ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
En aquest moment jo vull mostrar aquí, senyor President, la indignació del poble gallec i la decepció per les resolucions de Copenhaguen, que van ser un autèntic fracàs, que ni tan sols van fer cas de les demandes de la pròpia Comissió Europea, de manera que hi ha Estats a la Unió Europea - la major part dels Governs, amb el concurs del Govern espanyol, presidit pel Sr. Aznar - que prefereixen atendre els interessos de les grans companyies petrolíferes - jo diria fins i tot, de les màfies del capitalisme delinqüent - en lloc de protegir els països i als ciutadans europeus.
|
Sie waren ein völliger Fehlschlag, denn nicht einmal die Forderungen der Europäischen Kommission fanden darin Berücksichtigung. Da gibt es Staaten in der Europäischen Union, die, - und zwar die meisten Regierungen, und dann mit Unterstützung der spanischen Regierung unter Herrn Aznar -, die lieber den Interessen der großen Ölkonzerne entgegenkommen - ich würde sogar sagen, der kapitalistischen Verbrechermafia -, als die Länder und die Bürger Europas zu schützen.
|
Les solucions que estiguin tèrboles o presentin sediments no han d'utilitzar-se.
|
Lösungen, die trüb sind oder einen Bodensatz aufweisen, dürfen nicht verwendet werden.
|
Les PIME poden actuar de catalitzadors per a la recuperació econòmica a Europa.
|
Klein- und Mittelbetriebe können als Katalysator für den Wirtschaftsaufschwung in Europa dienen.
|
Additius, biocarburants i altres hidrocarburs la producció dels quals ja s'ha cobert en altres balanços de combustible.
|
Zusatzstoffe, Biobrennstoffe und sonstige Kohlenwasserstoffe, deren Erzeugung bereits in anderen Brennstoffbilanzen erfasst wird.
|
Intervenció d'Olivier CHASTEL, Secretari d'Estat d'Assumptes Europeus del Govern belga, en nom de la Presidència en exercici del Consell de la UE
|
Ausführungen von Olivier CHASTEL, belgischer Staatssekretär für europäische Angelegenheiten, im Namen des amtierenden EU-Ratsvorsitzes
|
Com un grup, hem presentat informes minoritaris en resposta als informes dels senyors von Wogau i Vatanen, i els meus col·legues treballessin detalladament en els problemes específics relacionats amb Rússia.
|
Wir haben als Fraktion Minderheitenvoten zu den Berichten von Wogau und Vatanen eingebracht, und meine Kollegen werden noch darauf hinweisen, was konkret bezüglich Russland problematisch ist.
|
Tinc coneixement que el permís de treball en el (primer) Estat membre competent no substitueix el permís de treball en altres Estats membres (en cas necessari).
|
Mir ist bekannt, dass die Arbeitserlaubnis im zuständigen (ersten) Mitgliedstaat nicht die (ggf. erforderliche) Arbeitserlaubnis in anderen Mitgliedstaaten ersetzt.
|
5. El programari lliure és com el comunisme.
|
5. Freie Software ist wie Kommunismus.
|
La millor manera d'aconseguir-ho és a través del mecanisme comunitari.
|
Dies lässt sich am besten im Rahmen des Gemeinschaftsverfahrens verwirklichen.
|
En 1995 s'ha donat fins i tot una divergència entre els països amb tipus d'interès alts i els països amb tipus d'interès a llarg termini baixos.
|
In 1995 ist es eher zu einer Divergenz der Hochzinsländer gegenüber den Ländern mit niedrigen langfristigen Zinsen gekommen.
|
Noves mesures per a la governança i l'aplicació orientades al desenvolupament
|
Neue Maßnahmen für eine entwicklungsorientierte Governance und Durchführung
|
No hi ha dubte que tant l'un com l'altre han volgut donar a conèixer al Mercosur, és a dir, a Paraguai i l'Uruguai, a Amèrica Llatina i, de forma més àmplia, al món sencer el seu desig i la seva voluntat de reforçar el procés d'integració del Mercosur.
|
Beide wollten zweifellos gegenüber dem Mercosur, d. h. auch gegenüber Paraguay und Uruguay, gegenüber Lateinamerika und generell der ganzen Welt ihren Wunsch und ihren Willen zum Ausdruck bringen, den Prozess der Integration des Mercosur zu verstärken.
|
Gener 2022
|
Januar 2022
|
«Small Business Act» (SBA) per a Europa
|
Der „Small Business Act“ für Europa: Programm für eine ehrgeizige KMU‑Politik
|
Això es deu al fet que alguns consumidors poden optar per l'estalvi en lloc de per la despesa, tret que les reduccions fiscals siguin limitades en el temps.
|
Dies liegt daran, dass einige Verbraucher lieber sparen als konsumieren, es sei denn, die Steuersenkungen sind zeitlich begrenzt.
|
En primer lloc us he de dir que no feu cas de la gent que no ha estat mai en la Índia, doncs es tracta d’un país per visitar i comprobar els seus contrastos per tu mateix.
|
Zuerst muss ich sagen, dass nicht die Menschen, die noch nie in Indien gewesen Ignorieren, weil es ein Land ist, für sich selbst zu besuchen und überprüfen ihre Gegensätze.
|
Cixi Aiflon segellat Materials Co, Ltd és un dels principals fabricants de fulla de mica de la Xina i els proveïdors equipats amb la fàbrica de full de mica professional.
|
Cixi Aiflon Sealing Materials Co., Ltd ist einer der führenden Hersteller und Zulieferer von Glimmerplatten in China, der mit einer professionellen Glimmerplattenfabrik ausgestattet ist.
|
La Unió Europea ha de proporcionar ajuda financera per a la modernització d'empreses agrícoles i el desenvolupament de microempreses, especialment en les zones rurals, a fi d'aconseguir productes agroalimentaris d'alta qualitat a través de la Unió.
|
Die EU muss finanzielle Unterstützung für die Modernisierung von Agrarunternehmen und aufstrebende Kleinstunternehmen leisten, besonders in ländlichen Gebieten, um in der Landwirtschaft erzeugte Nahrungsmittel von hoher Qualität mit Hilfe der Union zu erreichen.
|
Suite amb Llit Doble Gran i Vista sobre el Mar
|
Suite mit Kingsize-Bett und Meerblick
|
una acidesa total, expressada en àcid tartàric, no inferior a 3,5 grams per litre o a 46,6 miliequivalentes per litre, excepte les excepcions que pugui establir la Comissió mitjançant actes delegats adoptats conformement al que es disposa en l'article 162, apartat 1.
|
vorbehaltlich etwaiger von der Kommission im Wege von delegierten Rechtsakten gemäß Artikel 162 Absatz 1 zu erlassender Ausnahmeregelungen einen als Weinsäure berechneten Gesamtsäuregehalt von mindestens 3,5 g je Liter, d. h. von 46,6 Milliäquivalent je Liter, auf.
|
El dret a denegar l'audiència de les persones que invocaven un interès suficient, es reservava fins ara al Col·legi de Comissaris, mentre que la Comissió ha facultat al Comissari responsable de competència per a prendre les mesures de preparació i execució de les decisions i recomanacions que són competència de la Comissió.
|
Das Recht auf Ablehnung der Anhörung mit der Begründung des unzureichenden Interesses war bisher dem Kollegium der Kommissare vorbehalten, während die Kommission den für den Wettbewerb zuständigen Kommissar ermächtigt hat, die Maßnahmen für die Vorbereitung und Durchführung der Entscheidungen und Empfehlungen aus dem Zuständigkeitsbereich der Kommission zu treffen.
|
El nou ambient d'incertesa, de persistir, podria provocar la consolidació del sector.
|
Das neue Klima der Ungewissheit kann - sollte es anhalten - zu einer industriellen Konsolidierung führen.
|
En aquests moments el servei no està disponible.
|
Der Dienst ist zurzeit nicht verfügbar.
|
Melosus es presenta en forma de suspensió oral de color groc pàl·lid per a la seva administració a gossos i gats barrejada amb aliment o directament en la boca.
|
Melosus ist eine blassgelbe Suspension zum Eingeben, die mit dem Futter zu vermischen oder direkt in das Maul von Hunden oder Katzen zu verabreichen ist.
|
Necessitem establir un diàleg econòmic i tecnològic entre Amèrica Llatina i Europa, a semblança del qual mantenim amb els Estats Units.
|
Wir brauchen, ähnlich wie wir das mit den Vereinigten Staaten haben, einen Wirtschafts- und Technologiedialog zwischen Lateinamerika und Europa.
|
Afermar en unes setmanes alguna cosa que uns altres no han aconseguit posar en marxa en diversos mesos no és creïble, i això en un àmbit en el qual els ciutadans esperen molt de la Unió Europea.
|
Es scheint unmöglich, in diesen wenigen Wochen zu erreichen, was andere in etlichen Monaten nicht geschafft haben und zudem noch in einem Bereich, wo die Bürger viel von der Union erwarten.
|
La permanència en l'àmbit intergovernamental (tercer pilar) de molts d'aquests assumptes dificulta l'eficàcia i limita les possibilitats del mètode comunitari.
|
Die Tatsache, dass viele dieser Fragen auf zwischenstaatlicher Ebene entschieden werden (dritte Säule), erschwert die Effizienz und schränkt die Möglichkeiten der Gemeinschaftsmethode ein.
|
Cal forçar més la cooperació amb altres programes comunitaris, perquè no ha d'haver-hi juxtaposició dels programes, sinó una convivència dels mateixos per a poder utilitzar els recursos que existeixin.
|
Die Zusammenarbeit mit anderen Gemeinschaftsprogrammen, die muss mehr forciert werden, denn es kann kein Nebeneinander der Programme geben, sondern es muss ein Miteinander sein, um die Ressourcen, die vorhanden sind, nutzen zu können.
|
Brussel·les, 10 de juny de 1993
|
Brüssel, den 10. Juni 1993
|
Ha portat un temps, però ara el sector marítim ha assumit el seu compromís.
|
Es hat lange gedauert, aber jetzt ist endlich auch der maritime Sektor mit einbezogen.
|
l'accés al programa es concedirà per un període màxim d'un any;
|
Die Aufnahme in das Programm wird für einen Zeitraum von höchstens einem Jahr bewilligt.
|
Aquesta proposta política segueix el Full de ruta (2006-2010) i segons l'opinió d'experts constitueix fins avui l'intent més important de definir un conjunt d'objectius estratègics i indicadors sobre gènere.
|
Dieser politische Vorschlag schließt sich an den einschlägigen Fahrplan (2006-2010) an und stellt nach Meinung von Experten den bislang bedeutendsten Versuch dar, ein Bündel an strategischen Zielen und Indikatoren im Bereich der Gleichstellung festzulegen.
|
Els immigrants i les seves famílies són els principals protagonistes d'aquestes transferències internacionals de diners.
|
Die Einwanderer und ihre Familien spielen bei diesen internationalen Geldtransfers die Hauptrolle.
|
No tinc coneixement que l'actual premissa per a la contractació hagi creat cap problema en els últims anys perquè les institucions europees mantinguin la seva plantilla en un nivell qualitativament alt.
|
Mir ist nichts darüber bekannt, daß die derzeitige Grundlage für die Anwerbung in den vergangenen Jahren irgendwelche Probleme für die europäischen Organe aufgeworfen hat, was die Aufrechterhaltung ihres Personalbestands auf einer qualitativ sehr hohen Ebene betrifft.
|
En 3 assajos clínics controlats i 2 no controlats, entre els pacients adults amb PTI crònica que van rebre eltrombopag (N=446), 17 subjectes van experimentar un total de 19 Lliguis, que van incloure (en ordre decreixent d'aparició) trombosi venosa profunda (n=6), embòlia pulmonar (n=6), infart agut de miocardi (n=2), infart cerebral (n=2), embòlia (n=1) (veure secció 4.4).
|
Von den erwachsenen Patienten mit chronischer ITP aus den 3 kontrollierten und 2 unkontrollierten klinischen Studien, die Eltrombopag (n = 446) erhielten, traten bei 17 Patienten insgesamt 19 TEEs auf, die (in abnehmender Häufigkeit) tiefe Venenthrombose (n = 6), Lungenembolie (n = 6), akuten Herzinfarkt (n = 2), Zerebralinfarkt (n = 2) und Embolie (n = 1) umfassten (siehe Abschnitt 4.4).
|
També els llocs disponibles han de resultar més atractius per a les persones majors.
|
Verfügbare Stellen müssen für ältere Menschen selbst attraktiver werden.
|
""" HO FEM, A TRAVÉS DE LA > """
|
"""< start=""""257.356"""" dur=""""2.903""""> WIR MACHEN IM GANZEN > """
|
La important iniciativa de crear una xarxa paneuropea per a nens a fi de donar a conèixer en tota Europa les millors pel·lícules infantils europees em sembla molt interessant. Crec que és un instrument excel·lent per a aconseguir aquesta fi.
|
Die bemerkenswerte Initiative für ein gesamteuropäisches Kindernetz, um die besseren europäischen Kinderfilme gemeinschaftsweit bekannt zu machen, findet meine uneingeschränkte Unterstützung und ist meines Erachtens ein hierfür bestens geeignetes Instrument.
|
El programa de treball de la Comissió estableix el marc per als principals compromisos estratègics que la Comissió efectuarà en els pròxims anys.
|
Das Arbeitsprogramm der Kommission stellt die Weichen für umfangreiche politische Vorhaben, die die Kommission in den kommenden Jahren in Angriff nehmen wird.
|
certificar als èquids compleixen els requisits establerts per la present Directiva, així com les que s'hagin fixat en aplicació de la mateixa per a les importacions procedents de països tercers;
|
bestätigen, dass die Tiere die Voraussetzungen dieser Richtlinie erfüllen und den Vorschriften entsprechen, die in Anwendung dieser Richtlinie für die Einfuhren aus Drittländern festgelegt werden;
|
Imatge De Verificació:
|
Bild Verifikation:
|
Facilitarà la formulació i l'aplicació d'estratègies d'especialització intel·ligent per part de governs nacionals i regionals mitjançant:
|
die Abfassung und Durchführung von Strategien zu intelligenter Spezialisierung durch nationale und regionale Regierungen erleichtern, indem:
|
No és només un joc de paraules.
|
Und das ist nicht nur ein Wortspiel.
|
Els comprimits de INCIVO s'han de conservar en el flascó original.
|
INCIVO soll in der Originalflasche gelagert werden.
|
Les teves propietats preferides:
|
Ihre favorisierten Immobilien:
|
Article 20, 20.3
|
Artikel 20, 20(3)
|
Per tant, hem d'abandonar la idea que hem d'acudir al rescat cada vegada que les coses es torcin, i deixar de pretendre dir a uns altres com han de gestionar els seus assumptes.
|
Wir müssen uns daher von der Idee verabschieden, jedes Mal zur Rettung eilen zu müssen, wenn etwas ins Lot gebracht werden muss, und anderen diktieren und predigen zu müssen, wie sie ihre Angelegenheiten in den Griff bekommen.
|
cables aplicables filferros trenats, filferros sòlids, o fèrules
|
anwendbar Drähte Litzen, Massivdrähte oder Fiberendhülsen
|
Informe al seu metge, infermer o farmacèutic si està utilitzant, ha utilitzat recentment o podria haver d'utilitzar qualsevol altre medicament.
|
Informieren Sie Ihren Arzt, Apotheker oder das medizinische Fachpersonal, wenn Sie andere Arzneimittel einnehmen, kürzlich andere Arzneimittel eingenommen haben oder beabsichtigen andere Arzneimittel einzunehmen.
|
No obstant això, també hem de recordar que l'ampli ventall d'oportunitats d'inversió també permet beneficiar-se als Estats membres amb una economia sanejada.
|
Lassen Sie uns jedoch nicht vergessen, dass das große Spektrum an Investitionsmöglichkeiten auch reichen Mitgliedstaaten die Möglichkeit bietet, zu profitieren.
|
L'índex de similitud estructural (SSIM) és un mètode per mesurar la similitud entre dues imatges.
|
SSIM wird zur Messung der Ähnlichkeit zwischen zwei Bildern verwendet.
|
4.17.1 La majoria de les violacions del dret a la protecció de dades són de caràcter col·lectiu: quan es produeixen, la infracció no afecta a una sola persona, sinó un grup de persones fitxades o a totes elles.
|
4.17.1 Die meisten Verstöße gegen die Datenschutzrechte sind kollektiver Natur, d.h. sie betreffen nicht eine einzige Person, sondern eine Gruppe oder alle registrierten Personen.
|
Així, el Comitè prefereix no pronunciar-se amb detall sobre els annexos pel que fa a les qüestions científiques i tècniques.
|
Aus diesem Grund beschließt der Ausschuss, sich nicht im Detail zu den wissenschaftlichen und technischen Elementen der Anhänge zu äußern.
|
Acció 14: La Comissió Europea investigarà la conveniència d'una Directiva sobre l'equipament dels vehicles amb un dispositiu funcional de bord GNSS i d'identificació per radiofreqüència (RFID) per a facilitar tant la posició exacta autenticada i la identificació electrònica del vehicle, tenint degudament en compte les normes relatives al respecte de la vida privada i a la protecció de dades.
|
Maßnahme 14: Die Europäische Kommission untersucht, ob es zweckmäßig ist, eine Richtlinie über die Ausrüstung von Fahrzeugen mit einer auf GNSS und Funkfrequenzkennzeichnung (RFID) gestützten On-Board-Funktionseinheit vorzuschlagen, so dass die genaue authentifizierte Position und die elektronische Identifizierung des Fahrzeugs angezeigt wird, wobei die Vorschriften für den Schutz der Privatsphäre und den Datenschutz gebührend zu berücksichtigen sind.
|
Aquesta norma ha estat revisada en els últims anys i actualment figura com a norma harmonitzada conforme a la Directiva 93/42/CEE, sobre productes sanitarios5.
|
Die Norm ist in den letzten Jahren überarbeitet worden und ist derzeit als harmonisierte Norm im Rahmen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte registriert5.
|
El CESSAMENT desitja que s'adoptin mesures complementàries i un finançament específic de la UE destinada a capacitar a les víctimes i als testimonis de la victimització, amb la finalitat de trencar el cicle de victimització en sèrie i fomentar la confiança civil, en particular en les comunitats amb una elevada taxa de delinqüència.
|
Der EWSA erhofft sich Begleitmaßnahmen und EU-Fördermittel, die gezielt eingesetzt werden, damit Opfer und in die Opferrolle Gedrängte den Kreislauf der fortgesetzten Viktimisierung durchbrechen und insbesondere in Gebieten mit hoher Kriminalitätsrate staatsbürgerliches Vertrauen aufbauen können.
|
D'igual forma, les «Guidelines on Corporate Governance of State-Owned Enterprises»7 de l'OCDE presenten principis importants per als fons sobirans que realitzen inversions transfrontereres.
|
Auch die „Guidelines on Corporate Governance of State-Owned Enterprises“7 der OECD führen Grundsätze an, die auch auf im Ausland investierende Staatsfonds anwendbar sind.
|
Vaig començar a exercir les funcions de Defensor del Poble l'1 d'abril de 2003, després de la jubilació del primer Defensor del Poble, el senyor Jacob Söderman.
|
Ich habe das Amt des Bürgerbeauftragten am 1. April 2003 übernommen, als der erste Bürgerbeauftragte, Herr Jacob Söderman, in den Ruhestand trat.
|
Permetin-nos ressaltar que aquests llocs de treball han d'oferir bones condicions laborals i salaris dignes.
|
Wir sollten betonen, dass es sich dabei um Arbeitsplätze mit guten Bedingungen und angemessener Entlohnung handeln muss.
|
Aquesta possibilitat, al meu entendre, ens hauria portat una major burocràcia i un allunyament dels principis de l'economia de mercat.
|
Das hätte meiner Meinung nach zu mehr Bürokratie und dazu geführt, daß man sich von den Prinzipien der Marktwirtschaft entfernt.
|
Per a començar desitjo agrair al Sr. Christodoulou, en nom de la Comissió i en el meu propi, la qualitat del seu treball, el seu sentit de la responsabilitat i la seva contribució enormement útil a la definició d'aquest pacte.
|
Zu allererst möchte ich persönlich Herrn Christodoulou im Namen der Kommission für seine hervorragende Arbeit, sein Verantwortungsbewußtsein und seinen höchst hilfreichen Beitrag zur Definition dieses Paktes danken.
|
Indicadors: (i) nombre de països que comprometen finançament per a l'Empresa Comuna; (ii) compromisos i pagaments conformement a les disposicions de la secció 4.1.1; (iii) finançament nacional compromès i gastada en projectes seleccionats per l'Empresa Comuna; (iv) recursos invertits per la indústria en treballs d'I+D dins de projectes seleccionats per l'Empresa Comuna.
|
Indikatoren: (i) Anzahl der Länder, die Mittel für das Gemeinsame Unternehmen bereitstellen; (ii) Verpflichtungen und Zahlungen gemäß 4.1.1; (iii) zugesagte und ausgezahlte Mittel aus nationalen Quellen für Projekte, die von dem Gemeinsamen Unternehmen ausgewählt wurden; (iv) Investitionen der Industrie in FuE-Tätigkeiten im Rahmen von Projekten, die von dem Gemeinsamen Unternehmen ausgewählt wurden.
|
No obstant això, alguns pacients van tenir una reacció al·lèrgica en la pell que pot afectar fins a 1 de cada 10 persones (freqüent), tal com picor o erupció severa.
|
Bei einigen Patienten traten jedoch allergische Hautreaktionen auf, die bis zu 1 von 10 Behandelten betreffen können (häufig), wie starker Ausschlag oder Juckreiz.
|
externa lliscant
|
Äußere Schiebe
|
Si el tumor no és il·luminat, ha de deixar-se un termini d'almenys 4 setmanes entre la sobredosi i la nova administració de Foscan.
|
Erfolgt keine Belichtung des Tumors, muss ein Abstand von mindestens 4 Wochen zwischen der Überdosierung und der erneuten Foscananwendung eingehalten werden.
|
Una vegada les recomanacions hagin estat adoptades pel Consell, els cinc països disposaran de sis mesos per a especificar quines mesures tenen intenció d'adoptar a fi de reduir progressivament el dèficit.
|
Nach der Annahme der Empfehlungen durch den Rat verfügen die fünf Länder über sechs Monate, um die Maßnahmen zu erläutern, die sie zur allmählichen Reduzierung ihres Defizits zu ergreifen gedenken.
|
Esmena 2: introdueix una redacció més cautelosa del considerant 1.
|
Abänderung 2 formuliert den Erwägungsgrund 1 vorsichtiger.
|
Cliqueu aquí per a substituir aquesta ocurrència del text desconegut amb el text de la caixa d' edició de sobre (a l' esquerra).
|
Klicken Sie hier, um den unbekannten Text durch den Inhalt des Textfelds (oben links) zu ersetzen.
|
La Unió Europea és plenament conscient de la importància i la urgència de la tasca.
|
Die Europäische Union ist sich voll bewusst, wie wichtig und dringend diese Aufgabe ist.
|
Una millor prevenció des del començament de la vida professional, mantinguda al llarg de tot el cicle de vida del treballador, contribueix a superar els reptes que planteja l'evolució demogràfica.
|
Eine bessere Prävention ab dem Berufseinstieg über den gesamten Lebenszyklus der Arbeitnehmer hinweg trägt zur Bewältigung der durch den demografischen Wandel bedingten Herausforderungen bei.
|
La Comissió ha pres la iniciativa política en aquest cas en aplicació de les conclusions del Consell Europeu de desembre de 2004.
|
Darüber hinaus hat die Kommission die entsprechende politische Initiative ergriffen, um die Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom Dezember 2004 umzusetzen.
|
Per tant, l'aprovació del document de la Comissió adquireix un valor polític que supera el dels punts examinats individualment, que no deixen, no obstant això, de ser importants.
|
Mit der Annahme des Dokuments der Kommission wird daher ein politisches Zeichen gesetzt, dessen Bedeutung die der einzelnen geprüften Punkte, denen sicherlich auch große Bedeutung zukommt, übersteigt.
|
El número més elevat en xifres absolutes.
|
Das ist absolut gesehen die höchste Zahl.
|
Per tant, m'agradaria aprofitar aquesta oportunitat per a agrair al ponent, el senyor Gyürk, per aquest treball, així com a la Comissió d'Indústria, Recerca i Energia (ITRE) pels seus valuosos debats i comentaris.
|
Deshalb möchte ich diese Gelegenheit nutzen, um dem Berichterstatter Herrn Gyürk für seine Arbeit, und dem Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie (ITRE) für seine wertvollen Diskussionen und Bemerkungen zu danken.
|
CARR (II-EE)
|
CARR (EE-II)
|
Senyores i senyors diputats, tinc el trist deure d'informar-los de la defunció del nostre col·lega Spalato Belleré el passat 21 d'abril.
|
Verehrte Damen und Herren Abgeordneten! Ich habe die traurige Pflicht, Ihnen mitteilen zu müssen, daß unser Kollege, Herr Spalato Belleré, am 21. April verstorben ist.
|
L'antiga Mesquita de Còrdova, convertida al segle XIII en l'actual Catedral de Santa Maria, és considerat el monument més important de tota l'arquitectura andalusí, juntament amb l'Alhambra.
|
Alte Moschee von Cordoba, im dreizehnten Jahrhundert in der aktuellen Kathedrale Santa Maria umgewandelt, ist das wichtigste Denkmal der gesamten andalusischen Architektur betrachtet, zusammen mit der Alhambra.
|
Això origina la matança d'albins que són brutalment esquarterats i alguns fragments del seu cos s'utilitzen per a preparar pocions.
|
Das führt dazu, dass Albinos getötet, anschließend gevierteilt und ihre Körperteile zur Herstellung von Elixieren verwendet werden.
|
Als Estats Units, que aportaven el 17% de l'ajuda mundial a la planificació familiar als països en desenvolupament, el Congrés acaba de reduir aquest pressupost en un 35%.
|
In den Vereinigten Staaten, die 17 % der weltweiten Unterstützung für Familienplanung in den Entwicklungsländern leisten, hat der Kongreß diese Mittel gerade um 35 % gekürzt.
|
Enrasar amb aigua destil·lada, barrejar i deixar reposar durant 15 minuts a 30 ± 2 °C.
|
Man füllt mit Wasser auf 100 ml auf, homogenisiert und lässt anschließend 15 Minuten lang bei 30 ± 2 °C stehen.
|
Cilindre:
|
Zylinder:
|
Potser tendim a vegades a oblidar-ho, però estem parlant aquí del destí comú d'1 500 milions d'éssers humans i són ells els agents més importants en l'associació que ara estem creant.
|
Wir neigen vielleicht manchmal dazu, es zu vergessen, aber wir sprechen hier über die gemeinsame Zukunft von 1,5 Milliarden Menschen, und eben diese sind die wichtigsten Akteure der Partnerschaft, die wir jetzt aufbauen.
|
El desenvolupament econòmic durador de Rússia passa per la posada en marxa de reformes clau, entre altres en el sector energètic i, en particular, en el que concerneix a l'estructura i la gestió dels monopolis naturals, l'estructura de preus i el règim fiscal dels recursos naturals.
|
Die nachhaltige Wirtschaftsentwicklung Russlands hängt von der Durchführung bestimmter zentraler Reformen unter anderem im Energiesektor ab, insbesondere hinsichtlich der Struktur und Verwaltung der natürlichen Monopole, des Preisgefüges und des Systems der Besteuerung der natürlichen Ressourcen.
|
El primer resultat és visible a les setmanes 2-3
|
Das erste Ergebnis ist bei 2-3 Wochen sichtbar
|
◆ Proporcionar 2 impedàncies: 75 Ohm desequilibri i 120 equilibri Ohm;
|
◆ Finden 2 Impedanzen 75 Ohm und 120 Ohm Unwucht Gleichgewicht;
|
Fes un donatiu
|
Mach ein Geschenk
|
A nivell macroeconòmic, l'ascens dels fons sobirans il·lustra la serietat dels actuals desequilibris per compte corrent de l'economia mundial que tenen el seu origen en la gestió dels tipus de canvi operada per alguns dels països excedentaris.
|
Auf der makroökonomischen Ebene ist das Wachstum der Staatsfonds ein Zeichen für die großen Leistungsbilanz-Ungleichgewichte in der Weltwirtschaft, die durch die Politik der Wechselkurssteuerung einiger der Länder mit Leistungsbilanzüberschüssen hervorgerufen werden.
|
Jim, us donaré una bala!
|
-- Du, Jim, ich geb dir auch 'ne Murmel!
|
Això significa que 1.000 hauran mort avui, més de 50 mentre estem discutint aquest informe.
|
Das bedeutet täglich mehr als tausend Tote und mehr als 50 Tote, während wir diesen Bericht diskutieren.
|
S'han definit els detalls de la governança per a la fase de desenvolupament, així com els requisits d'informació al Parlament Europeu, al Consell i a la Comissió.
|
Für die Entwicklungsphase sind eine detaillierte Gesamtsteuerung ebenso wie Berichtspflichten an das Europäische Parlament, den Rat und die Kommission festgelegt.
|
On estaven els observadors internacionals?
|
Wo waren die internationalen Beobachter?
|
Agraeixo al Comissari la seva resposta, que em serà molt útil.
|
Ich danke dem Kommissar für die sehr hilfreiche Antwort.
|
Si es desitja garantir un àmbit autèntic de llibertat, seguretat i justícia per a tots els ciutadans europeus caldrà adoptar mesures a escala comunitària, tant per a aconseguir resultats eficaços com per a repartir la càrrega financera.
|
6.4.1 Damit die europäischen Bürger in einem wahren Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts leben können, sind Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene unabdingbar, die für Effizienz und die Verteilung der finanziellen Belastung sorgen.
|
Pensi en això, ja que dirigirà Europa.
|
Denken Sie daran, denn Sie werden jetzt Europa anführen!
|
Actualment, aquesta indústria del ciment tracta molts residus, sobretot residus perillosos.
|
Gegenwärtig verarbeitet diese Zementindustrie viele Abfälle, insbesondere gefährliche Abfälle.
|
En aquest sentit, prefereixo que siguin els metges o farmacèutics els qui facilitin informació detallada als pacients, per a garantir una comprensió plena sobre el subministrament de fàrmacs que es requereix.
|
In dieser Hinsicht würde ich befürworten, dass Ärzte oder Pharmazeuten diejenigen sind, die die Patienten mit detaillierten Informationen versorgen, um das erforderliche grundlegende Verständnis für die Verabreichung von Arzneimitteln sicherzustellen.
|
El Consell no pot ni ha d'especificar una data per a la fi de les negociacions que es van iniciar el 3 d'octubre.
|
Der Rat kann und soll kein Datum für den Abschluss der Verhandlungen nennen, die am 3. Oktober begonnen haben.
|
vetllar perquè la Xina continuï desenvolupant-se de manera sostenible el que l'ajudarà a exercir un paper constructiu i cooperatiu;
|
sicherzustellen, dass Chinas Entwicklung nachhaltig verläuft, so dass es in die Lage versetzt wird, eine kontinuierliche Rolle in der Zusammenarbeit zu spielen;
|
tipus de Negoci agència Immobiliària
|
Geschäftsart Immobilienbüro
|
L'ús de la moderna tecnologia de comunicacions podria facilitar i accelerar la comunicació entre les autoritats.
|
Die Verwendung moderner Kommunikationstechnologie könnte die Kommunikation zwischen den Behörden weiter erleichtern und beschleunigen.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.