Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY4 /A2_ALICE_DAY4_21000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,933 --> 00:00:02,366
Shure: 不能违法呀你
Shure: You can't be illegal.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,066
Katrina: 我唱的是国歌
Katrina: I'm singing the national anthem.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,266
Katrina: 中华人民共和国国歌
Katrina: The national anthem of the People's Republic of China.
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,766
Katrina: 没有唱别的歌
Katrina: I'm not singing any other song.
5
00:00:10,066 --> 00:00:11,566
Katrina: 我那那同学要来
Katrina: My classmate is coming.
6
00:00:11,566 --> 00:00:13,200
Katrina: 那同学他
Katrina: That classmate.
7
00:00:13,433 --> 00:00:14,866
Katrina: 我问他带不带吉他来
Katrina: I asked if he's bringing his guitar.
8
00:00:15,333 --> 00:00:16,933
Katrina: 让他上来秀一个
Katrina: Let him show off a bit.
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,400
Shure: 这不就有吉他给给他了吗
Shure: Isn't there a guitar here for him?
10
00:00:19,400 --> 00:00:20,866
Katrina: 他有自己的琴
Katrina: He has his own guitar.
11
00:00:20,866 --> 00:00:22,200
Katrina: 还有电吉他
Katrina: And an electric guitar.
12
00:00:24,933 --> 00:00:26,766
Shure: 北邮这样的人我都会认识的
Shure: I know people like this at Beiyou.
13
00:00:27,333 --> 00:00:28,700
Katrina: 另一个
Katrina: Another one.
14
00:00:28,700 --> 00:00:29,500
Shure: 是我知道
Shure: Yes, I know.
15
00:00:29,500 --> 00:00:30,700
Shure: 我说只要
Shure: I mean, as long as.
16
00:00:30,700 --> 00:00:32,933
Shure: 那个会吉他的我应该是都认识
Shure: I should know everyone who can play the guitar.
17
00:00:34,066 --> 00:00:35,500
Shure: 他叫什么什么
Shure: What's his name?
18
00:00:35,500 --> 00:00:35,766
Katrina: 谁啊
Katrina: Who?
19
00:00:35,866 --> 00:00:37,366
Alice:你是哪个学院的
Alice: Which college are you from?
20
00:00:37,366 --> 00:00:39,133
Shure: 我我是国际学院的
Shure: I'm from the International College.
21
00:00:39,333 --> 00:00:40,300
Katrina: 你问哪一个
Katrina: Who are you asking about?
22
00:00:40,266 --> 00:00:41,233
Katrina: 男嘉宾啊
Katrina: Male guest, huh
23
00:00:41,266 --> 00:00:42,000
Shure: 我说那个事会吉它的那个
Shure: I mean the guy who plays guitar
24
00:00:42,000 --> 00:00:43,900
Alice:啊什么你是你是哪个学院
Alice: Oh, which college are you from?
25
00:00:44,200 --> 00:00:45,000
Shure: 国际学院
Shure: International College
26
00:00:45,000 --> 00:00:45,933
Alice:国际
Alice: International
27
00:00:45,933 --> 00:00:46,100
Shure: 对
Shure: Yes
28
00:00:46,066 --> 00:00:48,700
Shure: 就是那种中外合作的那个
Shure: It's like a joint program between China and foreign countries
29
00:00:49,566 --> 00:00:51,500
Katrina: 那个弹吉他那个啊
Katrina: The one who plays guitar, right?
30
00:00:51,500 --> 00:00:53,433
Katrina: 弹吉他那是济南大学
Katrina: The guitar guy is from Jinan University
31
00:00:53,433 --> 00:00:54,733
Katrina: 然后我们俩保研认识的
Katrina: We met during our grad school applications
32
00:00:54,766 --> 00:00:57,100
Katrina: 然后他在清华实习
Katrina: And he interned at Tsinghua
33
00:00:57,066 --> 00:00:59,300
Shure: 啊嗨我以为那是北邮的呢
Shure: Oh, I thought he was from BUPT
34
00:00:59,400 --> 00:01:00,200
Katrina: 北邮那不会
Katrina: No, not BUPT
35
00:01:00,200 --> 00:01:01,900
Katrina: 北邮那工作狂啊
Katrina: BUPT people are workaholics
36
00:01:02,500 --> 00:01:03,266
Alice:你认识你的上一界吗
Alice: Do you know your seniors?
37
00:01:05,766 --> 00:01:06,633
Shure: 我认识应该
Shure: I should, I think
38
00:01:09,866 --> 00:01:11,333
Katrina: 你是
39
00:01:11,333 --> 00:01:12,433
Alice:我不是
Alice: No, I'm not
40
00:01:12,433 --> 00:01:13,066
Katrina: 你是
41
00:01:13,200 --> 00:01:14,266
Alice:嗯哦
Alice: Hmm, oh
42
00:01:14,266 --> 00:01:15,200
Katrina: 你是
43
00:01:15,200 --> 00:01:17,066
Katrina: 那他是那个女生是
Katrina: Then that girl is from
44
00:01:17,066 --> 00:01:18,800
Katrina: 哦
45
00:01:18,933 --> 00:01:19,833
Katrina: 我搞混了
Katrina: I got it mixed up
46
00:01:24,566 --> 00:01:26,933
Katrina: 还是搞一首热场歌的音乐
Katrina: Let's play a warm-up song
47
00:01:28,700 --> 00:01:30,366
Shure: 一个安静的晚上
Shure: A quiet evening
48
00:01:29,633 --> 00:01:31,266
Tasha:差不多可以了
Tasha: That should be good enough
49
00:01:30,400 --> 00:01:31,133
Katrina: 你能夹吗
Katrina: Can you clamp it?
50
00:01:31,133 --> 00:01:33,333
Katrina: 我当时跟我的室友去KTV唱这首歌
Katrina: I went to KTV with my roommate to sing this song
51
00:01:33,366 --> 00:01:34,433
Katrina: 可搞笑了
Katrina: It was so funny
52
00:01:40,000 --> 00:01:42,133
Katrina: 许嵩最近在武汉开演唱会
Katrina: Xu Song recently had a concert in Wuhan
53
00:01:42,266 --> 00:01:43,400
Katrina: 这两天
Katrina: Just a few days ago
54
00:01:56,133 --> 00:01:57,266
Katrina: 谢冰竹唱吗
Katrina: Is Xie Bingzhu singing?
55
00:01:57,266 --> 00:01:59,133
Katrina: 谢冰竹
Katrina: Xie Bingzhu
56
00:01:59,133 --> 00:02:00,200
Shure: 不知道啊
Shure: I don't know
57
00:02:00,200 --> 00:02:01,266
Katrina: 把他拉上吧
Katrina: Let's bring him on
58
00:02:01,266 --> 00:02:02,066
Katrina: 不然就我俩
Katrina: Otherwise, it'll just be the two of us
59
00:02:02,066 --> 00:02:03,066
Katrina: 给人会笑场
Katrina: People will laugh
60
00:02:10,433 --> 00:02:11,866
Shure: 搞
Shure: Let's do it
61
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Katrina: 这要唱素颜吗
Katrina: Should we sing "Plain Face"?
62
00:03:44,633 --> 00:03:46,466
Katrina: 但确实是一首国民歌曲
Katrina: But it really is a national song.
63
00:03:46,500 --> 00:03:48,333
Shure: 变成情歌对唱了是吧
Shure: It turned into a love duet, right?
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,800
Jake:对感情你
Jake: Yeah, about feelings.
65
00:03:49,766 --> 00:03:50,900
Jake:两个人唱是吧
Jake: Two people singing, right?
66
00:03:50,933 --> 00:03:51,900
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
67
00:03:51,433 --> 00:03:52,700
Katrina: 这是分男女生
Katrina: It's split into male and female parts.
68
00:03:52,766 --> 00:03:53,833
Katrina: 就是许嵩跟一个人
Katrina: It's Xu Song and someone.
69
00:03:52,866 --> 00:03:53,900
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
70
00:03:53,866 --> 00:03:55,233
Jake:哦哦哦我知道
Jake: Oh, oh, oh, I know.
71
00:03:55,266 --> 00:03:57,566
Shure: 我一对4唱好吧哈哈哈
Shure: I'll sing one against four, okay? Haha.
72
00:03:56,700 --> 00:03:57,666
Katrina: 你14
Katrina: You sing one against four?
73
00:03:57,566 --> 00:03:58,500
Jake:可以可以
Jake: Sure, sure.
74
00:03:58,766 --> 00:03:59,966
Katrina: 揉就这面试要做什么
Katrina: By the way, what do we need to do for the interview?
75
00:04:00,000 --> 00:04:01,266
Katrina: 明天
Katrina: Tomorrow?
76
00:04:01,400 --> 00:04:03,066
Jake:呃现在做做麻薯
Jake: Uh, let's make some mochi now.
77
00:04:04,700 --> 00:04:07,133
Katrina: 哇每天晚上都有加餐哎
Katrina: Wow, we have extra meals every night.
78
00:04:07,133 --> 00:04:08,200
Katrina: 好幸福啊
Katrina: So happy.
79
00:04:08,633 --> 00:04:09,400
Jake:确实比较
Jake: Indeed, quite.
80
00:04:09,433 --> 00:04:10,900
Katrina: 麻薯好像可以放好几天哎
Katrina: Mochi can last for a few days, right?
81
00:04:10,900 --> 00:04:12,000
Jake:嗯对
Jake: Yeah, right.
82
00:04:12,000 --> 00:04:14,133
Katrina: 哦原来麻薯是这样做的嗯
Katrina: Oh, so that's how you make mochi.
83
00:04:16,266 --> 00:04:19,500
Katrina: 感觉你在这几天也修炼了不少技能
Katrina: It feels like you've learned a lot of skills in these few days.
84
00:04:19,500 --> 00:04:20,833
Jake:确实确实
Jake: Indeed, indeed.
85
00:04:21,333 --> 00:04:23,200
Shure: 你回去直接可以新加坡
Shure: When you go back, you can go straight to Singapore.
86
00:04:23,266 --> 00:04:26,500
Shure: 新加坡
Shure: Singapore.
87
00:04:23,433 --> 00:04:24,266
Jake:对对对新加坡开店对
Jake: Yeah, yeah, yeah, open a store in Singapore.
88
00:04:24,633 --> 00:04:26,700
Katrina: 新加坡开一个cake cake店
Katrina: Open a cake shop in Singapore.
89
00:04:25,200 --> 00:04:26,000
Shure: 对
Shure: Yeah.
90
00:04:27,766 --> 00:04:29,300
Shure: 就叫EGO
Shure: Call it EGO.
91
00:04:29,900 --> 00:04:30,866
Katrina: EGO cake
Katrina: EGO cake.
92
00:04:31,000 --> 00:04:32,566
Jake:哈哈哈EGO cake可以可以可以
Jake: Haha, EGO cake, sure, sure.
93
00:04:32,566 --> 00:04:34,533
Jake:EGO Bakery可以可以
Jake: EGO Bakery, sure, sure.
94
00:04:35,566 --> 00:04:37,433
Jake:然后所有加热材料都是显卡
Jake: And all the heating materials are graphics cards.
95
00:04:39,266 --> 00:04:40,133
Jake:就主打显卡
Jake: Just focus on graphics cards.
96
00:04:40,200 --> 00:04:41,766
Katrina: 一个蛋糕换一张显卡
Katrina: Trade one cake for one graphics card.
97
00:04:41,766 --> 00:04:43,133
Katrina: 一个一个显卡换一张蛋糕
Katrina: One graphics card for one cake.
98
00:04:43,133 --> 00:04:44,600
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
99
00:04:44,633 --> 00:04:46,600
Jake:这个可以这个可以
Jake: This works, this works.
100
00:04:46,900 --> 00:04:47,900
Jake:这个我喜欢我靠
Jake: I like this, damn.
101
00:04:51,266 --> 00:04:52,833
Katrina: 定一下
Katrina: Let's set it.
102
00:04:53,766 --> 00:04:54,566
Jake:哎呀我去
Jake: Oh my goodness
103
00:04:54,566 --> 00:04:55,800
Katrina: 你最拿手的吧
Katrina: This is your specialty, right?
104
00:04:56,633 --> 00:04:59,200
Katrina: 就是不用看谱的
Katrina: You don't even need to look at the sheet music.
105
00:05:02,766 --> 00:05:03,933
Katrina: 你有推荐不
Katrina: Do you have any recommendations?
106
00:05:05,133 --> 00:05:06,533
Katrina: 稍微热热场子
Katrina: Just to liven up the atmosphere a bit.
107
00:05:07,066 --> 00:05:08,333
Katrina: 呃那个你要跳舞吗
Katrina: Uh, do you want to dance?
108
00:05:08,366 --> 00:05:10,200
Katrina: 其实人多唱应该还行
Katrina: Actually, singing with a crowd should be fine.
109
00:05:10,566 --> 00:05:11,966
Katrina: 能唱上去吗
Katrina: Can you hit those notes?
110
00:05:12,500 --> 00:05:13,466
Shure: 女朋友会易眼前
Shure: My girlfriend will be like
111
00:05:13,500 --> 00:05:14,866
Shure: 咦又唱这个破歌
Shure: "Ugh, this song again?"
112
00:05:14,866 --> 00:05:16,133
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
113
00:05:16,133 --> 00:05:17,066
Katrina: 行那换一个
Katrina: Okay, let's pick another one.
114
00:05:17,400 --> 00:05:18,133
Shure: 没有没有没有
Shure: No, no, no.
115
00:05:18,133 --> 00:05:19,033
Alice:你女朋友会来吗
Alice: Is your girlfriend coming?
116
00:05:19,433 --> 00:05:20,066
Shure: 会吧应该
Shure: She should be.
117
00:05:20,066 --> 00:05:21,566
Katrina: 那把她喊上来一起唱
Katrina: Then call her up to sing with us.
118
00:05:21,766 --> 00:05:23,433
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha
119
00:05:21,933 --> 00:05:23,266
Shure: 别别别
Shure: No, no, no.
120
00:05:23,433 --> 00:05:24,933
Katrina: 你女朋友是i人吗
121
00:05:26,000 --> 00:05:27,033
Katrina: 你女朋友是i人
122
00:05:27,333 --> 00:05:28,400
Shure: 我也是i人
123
00:05:29,000 --> 00:05:31,266
Katrina: 哼哼
Katrina: Hmm, hmm.
124
00:05:29,200 --> 00:05:31,566
Shure: 就我意的浓度不高你知道吗
Shure: It's just that my feelings aren't that intense, you know?
125
00:05:31,566 --> 00:05:32,600
Katrina: 找你了
Katrina: Got it.
126
00:05:34,766 --> 00:05:37,466
Katrina: 你们东北i人是这样
127
00:05:38,433 --> 00:05:39,900
Shure: 喂
Shure: Hey
128
00:05:43,933 --> 00:05:46,133
Shure: 没事他那个去
Shure: It's okay, he's just
129
00:05:46,133 --> 00:05:47,966
Shure: 卫卫生那什么的
Shure: dealing with some hygiene stuff.
130
00:05:52,066 --> 00:05:53,066
Shure: 啊好
Shure: Ah, okay.
131
00:05:54,433 --> 00:05:55,633
Shure: 那个杨老板
Shure: Jake
132
00:05:57,066 --> 00:06:00,266
Shure: 把那个手机号给尼蔻斯发一下呗
Shure: Can you send Nicous that phone number?
133
00:06:01,266 --> 00:06:02,866
Shure: 路亚的
Shure: Luya's number.
134
00:06:02,866 --> 00:06:03,100
Jake:啊
Jake: Ah
135
00:06:03,200 --> 00:06:05,933
Shure: 把路亚的手机号给那个那谁发一下
Shure: Send Luya's number to, you know, that guy.
136
00:06:05,933 --> 00:06:07,300
Jake:手机号啊
Jake: The phone number?
137
00:06:07,333 --> 00:06:09,200
Shure: 他联系不到路亚现在
Shure: He can't reach Luya right now.
138
00:06:11,066 --> 00:06:12,966
Jake:OK行
Jake: Okay, sure.
139
00:06:13,000 --> 00:06:13,766
Shure: 好
Shure: Great.
140
00:06:20,066 --> 00:06:20,666
Katrina: 不行
Katrina: No way.
141
00:06:20,700 --> 00:06:21,566
Katrina: 不能唱情歌
Katrina: We can't sing love songs.
142
00:06:23,266 --> 00:06:24,000
Katrina: 为什么
Katrina: Why?
143
00:06:24,000 --> 00:06:24,466
Shure: 咋还在这
Shure: Why are you still here?
144
00:06:24,500 --> 00:06:25,700
Katrina: 呃
Katrina: Uh...
145
00:06:25,700 --> 00:06:26,433
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
146
00:06:26,433 --> 00:06:28,233
Katrina: 唱素颜多那个
Katrina: Singing without makeup is so...
147
00:06:28,266 --> 00:06:31,733
Katrina: 我也是被图书馆30秒弄过的人
Katrina: I've been kicked out of the library for 30 seconds before.
148
00:06:31,700 --> 00:06:33,100
Katrina: 好吧不能这样
Katrina: Okay, can't do it like this.
149
00:06:33,500 --> 00:06:34,700
Katrina: 换一首嗨一点的
Katrina: Let's switch to a more upbeat song.
150
00:06:52,266 --> 00:06:53,933
Katrina: 刚刚有听到一首歌陶哲比较简单的歌
Katrina: Just heard a simple song by David Tao.
151
00:06:56,500 --> 00:06:58,233
Katrina: 比较温馨的一首歌
Katrina: It's a pretty heartwarming song.
152
00:06:58,633 --> 00:06:59,666
Katrina: 不知道难不难
Katrina: Not sure if it's hard or not.
153
00:06:58,833 --> 00:07:00,633
Katrina: 你可以听一下
Katrina: You can listen to it.
154
00:07:05,866 --> 00:07:06,633
Shure: 绿色的
Shure: The green one?
155
00:07:07,766 --> 00:07:08,566
Katrina: 哎
Katrina: Yeah.
156
00:07:09,200 --> 00:07:10,366
Katrina: 之前有一首哦
Katrina: There was one before.
157
00:07:10,366 --> 00:07:11,133
Katrina: 但是没看到
Katrina: But I didn't see it.
158
00:07:11,133 --> 00:07:12,233
Katrina: 是一个英文歌的
Katrina: It was an English song.
159
00:07:12,266 --> 00:07:13,133
Katrina: 保护环境
Katrina: About protecting the environment.
160
00:07:20,933 --> 00:07:23,766
Katrina: 这一首比较和平的全世界会唱
Katrina: This one is more peaceful, the whole world can sing it.
161
00:07:34,833 --> 00:07:37,066
Katrina: 世界地球日是唱什么歌我想唱一句试试
Katrina: What song do we sing for Earth Day? I want to try singing a line.
162
00:07:52,133 --> 00:07:55,066
Katrina: 刚打开小红书就刷到了南阳理工大学
Katrina: Just opened Xiaohongshu and saw Nanyang Technological University.
163
00:07:55,066 --> 00:07:57,266
Katrina: 满足了我对大学的一切想象
Katrina: It fulfilled all my imagination of a university.
164
00:07:59,066 --> 00:08:00,433
Shure: 我给谢彬竹拿把伞下雨了
Shure: I'm bringing an umbrella to Xie Binzhu, it's raining.
165
00:08:00,433 --> 00:08:00,866
Katrina: 下雨了吗
Katrina: Is it raining?
166
00:08:01,400 --> 00:08:01,933
Shure: 嗯
Shure: Yeah.
167
00:08:03,133 --> 00:08:04,433
Shure: 来抱着他吧
Shure: Here, hold him.
168
00:08:04,866 --> 00:08:06,500
Katrina: 我装一下我装一下
Katrina: Let me act, let me act.
169
00:08:06,133 --> 00:08:06,666
Shure: 对
Shure: Right.
170
00:08:06,266 --> 00:08:07,866
Katrina: 我要摆拍了你赶紧走吧
Katrina: I'm going to pose for a photo, you go ahead.
171
00:08:07,266 --> 00:08:07,833
Shure: 你装个逼 好的
Shure: You pose, okay.
172
00:08:08,633 --> 00:08:10,066
Katrina: 啊哈哈哈
Katrina: Ah hahaha
173
00:08:58,400 --> 00:08:59,700
Shure: 非常快乐的
Shure: Very happy.
174
00:08:59,700 --> 00:09:02,166
Shure: 有一首歌叫做水手公园
Shure: There's a song called Sailor Park.
175
00:09:03,900 --> 00:09:05,000
Katrina: 没听过
Katrina: Never heard of it.
176
00:09:05,866 --> 00:09:09,300
Katrina: 要不就唱NEW BOY
Katrina: Why don't we sing NEW BOY?
177
00:09:07,400 --> 00:09:09,266
Shure: 行那就NEW BOY
Shure: Sure, let's do NEW BOY.
178
00:09:09,266 --> 00:09:10,766
Katrina: 试一下
Katrina: Let's try it.
179
00:09:15,566 --> 00:09:17,066
Katrina: 不知道歌词
Katrina: Don't know the lyrics.
180
00:09:16,500 --> 00:09:17,366
Katrina: 不知道歌词我看一下
Katrina: Don't know the lyrics, let me check.
181
00:09:22,133 --> 00:09:23,633
Katrina: 你可以不用看谱啊
Katrina: You don't need to look at the sheet music.
182
00:09:23,633 --> 00:09:25,500
Katrina: 都
Katrina: All
183
00:09:25,500 --> 00:09:27,666
Katrina: 唱唯一哈
Katrina: Sing the only one, huh
184
00:09:34,066 --> 00:09:36,833
Katrina: 北京民谣摇滚第九名
Katrina: Ninth place in Beijing folk rock
185
00:09:53,266 --> 00:09:54,100
Jake:给你个任务
Jake: I've got a task for you
186
00:09:54,933 --> 00:09:56,033
Jake:去接路亚吧
Jake: Go pick up Luya
187
00:09:56,266 --> 00:09:57,366
Alice:在哪啊
Alice: Where is she?
188
00:09:57,366 --> 00:09:57,800
Jake:走
Jake: Let's go
189
00:10:05,366 --> 00:10:06,733
Jake: :她眼镜是在下面吗
Jake: Are her glasses down there?
190
00:10:10,533 --> 00:10:11,333
Alice:这个吧
Alice: This one?
191
00:10:22,900 --> 00:10:24,800
Jake:唉谢彬竹接到了吗
Jake: Hey, did you pick up Xie Binzhu?
192
00:10:29,566 --> 00:10:30,166
Jake:我我给你
Jake: I’ll give you
193
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
Jake:你去拿充电宝
Jake: You go get the power bank
194
00:10:32,666 --> 00:10:33,633
Alice:拿几个啊
Alice: How many should I get?
195
00:10:36,933 --> 00:10:37,366
Jake:在这边
Jake: Over here
196
00:10:38,866 --> 00:10:39,933
Jake:拿一个
Jake: Just one
197
00:10:40,566 --> 00:10:42,133
Jake:拿一个就够你拿个高的
Jake: One is enough, get a tall one
198
00:10:43,766 --> 00:10:46,200
Jake:40吧 他没这么高呢那个不是更高吗
Jake: 40, it’s not that tall, isn’t that one taller?
199
00:10:47,766 --> 00:10:48,833
Jake:那个后面的
Jake: The one at the back
200
00:10:49,500 --> 00:10:50,800
Jake:我靠不行那就拿40
Jake: No way, just take the 40
201
00:10:59,266 --> 00:11:00,266
Alice:我去哪里接她
Alice: Where do I pick her up?
202
00:11:00,800 --> 00:11:02,366
Jake:啊你跟谢彬竹走
Jake: Ah, you go with Xie Binzhu
203
00:11:03,500 --> 00:11:04,600
Alice:那我换个鞋吧
Alice: Then I’ll change my shoes
204
00:11:07,300 --> 00:11:08,600
Tasha:开车你好像可以不换鞋
Tasha: You can drive without changing shoes
205
00:11:09,333 --> 00:11:10,366
Alice:开车去的吗
Alice: We’re driving?
206
00:11:17,666 --> 00:11:18,766
Tasha:是开车去吗
Tasha: Are we driving?
207
00:11:21,000 --> 00:11:21,666
Tasha:打车去
Tasha: Take a taxi
208
00:11:23,033 --> 00:11:23,733
Alice:这么远吗
Alice: Is it that far?
209
00:11:24,000 --> 00:11:26,933
Jake:没有很远就是安全一点
Jake: Not really, just to be safe
210
00:11:27,033 --> 00:11:28,166
Alice:那我不换鞋了
Alice: Then I won’t change shoes
211
00:11:28,166 --> 00:11:29,400
Jake:你不用换鞋了
Jake: You don’t need to change shoes
212
00:11:38,600 --> 00:11:40,466
Nicous: hello 你怎么出来了
Nicous: Hello, why are you out?
213
00:11:41,300 --> 00:11:41,900
Alice:让我跟你一块
Alice: They told me to go with you
214
00:11:42,100 --> 00:11:42,833
Nicous: 你也跟我一块
Nicous: You’re coming with me too?
215
00:11:43,800 --> 00:11:44,433
Alice:也
Alice: Yeah
216
00:11:44,666 --> 00:11:46,100
Nicous: 也 她刚和我说的
Nicous: Yeah, she just told me
217
00:11:47,066 --> 00:11:47,533
Alice:什么
Alice: What?
218
00:11:47,500 --> 00:11:48,333
Nicous: 他刚和我说的
Nicous: He just told me
219
00:11:48,566 --> 00:11:49,033
Alice:谁
Alice: Who?
220
00:11:49,000 --> 00:11:50,033
Nicous: 杨老板
Nicous: Jake
221
00:11:50,166 --> 00:11:50,633
Alice:嗯
Alice: Oh
222
00:12:02,833 --> 00:12:03,500
Alice:村头
Alice: At the village entrance
223
00:12:04,800 --> 00:12:05,500
Nicous: 巷口
Nicous: At the alley entrance
224
00:12:08,533 --> 00:12:12,266
Alice:说这是村口因该也没什么
Alice: Saying this is the village entrance shouldn't be a big deal
225
00:12:34,100 --> 00:12:35,666
Alice:你可以让我回去拿个东西吗
Alice: Can you let me go back to get something?
226
00:12:35,666 --> 00:12:36,766
Alice:他快到了吗
Alice: Is he almost here?
227
00:13:10,366 --> 00:13:12,100
Alice:拿个东西
Alice: Getting something
228
00:13:12,066 --> 00:13:12,533
Jake:好嘞
Jake: Alright
229
00:13:13,900 --> 00:13:14,500
Alice:吓死我了
Alice: Scared me to death
230
00:13:13,933 --> 00:13:15,100
Alice:我以为断了呢
Alice: I thought it was broken
231
00:13:55,433 --> 00:13:56,166
Alice:ok
Alice: Okay
232
00:14:05,066 --> 00:14:05,766
Alice:呦
233
00:14:24,666 --> 00:14:25,366
Alice:嗯
Alice: Hmm
234
00:15:13,733 --> 00:15:15,933
Alice:你今天没开车吗
Alice: Didn't you drive today?
235
00:15:16,033 --> 00:15:18,233
Nicous: 那个车是我们租的,就只租那两天
236
00:15:18,500 --> 00:15:18,966
Alice:哦
237
00:16:29,500 --> 00:16:30,666
Nicous: 你现在是大四啊?
238
00:16:31,366 --> 00:16:32,533
Alice:你猜
Alice: Take a guess
239
00:16:33,833 --> 00:16:35,500
Alice:那你就忘了吧
Alice: Then just forget it
240
00:16:38,500 --> 00:16:39,766
Alice:我是盐吧
Alice: Am I salt?
241
00:16:40,800 --> 00:16:41,266
Alice:对
Alice: Yes
242
00:16:42,466 --> 00:16:43,200
Alice:什么不可能
Alice: What's impossible?
243
00:16:45,300 --> 00:16:45,933
Alice:所以我是盐巴
Alice: So I am salt
244
00:17:32,166 --> 00:17:33,166
Alice:你是大四
245
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
Alice:你是要申请
Alice: Are you applying
246
00:18:30,666 --> 00:18:31,866
Alice:结婚了
247
00:21:31,866 --> 00:21:32,533
Alice:嗯
Alice: Hmm
248
00:31:21,800 --> 00:31:22,433
Nicous: 喂 喂 喂
Nicous: Hello, hello, hello
249
00:31:28,533 --> 00:31:30,600
Nicous: 马上过去了 刚才那个
Nicous: I'm heading over now, just now that
250
00:31:31,833 --> 00:31:33,933
Nicous: 导航导了半个小时快
Nicous: The navigation took almost half an hour
251
00:31:34,600 --> 00:31:35,733
Nicous: 耽误了点时间
Nicous: Delayed a bit
252
00:31:39,166 --> 00:31:39,833
Nicous: 还真是
Nicous: Really
253
00:31:40,933 --> 00:31:41,500
Nicous: 啊
Nicous: Ah
254
00:31:43,166 --> 00:31:44,533
Alice:她已经打完了吗
Alice: Did she already finish?
255
00:31:43,266 --> 00:31:44,800
Nicous: 现在马上还有
Nicous: Right now there's still
256
00:31:46,233 --> 00:31:46,866
Nicous: 还有
Nicous: Still
257
00:31:46,933 --> 00:31:49,366
Nicous: 还有三四分钟就见到她了
Nicous: We'll see her in three or four minutes
258
00:31:59,533 --> 00:32:01,033
Alice:她已经打完了针在等我们了吗
Alice: Did she already finish the shot and is waiting for us?
259
00:32:01,400 --> 00:32:01,966
Nicous: 啊
Nicous: Yeah
260
00:32:02,166 --> 00:32:03,600
Alice:她已经打完针在等我们了吗
Alice: Did she already finish the shot and is waiting for us?
261
00:35:15,800 --> 00:35:16,933
Alice:我问她在哪
Alice: I'll ask her where she is
262
00:35:48,600 --> 00:35:49,733
Alice:你的眼镜
263
00:35:55,333 --> 00:35:56,466
Alice:OK
264
00:35:56,766 --> 00:35:57,900
Lucia: 啊我的是吧
265
00:35:57,933 --> 00:35:58,800
Alice:是的
266
00:35:58,766 --> 00:35:59,900
Lucia: OK
267
00:37:13,400 --> 00:37:15,433
Alice:打针疼吗挺疼的吧
Alice: Does the shot hurt? It must hurt quite a bit, right?
268
00:37:14,833 --> 00:37:15,466
Lucia:呃有点
Lucia: Uh, a bit
269
00:37:16,533 --> 00:37:17,133
Alice:嗯
Alice: Hmm
270
00:37:18,500 --> 00:37:20,000
Alice:狂犬疫苗是挺疼的
Alice: The rabies vaccine really hurts.
271
00:37:20,566 --> 00:37:21,233
Lucia: 对
272
00:37:22,400 --> 00:37:24,600
Lucia:我本来想着也没啥事
Lucia: I thought it wouldn't be a big deal.
273
00:37:24,766 --> 00:37:26,900
Lucia:但是我家里人觉得不是很放心
Lucia: But my family wasn't very reassured.
274
00:37:27,300 --> 00:37:29,433
Nicous: 你出血了吗,那个医生咋讲
275
00:37:30,266 --> 00:37:30,866
Lucia:啊啥
Lucia: Ah, what?
276
00:37:30,933 --> 00:37:31,833
Nicous: 那医生怎么说啊
Nicous: What did the doctor say?
277
00:37:31,966 --> 00:37:32,533
Lucia:呃
Lucia: Uh...
278
00:37:32,600 --> 00:37:35,033
Lucia:医生说就是就是它这个红的地方比较小
Lucia: The doctor said that the red area is pretty small.
279
00:37:35,033 --> 00:37:37,166
Lucia:所就他说就是它很难判断
Lucia: So he said it's hard to tell.
280
00:37:37,166 --> 00:37:38,300
Lucia:皮肤它倒底破了没有
Lucia: Whether the skin is actually broken or not.
281
00:37:38,366 --> 00:37:40,500
Lucia:因为说如果说这种破损很小的话
Lucia: Because if the damage is very small...
282
00:37:40,866 --> 00:37:44,900
Lucia:可能就是你现在你这个皮肤表层已经就是不疼了
283
00:37:45,066 --> 00:37:47,166
Lucia:但是你就是要判断他破没破
284
00:37:47,233 --> 00:37:49,500
Lucia:是你在刚被就是就是咬到的时候
285
00:37:49,600 --> 00:37:51,300
Lucia:你就要拿酒精什么的擦一下
286
00:37:51,633 --> 00:37:53,333
Lucia:看看有没有刺痛感
287
00:37:52,433 --> 00:37:53,700
Alice:恩
288
00:37:53,366 --> 00:37:55,366
Lucia:但现在时间已经过了,所以就是
289
00:37:55,533 --> 00:37:57,533
Lucia:没办法判断的话就可以还是打一个吧
290
00:38:02,300 --> 00:38:03,333
Alice:皮比较浅可能
Alice: The skin might be shallow.
291
00:38:04,233 --> 00:38:05,466
Alice:到现在已经长好了是吧
Alice: Has it healed by now?
292
00:38:05,666 --> 00:38:09,033
Lucia:对对对 但是假如真的破了的话就是并不会
Lucia: Yeah, but if it was really broken, it wouldn't have.
293
00:38:09,100 --> 00:38:11,300
Lucia:万一只是在表皮进不去
Lucia: In case it was just on the surface and didn't go in.
294
00:38:11,333 --> 00:38:14,366
Lucia:所以我觉得保险起见
Lucia: So, to be safe...
295
00:38:14,366 --> 00:38:18,133
Lucia:因为我就是我还专门去那个咖啡馆问了一下
Lucia: I even went to the café to ask about it.
296
00:38:18,233 --> 00:38:19,033
Alice:嗯
Alice: Hmm.
297
00:38:18,733 --> 00:38:20,300
Lucia:我说就是这个小狗有没有疫苗本
Lucia: I asked if the puppy had a vaccine record.
298
00:38:20,300 --> 00:38:21,100
Lucia:你给我看一下
Lucia: Show it to me.
299
00:38:21,033 --> 00:38:23,866
Lucia:然后他们说是那个狗舍打的疫苗
Lucia: They said the vaccine was done at the kennel.
300
00:38:23,966 --> 00:38:25,866
Lucia:所以他们这没有疫苗本
Lucia: So they don't have a record there.
301
00:38:25,866 --> 00:38:28,200
Lucia:但是有那个什么疫苗瓶但是好像
Lucia: But they have the vaccine bottle, but it seems...
302
00:38:28,300 --> 00:38:30,166
Lucia:就是之前已经扔掉了
Lucia: They threw it away earlier.
303
00:38:30,166 --> 00:38:31,600
Lucia:然后我不是特别放心然后
Lucia: So, I wasn't very reassured and...
304
00:38:31,666 --> 00:38:33,700
Lucia:那个地方一直有点红
Lucia: The area was still a bit red.
305
00:38:33,733 --> 00:38:36,200
Lucia:反正然后我就是觉得哎呀
Lucia: Anyway, I just thought, well...
306
00:38:36,300 --> 00:38:37,166
Alice:保险
Alice: Better safe.
307
00:38:37,233 --> 00:38:38,766
Lucia:对 保险起见
Lucia: Yeah, better safe than sorry.
308
00:38:49,833 --> 00:38:51,433
Lucia:没关系 问题不大
Lucia: It's okay, it's not a big problem.
309
00:38:52,166 --> 00:38:54,333
Lucia:只不过就是我后面还要打两针
Lucia: It's just that I still need two more shots.
310
00:38:56,233 --> 00:38:57,100
Lucia:哎
Lucia: Sigh.
311
00:38:58,033 --> 00:39:00,033
Alice:那你记得记好时间
Alice: Remember to keep track of the time.
312
00:39:01,033 --> 00:39:02,766
Lucia:以后也不能喝酒了
Lucia: I can't drink alcohol anymore.
313
00:40:12,033 --> 00:40:14,866
Lucia:你们坐车过来的话是不是有点远
Lucia: Is it a bit far for you guys to come by car?
314
00:40:16,800 --> 00:40:18,300
Alice:不太远呀
Alice: Not too far.
315
00:40:17,366 --> 00:40:18,866
Alice:嗨呀你是怎么来的
Alice: How did you get here?
316
00:40:18,866 --> 00:40:19,966
Lucia:我走过来的
Lucia: I walked here.
317
00:40:19,966 --> 00:40:21,900
Lucia:就是从咱们那走到那个
Lucia: I walked from our place to...
318
00:40:22,100 --> 00:40:23,166
Lucia:就是那个那
Lucia: You know, that place...
319
00:40:23,166 --> 00:40:23,833
Lucia:那算什么呀
Lucia: What's that about?
320
00:40:23,866 --> 00:40:25,766
Lucia:卫生所挺好挺近的其实
Lucia: The health center is actually pretty good and close by.
321
00:40:27,166 --> 00:40:28,000
Lucia:就是
Lucia: It's just that
322
00:40:28,166 --> 00:40:31,733
Alice:可能可能走车的话就是有点点绕
Alice: Maybe taking the car is a bit roundabout.
323
00:40:31,766 --> 00:40:34,800
Lucia:对对因为可能小路车没法过就只能人行
Lucia: Yeah, yeah, because the small paths can't accommodate cars, so you have to walk.
324
00:40:36,166 --> 00:40:37,300
Lucia:我是那个啥
Lucia: I'm that...
325
00:40:37,333 --> 00:40:38,533
Lucia:咱们
Lucia: We...
326
00:40:38,666 --> 00:40:39,400
Lucia:吃完饭之后
Lucia: After we ate,
327
00:40:39,400 --> 00:40:41,000
Lucia:就我给我问了一下我们家人
Lucia: I asked my family about it.
328
00:40:41,000 --> 00:40:42,100
Lucia:觉得有没有必要
Lucia: Whether it's necessary or not.
329
00:40:42,100 --> 00:40:45,100
Lucia:打一下我妈是他朋友养的猫就是那个
Lucia: My mom's friend's cat, you know, that cat...
330
00:40:46,500 --> 00:40:50,666
Lucia:他他朋友养的猫就有就是给猫打过疫苗了
Lucia: Her friend's cat has been vaccinated.
331
00:40:50,900 --> 00:40:52,466
Lucia:猫抓到之后也就去打了这个疫苗了
Lucia: After it scratched, they went and got the vaccine.
332
00:40:53,666 --> 00:40:55,700
Lucia:然后他说觉得还是打下比较放心
Lucia: And she said it's better to be safe and get the shot.
333
00:40:55,766 --> 00:40:57,666
Lucia:尤其这个不是自己自己家养的
Lucia: Especially since it's not our own pet.
334
00:40:57,666 --> 00:40:58,533
Lucia:尤其还是别人家养的
Lucia: It's someone else's pet.
335
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Lucia:然后我就想着我就去一下吧
Lucia: So I thought I'd just go.
336
00:41:01,000 --> 00:41:02,266
Lucia:然后我就出门
Lucia: And then I headed out.
337
00:41:02,333 --> 00:41:05,366
Lucia:我先去了咖啡馆然后问了一下之后
Lucia: I first went to the café and asked around,
338
00:41:05,400 --> 00:41:08,966
Lucia:然后那个到了那条路再接着往前走
Lucia: Then walked down that road and kept going straight.
339
00:41:08,966 --> 00:41:09,533
Lucia:再拐一下
Lucia: Then turned.
340
00:41:09,533 --> 00:41:11,733
Lucia:然后再拐一下就到那个卫生所了
Lucia: And turned again to reach the health center.
341
00:41:14,900 --> 00:41:16,933
Lucia:我本来还想着应该挺快
Lucia: I thought it would be quick.
342
00:41:16,933 --> 00:41:20,200
Lucia:然后我刚好就趁这个时间打完回去
Lucia: And I could get the shot and come back in time.
343
00:41:20,166 --> 00:41:21,133
Lucia:大家可以开始录
Lucia: So you could start recording.
344
00:41:21,466 --> 00:41:23,033
Lucia:结果他稍微慢一点点
Lucia: But it took a bit longer.
345
00:41:24,100 --> 00:41:24,900
Lucia:因为
Lucia: Because...
346
00:41:27,966 --> 00:41:29,700
Lucia:sorrysorry
Lucia: Sorry, sorry.
347
00:41:30,500 --> 00:41:31,900
Lucia:sorry sorry
Lucia: Sorry, sorry.
348
00:41:42,333 --> 00:41:44,933
Alice:你敲门的时候我以为是第二早上
Alice: When you knocked on the door, I thought it was the next morning.
349
00:41:45,666 --> 00:41:48,733
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahaha.
350
00:41:46,233 --> 00:41:49,033
Lucia:哈哈哈哈哈第二早上
Lucia: Hahahahaha, the next morning?
351
00:41:48,900 --> 00:41:51,233
Alice:我以为今周六了
Alice: It's already Saturday.
352
00:41:54,300 --> 00:41:55,833
Lucia:一觉睡到第二天
Lucia: Slept straight through to the next day.
353
00:41:56,800 --> 00:41:58,533
Alice:我今天晚上巨困
Alice: I'm super tired tonight.
354
00:41:58,966 --> 00:42:00,166
Lucia:我也好困
Lucia: I'm so tired too.
355
00:42:04,300 --> 00:42:07,100
Alice:我昨天烧烤我太废力气了我感觉我
Alice: The BBQ yesterday wore me out, I feel drained.
356
00:42:09,900 --> 00:42:10,933
Alice:一下被榨干了
Alice: Completely exhausted.
357
00:42:25,733 --> 00:42:27,866
Lucia:我知道这个车走的是哪条道
Lucia: I know which route the car is taking.
358
00:42:28,266 --> 00:42:30,533
Lucia:我刚在高德地图上
Lucia: I just checked on Gaode Map.
359
00:42:30,533 --> 00:42:32,100
Lucia:看那个位置的时候
Lucia: When looking at that spot,
360
00:42:32,100 --> 00:42:33,100
Lucia:我大概知道这个路线
Lucia: I kind of know the route.
361
00:42:36,100 --> 00:42:38,566
Lucia:哎还得还是得自己查地图
Lucia: But I still need to check the map myself.
362
00:42:38,933 --> 00:42:41,600
Lucia:我前几天根本就不认路
Lucia: A few days ago, I had no sense of direction.
363
00:42:41,600 --> 00:42:43,333
Lucia:今天一查之后我觉得我已经对这片的
Lucia: After checking today, I think I have a general idea
364
00:42:43,333 --> 00:42:46,733
Lucia:大概方位门清了
365
00:43:29,600 --> 00:43:31,100
Alice:几只狗狗在这里玩
Alice: A few dogs are playing here.
366
00:43:36,100 --> 00:43:38,033
Lucia:我现在有点PTSD了
Lucia: I'm feeling a bit PTSD right now.
367
00:44:42,533 --> 00:44:43,533
Alice:嗯
Alice: Hmm.
368
00:44:43,533 --> 00:44:44,133
Lucia:啊没事
Lucia: Oh, it's nothing.
369
00:44:44,166 --> 00:44:45,966
Lucia:我在想后面的一个
Lucia: I was thinking about something else.
370
00:44:51,033 --> 00:44:52,700
Alice:有什么可以帮你的吗
371
00:44:54,366 --> 00:44:55,400
Lucia:没事没事
Lucia: No, no, it's fine.
372
00:44:55,366 --> 00:44:56,966
Lucia:不是特别那个啥
Lucia: It's not that big of a deal.
373
00:45:02,000 --> 00:45:03,366
Alice:哎呦垫死我了
Alice: Ouch, that hurt me.
374
00:45:24,300 --> 00:45:28,300
Alice:谢彬竹你那个彬是三点水那个彬吗
Alice: Xie Binzhu, is your "Bin" the one with three water dots?
375
00:45:28,866 --> 00:45:29,800
Alice:竹子的竹
Alice: And "zhu" as in bamboo?
376
00:45:30,733 --> 00:45:32,166
Alice:这有什么含义吗
Alice: Does it have any special meaning?
377
00:45:32,166 --> 00:45:33,400
Jake:忙着唱别的歌去了
Jake: Busy singing other songs.
378
00:45:34,300 --> 00:45:35,700
Alice:哦确实
Alice: Oh, indeed.
379
00:45:37,366 --> 00:45:38,233
Lucia:哎哇
Lucia: Wow.
380
00:45:39,166 --> 00:45:41,600
Alice:看这个名字我就在想这个水木属性
Alice: Looking at this name, I was thinking of its water and wood elements.
381
00:45:44,000 --> 00:45:47,166
Lucia:我之前还以为你是两点水的那个冰
Lucia: I used to think your "Bin" was the one with two water dots.
382
00:45:49,166 --> 00:45:51,733
Alice:那你是不是起名的时候给你算过呀
Alice: Did you consult someone when you were named?
383
00:46:11,600 --> 00:46:14,333
Lucia:三几几
Lucia: Three... something.
384
00:46:14,600 --> 00:46:16,166
Lucia:哈哈几几几
Lucia: Haha, something something.
385
00:46:23,533 --> 00:46:24,966
Lucia:哈哈哈哈
Lucia: Hahaha.
386
00:46:25,166 --> 00:46:26,966
Lucia:至少我也得记住三个数是吧
Lucia: At least I need to remember three numbers, right?
387
00:46:28,366 --> 00:46:29,866
Alice:缺水缺木
Alice: Lacking water and wood.
388
00:46:37,100 --> 00:46:38,466
Lucia:嗯
389
00:46:39,333 --> 00:46:40,700
Nicous: 你会算命吗
390
00:46:42,600 --> 00:46:45,266
Alice:我需要一点点点点八字
391
00:46:48,866 --> 00:46:50,866
Nicous: 这个是不是要看手
392
00:46:51,133 --> 00:46:53,133
Nicous: 还是要看什么生 出生时间吧
393
00:46:53,766 --> 00:46:55,200
Alice:恩
394
00:46:59,866 --> 00:47:01,300
Lucia: 你这是蓝莓味的吗
395
00:47:01,033 --> 00:47:02,066
Nicous: 恩
396
00:47:11,033 --> 00:47:14,366
Alice:木生火 火生土
Alice: Wood creates fire, fire creates earth.
397
00:47:17,166 --> 00:47:19,033
Alice:土生金
Alice: Earth creates metal.
398
00:47:20,466 --> 00:47:22,333
Alice:金生水
399
00:47:33,300 --> 00:47:36,300
Alice:那那个手链是不是也是按这个选的呀
Alice: So, was your bracelet chosen based on this too?
400
00:47:36,300 --> 00:47:37,533
Alice:就选黑色的
Alice: You chose black, right?
401
00:47:38,333 --> 00:47:40,366
Nicous: 手链我女朋友编的,我不知道
402
00:47:56,300 --> 00:47:58,500
Alice:但是黑色确实是补水的
Alice: But black does indeed replenish water.
403
00:48:04,766 --> 00:48:07,200
Lucia:他只能等待他找你哈
Lucia: He can only wait for you to find him.
404
00:48:16,500 --> 00:48:20,966
Alice:我一直手机在静音
Alice: My phone's been on silent the whole time.
405
00:48:18,566 --> 00:48:19,300
Alice:谁都别想
406
00:48:19,300 --> 00:48:20,600
Lucia:谁都别想找到你
Lucia: No one can find you then.
407
00:48:20,966 --> 00:48:21,700
Alice:对
408
00:48:23,533 --> 00:48:25,700
Lucia:那快递小哥给你送快递的时候
Lucia: Even the delivery guy can't deliver your package.
409
00:48:26,700 --> 00:48:28,333
Alice:一般我又不送货上门
Alice: Normally, I don't do home deliveries.
410
00:48:28,333 --> 00:48:29,866
Alice:都是到驿站之类的
Alice: It's always to a pickup station or something.
411
00:48:40,133 --> 00:48:42,300
Lucia:找我干啥
Lucia: Why are you looking for me?
412
00:48:40,366 --> 00:48:42,366
Lucia:晚上还怪冷的
Lucia: It's still quite cold at night.
413
00:48:45,100 --> 00:48:46,966
Lucia:我甚至还穿了一个厚外套
Lucia: I'm even wearing a thick coat.
414
00:48:49,166 --> 00:48:49,766
Alice:直接开门
Alice: Just open the door.
415
00:49:01,933 --> 00:49:03,333
Lucia:看我说的完全正确吧
Lucia: See, I was totally right.
416
00:49:03,333 --> 00:49:04,466
Lucia:三几几几几几哈哈哈
Lucia: Three something something something, haha.
417
00:49:09,400 --> 00:49:10,900
露丝:哎他们都在干啥
Lucia: Hey, what are they all doing?
418
00:49:10,766 --> 00:49:13,100
露丝:都在二楼哎
Lucia: They're all on the second floor.
419
00:49:15,866 --> 00:49:17,333
露丝:我说这直接一按就开了
Lucia: I told you, just press it and it opens.
420
00:49:17,600 --> 00:49:19,066
Jake:哎呀回来啦
Jake: Oh, you're back!
421
00:49:18,300 --> 00:49:19,666
露丝:啊咽来好
Lucia: Ah, you're back, great.
422
00:49:21,233 --> 00:49:23,000
Alice:你进来了吗
Alice: Did you come in?
423
00:49:24,266 --> 00:49:25,400
Alice:要上楼吗
Alice: Do you want to go upstairs?
424
00:49:25,400 --> 00:49:26,266
Jake:上吧
Jake: Let's go up.
425
00:49:26,766 --> 00:49:27,633
Alice:上吧
Alice: Let's go up.
426
00:49:38,733 --> 00:49:40,600
Jake:外面下雨了吗
Jake: Is it raining outside?
427
00:49:41,133 --> 00:49:42,000
露丝:没下呢
Lucia: Not yet.
428
00:49:42,033 --> 00:49:43,333
Jake:好嘞
Jake: Alright.
429
00:49:44,333 --> 00:49:46,166
Alice:这是干嘛
Alice: What's going on here?
430
00:49:47,466 --> 00:49:48,766
Jake:来坐
Jake: Come, have a seat.
431
00:49:57,800 --> 00:50:00,266
Jake:大伙现在在讨论
Jake: Everyone is discussing right now.
432
00:50:01,866 --> 00:50:03,866
Jake:哎最后一天唱点啥
Jake: What to sing on the last day.
433
00:50:05,733 --> 00:50:06,633
Jake:这咱就不跳舞了
Jake: We're not dancing.
434
00:50:06,333 --> 00:50:07,400
Katrina: 你们的朋友会唱歌吗
Katrina: Do your friends sing?
435
00:50:09,933 --> 00:50:11,400
Lucia:卡拉OK的唱法吗
Lucia: Like karaoke singing?
436
00:50:12,066 --> 00:50:12,766
Katrina: 对对对
Katrina: Yes, yes.
437
00:50:12,666 --> 00:50:13,466
Jake:就就就这种唱法
Jake: Yes, exactly like that.
438
00:50:14,866 --> 00:50:15,866
Lucia:不会弹吉他
Lucia: Can't play the guitar.
439
00:50:15,900 --> 00:50:16,966
Jake:对就是
Jake: Yeah, exactly.
440
00:50:16,533 --> 00:50:17,133
Katrina: 不用不用唱
Katrina: No need, no need to play.
441
00:50:17,466 --> 00:50:18,900
Katrina: 到时候反正他有音响
Katrina: We'll have speakers anyway.
442
00:50:18,900 --> 00:50:20,000
Katrina: 直接那个呗
Katrina: Just use that.
443
00:50:20,066 --> 00:50:22,166
Katrina: 唱歌就搞个话筒
Katrina: For singing, just get a microphone.
444
00:50:22,166 --> 00:50:25,300
Katrina: 然后唱歌也可以获得获得
Katrina: And then you can sing and get rewarded.
445
00:50:24,833 --> 00:50:25,700
Alice:可以坐这
Alice: You can sit here.
446
00:50:27,066 --> 00:50:27,800
Alice:我会骑牛
Alice: I can ride a bull.
447
00:50:27,800 --> 00:50:28,933
Alice:正威的唱法
Alice: Sing like Zheng Wei.
448
00:50:31,766 --> 00:50:33,266
Shure: 蓬松的头发
Shure: Fluffy hair.
449
00:50:34,000 --> 00:50:34,900
Alice:确实
Alice: Indeed.
450
00:50:34,900 --> 00:50:36,200
Katrina: 我们不是合唱吗
Katrina: Aren't we doing a chorus?
451
00:50:36,300 --> 00:50:38,500
Katrina: 是合唱所以在挑两首歌
Katrina: Since it's a chorus, we're picking two songs.
452
00:50:38,566 --> 00:50:40,200
Katrina: 一首就开场欢快一点
Katrina: One for a lively opening.
453
00:50:40,200 --> 00:50:43,133
Katrina: 一首就是适合晚上的慢悠悠的那种
Katrina: And one that's slower, suitable for the evening.
454
00:50:43,733 --> 00:50:46,166
Katrina: 开场的话有听这个
Katrina: For the opening, have you heard this one?
455
00:50:46,166 --> 00:50:47,800
Katrina: 开心超人你听过吗
Katrina: "Happy Hero", have you heard it?
456
00:50:49,800 --> 00:50:50,600
Katrina: 哪个
Katrina: Which one?
457
00:50:54,066 --> 00:50:55,100
Shure: 结尾烧好
Shure: Finish it well.
458
00:50:57,166 --> 00:50:59,200
Jake:哈哈哈可拉倒吧
Jake: Hahaha, come on.
459
00:50:59,200 --> 00:51:00,433
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
460
00:51:00,433 --> 00:51:01,733
Shure: 可以整的
Shure: We can do it.
461
00:51:01,733 --> 00:51:02,733
Jake:插点电插点电
Jake: Plug it in, plug it in.
462
00:51:04,266 --> 00:51:05,300
Shure: 给我来一个宝
Shure: Give me a power bank.
463
00:51:05,566 --> 00:51:07,366
Lucia:我需要一个充电宝
Lucia: I need a power bank.
464
00:51:07,366 --> 00:51:08,200
Shure: 给我来个宝
Shure: Give me a power bank.
465
00:51:16,100 --> 00:51:17,566
Shure: 这首歌叫啥来着
Shure: What's this song called?
466
00:51:17,900 --> 00:51:19,366
Tasha:好像就叫朋友吧
Tasha: I think it's called "Friend".
467
00:51:19,500 --> 00:51:21,100
Shure: 啊老男孩
Shure: Ah, "Old Boy".
468
00:51:19,700 --> 00:51:21,166
Tasha:啊对不起
Tasha: Oh, sorry.
469
00:51:33,900 --> 00:51:35,866
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
470
00:51:35,866 --> 00:51:37,766
Katrina: 还没唱难忘今宵呢
Katrina: We haven't sung "Unforgettable Tonight" yet.
471
00:51:38,700 --> 00:51:40,333
Katrina: 难忘今宵哎
Katrina: "Unforgettable Tonight", hey.
472
00:51:40,333 --> 00:51:41,566
Katrina: 我觉得可以
Katrina: I think it's good.
473
00:51:41,533 --> 00:51:42,633
Nicous: 这个好
Nicous: This one is good.
474
00:51:50,233 --> 00:51:51,933
Katrina: 我们还可以采取春晚的那种
Katrina: We can also do it like the Spring Festival Gala.
475
00:51:51,933 --> 00:51:53,166
Lucia:每人唱一句
Lucia: Everyone sings a line.
476
00:51:53,400 --> 00:51:54,366
Lucia:哈哈
Lucia: Haha.
477
00:51:54,366 --> 00:51:55,333
修厦:上春山是吧
Shure: Go to the mountain, right?
478
00:51:55,333 --> 00:51:56,333
Katrina: 然后
Katrina: Then...
479
00:51:56,333 --> 00:51:57,800
Lucia:不要再大合唱了
Lucia: No more big chorus.
480
00:51:58,866 --> 00:51:59,900
Katrina: 也行也行
Katrina: That works, that works.
481
00:51:59,933 --> 00:52:02,066
Katrina: 每人唱一句工作量就小一点
Katrina: Everyone sings a line, less workload.
482
00:52:00,000 --> 00:52:00,866
Alice:我有了
Alice: I've got it.
483
00:52:02,266 --> 00:52:03,700
Lucia:17
Lucia: 17.
484
00:52:03,700 --> 00:52:05,733
Jake:17没事多很多
Jake: 17, no problem, plenty more.
485
00:52:06,300 --> 00:52:07,700
Lucia:我信你
Lucia: I trust you.
486
00:52:07,700 --> 00:52:09,033
Lucia:哈哈哈
Lucia: Hahaha.
487
00:52:09,033 --> 00:52:09,733
Jake:那给你一个
Jake: Then here you go.
488
00:52:09,733 --> 00:52:11,200
Lucia:没事没事不开玩笑
Lucia: It's fine, just kidding.
489
00:52:11,200 --> 00:52:13,200
Jake:那我给你三个
Jake: Then I'll give you three.
490
00:52:13,466 --> 00:52:14,933
Lucia:行行行用完了我随时换
Lucia: Okay, okay, I'll replace them anytime.
491
00:52:14,933 --> 00:52:15,800
Jake:好嘞好嘞
Jake: Alright, alright.
492
00:52:19,300 --> 00:52:21,766
Katrina: 对但你可以拿双筷子吗
Katrina: Yeah, but can you grab a pair of chopsticks?
493
00:52:20,766 --> 00:52:21,866
Tasha:筷子呢
Tasha: Where are the chopsticks?
494
00:52:23,333 --> 00:52:24,766
Shure: 哦我需要个宝
Shure: Oh, I need a treasure.
495
00:52:24,366 --> 00:52:25,400
Jake:你给你一个宝
Jake: I'll give you a treasure.
496
00:52:26,366 --> 00:52:27,200
Shure: 谢谢宝
Shure: Thanks, treasure.
497
00:52:32,400 --> 00:52:34,666
Katrina: 海遇恋好像是那个谁的
Katrina: "Hai Yu Lian" seems to be by someone...
498
00:52:34,866 --> 00:52:36,166
Katrina: 很老的一首歌
Katrina: It's a really old song.
499
00:52:37,466 --> 00:52:38,366
Katrina: 你们有推荐的吗
Katrina: Do you have any recommendations?
500
00:52:38,366 --> 00:52:40,066
Katrina: 就是开头比较欢快的
Katrina: Something that starts off cheerful.
501
00:52:42,500 --> 00:52:44,466
Katrina: 你把那几个弹给他们听一遍呗
Katrina: Can you play those few songs for them?
502
00:52:45,133 --> 00:52:46,900
Katrina: 开心超人
Katrina: "Happy Hero."
503
00:52:46,900 --> 00:52:47,600
Shure: 对
Shure: Yes.
504
00:52:48,400 --> 00:52:49,100
Shure: 大家
Shure: Everyone...
505
00:52:49,900 --> 00:52:51,400
Shure: 听过开心超人吗
Shure: Have you heard of "Happy Hero"?
506
00:52:51,533 --> 00:52:52,333
Tasha:no
Tasha: No.
507
00:52:55,800 --> 00:52:57,433
Lucia:那个再见吧妈妈吗
Lucia: Is that "Goodbye Mom"?
508
00:52:56,200 --> 00:52:56,866
Lucia:快乐星球
Lucia: "Happy Planet."
509
00:52:59,800 --> 00:53:01,566
Shure: 什么是快乐星球
Shure: What's "Happy Planet"?
510
00:53:13,766 --> 00:53:14,866
Katrina: 开心超人弹
Katrina: Play "Happy Hero."
511
00:53:19,500 --> 00:53:20,366
Jake:每人拧一个
Jake: Everyone take one.
512
00:53:20,366 --> 00:53:21,166
Lucia:我洗个手
Lucia: I'll wash my hands.
513
00:53:21,166 --> 00:53:23,466
Lucia:我刚从那个啥医院回来
Lucia: I just came back from the hospital.
514
00:53:25,166 --> 00:53:27,166
Lucia:不敢直接接触吃的
Lucia: I don't dare touch food directly.
515
00:53:28,366 --> 00:53:29,166
Katrina: 尝尝
Katrina: Try it.
516
00:53:30,133 --> 00:53:31,800
Katrina: 你这是开心超人的歌吗
Katrina: Is this "Happy Hero's" song?
517
00:53:30,566 --> 00:53:31,666
Shure: 阿里嘎多
Shure: Arigato.
518
00:53:31,800 --> 00:53:32,700
Shure: 啊是的
Shure: Ah, yes.
519
00:53:32,700 --> 00:53:34,400
Katrina: 怎么缠着悲悲伤的感觉
Katrina: Why does it sound so sad?
520
00:53:34,400 --> 00:53:35,300
Shure: 我可以把
Shure: I can...
521
00:53:35,300 --> 00:53:37,133
Katrina: 哎哎要怎么吃
Katrina: Hey, hey, how do you eat this?
522
00:53:38,500 --> 00:53:41,400
Tasha:还先蘸这个再蘸这个
Tasha: Dip it in this first, then dip it in that.
523
00:53:41,400 --> 00:53:41,666
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
524
00:53:41,900 --> 00:53:42,933
Shure: 可是我刚刚舔过来的
Shure: But I just licked it.
525
00:53:42,933 --> 00:53:44,466
Katrina: 哈哈你算了
Katrina: Haha, never mind then.
526
00:53:46,833 --> 00:53:47,933
Tasha:蘸蘸汤
Tasha: Dip it in the soup.
527
00:53:49,700 --> 00:53:52,066
Tasha:蘸蘸再蘸一蘸啊
Tasha: Dip it, then dip it again.
528
00:53:52,066 --> 00:53:53,266
Tasha:然后蘸蘸这个
Tasha: Then dip it in this.
529
00:53:53,700 --> 00:53:55,666
Jake:唉呀妈呜
530
00:53:56,800 --> 00:53:57,766
Shure: 有毒有毒
531
00:54:01,133 --> 00:54:01,933
Katrina: 黏黏的
532
00:54:04,766 --> 00:54:05,866
Shure: 我没蘸东西
533
00:54:05,300 --> 00:54:06,300
Katrina: 我没有词汇量
534
00:54:06,866 --> 00:54:07,733
Katrina: 我太屌了
535
00:54:08,166 --> 00:54:08,966
Jake:我操
536
00:54:10,133 --> 00:54:11,766
Katrina: 香
537
00:54:11,766 --> 00:54:12,200
Alice:轩
538
00:54:13,333 --> 00:54:14,500
Katrina: 嗯轩啊
539
00:54:14,500 --> 00:54:15,500
Alice:轩啊
540
00:54:15,500 --> 00:54:16,000
Shure: 轩哈哈
541
00:54:18,800 --> 00:54:19,600
Katrina: 嗯
542
00:54:27,366 --> 00:54:28,133
Jake:来
543
00:54:28,133 --> 00:54:28,766
Lucia: 这是什么
544
00:54:29,566 --> 00:54:30,900
Jake:嗯来了来了来
545
00:54:31,266 --> 00:54:34,133
Lucia:谢谢嗯嗯
546
00:54:34,333 --> 00:54:36,533
Lucia:年糕吗
547
00:54:36,533 --> 00:54:37,466
Alice:麻薯
548
00:54:37,466 --> 00:54:38,400
Jake:看看这个店
549
00:54:39,000 --> 00:54:40,666
Lucia:这两个是什么味
Lucia: What flavors are these two?
550
00:54:41,200 --> 00:54:42,400
Tasha:豆乳的和可可的
Tasha: Soy milk and cocoa.
551
00:54:42,400 --> 00:54:43,133
Lucia:啊谢谢吃一个
Lucia: Ah, thanks, I'll have one.
552
00:54:44,733 --> 00:54:45,233
Katrina: 他0.5倍速
Katrina: He's at 0.5 speed.
553
00:54:45,233 --> 00:54:45,733
Lucia:可以蘸着吗
Lucia: Can I dip it?
554
00:54:48,000 --> 00:54:48,800
Tasha:要多蘸
Tasha: Dip it a lot.
555
00:54:52,766 --> 00:54:54,400
Lucia:碗都要给我蘸走了
Lucia: I'm going to dip the whole bowl away.
556
00:54:55,333 --> 00:54:57,300
Katrina: 开心往前飞
Katrina: Happy, flying forward.
557
00:54:59,266 --> 00:55:00,333
Katrina: 快点
Katrina: Hurry up.
558
00:55:13,500 --> 00:55:14,500
Katrina: 对
Katrina: Right.
559
00:55:23,166 --> 00:55:24,966
Lucia:我是不是跟奶油有什么仇啊
Lucia: Do I have some sort of grudge against cream?
560
00:55:24,966 --> 00:55:26,366
Shure: 多少多少学费
Shure: How much, how much is the tuition?
561
00:55:26,900 --> 00:55:28,700
Tasha: :什
562
00:55:28,700 --> 00:55:29,800
Tasha: 啊什么
Tasha: Huh, what?
563
00:55:29,800 --> 00:55:30,900
Shure: 最重要
Shure: The most important thing.
564
00:55:35,800 --> 00:55:37,266
Tasha:什么不要学费
Tasha: What, no tuition needed.
565
00:55:39,900 --> 00:55:41,466
Lucia:我感觉我又该洗裤子了
Lucia: I think I need to wash my pants again.
566
00:55:41,600 --> 00:55:43,300
Lucia:我好像跟奶油有仇似的
Lucia: It's like I have a grudge against cream.
567
00:55:45,133 --> 00:55:47,266
Tasha:好那给我二成
Tasha: Okay, give me twenty percent.
568
00:55:47,266 --> 00:55:49,733
Tasha:分成吧我亲力教教学
Tasha: Let's split it, I'll teach personally.
569
00:55:51,066 --> 00:55:51,866
Tasha:嗯
Tasha: Mm-hmm
570
00:55:53,666 --> 00:55:56,133
Lucia:有你去中国留学生多的地方肯定有
Lucia: If you go to places with a lot of Chinese students, there will definitely be some.
571
00:55:56,666 --> 00:55:57,966
Tasha:他说有没有竞争力
Tasha: He asked if there's any competition.
572
00:55:58,066 --> 00:55:58,933
Lucia:有竞争力啊
Lucia: There is competition.
573
00:55:58,966 --> 00:56:00,933
Lucia:就是去中国留学生多的地方肯定有
Lucia: Just go to places with a lot of Chinese students, there will definitely be some.
574
00:56:00,933 --> 00:56:02,433
Tasha:那不是有市场吗
Tasha: Isn't there a market for it?
575
00:56:02,433 --> 00:56:02,600
Lucia:对
Lucia: Yes.
576
00:56:06,300 --> 00:56:07,666
Shure: 哈哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
577
00:56:07,666 --> 00:56:09,700
Tasha:不是我的意思是啊
Tasha: No, what I mean is...
578
00:56:10,066 --> 00:56:10,566
Jake:这也没多少
Jake: It's not that much.
579
00:56:10,566 --> 00:56:11,466
Tasha:利润很大
Tasha: The profit is huge.
580
00:56:11,600 --> 00:56:13,000
Jake:没关系不要看了
Jake: It's okay, don't worry about it.
581
00:56:13,900 --> 00:56:14,500
Lucia:我先放一下
Lucia: I'll put it here first.
582
00:56:14,500 --> 00:56:15,366
Tasha:去办一个
Tasha: Get one done.
583
00:56:16,066 --> 00:56:17,166
Lucia:拿瓶水
Lucia: Grab a bottle of water.
584
00:56:17,166 --> 00:56:17,733
Tasha:开家店
Tasha: Open a store.
585
00:56:17,733 --> 00:56:18,866
Lucia:这水应该可以喝吧
Lucia: This water should be drinkable, right?
586
00:56:18,866 --> 00:56:19,500
Lucia:我刚看了
Lucia: I just checked.
587
00:56:19,500 --> 00:56:20,566
Jake:喝喝好的
Jake: Yes, drink it, it's fine.
588
00:56:21,100 --> 00:56:23,600
Lucia:医生让我多喝点水哦
Lucia: The doctor told me to drink more water.
589
00:56:23,666 --> 00:56:25,933
Lucia:我想申请一下这疫苗能报销吗
Lucia: I want to apply for reimbursement for this vaccine, is that possible?
590
00:56:26,366 --> 00:56:28,500
Jake:呃能报能报
Jake: Uh, yes, it can be reimbursed.
591
00:56:28,500 --> 00:56:29,200
Jake:报了
Jake: It's covered.
592
00:56:29,200 --> 00:56:29,800
Lucia:好谢谢谢谢
Lucia: Okay, thanks, thank you.
593
00:56:30,200 --> 00:56:31,133
Lucia:能算工伤吗
Lucia: Can it be considered a work injury?
594
00:56:31,133 --> 00:56:33,533
Lucia:我甚至期待项目结束还得再打两针
Lucia: I might even need two more doses after the project ends.
595
00:56:33,666 --> 00:56:34,466
Jake:啊行行
Jake: Ah, okay, okay.
596
00:56:35,766 --> 00:56:36,900
Tasha:没有去新疆学啊
Tasha: You didn't go to Xinjiang to study?
597
00:56:36,900 --> 00:56:38,533
Tasha:不是这个不是在哪里学
Tasha: No, it's not about where you study.
598
00:56:38,966 --> 00:56:40,300
Tasha:这个没有在哪学
Tasha: It's not about where you study.
599
00:56:40,533 --> 00:56:41,966
Shure: 这不是假的吗
Shure: Isn't this fake?
600
00:56:41,966 --> 00:56:43,100
Shure: 哎呦你这不听
Shure: Hey, you're not listening.
601
00:56:43,100 --> 00:56:45,500
Lucia:万一我今天晚上发烧了的话
Lucia: What if I get a fever tonight?
602
00:56:45,500 --> 00:56:46,866
Lucia:哈哈好
Lucia: Haha, okay.
603
00:56:46,166 --> 00:56:48,166
Jake:好待会可以
Jake: Okay, later is fine.
604
00:56:47,466 --> 00:56:49,533
Lucia:请大家那个
Lucia: Everyone, please...
605
00:56:49,266 --> 00:56:50,166
Tasha:会发烧的
Tasha: You will get a fever.
606
00:56:49,566 --> 00:56:51,666
Lucia:帮我冻点冰水哈哈哈
Lucia: Help me freeze some ice water, haha.
607
00:56:51,666 --> 00:56:52,300
Jake:好
Jake: Sure.
608
00:56:52,400 --> 00:56:52,866
Jake:没有没有
Jake: No, no.
609
00:56:52,433 --> 00:56:54,933
Lucia:没有没有应该不会就
Lucia: No, no, it shouldn't be.
610
00:56:52,866 --> 00:56:54,300
Tasha:那不是假的吗
Tasha: Isn't that fake?
611
00:56:54,300 --> 00:56:55,166
Jake:看看你你伤
Jake: Look at you, you got hurt.
612
00:56:56,600 --> 00:56:58,100
Lucia:这个就是他
Lucia: This is him.
613
00:56:58,100 --> 00:57:00,000
Lucia:这就到现在还在红中
Lucia: It’s still red now.
614
00:57:00,000 --> 00:57:01,466
Lucia:看这和这个地方
Lucia: Look at this spot.
615
00:57:01,666 --> 00:57:04,200
Lucia:对现在好像又比我下午好一点了
Lucia: Yeah, it seems a little better than this afternoon.
616
00:57:03,066 --> 00:57:04,200
Tasha:都是假的呵呵呵
Tasha: It's all fake, haha.
617
00:57:04,200 --> 00:57:05,166
Jake:OKOK
Jake: OK, OK.
618
00:57:04,200 --> 00:57:05,166
Lucia:就我特还有点
Jake: OK, OK.
619
00:57:04,200 --> 00:57:05,966
Lucia:就我确实还有点红然后
Lucia: Yeah, it's still a bit red.
620
00:57:05,166 --> 00:57:06,700
Katrina: 我当时还特崇拜你来
Katrina: I really admired you back then.
621
00:57:06,700 --> 00:57:07,366
Jake:应该还行问题不大
Jake: It should be fine, no big deal.
622
00:57:07,366 --> 00:57:09,766
Katrina: 不是说只只只只是那个店是假的吗就
Katrina: Didn't they say that store was fake?
623
00:57:07,366 --> 00:57:10,333
Lucia:对理论上应该问题不大但是
Lucia: Theoretically, it shouldn't be a big problem, but...
624
00:57:09,766 --> 00:57:11,733
Jake:多打几针几挺好
Jake: Just get a few more shots, it's good.
625
00:57:11,800 --> 00:57:14,966
Lucia:规定是必须要至少要打4次或者5
Lucia: The rule is at least 4 or 5 shots.
626
00:57:13,166 --> 00:57:14,766
Shure: 哎呀完了腿麻了动不了了
Shure: Ah, my leg's numb, can't move.
627
00:57:14,766 --> 00:57:16,600
Lucia:然后最少最少要打4
Lucia: At least 4 shots minimum.
628
00:57:16,100 --> 00:57:17,333
Shure: 我靠 哇
Shure: Oh man, wow.
629
00:57:16,600 --> 00:57:17,333
Lucia:就是打5
Lucia: So, 5 shots.
630
00:57:17,333 --> 00:57:18,600
Lucia:就是28
Lucia: In 28 days.
631
00:57:17,966 --> 00:57:19,966
Lucia:然后隔多久
Lucia: Then how long in between?
632
00:57:18,600 --> 00:57:20,600
Shure: 我靠动不了你帮我拿一会
Shure: Oh man, can't move, can you hold it for a while?
633
00:57:19,966 --> 00:57:21,600
露西隔一星期打一针
Lucia: One shot per week.
634
00:57:21,366 --> 00:57:23,066
Shure: 我操腿麻了
Shure: Damn, my leg's numb.
635
00:57:21,766 --> 00:57:23,800
Lucia:如果是打4针就是今天要打两针
Lucia: If it's 4 shots, two shots today.
636
00:57:23,800 --> 00:57:25,500
Lucia:对所以我两边都打了一针
Lucia: So, I got one shot on each side.
637
00:57:29,100 --> 00:57:30,600
Jake:我以前也被猫抓了
Jake: I got scratched by a cat before.
638
00:57:30,600 --> 00:57:34,866
Jake:然后我我我是我是在美国住一个LMB
Jake: I was living in an Airbnb in the U.S.
639
00:57:35,066 --> 00:57:36,700
Jake:然后被那边有一只猫抓了
Jake: Got scratched by a cat there.
640
00:57:36,800 --> 00:57:38,000
Jake:然后抓了就
Jake: After getting scratched...
641
00:57:38,000 --> 00:57:38,700
Shure: 没有可乐了
Shure: No more Coke.
642
00:57:38,700 --> 00:57:40,133
Shure: 你的可乐就是我的可乐
Shure: Your Coke is my Coke.
643
00:57:39,500 --> 00:57:41,566
Jake:我和房东房东说打过哦
Jake: I told the landlord, I got scratched.
644
00:57:41,566 --> 00:57:43,933
Jake:然后我我我我也就是
Jake: I was really panicked the first day, but then I didn’t care.
645
00:57:43,933 --> 00:57:46,133
Jake:虽然第一天很慌但是后来也不管了
Jake: Although I was really panicked the first day, I didn't care afterward.
646
00:57:46,466 --> 00:57:48,600
Lucia:对我今天还专门去咖啡馆问了
Lucia: Yeah, today I even went to the café to ask.
647
00:57:48,666 --> 00:57:50,700
Lucia:我说这这小狗有没有疫苗本
Lucia: I asked if the puppy had vaccination records.
648
00:57:51,000 --> 00:57:52,366
Lucia:然后他们说就是就是
Lucia: They said, they said...
649
00:57:52,366 --> 00:57:54,566
Lucia:这个狗现在的疫苗他们还没带去打
Lucia: The dog hasn't been taken for its vaccine yet.
650
00:57:54,566 --> 00:57:56,333
Lucia:但是就是狗舍说打过
Lucia: But the kennel said it was done.
651
00:57:56,466 --> 00:57:57,333
Jake:OK
Jake: OK
652
00:57:56,466 --> 00:57:58,800
Lucia:但是就是狗舍没有给他们给疫苗本
Lucia: But they didn't give them the vaccination book.
653
00:57:58,966 --> 00:58:01,333
Lucia:然后我觉得啊那要不然回去打一下吧
Lucia: So I thought, maybe we should take it back for the shot.
654
00:58:00,600 --> 00:58:01,666
Jake:还是不够踏实对
Jake: Just to be safe, right?
655
00:58:01,333 --> 00:58:02,133
Lucia:对不对
Lucia: Right?
656
00:58:02,700 --> 00:58:03,500
Jake:是的是的
Jake: Yes, yes.
657
00:58:02,900 --> 00:58:03,500
Lucia:所以我就
Lucia: So I...
658
00:58:03,500 --> 00:58:05,700
Lucia:然后我问了一下我我那个我家人
Lucia: Then I asked my family.
659
00:58:05,700 --> 00:58:07,366
Lucia:我妈说他朋友养猫
Lucia: My mom said her friend had a cat.
660
00:58:07,366 --> 00:58:08,666
Lucia:然后被自己家猫抓了
Lucia: And got scratched by it.
661
00:58:08,666 --> 00:58:09,333
Lucia:就也去打了
Lucia: So they went for a shot too.
662
00:58:08,666 --> 00:58:09,466
Jake:哦
Jake: Oh
663
00:58:09,333 --> 00:58:11,466
Shure: 我说可以去采一个吧
Shure: I said we could go get one.
664
00:58:09,833 --> 00:58:10,533
Jake:OK
Jake: OK
665
00:58:10,533 --> 00:58:11,866
Tasha: 如果不打的话怎么样
Tasha: What happens if we don't get it?
666
00:58:11,466 --> 00:58:12,600
Lucia:然后我本来想着对
Lucia: So I was thinking...
667
00:58:12,600 --> 00:58:15,733
Lucia:就是我可能很快就打回来了啊
Lucia: Maybe I could get it quickly.
668
00:58:13,233 --> 00:58:14,266
Jake:我之被抓的时候
Jake: When I got scratched...
669
00:58:15,300 --> 00:58:15,833
Tasha: 啊
Tasha: Ah
670
00:58:15,733 --> 00:58:16,766
Jake:那种大长狗
Jake: By a big dog.
671
00:58:15,766 --> 00:58:17,566
Jake:那小狗没听就没听见
Jake: The puppy didn't even notice.
672
00:58:17,766 --> 00:58:18,300
Jake:对
Jake: Right
673
00:58:17,766 --> 00:58:20,633
Tasha: 我说如果没有打疫苗得上狂犬病会怎么样
Tasha: I mean, what if you get rabies without the vaccine?
674
00:58:18,300 --> 00:58:20,266
Lucia:我们打算开始之前打算回来了
Lucia: We planned to get it before coming back.
675
00:58:20,366 --> 00:58:20,900
Tasha: 马上死掉
Tasha: Instant death.
676
00:58:20,366 --> 00:58:21,333
Lucia:因为那地方走去其实挺近
Lucia: Because it's actually quite close.
677
00:58:21,333 --> 00:58:22,000
Tasha:真的假的
Tasha: Really?
678
00:58:22,000 --> 00:58:22,866
Katrina: 百分百致死率
Katrina: 100% fatality rate.
679
00:58:22,300 --> 00:58:22,866
Jake:OK
Jake: OK
680
00:58:22,866 --> 00:58:25,966
Lucia:对但是那个因为他那是值班嘛
Lucia: But because it was on duty...
681
00:58:23,500 --> 00:58:25,266
Katrina: 如果你得了是前题
Katrina: If you actually get it, that is.
682
00:58:25,966 --> 00:58:27,400
Lucia:然后所以我就要等一下
Lucia: So I have to wait a bit.
683
00:58:26,200 --> 00:58:26,566
Jake:嗯
Jake: Hmm
684
00:58:26,866 --> 00:58:27,400
Tasha: 这么恐怖
Tasha: That's so scary.
685
00:58:27,400 --> 00:58:27,966
Lucia:那个医生
Lucia: The doctor...
686
00:58:27,966 --> 00:58:30,500
Lucia:然后我还要再咨询一下他是怎么回事
Lucia: I need to consult with him about it.
687
00:58:28,933 --> 00:58:29,800
Katrina: 那概率还很低
Katrina: But the chances are very low.
688
00:58:29,800 --> 00:58:31,700
Shure: 大家有看到我的手机吗
Shure: Has anyone seen my phone?
689
00:58:30,666 --> 00:58:31,400
Lucia:然后怎么打
Lucia: Then how do we do it?
690
00:58:31,400 --> 00:58:32,966
Lucia:然后所以就稍微晚了一点
Lucia: So we were just a bit late.
691
00:58:32,400 --> 00:58:32,966
Jake:打个电话
Jake: Make a call.
692
00:58:34,233 --> 00:58:35,333
Shure: 嘿Siri换疫苗多少钱一根
Shure: Hey Siri, how much is a vaccine dose?
693
00:58:34,466 --> 00:58:35,000
Jake:那个电话
Jake: That call.
694
00:58:36,633 --> 00:58:37,933
Katrina: 疫苗多少钱一针
Katrina: How much is a vaccine dose?
695
00:58:37,366 --> 00:58:38,166
Shure: 嘿Siri
Shure: Hey Siri.
696
00:58:39,066 --> 00:58:40,233
Katrina: 你那疫苗多少钱一针
Katrina: How much is the vaccine dose?
697
00:58:39,466 --> 00:58:41,533
Shure: 在我的iPhone上播放声音算是
Shure: Play a sound on my iPhone.
698
00:58:42,400 --> 00:58:44,166
Lucia:基本上算是100块钱一针
Lucia: It's basically 100 bucks per dose.
699
00:58:44,300 --> 00:58:45,566
Katrina: 哦那还很便宜
Katrina: Oh, that's pretty cheap.
700
00:58:45,100 --> 00:58:47,100
Lucia:对但是要打五针或者四针
Lucia: Yeah, but you need four or five doses.
701
00:58:47,333 --> 00:58:48,166
Lucia:就是打四针的话
Lucia: So if you need four doses,
702
00:58:48,166 --> 00:58:49,766
Lucia:你就是第一天打的时候要打两针
Lucia: you get two on the first day,
703
00:58:49,766 --> 00:58:50,766
Lucia:左右胳膊上各一针
Lucia: one on each arm.
704
00:58:51,700 --> 00:58:53,366
Alice:这个疫苗价钱还不一样的吗
Alice: Are there different prices for vaccines?
705
00:58:53,366 --> 00:58:54,600
Shure: 导航啊
Shure: Navigation.
706
00:58:54,600 --> 00:58:57,100
Lucia:对还有300的哦
Lucia: Yes, there are also 300 ones.
707
00:58:55,966 --> 00:58:56,500
Alice:哦
Alice: Oh.
708
00:58:57,333 --> 00:58:59,933
Lucia:但我觉得310只有点太夸张了
Lucia: But I think 310 is a bit too much.
709
00:58:59,933 --> 00:59:01,100
Lucia:哈哈
Lucia: Haha.
710
00:59:02,100 --> 00:59:03,233
Lucia:而且就是
Lucia: And also...
711
00:59:02,666 --> 00:59:04,133
Shure: 你要把所有的全住了
Shure: You have to stay for all of them.
712
00:59:02,866 --> 00:59:05,066
Katrina: 他们的功能不都是抑制吗
Katrina: Aren't they all supposed to suppress?
713
00:59:05,066 --> 00:59:07,500
Katrina: 难道还有什么抑制得快一点
Katrina: Is there one that suppresses faster?
714
00:59:06,300 --> 00:59:07,800
Lucia:好像没啥区别
Lucia: Seems like there's no difference.
715
00:59:07,800 --> 00:59:08,533
Katrina: 对啊
Katrina: Yeah.
716
00:59:07,800 --> 00:59:09,333
Lucia:应该是没啥区别
Lucia: There shouldn't be any difference.
717
00:59:08,533 --> 00:59:11,066
Alice:他是根据什么来给你选针的呀
Alice: How do they choose the dose for you?
718
00:59:12,200 --> 00:59:13,033
Alice:不知道
Alice: No idea.
719
00:59:12,833 --> 00:59:13,366
Shure: 对
Shure: Yeah.
720
00:59:13,033 --> 00:59:15,000
Alice:这100多跟300多有什么区别啊
Alice: What's the difference between 100 and 300?
721
00:59:15,000 --> 00:59:15,933
Lucia:不知道啊
Lucia: No idea.
722
00:59:16,200 --> 00:59:17,266
Lucia:咱也不知道啊
Lucia: We have no idea.
723
00:59:17,366 --> 00:59:18,266
Alice:我们之前打了
Alice: We had them before,
724
00:59:18,266 --> 00:59:21,333
Alice:就打完一一个就快2,000
Alice: and it was almost 2,000 for one.
725
00:59:21,333 --> 00:59:23,800
Katrina: 定歌定歌定歌定歌定歌
Katrina: Ding ding ding ding ding ding.
726
00:59:22,133 --> 00:59:22,966
Lucia:哦那你可能那
Lucia: Oh, then maybe...
727
00:59:22,133 --> 00:59:23,100
Lucia:因为那地方走去其实挺近
Lucia: because it's actually quite close.
728
00:59:23,100 --> 00:59:26,066
Lucia:那你那那就是你说的这种可能是300一针的
Lucia: So maybe what you had was the 300 per dose one.
729
00:59:23,566 --> 00:59:25,533
Shure: 定歌快快定完歌
Shure: Decide the song quickly, just decide it.
730
00:59:26,066 --> 00:59:27,366
Katrina: 定完歌睡觉了
Katrina: Once we decide the song, we can sleep.
731
00:59:26,166 --> 00:59:28,400
Lucia:如果300多就打完了就是1500对吧
Lucia: If it's over 300, it would be 1500, right?
732
00:59:27,200 --> 00:59:28,100
Shure: 我睡觉觉
Shure: I'm going to sleep.
733
00:59:28,766 --> 00:59:30,166
Alice:那个好像三针
Alice: That one needs three shots.
734
00:59:29,433 --> 00:59:30,733
Katrina: 定完歌写论文哎
Katrina: After deciding the song, I'll write my thesis.
735
00:59:30,166 --> 00:59:30,733
Lucia:三针
Lucia: Three shots.
736
00:59:30,733 --> 00:59:31,500
Alice:我也不知道
Alice: I don't know.
737
00:59:31,500 --> 00:59:33,566
Alice:反正我妈去打的
Alice: Anyway, my mom went to get it.
738
00:59:33,066 --> 00:59:34,533
Katrina: 他们要严逼了
Katrina: They are going to get strict.
739
00:59:34,133 --> 00:59:35,500
Lucia:我妈他朋友打的就
Lucia: My mom's friend got it too.
740
00:59:35,500 --> 00:59:37,000
Lucia:也是100块钱一针的
Lucia: It was 100 yuan per shot.
741
00:59:37,000 --> 00:59:38,533
Lucia:然后我觉得这应该就可以了
Lucia: So I think this should be okay.
742
00:59:37,900 --> 00:59:39,033
Jake:OKOKOKOK
Jake: OK, OK, OK, OK.
743
00:59:38,700 --> 00:59:40,166
Katrina: 要不听一下这歌
Katrina: How about we listen to this song?
744
00:59:40,766 --> 00:59:42,733
Katrina: 这应该合唱出来会好听
Katrina: It should sound good as a chorus.
745
00:59:45,800 --> 00:59:47,133
Lucia:希望我今天晚上不要发烧
Lucia: I hope I don't get a fever tonight.
746
00:59:47,300 --> 00:59:49,766
Lucia:医生说常见的副作用是可能会发烧
Lucia: The doctor said a common side effect is fever.
747
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Jake:哦就是打疫苗发烧
Jake: Oh, getting a fever from the vaccine.
748
00:59:52,000 --> 00:59:53,400
Lucia:对打疫苗发烧对
Lucia: Yes, a fever from the vaccine.
749
00:59:53,700 --> 00:59:54,800
Shure: 来先听一下下歌
Shure: Let's listen to the song first.
750
00:59:54,800 --> 00:59:55,600
Shure: 听一下歌
Shure: Listen to the song.
751
00:59:58,100 --> 00:59:59,566
Shure: 这首歌大家听过吗
Shure: Has everyone heard this song?