50,500 --> 00:13:52,100
Alice:哦这是我的手机
Alice: Oh, this is my phone.
106
00:13:52,233 --> 00:13:53,066
Alice:我说嘛
Alice: I knew it.
107
00:13:53,066 --> 00:13:56,300
Alice:我什么时候有那么多的消息通知
Alice: When did I get so many notifications?
108
00:14:11,966 --> 00:14:13,866
Alice:你那面包还煎不煎煎
Alice: Are you going to fry that bread?
109
00:14:17,700 --> 00:14:19,366
Alice:雨轩你吃
Alice: Yuxuan, you eat.
110
00:14:18,666 --> 00:14:19,566
Katrina: 我不用煎
Katrina: No need to fry.
111
00:14:19,766 --> 00:14:21,833
Katrina: 我直接吃就行好
Katrina: I can just eat it as is.
112
00:14:21,166 --> 00:14:21,966
Alice:好
Alice: Okay.
113
00:14:26,366 --> 00:14:28,333
Shure: 塞两件衣服才就满了
Shure: Just two pieces of clothing and it's full.
114
00:14:34,100 --> 00:14:35,533
Shure: 嘟嘟哎呦
Shure: Beep beep, oh no!
115
00:14:36,466 --> 00:14:38,233
Shure: 你怎么还漏出来
Shure: How are you still leaking?
116
00:14:38,433 --> 00:14:39,533
Shure: 本来挺好
Shure: It was fine before.
117
00:14:40,366 --> 00:14:42,133
Shure: 我他妈恨不得弄死你
Shure: I'm so mad I could kill you.
118
00:14:53,300 --> 00:14:57,266
Shure: 这样就我没有煎过这些碎的
Shure: I've never fried these broken pieces before.
119
00:14:57,433 --> 00:14:58,500
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
120
00:14:58,566 --> 00:14:59,700
Shure: 销毁一下证据
Shure: Let's destroy the evidence.
121
00:15:20,066 --> 00:15:20,866
Alice:来
Alice: Here.
122
00:15:21,466 --> 00:15:22,466
Alice:妈把这个拿走
123
00:15:24,500 --> 00:15:25,300
Alice:过冷水
Alice: Rinse it with cold water.
124
00:15:26,933 --> 00:15:27,900
Shure: 用过冷水吗
Shure: Did you use cold water?
125
00:15:27,900 --> 00:15:29,500
Shure: 用过冷水吗
Shure: Did you use cold water?
126
00:15:27,933 --> 00:15:28,733
Alice:啊
Alice: Huh?
127
00:15:29,500 --> 00:15:30,566
Alice:不用过冷水
Alice: No need to use cold water.
128
00:15:31,500 --> 00:15:32,433
Shure: 都行都行
Shure: Either way is fine.
129
00:15:51,733 --> 00:15:53,033
Shure: 荷包蛋
Shure: Fried egg.
130
00:17:21,233 --> 00:17:22,033
Alice:讲究啊
Alice: So particular.
131
00:17:22,833 --> 00:17:23,966
Alice:用黄油煎
Alice: Fry it with butter.
132
00:17:28,233 --> 00:17:29,266
Shure: 但是这黄油好难拆
Shure: But this butter is so hard to open.
133
00:17:31,633 --> 00:17:32,666
Shure: 这黄油可不在这里
Shure: The butter isn't here.
134
00:17:39,700 --> 00:17:42,500
Shure: 我想切就是切
Shure: I want to cut it, so I'll cut it.
135
00:17:39,733 --> 00:17:40,533
Alice:啊
Alice: Huh?
136
00:17:42,233 --> 00:17:44,366
Alice:直接就是这样切一块就行
Alice: Just cut a piece directly like this.
137
00:17:42,500 --> 00:17:43,166
Shure: 就是这样
Shure: Just like this.
138
00:17:47,300 --> 00:17:48,866
Shure: 来吧上刀
Shure: Come on, get the knife.
139
00:17:52,700 --> 00:17:53,766
Shure: 刀不在这一搁
Shure: The knife isn't here.
140
00:17:54,066 --> 00:17:55,566
Alice:刀在这呢
Alice: The knife is here.
141
00:17:57,433 --> 00:17:58,466
Shure: 早上刷的
Shure: Cleaned it this morning.
142
00:17:59,166 --> 00:18:00,466
Alice:那你直接用吧
Alice: Then just use it directly.
143
00:18:01,900 --> 00:18:02,933
Alice:你搁这呗
Alice: Put it here.
144
00:18:04,733 --> 00:18:06,533
Alice:不是烤那蛋糕的那个啥
Alice: Isn't that for baking the cake?
145
00:18:17,300 --> 00:18:18,300
Alice:你把这个抠下来
Alice: Pull this off.
146
00:18:18,300 --> 00:18:20,066
Alice:然后这个还能当盖盖上去
Alice: Then you can use this as a lid.
147
00:18:21,966 --> 00:18:22,766
Shure: 好
Shure: Okay.
148
00:18:23,466 --> 00:18:24,433
Shure: 你说的对
Shure: You're right.
149
00:18:41,900 --> 00:18:43,466
Katrina: 来两个草莓吧
Katrina: Let's have two strawberries.
150
00:19:40,366 --> 00:19:41,233
Alice:看到了
Alice: I see it.
151
00:20:12,966 --> 00:20:14,766
Alice:你这衣服是要洗的吗
Alice: Are you going to wash these clothes?
152
00:20:15,666 --> 00:20:17,333
Shure: 是的
Shure: Yes.
153
00:20:15,733 --> 00:20:17,333
Alice:是的你没开
Alice: Yes, but you didn't start it.
154
00:20:17,566 --> 00:20:21,366
Shure: 对对我等一会弄完了
Shure: Right, right, I'll do it in a bit.
155
00:20:20,133 --> 00:20:21,366
Alice:我给你开了吧
Alice: Should I start it for you?
156
00:20:21,500 --> 00:20:23,166
Shure: 啊行
Shure: Ah, okay.
157
00:20:23,166 --> 00:20:25,633
Shure: 你帮我倒点洗衣液然后开了就行
Shure: Just pour some detergent and start it.
158
00:20:35,766 --> 00:20:37,133
Alice:咋这么多虫子呀
Alice: Why are there so many bugs?
159
00:20:54,433 --> 00:20:55,500
Alice:多少衣服呀
Alice: How many clothes are there?
160
00:20:57,466 --> 00:20:58,266
Alice:加一点
Alice: Add a bit more.
161
00:22:40,033 --> 00:22:41,933
Katrina: 那个电饭还能吃吗
Katrina: Is that rice cooker still edible?
162
00:22:43,500 --> 00:22:44,333
Alice:能吧
Alice: Probably.
163
00:23:23,233 --> 00:23:23,766
Alice:吃鸡蛋吗
Alice: Want some eggs?
164
00:23:23,766 --> 00:23:24,566
Alice:微微
Alice: Tasha.
165
00:23:25,366 --> 00:23:27,733
Alice:水煮蛋要吗
Alice: Do you want boiled eggs?
166
00:23:38,300 --> 00:23:39,266
Alice:趁热吃吧
Alice: Eat while it's hot.
167
00:23:45,266 --> 00:23:46,066
Alice:这是干嘛
Alice: What's this for?
168
00:24:06,633 --> 00:24:08,233
Shure: 早起一杯黑咖啡
Shure: A cup of black coffee in the morning.
169
00:24:09,266 --> 00:24:10,066
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
170
00:25:10,433 --> 00:25:11,233
Alice:我涮一下
171
00:26:27,866 --> 00:26:28,866
Shure: 面包片对
Shure: Toast, right.
172
00:26:28,866 --> 00:26:29,733
Shure: 煎的面包片
Shure: Toasted bread.
173
00:26:36,233 --> 00:26:37,833
Shure: 杨老板呢
Shure: Where's Jake?
174
00:26:43,033 --> 00:26:45,066
Tasha: 鲜牛奶应该可以吧
Tasha: Fresh milk should be fine, right?
175
00:26:46,033 --> 00:26:47,166
Lucia: 牛奶在那边
Lucia: The milk is over there.
176
00:26:48,966 --> 00:26:49,900
Tasha: 在哪边那呢
Tasha: Where is it?
177
00:26:50,166 --> 00:26:51,100
Alice:那呢看见了吗
Alice: Over there, did you see it?
178
00:26:52,933 --> 00:26:54,366
Tasha: 哎另一个呢
Tasha: Hey, where's the other one?
179
00:26:55,100 --> 00:26:57,633
Lucia: 你那个是用完了吗嗯
Lucia: Did you finish the other one?
180
00:26:59,366 --> 00:27:00,633
Katrina: 昨天有买新的吗
Katrina: Did we buy a new one yesterday?
181
00:27:01,233 --> 00:27:02,500
Tasha: 另一瓶喝完了吗
Tasha: Did you finish the other bottle?
182
00:27:02,633 --> 00:27:03,900
Katrina: 本来就是
Katrina: It was like that to begin with.
183
00:27:03,900 --> 00:27:05,233
Katrina: 上一次买两瓶
Katrina: Last time we bought two bottles.
184
00:27:05,266 --> 00:27:06,766
Katrina: 一瓶已经喝完了
Katrina: One bottle is already finished.
185
00:27:08,233 --> 00:27:10,733
Shure: 杨老板到尝尝面包吧
Shure: Jake, come and try the bread.
186
00:27:10,733 --> 00:27:11,900
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
187
00:27:13,166 --> 00:27:14,100
Jake: 先对个齐
Jake: Let’s align it first.
188
00:27:16,333 --> 00:27:17,133
Jake: 来
Jake: Come on.
189
00:27:38,566 --> 00:27:40,166
Shure: 面包蘸番茄酱
Shure: Bread dipped in ketchup.
190
00:27:45,666 --> 00:27:47,500
Tasha: 还有人要喝牛奶吗
Tasha: Does anyone want milk?
191
00:27:50,100 --> 00:27:51,133
Tasha: 好吧没有
Tasha: Alright, no one wants.
192
00:27:51,500 --> 00:27:52,733
Lucia: 我可以喝
Lucia: I can drink.
193
00:27:53,166 --> 00:27:54,166
Tasha: 算了我看到了
Tasha: Forget it, I saw you.
194
00:27:54,166 --> 00:27:55,266
Tasha: 你都已经背叛了
Tasha: You already betrayed.
195
00:27:56,066 --> 00:27:59,333
Lucia: 等我把这这个橙汁不是柠檬汁喝完了
Lucia: Let me finish this orange juice, not lemonade.
196
00:27:59,333 --> 00:28:00,133
Lucia: 就喝
Lucia: Then I'll drink it.
197
00:28:01,366 --> 00:28:04,133
Tasha: 黄油少切一点啊
Tasha: Cut a bit less butter.
198
00:28:04,533 --> 00:28:05,433
Tasha: 好没关系
Tasha: Alright, no worries.
199
00:28:05,433 --> 00:28:05,933
Tasha: 你就切吧
Tasha: Just cut it.
200
00:28:05,933 --> 00:28:06,733
Tasha: 这么多可以
Tasha: This much is fine.
201
00:28:07,166 --> 00:28:08,733
Shure: 哈哈放冰箱里
Shure: Haha, put it in the fridge.
202
00:28:11,966 --> 00:28:13,066
Jake: 我吃哪一个呢
Jake: Which one should I eat?
203
00:28:13,166 --> 00:28:14,266
Shure: 你尝个面包吧
Shure: Try some bread.
204
00:28:14,266 --> 00:28:15,733
Shure: 那面包嘎嘎香
Shure: That bread is super crispy.
205
00:28:24,500 --> 00:28:26,733
Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经
Tasha: The butter is already so creamy.
206
00:28:40,833 --> 00:28:42,933
Shure: 是我碰到的吗
Shure: Did I bump into it?
207
00:28:43,566 --> 00:28:46,033
Katrina: 不知道
Katrina: I don’t know.
208
00:28:46,066 --> 00:28:47,066
Tasha: 看摄像头
Tasha: Check the camera.
209
00:28:47,833 --> 00:28:48,833
Jake: 回头看摄像头
Jake: Check the camera later.
210
00:28:48,833 --> 00:28:50,900
Shure: 不是这必须调一下VCR我
Shure: No, we must review the VCR.
211
00:28:52,233 --> 00:28:54,866
Shure: 啊这窜下去了是吧
Shure: Ah, it slipped down, right?
212
00:28:55,933 --> 00:28:57,333
Katrina: 把杯子放在这上
Katrina: Put the cup here.
213
00:28:57,733 --> 00:28:59,266
Jake: 正位数值扫一扫
Jake: Scan the correct number.
214
00:28:59,666 --> 00:29:01,233
Tasha: 天呐摔了几个
Tasha: Oh my, how many fell?
215
00:29:02,100 --> 00:29:04,566
Shure: 不是他应该会掉到我的鞋里吧
Shure: No, it should have fallen into my shoe.
216
00:29:04,566 --> 00:29:06,666
Tasha: 啊你抖一抖
Tasha: Ah, shake it off.
217
00:29:06,733 --> 00:29:07,933
Shure: 嗯我抖一抖
Shure: Hmm, I'll shake it off.
218
00:29:07,933 --> 00:29:08,866
Shure: 你把面包再给我
Shure: Give me the bread again.
219
00:29:08,866 --> 00:29:10,033
Shure: 我再煎一片面包
Shure: I’ll fry another piece.
220
00:29:12,366 --> 00:29:13,633
Katrina: 我们有扫帚吗
Katrina: Do we have a broom?
221
00:29:14,066 --> 00:29:16,133
Tasha: 煎一片还是两片
Tasha: One slice or two slices?
222
00:29:14,866 --> 00:29:16,333
Alice:有
Alice: Yes.
223
00:29:16,766 --> 00:29:17,466
Tasha: 这么多黄油
Tasha: So much butter.
224
00:29:17,466 --> 00:29:18,300
Tasha: 就煎一片
Tasha: Just for one slice.
225
00:29:18,300 --> 00:29:19,333
Jake: 在哪来着
Jake: Where is it again?
226
00:29:19,333 --> 00:29:20,466
Shure: 没有没有没有
Shure: No, no, no.
227
00:29:20,466 --> 00:29:22,100
Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液
Tasha: Oh, and coat it with cake batter.
228
00:29:25,233 --> 00:29:27,700
Shure: 好吃吗这个还行吧
Shure: Is this tasty? It's okay, right?
229
00:29:27,700 --> 00:29:28,500
Tasha: 好吃
Tasha: Delicious.
230
00:29:29,266 --> 00:29:30,233
Lucia: 特别香
Lucia: Smells amazing.
231
00:29:38,100 --> 00:29:38,933
Alice:哦对不起
Alice: Oh, sorry.
232
00:29:53,166 --> 00:29:54,433
Jake: 都是凶器啊
Jake: These are all dangerous tools.
233
00:29:55,466 --> 00:29:58,933
Shure: 是啊就告诉AI这都是危险物品
Shure: Yeah, just tell the AI these are all dangerous items.
234
00:30:06,833 --> 00:30:09,966
Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗
Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore?
235
00:30:10,533 --> 00:30:11,466
Jake: 不给开火
Jake: Can't use the stove.
236
00:30:12,933 --> 00:30:13,966
Jake: 屋里不给开火
Jake: Can't use the stove indoors.
237
00:30:14,900 --> 00:30:15,966
Shure: 从来没开过火是吗
Shure: Never used the stove, right?
238
00:30:15,966 --> 00:30:17,500
Jake: 屋里不给开火
Jake: Can't use the stove indoors.
239
00:30:17,533 --> 00:30:18,933
Jake: 就是就是
Jake: Exactly, exactly.
240
00:30:18,933 --> 00:30:19,733
Jake: 没开过火
Jake: Never used the stove.
241
00:30:21,466 --> 00:30:22,500
Jake: 确实没开过火
Jake: Really never used it.
242
00:30:28,066 --> 00:30:29,766
Alice:抖抖吧你
Alice: Shake it a bit.
243
00:30:29,766 --> 00:30:31,300
Alice:你不得往下抖吗
Alice: Don't you need to shake it down?
244
00:30:31,300 --> 00:30:32,533
Alice:你前面又出不去
Alice: You can't get out from the front.
245
00:30:35,500 --> 00:30:36,766
Alice:劝你穿个袜子
Alice: I suggest you wear socks.
246
00:30:36,966 --> 00:30:38,133
Shure: 应该问题不大
Shure: Should be fine.
247
00:30:38,133 --> 00:30:39,866
Shure: 没事
Shure: No worries.
248
00:30:39,866 --> 00:30:44,633
Jake: 你要不去检查一下
Jake: Maybe you should go check it out.
249
00:30:44,833 --> 00:30:47,233
Shure: 行我一会去厕所检查一下嗯
Shure: Okay, I'll go check it in the bathroom later.
250
00:31:16,700 --> 00:31:17,933
Shure: 盘子端过来一下
Shure: Bring the plate over.
251
00:31:18,133 --> 00:31:19,300
Shure: 把这个拿着
Shure: Hold this.
252
00:31:19,300 --> 00:31:19,966
Lucia: 哎那个刚
Lucia: Hey, that just...
253
00:31:19,966 --> 00:31:20,866
Lucia: 那盘子在哪
Lucia: Where's the plate?
254
00:31:21,266 --> 00:31:22,933
Lucia: 用这煎蛋盘可以吗
Lucia: Can we use this egg pan?
255
00:31:23,433 --> 00:31:24,433
Shure: 煎蛋也可以吃
Shure: You can eat the eggs too.
256
00:31:24,433 --> 00:31:26,433
Shure: 但煎蛋没有没撒盐
Shure: But the eggs don't have any salt.
257
00:31:26,666 --> 00:31:28,433
Lucia: 那就先用这盘盛一下吧
Lucia: Let's use this plate for now.
258
00:31:29,433 --> 00:31:30,233
Shure: 好
Shure: Okay.
259
00:31:35,233 --> 00:31:36,700
Lucia: 嗯可以先放过去了是吧
Lucia: Hmm, can we place it over there now?
260
00:31:37,500 --> 00:31:38,766
Tasha: AI拍了短片
Tasha: AI made a short film.
261
00:31:39,566 --> 00:31:41,066
Jake: 哼OK
Jake: Hmm, OK.
262
00:31:50,833 --> 00:31:53,333
Alice:Lucy啊你帮我把它倒在这里面吧
Alice: Lucy, can you pour it in here for me?
263
00:31:55,500 --> 00:31:57,633
Jake: 有咖啡喝吗
Jake: Is there any coffee?
264
00:32:08,866 --> 00:32:10,300
Jake: 他是不是已经送来了
Jake: Has it already been delivered?
265
00:32:10,900 --> 00:32:12,533
Jake: 你看看那边有没有啊
Jake: Check over there, is there any?
266
00:32:17,066 --> 00:32:17,866
Alice:还有
Alice: There's more.
267
00:32:17,066 --> 00:32:18,066
Lucia: 再套个袋子
Lucia: Put another bag on it.
268
00:32:18,066 --> 00:32:19,900
Lucia: 要不咱垃圾袋在哪
Lucia: Or where are our trash bags?
269
00:32:28,366 --> 00:32:29,500
Alice:把这个再扫你
Alice: Sweep this up again.
270
00:32:43,733 --> 00:32:44,566
Alice:嗯不会
Alice: Hmm, no.
271
00:32:46,433 --> 00:32:48,133
Alice:哎呀
Alice: Ah!
272
00:32:46,433 --> 00:32:48,133
Lucia: 撒出去了一样 再来一次
Alice: Ah!
273
00:33:17,300 --> 00:33:18,533
Lucia: 那我再洗个手
Lucia: I'll wash my hands again.
274
00:33:31,233 --> 00:33:32,533
Jake: 打碎了3个杯子
Jake: Broke three cups.
275
00:33:32,533 --> 00:33:33,333
Jake: 几个杯子
Jake: How many cups?
276
00:33:37,833 --> 00:33:39,166
Alice:笔跟纸是不是不在这
Alice: Isn't the pen and paper here?
277
00:33:43,866 --> 00:33:44,666
Jake: 什么纸
Jake: What paper?
278
00:33:46,466 --> 00:33:47,366
Alice:便签跟
Alice: Sticky notes and...
279
00:33:49,866 --> 00:33:51,900
Jake: 便签纸
Jake: Sticky notes.
280
00:33:50,900 --> 00:33:51,700
Alice:啊
Alice: Ah.
281
00:33:51,900 --> 00:33:53,766
Jake: 那后面也好你看看
Jake: Check the back as well.
282
00:33:56,533 --> 00:33:59,033
Alice:好像没有吧
Alice: Doesn't seem like it.
283
00:34:06,166 --> 00:34:07,933
Katrina: 没有我昨天放冰箱的呀
Katrina: No, I put it in the fridge yesterday.
284
00:34:11,433 --> 00:34:12,233
Jake: 有吗
Jake: Is it there?
285
00:34:11,566 --> 00:34:12,366
Alice:嗯
Alice: Hmm.
286
00:34:20,966 --> 00:34:21,833
Shure: 真没不是
Shure: Really, it's not there.
287
00:34:21,833 --> 00:34:23,833
Shure: 好奇怪丢了一袋面包
Shure: So weird, a bag of bread is missing.
288
00:34:25,733 --> 00:34:26,533
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
289
00:34:27,933 --> 00:34:30,766
Shure: 难受
Shure: Feels bad.
290
00:34:30,866 --> 00:34:32,100
Shure: 对咱昨天没吃
Shure: Yeah, we didn't eat it yesterday.
291
00:34:32,100 --> 00:34:33,900
Shure: 而昨天生蚝忘吃了
Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday.
292
00:34:33,900 --> 00:34:35,233
Shure: 该补的忘补了
Shure: Forgot to replenish what we missed.
293
00:34:35,900 --> 00:34:38,333
Shure: 现在感觉整个人身体被掏空
Shure: Now I feel totally drained.
294
00:34:45,166 --> 00:34:46,900
Tasha: 今天来一个清蒸
Tasha: Let's have a steamed dish today.
295
00:34:47,333 --> 00:34:48,566
Tasha: 清蒸生蚝
Tasha: Steamed oysters.
296
00:34:49,500 --> 00:34:50,433
Tasha: 叫什么来着
Tasha: What was it called again?
297
00:34:50,433 --> 00:34:52,900
Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝
Tasha: Garlic steamed oysters.
298
00:34:53,133 --> 00:34:54,866
Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种
Lucia: Oh, like garlic and vermicelli ones?
299
00:34:55,533 --> 00:34:56,500
Jake: 那再蒸点
Jake: Let's steam some more.
300
00:34:56,633 --> 00:34:57,533
Jake: 再蒸三刀
Jake: Steam three more.
301
00:34:58,433 --> 00:34:59,733
Tasha: 有那个蒸笼呀
Tasha: We have that steamer, right?
302
00:34:59,733 --> 00:35:00,866
Tasha: 很好蒸的
Tasha: It's easy to steam.
303
00:35:02,166 --> 00:35:02,966
Jake: 得有得有
Jake: Definitely, definitely.
304
00:35:02,966 --> 00:35:04,633
Jake: 生蚝首先得有生蚝
Jake: You need oysters first.
305
00:35:04,633 --> 00:35:05,466
Tasha: 不是有吗
Tasha: Don't we have them?
306
00:35:05,933 --> 00:35:07,866
Lucia: 昨晚是没放冰箱
Lucia: They weren't put in the fridge last night.
307
00:35:40,300 --> 00:35:41,366
Shure: 不到4新币
Shure: Less than 4 Singapore dollars.
308
00:35:43,100 --> 00:35:44,300
Jake: 但是损失了100
Jake: But we lost 100.
309
00:35:44,500 --> 00:35:45,900
Katrina: 我想尝一小片给谁
Katrina: I want to try a small piece, give it to someone.
310
00:35:48,300 --> 00:35:50,466
Katrina: 就是我吃不完一整片
Katrina: I can't finish a whole piece.
311
00:35:51,066 --> 00:35:52,133
Katrina: 那我直接撕了
Katrina: I'll just tear it off then.
312
00:35:53,233 --> 00:35:54,333
Tasha: 啊真的
Tasha: Oh really.
313
00:35:54,333 --> 00:35:55,500
Tasha: 199一袋
Tasha: 19.9 per bag.
314
00:36:04,866 --> 00:36:06,500
Jake: 二楼也没有面包哈
Jake: There's no bread on the second floor either.
315
00:36:07,100 --> 00:36:08,900
Shure: 对啊好奇怪啊
Shure: Yeah, that's so weird.
316
00:36:08,900 --> 00:36:10,966
Shure: 就活生生就丢了
Shure: It just disappeared.
317
00:36:12,700 --> 00:36:14,766
Alice:们结账的时候结一袋还是两袋
Alice: Did we check out with one bag or two bags?
318
00:36:14,900 --> 00:36:16,100
Katrina: 两袋两袋
Katrina: Two bags, two bags.
319
00:36:15,566 --> 00:36:16,366
Lucia: 两袋
320
00:36:16,233 --> 00:36:18,666
Katrina: 购物车里的人
Katrina: The person in the shopping cart.
321
00:36:20,233 --> 00:36:21,866
Tasha: 怎么会丢掉一袋面包
Tasha: How could we lose a bag of bread?
322
00:36:21,933 --> 00:36:23,766
Katrina: 我记得
Katrina: I remember.
323
00:36:23,766 --> 00:36:25,566
Lucia: 啊少了一袋吗
Lucia: Oh, one bag is missing?
324
00:36:25,766 --> 00:36:27,533
Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候
Lucia: When I put the egg whites in yesterday.
325
00:36:27,533 --> 00:36:28,233
Lucia: 还是两袋呢
Lucia: There were still two bags.
326
00:36:28,233 --> 00:36:30,633
Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊
Tasha: But I remember there was one bag left in here yesterday.
327
00:36:31,366 --> 00:36:33,166
Katrina: 对我就有两袋放冰箱了都
Katrina: Yeah, I put two bags in the fridge.
328
00:36:33,833 --> 00:36:35,100
Shure: 到底是谁偷吃
Shure: Who ate it?
329
00:36:35,100 --> 00:36:36,233
Tasha: 在这呢
Tasha: Here it is.
330
00:36:36,233 --> 00:36:39,433
Katrina: 这不是吗这后面
Katrina: Isn't this it, behind here?
331
00:36:39,533 --> 00:36:42,100
Shure: 原来你没偷吃啊
Shure: So you didn't sneak it, huh?
332
00:36:42,933 --> 00:36:44,766
Shure: 对不起是我污蔑你了
Shure: Sorry, I falsely accused you.
333
00:36:45,033 --> 00:36:46,766
Katrina: 我偷吃也不可能偷吃这个
Katrina: Even if I stole, I wouldn't steal this.
334
00:36:54,933 --> 00:36:56,433
Katrina: 泡杯咖啡吧
Katrina: Let's make a cup of coffee.
335
00:37:12,733 --> 00:37:14,766
Alice:今天周几啊周五吗
Alice: What day is it today, Friday?
336
00:37:42,666 --> 00:37:43,566
Jake: 这哪来的
Jake: Where did this come from?
337
00:37:45,733 --> 00:37:46,833
Shure: 就是在冰箱里
Shure: It was in the fridge.
338
00:37:46,833 --> 00:37:48,100
Shure: 刚刚大家没找到
Shure: Everyone just missed it earlier.
339
00:37:48,833 --> 00:37:49,733
Jake: 这么有意思
Jake: So interesting.
340
00:37:50,633 --> 00:37:52,533
Shure: 藏在那个北冰洋后面呢
Shure: It was hidden behind the Arctic Ocean.
341
00:38:20,833 --> 00:38:22,766
Shure: 从底下掏出蛋吃是吗
Shure: Taking out eggs from the bottom, right?
342
00:38:22,933 --> 00:38:24,533
Katrina: 对哈哈哈
Katrina: Yeah hahaha
343
00:38:32,933 --> 00:38:33,733
Shure: 完美收官
Shure: Perfect ending
344
00:38:33,733 --> 00:38:34,533
Katrina: 呃
Katrina: Uh
345
00:38:35,366 --> 00:38:35,866
Lucia: 棒棒
Lucia: Awesome
346
00:38:44,866 --> 00:38:46,033
Jake: 你也和雨拍
Jake: You also film with rain
347
00:38:47,966 --> 00:38:48,766
Jake: 嗯
Jake: Hmm
348
00:39:21,300 --> 00:39:23,733
Jake: 来插管
Jake: Let's insert the tube
349
00:39:31,833 --> 00:39:32,633
Alice:我的线
Alice: My line
350
00:39:37,233 --> 00:39:38,066
Jake: 你线在这
Jake: Your line is here
351
00:39:38,366 --> 00:39:39,866
Jake: 不要着急限速
Jake: Don't rush, slow down
352
00:39:41,833 --> 00:39:42,900
Alice:结束了吗
Alice: Is it over?
353
00:39:47,066 --> 00:39:47,866
Jake: 要插管
Jake: Need to insert the tube
354
00:39:49,233 --> 00:39:51,133
Jake: 是还没是要开始
Jake: It's not over, it’s about to start
355
00:39:52,133 --> 00:39:53,300
Katrina: 他没显示电量
Katrina: It's not showing battery
356
00:39:53,866 --> 00:39:55,166
Katrina: 是没电
Katrina: It's out of battery
357
00:39:54,200 --> 00:39:56,100
Jake: 需要按一下
Jake: You need to press it
358
00:40:26,633 --> 00:40:28,066
Jake: 请插管啊
Jake: Please insert the tube
359
00:40:28,066 --> 00:40:30,233
Lucia: 谢谢稍等
Lucia: Thanks, wait a moment
360
00:40:37,833 --> 00:40:39,033
Jake: 有多少个
Jake: How many are there?
361
00:41:14,566 --> 00:41:15,666
Shure: 太不容易了
Shure: It's not easy
362
00:41:15,666 --> 00:41:17,366
Shure: 我们又活过了一天
Shure: We survived another day
363
00:41:18,133 --> 00:41:20,033
Shure: 就每天感觉把自己又养活一天
Shure: Feels like we manage to live one more day every day
364
00:41:20,033 --> 00:41:21,266
Shure: 非常有成就感
Shure: It's very fulfilling
365
00:41:21,266 --> 00:41:24,500
Jake: 那个有那个生命条是吧
Jake: There's that life bar, right?
366
00:41:24,700 --> 00:41:25,633
Shure: 什么生命条
Shure: What life bar?
367
00:41:25,633 --> 00:41:27,500
Jake: 就是每个人头上一个生命条
Jake: Like, everyone has a life bar above their head
368
00:41:27,733 --> 00:41:30,466
Jake: 刚起床的时候大概到到个20
Jake: When you just wake up, it's probably around 20
369
00:41:30,533 --> 00:41:33,633
Jake: 哦吃完了之后到几啊
Jake: Oh, after you eat, how much does it go up?
370
00:41:36,766 --> 00:41:37,566
Lucia: 吃一口
Lucia: Take a bite
371
00:41:39,700 --> 00:41:41,533
Jake: 都是赛博人
Jake: We're all cyborgs
372
00:41:41,633 --> 00:41:44,100
Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5
Jake: Take a bite and the life bar goes up by 5
373
00:41:44,933 --> 00:41:45,733
Katrina: 差不多
Katrina: Pretty much
374
00:42:01,133 --> 00:42:02,566
Lucia: 哦噢我自己咬着
Lucia: Oh, I bit myself
375
00:42:03,966 --> 00:42:05,266
Katrina: 生命之减减
Katrina: Life points deducted
376
00:42:05,433 --> 00:42:06,933
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
377
00:42:08,100 --> 00:42:09,866
Shure: 看着没没肉不行是吧
Shure: You can't do without meat, right?
378
00:42:09,866 --> 00:42:11,100
Shure: 要咬自己的
Shure: You have to bite yourself
379
00:42:11,233 --> 00:42:11,866
Jake: 准备插管
Jake: Get ready to insert the tube
380
00:42:11,866 --> 00:42:13,066
Jake: 给你拿充电宝
Jake: I'll get you a power bank
381
00:42:13,066 --> 00:42:15,666
Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了
Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious
382
00:42:17,766 --> 00:42:18,300
Katrina: 是怎么做
Katrina: How do you do it?
383
00:42:18,300 --> 00:42:22,666
Katrina: 就是嗯把嗯然后呢
Katrina: You just, uh, put, um, and then...
384
00:42:22,666 --> 00:42:25,800
Shure: 然后裹上
Shure: Then coat it.
385
00:42:26,633 --> 00:42:27,900
Shure: 徐志瑶也太厉害了
Shure: Xu Zhiyao is amazing.
386
00:42:28,033 --> 00:42:30,433
Shure: 然后最好拿黄油煎
Shure: Then it's best to fry it with butter.
387
00:42:33,466 --> 00:42:35,433
Shure: 就是切下来一片然后放入锅
Shure: Just cut off a piece and put it in the pan.
388
00:42:35,433 --> 00:42:36,666
Shure: 然后就可以化掉
Shure: Then it can melt.
389
00:42:37,266 --> 00:42:39,433
Shure: 然后再把等它化掉之后
Shure: After it melts...
390
00:42:39,433 --> 00:42:40,966
Shure: 然后你把那个面包放进去
Shure: Then you put the bread in.
391
00:42:44,466 --> 00:42:46,166
Jake: 歇着
Jake: Take a rest.
392
00:42:46,233 --> 00:42:47,666
Shure: 动手吧
Shure: Get to work.
393
00:42:48,266 --> 00:42:50,133
Lucia: 我的血量就会在这一直递减
Lucia: My health keeps dropping.
394
00:42:50,466 --> 00:42:53,100
Lucia: 就是持续性的效应
Lucia: It's a continuous effect.
395
00:42:53,166 --> 00:42:54,500
Jake: 得一直补
Jake: You have to keep replenishing.
396
00:42:55,833 --> 00:42:57,433
Jake: 得插管
Jake: Need to insert a tube.
397
00:42:59,733 --> 00:43:01,466
Lucia: 在一直喝那个魔法药水
Lucia: Keep drinking that magic potion.
398
00:43:01,466 --> 00:43:02,266
Jake: 嗯
Jake: Yeah.
399
00:43:03,333 --> 00:43:04,233
Shure: 什么魔法药水哦
Shure: What magic potion?
400
00:43:04,233 --> 00:43:05,966
Jake: 她掉血了啊
Jake: She's losing health!
401
00:43:05,966 --> 00:43:08,500
Lucia: 好疼啊哈哈哈
Lucia: It hurts so much, hahaha.
402
00:43:09,466 --> 00:43:11,166
Jake: 这叫中毒
Jake: That's called being poisoned.
403
00:43:11,166 --> 00:43:12,100
Jake: 中毒效应
Jake: Poison effect.
404
00:43:13,833 --> 00:43:15,900
Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重
Tasha: Shows how hard you bit that egg.
405
00:43:20,033 --> 00:43:22,166
Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了
Lucia: I haven't bitten my tongue in so long.
406
00:43:36,933 --> 00:43:38,466
Jake: 你把外头收拾收拾
Jake: Clean up outside.
407
00:44:20,366 --> 00:44:22,933
Jake: 今天天适合出去玩
Jake: Today’s perfect for going out.
408
00:44:41,233 --> 00:44:43,833
Shure: 我的咖啡
Shure: My coffee...
409
00:44:52,633 --> 00:44:55,666
Katrina: 啊啊你这个水杯好可爱啊
Katrina: Ah, your water bottle is so cute!
410
00:44:56,166 --> 00:44:59,266
Alice:我的吗这是我其中一个水杯
Alice: Mine? This is just one of my water bottles.
411
00:44:59,266 --> 00:45:00,700
Alice:你没见过另一个我
Alice: You haven't seen my other one.
412
00:45:00,700 --> 00:45:01,733
Alice:另一个上面全是
Alice: The other one is covered with...
413
00:45:01,733 --> 00:45:03,633
Alice:贴花还是3D立体的
Alice: Stickers, or it's 3D.
414
00:45:03,900 --> 00:45:05,933
Alice:这是我最简朴的水杯了
Alice: This is my simplest water bottle.
415
00:45:05,933 --> 00:45:07,266
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
416
00:45:08,366 --> 00:45:10,433
Alice:一个花里胡哨的
Alice: One is really fancy.
417
00:45:10,433 --> 00:45:11,333
Lucia: 奢华有内涵
Lucia: You speak so eloquently.
418
00:45:12,033 --> 00:45:12,833
Alice:哈哈
Alice: Haha.
419
00:45:26,433 --> 00:45:28,066
Alice:哎我说咋这么吵呢
Alice: Hey, why is it so noisy?
420
00:45:30,266 --> 00:45:31,700
Alice:怎么不关这个呢
Alice: Why not turn it off?
421
00:45:35,666 --> 00:45:36,566
Alice:脑壳嗡嗡
Alice: My head is buzzing.
422
00:45:40,300 --> 00:45:42,133
Lucia: 让我看看我的京东
Lucia: Let me check my JD app.
423
00:46:16,566 --> 00:46:17,833
Alice:哦没事
Alice: Oh, it's fine.
424
00:46:17,833 --> 00:46:18,700
Alice:吓死我了
Alice: You scared me!
425
00:46:28,900 --> 00:46:30,766
Alice:我们今天什么时候压花嘞
Alice: When are we pressing flowers today?
426
00:46:31,733 --> 00:46:33,366
Katrina: 嗯随便都行
Katrina: Hmm, anytime is fine.
427
00:46:36,233 --> 00:46:38,100
Alice:感觉康乃馨比较坚挺
Alice: I feel like carnations are pretty sturdy.
428
00:46:39,666 --> 00:46:40,900
Alice:花期比较长
Alice: They last quite long.
429
00:46:40,933 --> 00:46:42,500
Lucia: 好这应该是我的
Lucia: Okay, this should be mine.
430
00:46:42,500 --> 00:46:43,833
Lucia: 就想开了一个
Lucia: Just one has bloomed.
431
00:46:45,500 --> 00:46:46,300
Lucia: 其他的吧
Lucia: The others...
432
00:46:46,300 --> 00:46:47,766
Lucia: 陆陆续续的想开
Lucia: Are starting to bloom gradually.
433
00:46:48,900 --> 00:46:51,366
Alice:有点蔫开始有点蔫吧了
Alice: Some are wilting a bit, right?
434
00:46:52,333 --> 00:46:53,466
Alice:没那么硬了
Alice: Not as firm anymore.
435
00:46:55,966 --> 00:46:57,366
Katrina: 你你那个
Katrina: You, you, um...
436
00:46:57,666 --> 00:46:59,233
Katrina: 你那个水牡丹
Katrina: Your water peony...
437
00:46:59,233 --> 00:47:02,100
Katrina: 是不是也是要我们每个人的参与
Katrina: Does it need everyone's participation?
438
00:47:02,866 --> 00:47:06,700
Lucia: 最好是我买的是那个串珠
Lucia: Ideally, yes. I bought some beads.
439
00:47:06,700 --> 00:47:09,166
Lucia: 和那个叫什么欧根纱
Lucia: And something called organza.
440
00:47:09,666 --> 00:47:11,533
Lucia: 然后6个人用他肯定够用
Lucia: Six people can definitely use them.
441
00:47:11,666 --> 00:47:12,866
Lucia: 嗯但是现在就是
Lucia: Hmm, but right now...
442
00:47:12,866 --> 00:47:14,700
Lucia: 因为我觉得材料包那个
Lucia: I think the material pack...
443
00:47:14,866 --> 00:47:15,833
Lucia: 就是我之前做过
Lucia: That I used before...
444
00:47:15,833 --> 00:47:18,266
Lucia: 我觉得没有我刷到的那个教程好看
Lucia: Doesn't look as good as the tutorial I saw.
445
00:47:18,433 --> 00:47:20,900
Lucia: 然后而且就是用就是废
Lucia: And using waste bottles is more eco-friendly.
446
00:47:20,900 --> 00:47:23,566
Lucia: 废瓶子做就更符合我们的环保理念
Lucia: But I don't know if we have six bottles.
447
00:47:23,566 --> 00:47:25,300
Lucia: 但我现在不知道有没有6个瓶子
Lucia: Can we use bottles?
448
00:47:25,300 --> 00:47:27,466
Lucia: 可以让我们做瓶子吗
Lucia: To make the bottles?
449
00:47:27,766 --> 00:47:32,666
Katrina: 嗯就那种因为要稍微的大一点
Katrina: Yeah, but they need to be a bit larger.
450
00:47:34,133 --> 00:47:37,366
Lucia: 其实像这个瓶子就还可以我觉得
Lucia: Actually, this bottle seems good enough, I think.
451
00:47:37,633 --> 00:47:39,333
Lucia: 嗯这个对
Lucia: Hmm, this one, yeah.
452
00:47:39,333 --> 00:47:41,533
Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了
Lucia: But this bottle is a bit too small.
453
00:47:41,833 --> 00:47:43,933
Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗
Lucia: Is that bottle of Minute Maid still here?
454
00:47:44,066 --> 00:47:47,266
Alice:果粒橙应该
455
00:47:46,833 --> 00:47:48,033
Tasha: 扔掉了
456
00:47:47,666 --> 00:47:49,533
Alice:应该从这里毕业了
Alice: It should have graduated from here.
457
00:47:49,833 --> 00:47:53,433
Lucia: 因为果粒橙那个他外面这个壳不光滑所以
Lucia: Because the Minute Maid bottle has a rough exterior, so...
458
00:47:53,566 --> 00:47:55,433
Alice:露西亚你要鸡蛋吗
Alice: Lucia, do you want some eggs?
459
00:47:55,433 --> 00:47:56,233
Alice:煮的
Alice: Boiled ones.
460
00:47:56,533 --> 00:47:57,266
Lucia: 煮鸡蛋吗
Lucia: Boiled eggs?
461
00:47:57,266 --> 00:47:57,666
Lucia: 嗯好
Lucia: Hmm, sure.
462
00:47:57,300 --> 00:47:58,766
Alice:嗯
Alice: Yeah.
463
00:47:57,666 --> 00:47:59,100
Lucia: 那我也来一个好了
Lucia: Then I'll have one too.
464
00:47:59,433 --> 00:48:01,166
Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋
Lucia: Actually, I just had a fried egg.
465
00:48:02,966 --> 00:48:05,933
Alice:没关系
Alice: It's okay.
466
00:48:03,866 --> 00:48:05,900
Tasha: 今天是全蛋宴是吗
Tasha: Is today an all-egg feast?
467
00:48:06,266 --> 00:48:07,933
Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋
Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs.
468
00:48:07,933 --> 00:48:11,733
Shure: 不能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动
Shure: We can't let the Egg Protector's efforts go to waste.
469
00:48:14,166 --> 00:48:15,266
Alice:护蛋使者
Alice: Egg Protector?
470
00:48:15,366 --> 00:48:18,700
Tasha: 孵蛋使者
Tasha: The Egg Incubator.
471
00:48:15,533 --> 00:48:17,700
Alice: 护蛋使者
Alice: Egg Protector.
472
00:48:17,700 --> 00:48:19,100
Alice:哈哈哈
Alice: Haha.
473
00:48:18,866 --> 00:48:20,666
Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱
Lucia: Now we just wait for the beads and organza.
474
00:48:20,666 --> 00:48:21,366
Lucia: 什么时候能到
Lucia: When will they arrive?
475
00:48:21,366 --> 00:48:22,766
Alice:早上水煮鸡蛋
Alice: Boiled eggs in the morning.
476
00:48:23,233 --> 00:48:29,833
Alice:中午蒸鸡蛋晚上鸡蛋的妈
Alice: Steamed eggs for lunch, and eggs for dinner.
477
00:48:34,066 --> 00:48:35,466
Lucia: 哎有人吃鸡吗
Lucia: Hey, anyone eating chicken?
478
00:48:36,633 --> 00:48:37,766
Alice:和平精英吗
Alice: You mean in PUBG?
479
00:48:37,766 --> 00:48:40,166
Alice:不哦对对对很菜
Alice: Oh, right, right, not really good at it.
480
00:48:41,500 --> 00:48:43,433
Lucia: 其实我也好久没玩那个了
Lucia: Actually, I haven't played it in a while.
481
00:48:44,300 --> 00:48:45,366
Tasha: 下棋下棋
Tasha: Chess, chess.
482
00:48:45,366 --> 00:48:46,333
Tasha: 打麻将的呢
Tasha: How about mahjong?
483
00:48:46,966 --> 00:48:48,366
Shure: 打麻将估计费点劲
Shure: Mahjong might be a bit tricky.
484
00:48:48,366 --> 00:48:50,933
Lucia: 但我今天发现
Lucia: But today I found out...
485
00:48:50,933 --> 00:48:54,066
Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折
Lucia: The games in my favorites are 50% off today.
486
00:48:54,333 --> 00:48:55,300
Lucia: 我要不要登录一下
Lucia: Should I log in?
487
00:48:55,300 --> 00:48:56,266
Lucia: 先把它拿下来
Lucia: And buy them now?
488
00:48:55,433 --> 00:48:57,233
Alice:Steam吗
Alice: On Steam?
489
00:48:57,966 --> 00:48:59,100
Alice:你玩啥呀
Alice: What are you playing?
490
00:49:00,300 --> 00:49:00,700
Tasha: 来不就行了吗
Tasha: Is it fun?
491
00:49:00,700 --> 00:49:01,933
Lucia: 最近在玩使命召唤
Lucia: Recently, I've been playing Call of Duty.
492
00:49:01,933 --> 00:49:03,900
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
493
00:49:13,633 --> 00:49:16,566
Shure: 有点有点痴心妄想的我感觉
Shure: I feel like it's a bit of wishful thinking.
494
00:49:19,566 --> 00:49:21,866
Alice:那个麻将桌是本来就在那的吗
Alice: Was that mahjong table always there?
495
00:49:22,733 --> 00:49:24,500
Tasha: 很明显
Tasha: Obviously not.
496
00:49:24,500 --> 00:49:26,866
Tasha: 是被他私藏进来的
Tasha: He must have secretly brought it in.
497
00:49:27,100 --> 00:49:28,433
Alice:私藏进来的
Alice: Secretly brought it in?
498
00:49:28,366 --> 00:49:31,866
Shure: 主要他
Shure: Mainly because he...
499
00:49:31,266 --> 00:49:32,066
Alice:啊
Alice: Ah.
500
00:49:33,766 --> 00:49:35,433
Shure: 哎那就这样吧
Shure: Well, let's leave it at that.
501
00:49:35,733 --> 00:49:38,700
Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天
Lucia: I think my peonies can last another two days.
502
00:49:39,900 --> 00:49:43,033
Katrina: 但压花需要两三天啊
Katrina: But pressed flowers need two to three days.
503
00:49:43,033 --> 00:49:44,533
Lucia: 但是他现在还没有开
Lucia: But it hasn't bloomed yet.
504
00:49:45,500 --> 00:49:47,633
Katrina: 没有一朵芍药
Katrina: Not a single peony.
505
00:49:48,133 --> 00:49:49,433
Alice:那你用康乃馨吧
Alice: Then use carnations.
506
00:49:49,433 --> 00:49:52,633
Alice:你的康乃馨开的好盛大
Alice: Your carnations are blooming so beautifully.
507
00:49:51,300 --> 00:49:53,166
Lucia: 对我康乃馨好旺
Lucia: Yeah, my carnations are thriving.
508
00:49:53,166 --> 00:49:55,133
Lucia: 但是芍药好自闭
Lucia: But the peonies are so shy.
509
00:49:55,433 --> 00:49:56,233
Lucia: 嗯
Lucia: Hmm.
510
00:49:58,900 --> 00:50:02,033
Alice:我的我的勺眼已经开始卸
Alice: Mine have already started to shed.
511
00:49:58,933 --> 00:49:59,900
Lucia: 他还没想开
Lucia: They haven't opened yet.
512
00:50:02,266 --> 00:50:05,500
Jake: 他能催熟吗
Jake: Can they be forced to ripen?
513
00:50:06,066 --> 00:50:08,666
Jake: 一天速成速开
Jake: Speed them up in one day.
514
00:50:06,466 --> 00:50:07,133
Alice:催熟
515
00:50:08,766 --> 00:50:10,266
Lucia: 你以为这是期末考试啊
Lucia: Do you think this is a final exam?
516
00:50:10,266 --> 00:50:13,966
Jake: 哈哈哈想让来他就开
Jake: Hahaha, just open whenever you want.
517
00:50:15,433 --> 00:50:16,666
Alice:我想开了
Alice: I feel like opening up.
518
00:50:16,566 --> 00:50:19,333
Lucia: 想开到一半就自闭了
Lucia: Wanted to open halfway but got shy.
519
00:50:17,533 --> 00:50:18,933
Alice:我自闭了
Alice: I feel shy.
520
00:50:19,700 --> 00:50:21,966
Katrina: 为啥呀熬夜可难受了
Katrina: Why? Staying up late is so painful.
521
00:50:22,866 --> 00:50:24,533
Shure: 然后把那个什么弄完
Shure: Then finish that thing.
522
00:50:25,566 --> 00:50:27,233
Shure: 这样就没有顾虑了
Shure: Then you won't have to worry.
523
00:50:27,866 --> 00:50:29,733
Jake: 把那什么那什么呀
Jake: Finish what?
524
00:50:29,733 --> 00:50:30,733
Shure: 把我的毕设
Shure: My thesis.
525
00:50:31,266 --> 00:50:32,166
Shure: 我的毕设报告
Shure: My thesis report.
526
00:50:32,166 --> 00:50:34,533
Shure: 就剩最后那么一neinei
Shure: There's just one last little bit left.
527
00:50:34,766 --> 00:50:37,633
Jake: 好那你直播做毕设
Jake: Okay, then live stream your thesis work.
528
00:50:47,700 --> 00:50:49,066
Jake: 是压出来了吗
Jake: Is it pressed out?
529
00:50:49,300 --> 00:50:51,500
Katrina: 哈哈哈怎么压的来
Katrina: Hahaha, how did you press it?
530
00:50:51,500 --> 00:50:53,466
Katrina: 变干瘪了
Katrina: It turned out flat.
531
00:50:54,966 --> 00:50:56,500
Shure: 它压出了不一样的风格
Shure: It got pressed into a different style.
532
00:50:56,566 --> 00:50:58,233
Jake: 烟花嗯
Jake: Fireworks, hmm.
533
00:50:58,933 --> 00:51:00,366
Alice:先去上个厕所
Alice: Let me go to the bathroom first.
534
00:51:01,166 --> 00:51:01,966
Alice:哎
Alice: Oh.
535
00:51:02,433 --> 00:51:03,433
Jake: 网上长啥样
Jake: How does it look online?
536
00:51:03,500 --> 00:51:06,300
Katrina: 难道是要把它那个花瓣一个个剥下来
Katrina: Do you have to peel off each petal?
537
00:51:06,300 --> 00:51:07,533
Katrina: 然后那样子压吗
Katrina: And then press it like that?
538
00:51:07,566 --> 00:51:09,100
Katrina: 然后如果整个压花的话
Katrina: If you press the whole flower,
539
00:51:09,100 --> 00:51:10,266
Katrina: 它居然是这个样子
Katrina: It turns out like this.
540
00:51:12,733 --> 00:51:14,866
Katrina: 我给你看当初的那一张图
Katrina: Let me show you the picture from before.
541
00:51:31,033 --> 00:51:32,500
Jake: 花瓣大
Jake: The petals are big.
542
00:51:32,500 --> 00:51:34,133
Katrina: 对就是直接这样子压的话
Katrina: Yeah, if you press it directly like this,
543
00:51:34,133 --> 00:51:34,966
Katrina: 你看他会变成这样
Katrina: You see, it turns out like this.
544
00:51:34,966 --> 00:51:36,300
Katrina: 要么就把它拆开
Katrina: Or just take it apart.
545
00:51:40,133 --> 00:51:42,266
Lucia: 我让我查查有没有什么攻略
Lucia: Let me check if there are any guides.
546
00:51:43,166 --> 00:51:44,900
Katrina: 搜一下压花攻略
Katrina: Search for pressed flower guides.
547
00:51:44,900 --> 00:51:46,366
Jake: 可以研究研究
Jake: We can look into it.
548
00:51:47,500 --> 00:51:48,666
Jake: 你看啥呢
Jake: What are you looking at?
549
00:51:53,633 --> 00:51:54,433
Tasha: 呵呵
Tasha: Haha.
550
00:51:58,266 --> 00:52:00,500
Jake: 好笑
Jake: Funny.
551
00:52:00,700 --> 00:52:02,033
Jake: 嗯好
Jake: Hmm, okay.
552
00:52:07,466 --> 00:52:08,966
Tasha: 好无聊呀
Tasha: So boring.
553
00:52:36,500 --> 00:52:37,300
Tasha: 下棋吗
Tasha: Want to play chess?
554
00:52:38,900 --> 00:52:40,133
Tasha: 找不到事干
Tasha: Can't find anything to do.
555
00:52:41,366 --> 00:52:42,833
Shure: 老板他要摸鱼
Shure: The boss wants to slack off.
556
00:52:43,566 --> 00:52:45,833
Jake: 收拾收拾跳跳舞
Jake: Clean up and dance.
557
00:52:45,833 --> 00:52:46,933
Jake: 今天也没啥事
Jake: Nothing much to do today.
558
00:52:47,533 --> 00:52:50,566
Jake: 收拾收拾房间好拆点快递
Jake: Clean up the room, maybe open some packages.
559
00:52:50,700 --> 00:52:51,433
Jake: 快递还没到
Jake: Packages aren't here yet.
560
00:52:51,433 --> 00:52:52,833
Lucia: 开始装修房子
Lucia: Start renovating the house.
561
00:52:53,566 --> 00:52:54,500
Jake: 对快递还没到呢
Jake: Yeah, the packages aren't here yet.
562
00:52:54,500 --> 00:52:55,700
Tasha: 工具还没到呢没办法装修
Tasha: Tools haven't arrived, can't renovate.
563
00:52:55,933 --> 00:52:56,900
Lucia: 到了一个
Lucia: One has arrived.
564
00:52:57,566 --> 00:53:00,033
Jake: 那就等那我问问快递什么时候到
Jake: Then let's wait. I'll ask when the rest will arrive.
565
00:53:00,633 --> 00:53:03,633
Jake: 呃或者再开个小车过去
Jake: Uh, or we can take a small car over.
566
00:53:03,733 --> 00:53:06,066
Lucia: 对我今天应该还有一个快递可以到
Lucia: Yeah, I should have another package arriving today.
567
00:53:07,533 --> 00:53:08,766
Lucia: 京东还是快
Lucia: JD is pretty fast.
568
00:53:08,966 --> 00:53:09,900
Lucia: 淘宝上那些
Lucia: Those on Taobao...
569
00:53:09,900 --> 00:53:12,333
Lucia: 我就希望他明天能到
Lucia: I just hope they arrive by tomorrow.
570
00:53:12,466 --> 00:53:13,266
Jake: 嗯
Jake: Hmm.
571
00:53:14,466 --> 00:53:15,266
Jake: 那个
Jake: Well...
572
00:53:15,833 --> 00:53:18,833
Jake: 那要不集体玩狗去也行
Jake: How about we all go play with the dog together?
573
00:53:19,100 --> 00:53:21,366
Shure: 集体玩狗
Shure: Play with the dog together?
574
00:53:21,366 --> 00:53:23,700
Shure: 玩狗 6个人一起撸狗是吧
Shure: All six of us petting the dog?
575
00:53:23,966 --> 00:53:25,500
Lucia: 狗都薅秃了
Lucia: The dog will go bald.
576
00:53:26,533 --> 00:53:27,366
Jake: 狗在哪啊
Jake: Where's the dog?
577
00:53:27,366 --> 00:53:28,433
Lucia: 狗在哪
Lucia: Where's the dog?
578
00:53:29,033 --> 00:53:29,966
Jake: 要走多久啊
Jake: How far is it?
579
00:53:30,066 --> 00:53:31,900
Shure: 200米吧
Shure: About 200 meters.
580
00:53:31,900 --> 00:53:34,166
Jake: 那可以那可以去玩狗去
Jake: Okay, then let's go play with the dog.
581
00:53:35,500 --> 00:53:37,066
Shure: 狗就说你们才是真的狗
Shure: The dog might think you guys are the real dogs.
582
00:53:37,066 --> 00:53:40,333
Lucia: 哈哈哈我可能不是人
Lucia: Hahaha, I might not be human.
583
00:53:40,333 --> 00:53:41,533
Lucia: 但你们是真的狗
Lucia: But you guys are the real dogs.
584
00:53:41,733 --> 00:53:42,100
Shure: 你说你说
Shure: Go ahead, tell me.
585
00:53:42,100 --> 00:53:44,333
Shure: 这句话怎么给南阳理工同学翻译呢
Shure: How do you translate this sentence for the students at Nanyang Technological University?
586
00:53:44,333 --> 00:53:47,033
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
587
00:53:47,266 --> 00:53:49,533
Lucia: 没事新加坡中文普及率应该很高
Lucia: No worries, the Chinese literacy rate in Singapore should be quite high.
588
00:53:49,533 --> 00:53:51,300
Lucia: 官方语言之一
Lucia: It's one of the official languages.
589
00:53:51,300 --> 00:53:55,333
Shure: 班dog dog哈哈哈
Shure: Ban dog dog hahaha
590
00:53:55,666 --> 00:53:58,300
Jake: Doggy Doggy dogger
Jake: Doggy Doggy dogger
591
00:53:58,633 --> 00:54:00,566
Jake: 就是他们也有那种表情包嘛
Jake: They also have those kinds of memes, right?
592
00:54:00,566 --> 00:54:03,433
Jake: 啊Doggy
Jake: Ah, Doggy
593
00:54:03,433 --> 00:54:06,566
Lucia: 嗯哇这是好多年前的表情包了
Lucia: Hmm, wow, that's such an old meme.
594
00:54:11,466 --> 00:54:13,300
Shure: 咱们这个就这么放着
Shure: Let's just leave this here.
595
00:54:14,066 --> 00:54:15,266
Shure: 谁干的耶
Shure: Who did this, hey?
596
00:54:15,266 --> 00:54:16,833
Lucia: 我昨天忘洗了吗
Lucia: Did I forget to wash it yesterday?
597
00:54:17,666 --> 00:54:19,533
Shure: 谁干的
Shure: Who did this?
598
00:54:20,066 --> 00:54:21,500
Jake: 来我们一人洗一个
Jake: Come on, let's each wash one.
599
00:54:26,233 --> 00:54:26,733
Lucia: 啊谢谢你
Lucia: Oh, thank you.
600
00:54:26,733 --> 00:54:27,466
Jake: 一人洗一个
Jake: Let's each wash one.
601
00:54:27,466 --> 00:54:29,033
Shure: 我的我的衣服好了
Shure: My clothes are ready.
602
00:54:29,233 --> 00:54:30,233
Lucia: 你啥意思
Lucia: What do you mean?
603
00:54:30,233 --> 00:54:32,300
Jake: 你的衣服做好了
Jake: Your clothes are ready.
604
00:54:33,900 --> 00:54:35,933
Lucia: 好谢谢
Lucia: Okay, thanks.
605
00:54:35,933 --> 00:54:38,866
Shure: 我今天早上那个外面的谁的衣服掉了
Shure: This morning, whose clothes fell outside?
606
00:54:38,900 --> 00:54:40,533
Lucia: 这要不要泡一会再洗之类的
Lucia: Should we soak this for a while before washing?
607
00:54:40,533 --> 00:54:41,866
Lucia: 但这里面有有油
Lucia: But there's oil on it.
608
00:54:41,900 --> 00:54:42,633
Lucia: 给他泡到
Lucia: Soak it in...
609
00:54:42,633 --> 00:54:43,433
Jake: 呃
Jake: Uh...
610
00:54:44,300 --> 00:54:45,066
Lucia: 泡到这碗
Lucia: Soak it in this bowl.
611
00:54:45,066 --> 00:54:46,066
Lucia: 这碗还是没
Lucia: This bowl is still...
612
00:54:46,066 --> 00:54:48,266
Lucia: 没啥给他接点水
Lucia: There's nothing in it, just add some water.
613
00:54:48,266 --> 00:54:50,833
Lucia: 然后等过一会再洗
Lucia: Then wait a bit before washing it.
614
00:54:50,833 --> 00:54:52,100
Lucia: 要不然太难搓了
Lucia: Otherwise, it's too hard to scrub.
615
00:54:52,266 --> 00:54:53,433
Jake: 好嘞啊
Jake: Got it.
616
00:54:56,633 --> 00:54:57,566
Lucia: 啊这还打王者吗
Lucia: Oh, are we still playing King's Glory?
617
00:54:59,833 --> 00:55:00,233
Lucia: 抱歉
Lucia: Sorry.
618
00:55:00,233 --> 00:55:03,066
Lucia: 我昨天晚上的邪恶计划没实施了
Lucia: I didn't carry out my evil plan last night.
619
00:55:03,333 --> 00:55:04,500
Lucia: 后来忘记了
Lucia: I forgot about it.
620
00:55:05,433 --> 00:55:09,266
Lucia: 哈哈大反派忘记了他的邪恶计划哈哈
Lucia: Haha, the big villain forgot his evil plan, haha.
621
00:55:10,900 --> 00:55:12,166
Jake: 变成了一个好人
Jake: Turned into a good person.
622
00:55:13,066 --> 00:55:14,466
Jake: 为社会做起了贡献
Jake: Started contributing to society.
623
00:55:14,466 --> 00:55:16,166
Lucia: 这什么神偷奶爸剧情
Lucia: What is this, a Despicable Me plot?
624
00:55:19,233 --> 00:55:19,566
Lucia: 啊不
Lucia: Ah no
625
00:55:19,566 --> 00:55:21,433
Lucia: 他其实最后没有变成好人
Lucia: He didn't actually turn into a good person in the end.
626
00:55:21,500 --> 00:55:24,566
Jake: 只是莫名其妙的做了一些
Jake: He just inexplicably did some things.
627
00:55:24,733 --> 00:55:26,900
Lucia: 对莫名其妙的做了一些好事
Lucia: Yeah, inexplicably did some good deeds.
628
00:55:36,666 --> 00:55:37,900
Lucia: 这狗好像河马
Lucia: This dog looks like a hippo.
629
00:55:39,233 --> 00:55:40,733
Lucia: 但它有可能不是狗
Lucia: But it might not be a dog.
630
00:55:41,733 --> 00:55:42,533
Jake: 哦
Jake: Oh.
631
00:55:45,100 --> 00:55:46,466
Jake: 这河马腰挺细
Jake: This hippo has a pretty slim waist.
632
00:55:46,766 --> 00:55:50,833
Lucia: 哈哈哈这不是为了要方便坐吗
Lucia: Hahaha, isn't that for easier sitting?
633
00:55:51,500 --> 00:55:52,633
Lucia: 毕竟还是凳子
Lucia: After all, it's still a stool.
634
00:55:52,633 --> 00:55:53,433
Jake: 两个人这样
Jake: Two people like this.
635
00:55:54,233 --> 00:55:55,833
Jake: 黑棋
Jake: Black pieces.
636
00:55:57,866 --> 00:55:59,266
Lucia: AI学习一下
Lucia: The AI learns.
637
00:56:00,066 --> 00:56:01,433
Lucia: 就人类在房子里面
Lucia: When people are in the house.
638
00:56:01,433 --> 00:56:03,833
Lucia: 就会干一些奇奇怪怪的事情
Lucia: They tend to do strange things.
639
00:56:11,500 --> 00:56:13,833
Lucia: 让我想想我们的
Lucia: Let me think about our...
640
00:56:15,500 --> 00:56:18,433
Lucia: 我们现在的瓶子不会就剩这俩了吧
Lucia: We don't just have these two bottles left, right?
641
00:56:18,966 --> 00:56:19,966
Lucia: 这个是方的
Lucia: This one is square.
642
00:56:19,966 --> 00:56:20,733
Lucia: 不太好用
Lucia: Not very useful.
643
00:56:20,733 --> 00:56:22,166
Lucia: 只有那个稍微好用点
Lucia: Only that one is slightly useful.
644
00:56:22,633 --> 00:56:25,066
Jake: 我们那个金币是谁买的呀
Jake: Who bought those gold coins of ours?
645
00:56:25,866 --> 00:56:28,633
Jake: 就是拍卖用的金币
Jake: The gold coins for the auction.
646
00:56:28,633 --> 00:56:29,433
Jake: 哦
Jake: Oh.
647
00:56:30,166 --> 00:56:31,733
Jake: 爆金币爆金币
Jake: Exploding gold coins, exploding gold coins.
648
00:56:31,733 --> 00:56:34,866
Lucia: 哎我记得那天是谁说用贴对
Lucia: Hey, I remember someone said we could use stickers.
649
00:56:34,866 --> 00:56:36,166
Lucia: 贴画就可以来着
Lucia: Stickers would work.
650
00:56:36,166 --> 00:56:38,266
Lucia: 对所以应该是本来就有吧
Lucia: So it should be something we already had.
651
00:56:38,266 --> 00:56:39,266
Lucia: 好像是雨轩
Lucia: I think it was Yu Xuan.
652
00:56:39,433 --> 00:56:40,766
Lucia: 问问雨轩好
Lucia: Let's ask Yu Xuan.
653
00:56:42,166 --> 00:56:44,933
Shure: 行不行咱们踩点纸壳子就行
Shure: If it doesn't work, we can step on cardboard.
654
00:56:45,700 --> 00:56:47,066
Lucia: 可以有人要做狗吗
Lucia: Can someone be the dog?
655
00:56:47,066 --> 00:56:47,833
Lucia: 不是有人
Lucia: Not someone.
656
00:56:48,033 --> 00:56:48,866
Jake: 可以可以
Jake: Sure, sure.
657
00:56:48,866 --> 00:56:50,066
Jake: 我们都很狗
Jake: We're all dogs.
658
00:56:50,066 --> 00:56:50,966
Jake: 我们都很狗
Jake: We're all dogs.
659
00:56:51,166 --> 00:56:52,333
Lucia: 有人做狗吗
Lucia: Anyone want to be the dog?
660
00:56:52,366 --> 00:56:53,266
Shure: 狗弄完之后
Shure: After the dog is done.
661
00:56:53,266 --> 00:56:55,066
Jake: 然后我们承认我们很
Jake: Then we admit we're very...
662
00:56:55,100 --> 00:56:56,200
Jake: 我们可以做狗
Jake: We can be dogs.
663
00:56:56,533 --> 00:56:57,266
Lucia: 就这个狗吧
Lucia: Just this dog then.
664
00:56:57,266 --> 00:56:58,566
Lucia: 他可以他就是他
665
00:56:58,566 --> 00:56:59,500
Lucia: 可以做的好一些
666
00:56:59,500 --> 00:57:01,566
Lucia: 可以做的那个潦草一些
667
00:57:01,566 --> 00:57:02,533
Jake: 那做狗吧
668
00:57:02,533 --> 00:57:03,533
Jake: 今天我们一起做狗
669
00:57:03,533 --> 00:57:04,700
Lucia: 今天我们一起做狗
670
00:57:04,700 --> 00:57:06,600
Jake: 我们今天先玩狗
671
00:57:06,633 --> 00:57:07,866
Lucia: 不是跟狗杠上了是吧
672
00:57:07,866 --> 00:57:08,833
Lucia: 一会要撸狗是吧
673
00:57:08,833 --> 00:57:09,700
Jake: 先先玩狗
674
00:57:09,700 --> 00:57:11,500
Shure: 我们给他做一套铠甲
675
00:57:11,500 --> 00:57:14,366
Lucia: 哈哈哈那这就交给您了
676
00:57:14,366 --> 00:57:16,066
Lucia: 我这个难度有点高
677
00:57:19,700 --> 00:57:22,300
Lucia: 对我觉得我们这纸箱还是挺多的
678
00:57:22,966 --> 00:57:23,933
Lucia: 需要有
679
00:57:24,633 --> 00:57:25,700
Shure: 我们中午吃什么呢
680
00:57:25,700 --> 00:57:26,633
Lucia: 尺子
681
00:57:27,266 --> 00:57:29,000
Jake: 中午还能吃什么呢
682
00:57:29,533 --> 00:57:31,066
Jake: 我们有别的选项吗
683
00:57:32,466 --> 00:57:33,266
Shure: 外卖是吗
Shure: Delivery, right?
684
00:57:33,266 --> 00:57:35,500
Lucia: 整挺好
Lucia: Looks great.
685
00:57:36,133 --> 00:57:38,900
Shure: 我们可以把或者或者或者鸡蛋全给炒
Shure: We could just fry all the eggs, or whatever.
686
00:57:38,900 --> 00:57:42,100
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
687
00:57:42,100 --> 00:57:44,700
Shure: 弄个柿子炒鸡蛋
Shure: Let's make scrambled eggs with tomatoes.
688
00:57:44,700 --> 00:57:45,633
Shure: 再加个苜蓿是
Shure: And maybe add some alfalfa.
689
00:57:45,666 --> 00:57:47,966
Lucia: 我得上去拿一个小白的帽去
Lucia: I need to go grab a hat from Little White.
690
00:57:49,066 --> 00:57:49,966
Jake: 你听到了吧
Jake: Did you hear that?
691
00:57:49,966 --> 00:57:51,566
Lucia: 不是啊什么呀
Lucia: No, what?
692
00:57:51,566 --> 00:57:53,200
Lucia: 啊刚刚他说什么
Lucia: What did he just say?
693
00:57:53,200 --> 00:57:54,433
Jake: 先做一个西红柿炒鸡蛋
Jake: First, make scrambled eggs with tomatoes.
694
00:57:54,466 --> 00:57:55,433
Jake: 再做个木须肉
Jake: Then, make Moo Shu Pork.
695
00:57:56,333 --> 00:57:57,266
Lucia: 哇别吧
Lucia: Wow, no way.
696
00:57:57,500 --> 00:58:00,166
Lucia: 从我到哪里都请大家吃一大盘炒鸡蛋
Lucia: Everywhere I go, I treat everyone to a big plate of scrambled eggs.
697
00:58:00,166 --> 00:58:01,933
Jake: 啊我觉得可以啊
Jake: I think that’s fine.
698
00:58:01,933 --> 00:58:03,533
Jake: 最后一天我们就这么做吧
Jake: Let’s do that on the last day.
699
00:58:03,566 --> 00:58:06,700
Lucia: 啊那我只负责炒西红柿炒鸡蛋
Lucia: I’ll only be in charge of scrambled eggs with tomatoes.
700
00:58:06,700 --> 00:58:07,733
Lucia: 木须肉我不会做
Lucia: I can’t make Moo Shu Pork.
701
00:58:07,866 --> 00:58:08,666
Jake: 那行那我
Jake: Alright then...
702
00:58:08,666 --> 00:58:10,166
Jake: 那你会做木须肉吗
Jake: Can you make Moo Shu Pork?
703
00:58:10,200 --> 00:58:13,300
Jake: 我那道理做做就能做
Jake: I think if I follow the recipe, I can make it.
704
00:58:13,566 --> 00:58:14,433
Jake: 整点黄瓜
Jake: Get some cucumbers.
705
00:58:14,466 --> 00:58:15,166
Jake: 买点黄瓜去
Jake: Let's go buy some cucumbers.
706
00:58:15,166 --> 00:58:16,100
Lucia: 到时候给大家吃了
Lucia: We'll let everyone eat them later.
707
00:58:16,100 --> 00:58:19,266
Lucia: 一个月都不想看见鸡蛋哈哈
Lucia: I don't want to see eggs for a whole month, haha.
708
00:58:23,166 --> 00:58:23,966
Jake: 点个
Jake: Order a...
709
00:58:25,033 --> 00:58:26,066
Jake: 要不就点外卖
Jake: Or let's just order takeout.
710
00:58:26,566 --> 00:58:27,933
Jake: 西红柿炒蛋和木须肉
Jake: Tomato and egg stir-fry and moo shu pork.
711
00:58:27,933 --> 00:58:31,500
Jake: 哈哈哈咱不做了
Jake: Hahaha, let's not cook anymore.
712
00:58:33,266 --> 00:58:34,333
Jake: 你不是做毕设吗
Jake: Aren't you working on your thesis?
713
00:58:35,266 --> 00:58:36,633
Shure: 对我要做毕设
Shure: Yeah, I need to work on my thesis.
714
00:58:36,633 --> 00:58:37,900
Jake: 哈哈你这毕设
Jake: Haha, your thesis...
715
00:58:37,966 --> 00:58:39,433
Lucia: 哎呀让我拿过来
Lucia: Oh, let me bring it over.
716
00:58:39,433 --> 00:58:40,300
Jake: 挺美观的
Jake: It's quite nice.
717
00:58:40,666 --> 00:58:41,900
Shure: 毕设哎
Shure: Thesis, huh.
718
00:58:41,933 --> 00:58:42,700
Alice:的
Alice: Yeah.
719
00:58:42,866 --> 00:58:46,900
Shure: 我要把我偷来的代码改成自己的
Shure: I need to change the code I stole to make it look like mine.
720
00:58:46,866 --> 00:58:49,833
Shure: 呵呵呵这个杨老板应该很擅长吧
Shure: Haha, Jake, you're probably good at this, right?
721
00:58:49,866 --> 00:58:53,300
Jake: 这个现在已经不偷代码了
Jake: I don't steal code anymore.
722
00:58:54,000 --> 00:58:55,433
Shure: 现在都告原创了
Shure: Now it's all about originality.
723
00:58:55,466 --> 00:58:58,300
Jake: GPT直接写了啊还还
Jake: GPT writes it directly now, still...
724
00:59:26,200 --> 00:59:27,000
Alice:人呢
Alice: Where is everyone?