Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
law_id
stringlengths
11
2.15k
law_text
stringlengths
14
1.92M
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 25/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 25/2025 Sb. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o skončení platnosti Memoranda o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky Vyhlášeno 10. 2. 2025 12:18:36, částka 25/2025 25 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o skončení platnosti Memoranda o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. prosince 2017 skončila platnost Memoranda o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky1) v souladu s jeho článkem 11. Ministr: v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r. vrchní ředitel sekce právní a konzulární 1) Memorandum o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky, podepsané v Praze dne 5. prosince 2007, bylo vyhlášeno pod č. 9/2008 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 22/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 22/2025 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Vyhlášeno 3. 2. 2025 12:05:15, částka 22/2025 22 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 27. ledna 2025 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 14. června 2025 nové volby do zastupitelstva obce: Obec| Okres| Kraj ---|---|--- Adamov| Kutná Hora| Středočeský Ministr: Mgr. Bc. Rakušan v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 21/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 21/2025 Sb. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty Vyhlášeno 31. 1. 2025 13:36:06, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2025, částka 21/2025Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2025 21 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. července 2021 byla v Praze a Berlíně podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty. S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 8 dne 1. ledna 2025. České znění Dohody se vyhlašuje současně. Ministr: v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r. vrchní ředitel sekce právní a konzulární Příloha Znění mezinárodní smlouvy v českém jazyce Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty Vláda České republiky a vláda Spolkové republiky Německo dále jen „smluvní strany“, vedeny přáním intenzivněji využívat v rámci a ve smyslu Celkového konceptu Labe kapacity vnitrozemských vodních toků pro nákladní dopravu a skloubit dopravní využití s vodohospodářskými potřebami a zachováním cenného přírodního prostoru, uvědomujíce si, že Labe je mezinárodní vodní cestou, která je součástí Transevropské dopravní sítě TEN-T, a která České republice zajišťuje přístup k moři a k systému vnitrozemských vodních cest v ostatních členských státech EU, se dohodly takto: ČLÁNEK 1 Předmět dohody (1) Na mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cestě budou na území České republiky a na území Spolkové republiky Německo vytvořeny podmínky a provedena opatření ve smyslu článku 3 a 4 této dohody v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy, která by měla umožnit provozování vnitrozemské vodní dopravy v přiměřeném ekonomickém a ekologickém rámci. (2) Cílem dohody je vytvořit, pokud možno do roku 2030, podmínky a provést opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku. ČLÁNEK 2 Definice parametrů mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty (1) Průtok je objem vody, která protéká jistým průřezem za časovou jednotku, nezávisle na přiřazení k povodí. (2) Referenční vodní stav volně tekoucí vnitrozemské Labské vodní cesty je vodní stav, na který se vztahují cíle regulace. Nízký referenční vodní stav slouží ke stanovení požadované hloubky plavební dráhy. Střední referenční vodní stav slouží ke stanovení požadované výšky staveb sloužících k úpravě toku. (3) Parametry plavební dráhy jsou ukazatele sloužící k popisu plavební dráhy jako hodnot šířky plavební dráhy a hloubky plavební dráhy. a) hloubka plavební dráhy je disponibilní hloubka vody pro vodní dopravu při určitém referenčním vodním stavu v plavební dráze. Plavební hloubka je tvořena: I. ponorem s nákladem, což znamená ponor statického zatížení plavidla II. zanořením plavidla, což znamená rozdíl ponoru plavidla v důsledku vnitřního či vnějšího působení oproti ponoru plavidla v klidu III. minimálním vodním prostorem pod kýlem, což znamená rozdíl mezi hloubkou plavební dráhy a součtem ponoru s nákladem a zanoření plavidla. b) šířka plavební dráhy je šířka s přihlédnutím k hloubce plavební dráhy a prostorovému požadavku dopravy. Pro údržbu vnitrozemské vodní cesty je rozhodující požadovaná šířka plavební dráhy. (4) Ekvivalentní průtok (GIQ) je průtok se stejnou dobou podkročení v různých profilech vodního toku. Doba podkročení je dobou, ve které je určitá hodnota během určitého časového rozpětí podkročena. (5) Ekvivalentní vodní stav (GIW) označuje sobě odpovídající vodní stavy v různých profilech podél vodního toku při stejné době podkročení, resp. překročení. Stanovuje se na základě GIQ. (6) Cílem provozní údržby je dlouhodobě udržovat patřičný stav vnitrozemské vodní cesty a zajistit řádný provozní průtok vody, aby byl umožněn ekonomický provoz vnitrozemské vodní dopravy. ČLÁNEK 3 Parametry plavební dráhy mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty na území České republiky (1) Vláda České republiky zajišťuje na úseku Labe od Ústí nad Labem až ke státním hranicím mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo parametry plavební dráhy vyplývající z aktuálně platných koncepčních dokumentů v oblasti vnitrozemské plavby1). (2) Vláda České republiky udržuje na úseku mezi Ústím nad Labem a Týncem nad Labem stávající parametry vodní cesty s plavební hloubkou 230 cm. (3) Vláda České republiky provádí na úseku mezi Týncem nad Labem a Pardubicemi opatření s cílem umožnit plavební hloubku 230 cm až do cílového přístavu v Pardubicích. ČLÁNEK 4 Parametry plavební dráhy mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty na území Spolkové republiky Německo od česko-německých hranic až po retenční prostor plavebního stupně Geesthacht (1) Základem parametrů plavební dráhy na německé vnitrozemské Labské vodní cestě je „Strategický koncept pro rozvoj německého vnitrozemského Labe a jeho niv“ (Celkový koncept Labe)2). (2) Současným cílem údržby na mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cestě je hloubka plavební dráhy 140 cm při aktuálním vztažném vodním stavu (GIW 2010) při proměnlivé šířce plavební dráhy. (3) Parametry plavební dráhy volně tekoucího Labe od česko-německých hranic [ř. km 0,0] až po retenční prostor plavebního stupně Geesthacht [ř. km 569,2] jsou definovány nízkou referenční úrovní vodní hladiny. Nízkou referenční úrovní vodní hladiny Labe je ekvivalentní vodní stav (GIW). Ekvivalentní vodní stav/ekvivalentní průtok (GIW/GIQ) se v současné době stanovuje na základě 20 nezámrzných dnů pro definovanou řadu let. (4) Vláda Spolkové republiky Německo přezkoumá každých deset (10) let nízkou referenční úroveň vodní hladiny (GIW). Pokud bude shledáno, že je nutná aktualizace nízké referenční úrovně vodní hladiny, vláda Spolkové republiky Německo posoudí současný cíl údržby a v případě potřeby tento nově definuje. Posouzení cíle údržby se uskutečňuje ve smyslu Celkového konceptu Labe z dopravních, vodohospodářských a environmentálních hledisek. ČLÁNEK 5 Úhrada nákladů Každá smluvní strana nese náklady na realizaci opatření na mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cestě na vlastním území. ČLÁNEK 6 Smíšená komise (1) Smluvní strany zakládají Smíšenou komisi. Tato komise se skládá z vedoucích obou delegací a dalších dvou členů, kteří budou jmenováni každou smluvní stranou. Smluvní strany si navzájem sdělí jména vedoucích delegací. V případě potřeby mohou být na zasedání Smíšené komise pozváni odborníci a hosté po dohodě vedoucích obou delegací. (2) Vedoucí každé delegace může na žádost podanou u vedoucího druhé delegace svolat zasedání Smíšené komise a tomuto zasedání předsedat. Termín zasedání komise musí být stanoven do jednoho (1) měsíce po doručení této žádosti. (3) Úkolem Smíšené komise je provádět monitorování parametrů plavební dráhy mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty ve smyslu článku 3 a 4 této dohody. Smluvní strany obdrží Smíšenou komisí odsouhlasená doporučení a nezávazná stanoviska ke skutečnostem týkajícím se využití mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty vnitrozemskou plavbou. (4) Vedoucí delegace každé smluvní strany může požádat vedoucího delegace druhé smluvní strany o podklady, které považuje za nezbytné pro vypracování doporučení a stanovisek Smíšené komise. Vedoucí delegace druhé smluvní strany předloží vyžádané podklady, má-li je k dispozici. (5) Smíšená komise přijímá svá rozhodnutí na základě vzájemné shody vedoucích obou delegací. ČLÁNEK 7 Urovnání sporů Smluvní strany budou řešit případné spory týkající se výkladu a provádění této dohody výlučně diplomatickou cestou. ČLÁNEK 8 Vstup v platnost Tato dohoda vstoupí v platnost prvního dne třetího měsíce následujícího po dni doručení pozdější z diplomatických nót, jimiž si smluvní strany navzájem sdělí, že byly splněny jejich vnitrostátní předpoklady pro vstup této dohody v platnost. ČLÁNEK 9 Závěrečná ustanovení (1) Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Může být změněna nebo doplněna pouze písemně a po vzájemné dohodě smluvních stran. (2) Dojde-li při provádění dohody k závažným problémům nebo změní-li se podstatně situace, která existovala při uzavření dohody, smluvní strany zahájí na žádost jedné ze smluvních stran jednání o změně dohody. (3) Každá smluvní strana může tuto dohodu písemně vypovědět. Platnost dohody končí uplynutím doby šesti měsíců ode dne doručení oznámení o výpovědi druhé smluvní straně. Dáno v Praze a Berlíně dne 20. července 2021 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost. Za vládu České republiky| Za vládu Spolkové republiky Německo ---|--- Karel Havlíček v. r. místopředseda vlády a ministr dopravy | Andreas Scheuer v. r. spolkový ministr dopravy 1) Vyhláška Ministerstva dopravy č. 222/1995 Sb., o vodních cestách, plavebním provozu v přístavech, společné havárii a dopravě nebezpečných věcí, ve znění pozdějších předpisů. 2) Https://www.gesamtkonzept-elbe.de
Nařízení vlády č. 20/2025 Sb.
Nařízení vlády č. 20/2025 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 1. 2025 12:57:14, datum účinnosti 15. 2. 2025, částka 20/2025 * Čl. I - Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb., nařízení vlády č. 93/2012 Sb., nařízení vlády č. 9/2013 Sb., nařízení vlády č. 32/2016 Sb., nařízení vlády č. 246/2018 Sb., nařízen * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 15. 2. 2025 20 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 15. ledna 2025, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 21 písm. a) zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), a k provedení zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 408/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 413/2023 Sb., zákona č. 230/2024 Sb., zákona č. 263/2024 Sb. a zákona č. 417/2024 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb., nařízení vlády č. 93/2012 Sb., nařízení vlády č. 9/2013 Sb., nařízení vlády č. 32/2016 Sb., nařízení vlády č. 246/2018 Sb., nařízení vlády č. 41/2020 Sb., nařízení vlády č. 467/2020 Sb., nařízení vlády č. 195/2021 Sb., nařízení vlády č. 303/2022 Sb., nařízení vlády č. 330/2023 Sb. a nařízení vlády č. 452/2023 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Rady 92/91/EHS ze dne 3. listopadu 1992 o minimálních požadavcích na zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců v těžebním vrtném průmyslu (jedenáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS). Směrnice Rady 92/104/ES ze dne 3. prosince 1992 o minimálních požadavcích na zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců v povrchovém a hlubinném těžebním průmyslu (dvanáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).“. 2. V § 18 odst. 1 se za slova „používání látek“ vkládají slova „a směsí“ a slovo „přípravků“ se nahrazuje slovem „směsí“. 3. V § 18 odst. 2 větě první se za slova „chemických látek“ vkládají slova „a směsí“, za slova „chemickou látkou“ se vkládá slovo „ , směsí“ a ve větě poslední se slovo „dále“ zrušuje. 4. V § 25a a 27a se za slovo „minut“ vkládá slovo „nejpozději“ a na konci § 25a a 27a se tečka zrušuje a doplňují se slova „ ; dojde-li ke střídání činností, nesmí být zaměstnanec exponován faktoru zařazenému v rizikové kategorii podle zákona o ochraně veřejného zdraví, pro který se zajišťuje střídání. Poslední bezpečnostní přestávka nesmí být zařazena později než 1 hodinu před ukončením směny.“. 5. V § 29 odst. 11 větě první se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje a ve větě druhé se slova „ruční manipulace s břemeny se zohledněním pracovní polohy“ nahrazují slovy „limitu pro kumulativní hmotnost“. 6. V § 30 odst. 3 se za slovo „minut“ vkládá slovo „nejpozději“ a na konci textu odstavce 3 se tečka zrušuje a doplňují se slova „ ; dojde-li ke střídání činností, nesmí být zaměstnanec exponován faktoru zařazenému v rizikové kategorii podle zákona o ochraně veřejného zdraví, pro který se zajišťuje střídání. Poslední bezpečnostní přestávka nesmí být zařazena později než 1 hodinu před ukončením směny.“. 7. V § 33 a 35 se za slovo „minut“ vkládá slovo „nejpozději“ a na konci § 33 a 35 se tečka zrušuje a doplňují se slova „ ; dojde-li ke střídání činností, nesmí být zaměstnanec exponován faktoru zařazenému v rizikové kategorii podle zákona o ochraně veřejného zdraví, pro který se zajišťuje střídání. Poslední bezpečnostní přestávka nesmí být zařazena později než 1 hodinu před ukončením směny.“. 8. § 37 odst. 5 se slova „zdravotnickém nebo veterinárním zařízení“ nahrazují slovy „zdravotnickém zařízení nebo zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, včetně pracovišť laboratoří, diagnostických laboratoří a prostorů pro pokusná zvířata,“. 9. V § 45 odst. 1 se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“. 10. V § 45 odst. 2 se slovo „clonicími“ nahrazuje slovem „clonícími“. 11. V § 45 odst. 3 úvodní část ustanovení zní: „Pracovním prostorem se pro účely tohoto nařízení rozumí funkčně vymezený prostor s pracovišti s trvalou prací. Pracovní prostor s vyhovujícím denním osvětlením musí splňovat minimálně tyto hodnoty:“. 12. V § 45 odst. 3 písm. a) se text „DT“ nahrazuje textem „DT“ a text „DTM“ se nahrazuje textem „DTM“. 13. V § 45 odst. 3 písmeno b) zní: „b) celkové elektrické osvětlení vyjádřené udržovanou osvětleností musí být nejméně Ēm = 200 lx s rovnoměrností osvětlení Uo ≥ 0,4 v převažující rovině místa zrakového úkolu, nestanoví-li česká technická norma upravující hodnoty elektrického osvětlení18) vyšší hodnoty.“. 14. V § 45 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „osvětlením“ vkládají slova „ , ve kterém nelze technicky zajistit vyhovující denní osvětlení,“. 15. V § 45 odst. 4 písm. a) se text „DT“ nahrazuje textem „DT“ a text „DTM“ se nahrazuje textem „DTM“. 16. V § 45 odst. 4 písm. b) se text „Ēm“ nahrazuje textem „Ēm“ a text „Uo“ se nahrazuje textem „Uo“. 17. V § 45 odst. 5 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , kdy zpracovávaný materiál, povaha výrobků nebo činnosti vyžadují vyloučení denního světla nebo zvláštní požadavky na osvětlení, zejména použití technologicky nutných vlnových délek spektrálního složení světla, kterých nelze docílit denním osvětlením“. 18. V § 45 odst. 5 písmeno c) zní: „c) jehož konstrukční požadavky neumožňují zřídit dostačující počet nebo dostatečnou velikost osvětlovacích otvorů; jedná se zejména o pracoviště za účelem obrany státu v režimu vyššího stupně zabezpečení a o pracoviště v prostorech a stavbách podléhajících památkové ochraně,“. 19. V § 45 odst. 5 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d). 20. V § 45 odst. 6 se slova „a na základě písemné dohody s orgány ochrany veřejného zdraví i na současných pracovištích podle odstavce 5 písm. c) až e) s nevyhovujícím denním osvětlením“ nahrazují slovy „s nevyhovujícím denním nebo sdruženým osvětlením, jde-li o zaměstnance pracující v jednosměnném provozu na ranní směně,“ a slova „písm. c) až e)“ se nahrazují slovy „písm. b) až d)“. 21. V § 45 odst. 7 se text „Ēm“ nahrazuje textem „Ēm“, text „Uo“ se nahrazuje textem „Uo“, za slova „udržované osvětlenosti“ se vkládá text „Ēm“ a na konci textu odstavce 7 se doplňují slova „ ; obdobně se navýší i hodnoty válcové osvětlenosti Ēm, z, osvětlenosti stěn Ēm, wall a osvětlenosti stropů Ēm, ceiling stanovené v české technické normě upravující hodnoty elektrického osvětlení18)“. 22. V § 45a se na konci textu odstavce 1 doplňuje text „písm. a)“. 23. V § 45a odst. 2 se číslo „1,“ zrušuje a číslo „6“ se nahrazuje číslem „5“. 24. V § 45a odst. 3 se slovo „slunění“ nahrazuje slovy „slunečnímu záření“. 25. V § 45a odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 37 zní: „(4) Požadované normové hodnoty elektrického osvětlení se v projektu ověřují podle návrhu osvětlení14) včetně jeho výpočtu. Po realizaci záměru se provede měření v souladu s postupy stanovenými v českých technických normách upravujících měření elektrického osvětlení31). Měření provede na základě objednávky investora akreditovaná nebo autorizovaná laboratoř nebo držitel osvědčení o odborné způsobilosti v oboru fotometrie37). Od požadavku na měření je možné ustoupit za předpokladu, pokud typy a rozmístění svítidel uvedených v návrhu osvětlení se prokazatelně shodují s instalovanou osvětlovací soupravou a zároveň je podle výpočtu udržovaná osvětlenost Ēm ≥ 1,2násobku udržované osvětlenosti Ēm požadované českou technickou normou upravující hodnoty elektrického osvětlení18) pro konkrétní zrakový úkol a činnost. Hodnoty indexu podání barev Ra a náhradní teploty chromatičnosti Tcp se porovnávají s katalogovými údaji světelných zdrojů a jejich souladu s českou technickou normou upravující hodnoty elektrického osvětlení18) nebo měřením. Požadované hodnoty denního osvětlení se kontrolují výpočtem nebo měřením v souladu s postupy stanovenými v českých technických normách upravujících měření denního osvětlení32). Při volbě rozmístění měřicích bodů se postupuje podle postupu stanoveného v českých technických normách upravujících měření denního a elektrického osvětlení31),32). 37) Nařízení vlády č. 592/2006 Sb., o podmínkách akreditace a provádění zkoušek z odborné způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.“. 26. V § 45a odst. 5 se slova „činitele oslnění RUG musí být součástí návrhu elektrického osvětlení a stanovení“ zrušují, slovo „osvětlení34)“ se nahrazuje slovem „osvětlení18)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výsledek výpočtu se zaokrouhlí na celé číslo směrem dolů.“. 27. V § 45a odstavec 6 zní: „(6) Pro dosažení zrakového výkonu musí mít pracovní prostory barevný tón světla neutrálně bílý. V prostorech s udržovanou osvětleností Ēm ≥ 1 000 lx nebo se zvláštními nároky na zrakový výkon se připouští barevný tón světla chladně bílý.“. 28. V § 45a odst. 7 se slovo „průměrných“ nahrazuje slovem „udržovaných“. 29. V § 45a odst. 9 se slovo „umělého“ nahrazuje slovem „elektrického“. 30. V nadpisu § 45b se slovo „venkovních“ nahrazuje slovem „vnitřních“. 31. V § 45b se slovo „osvětlení34)“ nahrazuje slovem „osvětlení18)“. 32. V § 45b se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Požadované normové hodnoty elektrického osvětlení se v projektu ověřují podle návrhu osvětlení14) včetně jeho výpočtu.“. 33. V nadpisu § 45c se slova „s trvalou prací“ zrušují. 34. V § 45c odstavec 2 zní: „(2) Požadované normové hodnoty elektrického osvětlení se v projektu ověřují podle návrhu osvětlení14) včetně jeho výpočtu.“. 35. Nadpis § 51 zní: „Prostor určený pro práci ve zdravotnickém zařízení a zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, v laboratořích, diagnostických laboratořích a v prostorech pro pokusná zvířata“. 36. V § 51 se slova „zdravotnickém nebo veterinárním zařízení“ nahrazují slovy „zdravotnickém zařízení nebo zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost,“ a slova „a prostor určený v tomto zařízení pro izolaci pacientů nebo zvířat, u nichž je podezření na nákazu biologickým činitelem skupin 3 nebo 4, musí odpovídat požadavkům upraveným v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 podle daného nebo předpokládaného biologického činitele“ se nahrazují slovy „musí splňovat bezpečnostní opatření stanovená v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37“. 37. V § 51 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 4, které znějí: „(2) Prostor ve zdravotnickém zařízení nebo v zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, určený pro izolaci pacientů nebo zvířat, u nichž je podezření na nákazu biologickým činitelem skupin 3 nebo 4, musí odpovídat požadavkům stanoveným v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z posouzení zdravotních rizik podle § 37. (3) Prostor laboratoře, v níž se pracuje s materiálem, u něhož není jisté, zda obsahuje biologické činitele, které mohou být příčinou onemocnění člověka, musí odpovídat požadavkům zabezpečení pro biologické činitele skupiny 2 stanoveným v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37. (4) Prostor laboratoře a diagnostické laboratoře, prostor pro pokusná zvířata, která byla záměrně infikována biologickým činitelem skupin 2, 3 nebo 4 a jsou nositelem nebo podezřelá z nosičství takového činitele, musí odpovídat požadavkům stanoveným k úrovni zabezpečení podle skupiny biologického činitele v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37.“. 38. § 52 včetně nadpisu zní: „§ 52 Práce v průmyslových procesech Prostor pracoviště průmyslového procesu podle § 37 odst. 6 musí odpovídat požadavkům stanoveným k úrovni zabezpečení podle skupiny biologického činitele podle přílohy č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulky č. 1 a 2 a vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37.“. 39. V § 54 odst. 5 větě páté se za slovo „prostor“ vkládají slova „s omezeným přístupem, pokud možno vzájemně blokovanými dveřmi“ a slova „dveřmi a“ se nahrazují slovy „od exponované části“. 40. V § 54 odst. 5 větě šesté se za slova „požadována nebo“ vkládá slovo „je“. 41. V § 54 odst. 5 se za větu šestou vkládá věta „Požadavky pro pracoviště, kdy je nutno zřídit vstupní hygienickou smyčku pro vědomou činnost s biologickými činiteli skupiny 2, 3 nebo 4, jsou stanoveny v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 a 2.“. 42. V § 54 odst. 6 větě páté se slovo „záchody“ nahrazuje slovem „záchodem“ a slovo „pisoáry“ se nahrazuje slovem „pisoárem“. 43. V § 55 odst. 3 se text „§ 45 odst. 8“ nahrazuje textem „§ 45a odst. 1“. 44. V příloze č. 2 část A zní: „ČÁST A Seznam chemických látek a jejich přípustné expoziční limity a nejvyšší přípustné koncentrace Tabulka Látka| Číslo CAS registrační číslo používané v Chemical Abstracts Service| PEL mg.m‾3 přípustný expoziční limit| PEL ppm přípustný expoziční limit| NPK-P mg.m‾3 nejvyšší přípustná koncentrace| NPK-P ppm nejvyšší přípustná koncentrace| Poznámky| Časová použitelnost limitu ---|---|---|---|---|---|---|--- acetaldehyd| 75-07-0| 50| 27,3| 100| 54,6| I, K| acetanhydrid| 108-24-7| 4| 0,9| 20| 4,7| I| aceton| 67-64-1| 800| 331,4| 1500| 621,4| I| acetonitril| 75-05-8| 70| 40| 100| 58,6| D| akrolein| viz 2-propenal| akrylaldehyd| viz 2-propenal| akrylamid| 79-06-1| 0,1| | | | D, I, K, M, S, P| akrylonitril| viz 2-propennitril| allylalkohol| viz 2-propenol| allylglycidylether| 106-92-3| 25| 5,3| 50| 10,5| D, I, S| allylchlorid| viz 3-chlor-1-propen| 1-allyloxy-2,3-epoxypropan| viz allylglycidylether| aminobenzen| viz anilin| 2-aminoethanol| 141-43-5| 2,5| 1| 7,6| 3| I| 2-aminopyridin| 504-29-0| 2| | 4| | D, I| amitrol (ISO)| 61-82-5| 0,2| | 0,4| | I| amoniak bezvodý| 7664-41-7| 14| 20| 36| 50| I| amylacetát| viz pentylacetát| amylalkohol| viz pentanol| anhydrid kyseliny octové| viz acetanhydrid| anilin| 62-53-3| 5| 1,3| 10| 2,6| B, D, I, P, S| antimon| 7440-36-0| 0,5| | 1,5| | | antimonu sloučeniny, jako Sb (s výjimkou oxidu antimonitého)| | 0,5| | 1,5| | I| arsenu anorganické sloučeniny, kyselina arseničná a její soli v odvětví tavby mědi| | 0,01(V)| | 0,02(V)| | B, K, P, T| azoimid| viz azidovodík| azidovodík (páry)| 7782-79-8| 0,2| 0,11| 0,3| 0,17| | azid sodný| 26628-22-8| 0,1| | 0,3| | D, I| aziridin| viz ethylenimin| barya sloučeniny rozpustné, jako Ba| | 0,5| | 2,5| | | benzen| 71-43-2| 0,66| 0,2| | | B, D, I, K, M, P| od 5. 4. 2026 benzen| 71-43-2| 1,65| 0,5| | | B, D, I, K, M, P| do 4\\. 4. 2026 benzíny (technická směs uhlovodíků)| | 400| | 1000| | K, M| benzo(a)pyren| 50-32-8| 0,005| | 0,025| | D, K, M, T, S| p-benzochinon| 106-51-4| 0,4| | 0,8| | I| 1,4-benzochinon| viz p-benzochinon| benzoylperoxid| 94-36-0| 5| | 10| | I, S| benzylalkohol| 100-51-6| 40| 9| 8-0| 18| | benzylchlorid| viz α-chlortoluen| berylium a jeho anorganické sloučeniny| | 0,0002 (V)| | -| | I, K, S, P| od 12. 7. 2026 berylium a jeho anorganické sloučeniny| | 0,0006 (V)| | 0,002 (V)| | I, K, S, P| do 11. 7. 2026 bifenyl| 92-52-4| 1| | 3| | D, I| 1,1‘-biphenyl| viz bifenyl| bis(2-ethylhexyl)ester 1,2-benzendikarboxylové kyseliny| viz di-(2-ethylhexyl) ftalát| bisfenol A| viz 2,2-bis(4-hydroxyfenyl)propan| bis(2-chlorethyl)ether| 111-44-4| 30| 5| 60| 10| D| 2,2-bis(4-hydroxyfenyl)propan (prach, aerosol)| 80-05-7| 2(V)| | 5(V)| | I, S, T| brom| 7726-95-6| 0,7| 0,1| 1,4| 0,2| I| bromethan| 74-96-4| 20| 4,4| 40| 8,8| D| bromethylen| 593-60-2| 4,4| 1| 8,8| 2| K| 2-brom-2-chlor-1,1,1-trifluorethan| 151-67-7| 15| 1,8| 30| 3,6| I, R| brommethan| 74-83-9| 20| 5| 40| 10| D, I, P| bromovodík| 10035-10-6| 1| 0,3| 6| 1,8| I| bromtrifluormethan| viz trifluorbrommethan| 1,3-butadien| 106-99-0| 2,2| 1| 4| 1, 8| D, K, M| buta-1,3-dien| viz 1,3-butadien| butandion| 431-03-8| 0,07| 0,02| 0,36| 0,1| | butanol (všechny isomery)| | | | | | | 1-butanol| 71-36-3| | | | | | 2-butanol| 78-92-2| | | | | | iso butyl-alkohol (2-methylpropanol)| 78-83-1| 300| 97| 600| 194| I| terc. butanol (2-methyl-2-propanol)| 75-65-0| | | | | | 2-butanon| 78-93-3| 600| 200| 900| 300| I| butanthiol| 109-79-5| 1,5| 0,4| 3| 0,8| | 2-butenal (E)-2-butenal| 4170-30-3 123-73-9| 1| 0,34| 4| 1,36| D, I, P| 2-butoxyethanol| 111-76-2| 98| 20| 200| 40,7| B, D, I| 2-butoxyethanol acetát| viz 2-butoxyethylacetát| 2-(2-butoxyethoxy)ethanol| 112-34-5| 67,5| 10| 101,2| 15| I| 2-butoxyethylacetát| 112-07-2| 130| 19,5| 300| 45| B, D| 1-butoxy-2-propanol| 5131-66-8| 270| 49| 550| 100| D, I| butylacetát (všechny isomery), s výjimkou těch, které jsou uvedeny jinde v této příloze| | 950| 196,8| 1200| 248,6| | n-butyl-acetát| 123-86-4| 241| 50| 723| 150| | isobutyl-acetát| 110-19-0| 241| 50| 723| 150| | terc-butyl-acetát| 540-88-5| 950| 196,8| 1200| 248,6| | sek-butyl-acetát| 105-46-4| 241| 50| 723| 150| | butylakrylát| 141-32-2| 10| 1,9| 20| 3,8| I, S| butylalkohol| viz butanol| butylcellosolv| viz 2-butoxyethanol| butylcellosolvacetát| viz 2-butoxyethylacetát| butyldiglykol| viz 2-(2-butoxyethoxy)ethanol| butylester 2-propenové kyseliny| viz butylakrylát| butylmerkaptan| viz butanthiol| terc-butylmethylether| 1634-04-4| 100| 27,3| 200| 54,6| I| n-butylmethylketon| viz 2-hexanon| iso-butylmethylketon| viz 4-methyl-2-pentanon| butyl 2-propenoát| viz butylakrylát| but-2-yn-1,4-diol| 110-65-6| 0,5| | 1| | D, I, S| celosolvacetát| viz 2-ethoxyethylacetát| cínu anorganické sloučeniny jako Sn| | 2| | 4| | I| cínu organické sloučeniny jako Sn| | 0,1| | 0,2| | D, I| cyklohexan| 110-82-7| 700| 200| 2000| 572| I| cyklohexanamin| viz cyklohexylamin| cyklohexanol| 108-93-0| 200| 48| 400| 96| D, I| cyklohexanon| 108-94-1| 40| 9,8| 80| 19,6| B, D| cyklohexen| 110-83-8| 1000| 293| 1300| 381| | cyklohexylamin| 108-91-8| 20| 4,85| 40| 9,7| I| dekahydronaftalen| 91-17-8| 50| 8,7| 100| 17,4| | desfluran| 57041-67-5| 15| 2,15| 30| 4,3| I, T| diacetonalkohol| 123-42-2| 200| 41,4| 300| 62,1| I| diacetyl| viz butandion| 4,4‘-diamino-difenylmethan| 101-77-9| 0,08| | 0,2| | D, K, S| 1,2-diaminoethan| 107-15-3| 25| 10| 50| 20| I, S| diazomethan| 334-88-3| 0,3| 0,17| 0,6| 0,34| K| dibenzoylperoxid| viz benzoylperoxid| diboran| 19287-45-7| 0,1| 0,087| 0,2| 0,174| | dibromdifluormethan| 75-61-6| 800| 91,7| 1300| 149| | 1,2-dibromethan| 106-93-4| 0,8| 0,1| 2| 0,26| D, I, K| dibutylester 1,2-benzen-dikarboxylové kyseliny| viz dibutylftalát| dibutylftalát| 84-74-2| 5| 0,43| 10| 0,86| D, T| dicyklopentadien| 77-73-6| 3| 0,55| 6| 1,1| I| diethanolamin| 111-42-2| 5| | 10| | I| diethylamin| 109-89-7| 15| 5| 30| 10| I| 2-(diethylamino) ethanol| 100-37-8| 50| 10,27| 100| 20,54| D, I| diethylenglykol monomethylether| viz 2-(2-methoxyethoxy)ethanol| diethylentriamin| 111-40-0| 4| 0,93| 8| 1,86| I, S| N,N-diethylethanamin| viz triethylamin| diethylether| 60-29-7| 300| 97,4| 600| 194,8| | di-(2-ethylhexyl) ftalát| 117-81-7| 5| | 10| | T| difenylamin| 122-39-4| 10| | 20| | D| difenylbenzen| 61788-32-7| 19| 1,92| 48| 4,85| | difenylether| 101-84-8| 5| 0,7| 10| 1,4| I| difenylmethan-4,4’-diisokyanát| 101-68-8| 0,05| | 0,1| | I, S, P| difenyloxid| viz difenylether| difluormethan| 75-10-5| 2000| 925| 5000| 2312,5| | dihydrogenselenid| viz selenovodík| 1,3-dihydroxybenzen| 108-46-3| 45| 10| 90| 20| D, I| 1,4-dihydroxybenzen| 123-31-9| 2| 0,44| 4| 0,88| D, I, S| 1,2-dichlorbenzen| 95-50-1| 12| 2| 60| 10| D, I| 1,4-dichlorbenzen| 106-46-7| 12| 2| 60| 10| D, I| 2,2’-dichlordiethylether| viz bis(2-chlorethyl)ether| dichlordifluormethan| 75-71-8| 3000| 597| 5000| 995| | 1,1-dichlorethan| 75-34-3| 400| 97| 800| 194| D, I| 1,2-dichlorethan| 107-06-2| 8,2| 2| 16,4| 4| D, I, K| 1,1-dichlorethen| 75-35-4| 8| 2| 16| 4| | 1,2-dichlorethen| 540-59-0| 800| 198| 1600| 396| | 1,1-dichlorethylen| viz 1,1-dichlorethen| 1,2-dichlorethylen| viz 1,2-dichlorethen| dichlorfluormethan| 75-43-4| 40| 9,4| 80| 18,8| | dichlormethan| 75-09-2| 200| 57| 500| 142| D| 1,2-dichlor-1,1,2,2-tetrafluorethan| 76-14-2| 3000| 422| 5000| 704| | 2,2'-dichloro-4,4'-methylenedianilin (MOCA)| 101-14-4| 0,01| | | | I, K| diisokyanatohexan| viz hexamethylen-1,6-diisokyanát| 2,4-diisokyanáttoluen| viz toluylen-2,4-diisokyanát| 2,6-diisokyanáttoluen| viz toluylen-2,6-diisokyanát| diisononylftalát| 28553-12-0| 3| 0,17| 10| 0,57| | N,N-dimethylacetamid| 127-19-5| 30| 8,3| 60| 16,6| D, T| dimethylamin| 124-40-3| 3,8| 2| 9| 4,8| I| N,N-dimethylanilin| 121-69-7| 25| 5| 50| 10| D| N,N-dimethylbenzenamin| viz N,N-dimethylanilin| N,N-dimethylcyklohexylamin| 98-94-2| 5| 0,95| 10| 1,89| D, I| dimethylether| 115-10-6| 1000| 522| 2000| 1045| | dimethylethylamin| 598-56-1| 10| 3,3| 20| 6,6| I| N,N-dimethylformamid| 68-12-2| 15| 5| 30| 10| B, D, I, T| 1,1-dimethylhydrazin| 57-14-7| 0,025| 0,01| 0,05| 0,02| D, I, K| 1,2-dimethylhydrazin| 540-73-8| 0,025| 0,01| 0,05| 0,02| D, K| dimethylisopropylamin| 996-35-0| 10| 2,76| 20| 5,52| I| 2,2-dimethylpropan| 463-82-1| 3000| 1000| 4500 (1)| 1500| | dimethylsulfát| 77-78-1| 0,1| 0,02| 0,2| 0,04| D, I, K, S| N,N-dimethyl-p-toluidin| 99-97-8| 5| 0,89| 10| 1,78| P| dinitrobenzen (směs isomerů)| 25154-54-5| | | | | | 1,4-dinitrobenzen| 100-25-4| 1| 0,14| 2| 0,29| D, P| 1,3-dinitrobenzen| 99-65-0| | | | | | 1,2-dinitrobenzen| 528-29-0| | | | | | dinitroglykol| viz ethylenglykoldinitrát| dinitrochlorbenzen| viz 1-chlor-2,4-dinitrobenzen| 4,6-dinitro-o-kresol| 534-52-1| 0,2| | 0,4| | D, I, S| dinitrotoluen (směs isomerů)| 25321-14-6| | | | | | 2,3-dinitrotoluen| 602-01-7| | | | | | 2,4-dinitrotoluen| 121-14-2| 0,75| 0,1| 1,5| 0,2| D, K, P| 2,5-dinitrotoluen| 619-15-8 2,6-dinitrotoluen| 606-20-2| | | | | | 3,4-dinitrotoluen| 610-39-9| | | | | | 3,5-dinitrotoluen| 618-85-9| | | | | | 1,4-dioxan| 123-91-1| 70| 19| 140| 38| D, I, K| enfluran| 13838-16-9| 15| 2| 30| 4| I| epichlorhydrin| viz 1-chlor-2,3-epoxypropan| 1,2-epoxypropan| viz propylenoxid| ethanal| viz acetaldehyd| 1,2-ethandiamin| viz 1,2-diaminoethan| ethanamin| viz ethylamin| ethan-1,2-diol| viz ethylenglykol| 1,2-ethandioldinitrát| viz ethylenglykoldinitrát| ethanol| 64-17-5| 1000| 522| 3000| 1566| | ethanolamin| viz 2-aminoethanol| ethenon| viz keten| ethenylbenzen| viz styren| ethenylester kyseliny octové| viz vinylacetát| 2-ethoxyethanol| 110-80-5| 7,5| 2| 16| 4,27| B, D, T| 2-ethoxyethylacetát| 111-15-9| 11| 2| 22| 4| B, D, T| 1-ethoxypropan-2-ol| 1569-02-4| 270| 62,4| 550| 127,1| | ethylacetát| 141-78-6| 700| 191,1| 900| 245,7| I| ethylakrylát| 140-88-5| 20| 4,8| 40| 9,6| I, S| ethylalkohol| viz ethanol| ethylamin| 75-04-7| 9| 4,8| 20| 10,67| I| ethylbenzen| 100-41-4| 200| 45,33| 500| 113,32| B, D, P| ethylbromid| viz bromethan| ethylcelosolv| viz 2-ethoxyethanol| ethylendiamin| viz 1,2-diaminoethan| ethylendibromid| viz 1,2-dibromethan| ethylendichlorid| viz 1,2-dichlorethan| ethylendinitrát| viz ethylenglykoldinitrát| ethylenglykol| 107-21-1| 50| 19,38| 100| 38,77| D| ethylenglykoldinitrát| 628-96-6| 0,5| 0,08| 1| 0,16| D, P| ethylenglykolmonobutylether| viz 2-butoxyethanol| ethylenglykolmonobutyletheracetát| viz 2-butoxyethylacetát| ethylenglykolmonoethylether| viz 2-ethoxyethanol| ethylenglykolmonoethyletheracetát| viz 2-ethoxyethylacetát| ethylenglykolmonomethylether| viz 2-methoxyethanol| ethylenglykolmonomethyletheracetát| viz 2-methoxyethylacetát| ethylenchlorhydrin| viz 2-chlorethanol| ethylenimin| 151-56-4| 1| 0,56| 2| 1,12| D, I, K, M| ethylenoxid| 75-21-8| 1| 0,55| 3| 1,64| B, D, I, K, M, P, T| ethylester kyseliny 2-propenové| viz ethylakrylát| N-ethylethanamin| viz diethylamin| ethylether| viz diethylether| ethyl-3-ethoxypropionát| 763-69-9| 150| 24,7| 500| 82,3| | ethylformiát| 109-94-4| 300| 97| 450| 146| I| 2-ethylhexanol| 104-76-7| 5,4| 1| 11| 2,03| I| ethylchlorid| viz chlorethan| ethyl-2-kyanakrylát| 7085-85-0| 1| 0,19| 2| 0,38| I| ethyl-2-kyanprop-2-enoát| viz ethyl-2-kyanakrylát| ethyl-2-propenoat| viz ethylakrylát| fenol| 108-95-2| 7,5| 1,92| 15| 3,83| B, D, I, P| N-fenylbenzenamin| viz difenylamin| fenylethylen| viz styren| fenylhydrazin| 100-63-0| 1| 0,22| 2| 0,44| D, I, K, S, P| 2-fenylpropan| viz kumen| 2-fenylpropen| 98-83-9| 246| 50| 492| 100| I| fluor| 7782-41-4| 1,5| 0,95| 3| 1,9| I| fluoridy anorganické, jako F| | 2,5| | 5| | B, I| fluorovodík| 7664-39-3| 1,5| 1,8| 2,5| 3| I| formaldehyd| 50-00-0| 0,37| 0,3| 0,74| 0,6| I, K, S| fosfan| viz fosforovodík| fosfin| viz fosforovodík| fosfor (bílý, žlutý)| 12185-10-3| 0,1| | 0,3| | I| fosforovodík| 7803-51-2| 0,1| 0,07| 0,2| 0,14| I| fosforoxychlorid| viz oxychlorid fosforečný| fosforpentachlorid| viz chlorid fosforečný| fosfortrichlorid| viz chlorid fosforitý| fosgen| viz karbonylchlorid| freon 11| viz trichlorfluormethan| freon 12| viz dichlordifluormethan| freon 12B2| viz dibromdifluormethan| freon 13| viz chlortrifluormethan| freon 13B1| viz trifluorbrommethan| freon 21| viz dichlorfluormethan| freon 114| viz 1,2-dichlor-1,1,2,2-tetrafluorethan| ftalanhydrid| 85-44-9| 5| 0,81| 10| 1,62| I, S| 2,5-furandion| viz maleinanhydrid| 2-furankarboxaldehyd| viz furfural| 2-furanmethanol| viz 2-furylmethanol| furfural| 98-01-1| 10| 2,5| 20| 5| B, D, I| furfurylalkohol| viz 2-furylmethanol| furylmethanal| viz furfural| 2-furylmethanol| 98-00-0| 20| 4,9| 40| 9,8| D, I, P| glutaraldehyd| viz 1,5-pentandial| glycerol, mlha| 56-81-5| 10| 2,6| 15| 3,9| | glyceroltrinitrát| 55-63-0| 0,095| 0,01| 0,19| 0,02| D, P| halothan| viz 2-brom-2-chlor-1,1,1-trifluorethan| n-heptan| 142-82-5| 1000| 240| 2000| 480| I| heptan (směs isomerů)| 426260-76-6| | | | | | 2,4-dimethylpentan| 108-08-7| | | | | | 2,2,3-trimethylbutan| 464-06-2| | | | | | 3,3-dimethylpentan| 562-49-2| | | | | | 2,3-dimethylpentan| 565-59-3| 1000| | 2000| | I| 3-methylhexan| 589-34-4| | | | | | 2,2-dimethylpentan| 590-35-2| | | | | | 2-methylhexan| 591-76-4| | | | | | 3-ethylpentan| 617-78-7| | | | | | isoheptan| 31394-54-4| | | | | | 2-heptanon| 110-43-0| 150| 31,6| 300| 63,2| D| 3-heptanon| 106-35-4| 95| 20| 300| 63,2| I| hexachlorbenzen| 118-74-1| 0,02| | 0,1| | D, K, P| hexachlor-1,3-butadien| 87-68-3| 0,25| 0,02| 0,5| 0,05| D, I| hexachlorethan| 67-72-1| 10| | 20| | D, I| hexachlornaftalen| 1335-87-1| 0,2| | 0,6| | D| hexamethylen-1,6-diisokyanát| 822-06-0| 0,035| 0,005| 0,07| 0,01| I, S| n-hexan| 110-54-3| 70| 19,5| 200| 55,8| I, D, P| hexan isomery (s výjimkou n-hexanu)| | | | | | | 2-methylpentan| 107-83-5| | | | | | 3-methylpentan| 96-14-0| 1000| 279| 2000| 558| I| 2,2-dimethylbutan| 75-83-2 2,3-dimethylbutan| 79-29-8| | | | | | isohexan; směs isomerů hexanu| 73513-42-5| | | | | | 2-hexanon| 591-78-6| 20| 4,8| 40| 9,6| D, P| hexogen| 121-82-4| 0,5| | 1,5| | P| hydrazin| 302-01-2| 0,013| 0,01| 0,1| 0,08| D, I, K, S| hydrid lithný| 7580-67-8| 0,01(V)| | 0,02(V)| | I| hydrochinon| viz 1,4-dihydroxybenzen| hydroxid draselný| 1310-58-3| 1| | 2| | I| hydroxid sodný| 1310-73-2| 1| | 2| | I| hydroxid vápenatý| 1305-62-0| 1(R)| | 4(R)| | I| 2-hydroxymethylfurfural| viz 2-furylmethanol| chlor| 7782-50-5| 0,5| 0,17| 1,5| 0,51| I| chloracetaldehyd| 107-20-0| 1| 0,3| 3| 0,9| I| chlorbenzen| 108-90-7| 23| 5| 70| 15| I| 2-chlor-1,3-butadien| 126-99-8| 10| 2,72| 20| 5,44| D, I, K| chlordifluormethan| 75-45-6| 3600| 1000| | | | 1-chlor-2,4-dinitrobenzen| 97-00-7| 0,5| | 1| | D, I, P, S| 1-chlor-2,3-epoxypropan| 106-89-8| 1| | 2| | D, I, K, S| chlorethan| 75-00-3| 260| 97| 540| 201| | 2-chlorethanol| 107-07-3| 1| 0,3| 3| 0,9| D| chlorethen| viz vinylchlorid| chlorid amonný (dýmy)| 12125-02-9| 5| | 10| | I| chlorid fosforečný| 10026-13-8| 1| | 2| | I, P| chlorid fosforitý| 7719-12-2| 1| 0,18| 3| 0,53| I, P| chlorid vápenatý| 10043-52-4| 2| | 4| | I| chlorid zinečnatý| 7646-85-7| 1| | 2| | I| chlormethan| 74-87-3| 42| 20| 84| 40| D, P| chlormethoxymethan| viz chlormethylmethylether| chlormethylbenzen| viz α-chlortoluen| chlormethylmethylether| 107-30-2| 0,003| 0,001| 0,006| 0,002| D, K| 1-chlor-4-nitrobenzen| 100-00-5| 1| | 2| | D, P| chloroform| viz trichlormethan| chloropren| viz 2-chlor-1,3-butadien| chlorované bifenyly| viz polychlorované bifenyly| chlorovodík| 7647-01-0| 8| 5| 15| 10| I| 3-chlor-1-propen| 107-05-1| 3| 0,94| 6| 1,89| I| alfa-chlortoluen| 100-44-7| 5| 0,95| 10| 1,9| I, K| chlortrifluormethan| 75-72-9| 4000| 921| 6000| 1382| | Chrom a nerozpustné sloučeniny chromu (II, III) jako Cr| | 0,5 (V)| | 1,5 (V)| | I| chromu (VI) sloučeniny, jako Cr| | 0,005(V)| | 0,01(V)| | B, I, K, M, P, S, T| 2,2-iminobis(ethanol)| viz diethanolamin| isoamylalkohol| viz 3-methyl-1-butanol| 1,3-isobenzofurandion| viz ftalanhydrid| isofluran| 26675-46-7| 15| 1,96| 30| 3,91| P| isopentan| viz pentan a isopentan| isopentylacetát| viz pentylacetáty| isophoron| 78-59-1| 5| 0,87| 10| 1,74| I| isopropanol| viz 2-propanol| 2-isopropoxyethanol| 109-59-1| 50| 11,55| 100| 23,1| I| 2-isopropoxyethylacetát| 19234-20-9| 65| 10,7| 130| 21,4| I, P| isopropylacetát| 108-21-4| 800| 188| 1000| 236| I| isopropylamin| 75-31-0| 10| 4,07| 20| 8,14| I| isopropylalkohol| viz 2-propanol| isopropylbenzen| viz kumen| isopropylglykol| viz 2-isopropoxyethanol| jod| 7553-56-2| 0,1| 0,009| 1| 0,09| | jodmethan| 74-88-4| 2| 0,34| 8| 1,36| D, I| kadmium a jeho anorganické sloučeniny, jako Cd| | 0,001(V)| | | | B, D, K, P| od 12. 7. 2027 kadmium a jeho anorganické sloučeniny, jako Cd| | 0,004(R)| | | | | 7440-43-9| 0,002 mg Cd/g kreatininu v moči| | 0,008(R)| | B, D, K, P| do 11. 7. 2027 | | | | | | | kalafuna - prach, dým| 8050-09-7| 1(V)| | | | S| ε-kaprolaktam (prach)| 105-60-2| 1| | 3| | I| ε-kaprolaktam (páry)| 105-60-2| 10| 2,13| 40| 8,51| I| karbonitril| viz kyanamid| karbonylchlorid| 75-44-5| 0,08| 0,02| 0,4| 0,1| I| keten| 463-51-4| 1| 0,57| 2| 1,14| I| kobalt a jeho sloučeniny, jako Co| | 0,05(V)| | 0,1(V)| | K, S, T| kresol (směs isomerů a isomery)| 1319-77-3| | | | | | o-kresol| 95-48-7| 20| 4,45| 40| 8,9| D, I| m-kresol| 108-39-4| | | | | | p-kresol| 106-44-5| | | | | | krotonaldehyd| viz 2-butenal| kumen| 98-82-8| 50| 10| 250| 50| D| kyanamid| 420-04-2| 1| 0,57| 5| 2,86| D, I, S, P| kyanidy, jako CN‾| | 1| | 5| | D| kyanovodík jako CN‾| 74-90-8| 1| 0,9| 5| 4,5| D| kyselina akrylová| 79-10-7| 29| 9,7| 59 (4) (1 min)| 19,7| I| kyselina dusičná| 7697-37-2| 1| 0,38| 2,5| 0,95| I| kyselina ethanová| viz kyselina octová| kyselina ethandiová| viz kyselina šťavelová| kyselina fosforečná| 7664-38-2| 1| 0,25| 2| 0,49| I| kyselina chloristá| 7601-90-3| 1| 0,24| 2| 0,48| I| kyselina methanová| viz kyselina mravenčí| kyselina mravenčí| 64-18-6| 9| 4,7| 18| 9,4| I| kyselina octová| 64-19-7| 25| 10| 50| 20| I| kyselina peroxyoctová| 79-21-0| 0,6| 0,19| 1,2| 0,38| I| kyselina pikrová| 88-89-1| 0,1| | 0,5| | D, I, S| kyselina propanová| viz kyselina propionová| kyselina propionová| 79-09-4| 30| 9,74| 60| 19,49| I| kyselina sírová (mlha koncentrované kyseliny)| 7664-93-9| 0,05| | –| | I| kyselina sírová, jako SO3| 7664-93-9| 1| | 2| | I| kyselina šťavelová| 144-62-7| 1| | 5| | | maleinanhydrid| 108-31-6| 1| | 2| | I, S, P| mangan a jeho anorganické sloučeniny, jako Mn| | 0,2(V) 0,05(R)| | 0,4(V) 0,1(R)| | | měď (prach)| 7440-50-8| 1(V)| | 2(V)| | | měď (dýmy)| 7440-50-8| 0,1(R)| | 0,2(R)| | | mesitylen| viz 1,3,5-trimethylbenzen| methanal| viz formaldehyd| methanamin| viz methylamin| methanol| 67-56-1| 250| 188| 1000| 751| B, D| 3-methoxy-n-butylacetát| 4435-53-4| 100| 16,46| 200| 32,92| | 2-methoxyethanol| 109-86-4| 3| 0,95| 6| 1,9| D, T| 2-(2-methoxyethoxy)ethanol| 111-77-3| 50| 10| 100| 20| D| 2-methoxyethylacetát| 110-49-6| 5| 1| 10| 2| D, T| 3-methoxy-3-methylbutanol| 56539-66-3| 100| 20,36| 200| 40,72| I| 2-methoxy-1-methylethylacetát| 108-65-6| 275| 50| 550| 100| D| 2-methoxy-2-methylpropan| viz terc-butylmethylether| 1-methoxy-2-propanol| 107-98-2| 270| 72,09| 550| 146,84| D| 2-methoxy-1-propylacetát| 70657-70-4| 270| 49,2| 550| 100,1| D, T| (2-methoxymethylethoxy)-propanol (směs isomerů)| 34590-94-8 20324-32-7| 270| 43,8| 550| 89,3| D| methylacetát| 79-20-9| 600| 195| 800| 260| I| methylakrylát| 96-33-3| 18| 5| 36| 10| I, S| methylalkohol| viz methanol| methylamin| 74-89-5| 10| 7,75| 20| 15,49| I| 4-methylanilin| viz p-toluidin| N-methylanilin| 100-61-8| 2| 0,45| 4| 0,9| D, P| methylbenzen| viz toluen| N-methylbenzenamin| viz N-methylanilin| methylbromid| viz brommethan| 3-methyl-1-butanol| viz pentanol| 1-methylbutylacetát| viz pentylacetát| methylcelosolv| viz 2-methoxyethanol| methylcelosolvacetát| viz 2-methoxyethylacetát| methylcyklohexan| 108-87-2| 1500| 368| 2000| 490| I| methylcyklohexanol, směs isomerů| 25639-42-3| | | | | | 1-methylcyklohexanol| 590-67-0| | | | | | 2-methylcyklohexanol, směs isomerů| 583-59-5| 200| 42| 400| 84| I| 3-methylcyklohexanol, směs isomerů| 591-23-1| | | | | | 4-methylcyklohexanol, směs isomerů| 589-91-3| | | | | | 2-methylcyklohexanon| 583-60-8| 150| 32| 300| 64| D| methyldinitrobenzen| viz dinitrotoluen| 2-methyl-4,6-dinitrofenol| viz 4,6-dinitro-o-kresol| 1,1’-methylenbis(4-isokyanatobenzen)| viz difenylmethan-4,4’-diisokyanát| 4,4’-methylen-bis-(2-chloranilin) (MOCA)| viz 2,2’-dichloro-4,4’-methylendianilin| 4,4’-methylendianilin| viz 4,4’-diamino-difenylmethan| methylenchlorid| viz dichlormethan| methylester 2-methyl-2-propenové kyseliny| viz methylmetakrylát| methylethylketon| viz 2-butanon| methylformiát| 107-31-3| 125| 50| 250| 100| D, I| 5-methyl-3-heptanon| 541-85-5| 53| 10| 107| 20| I| 5-methyl-2-hexanon| 110-12-3| 95| 20| 200| 42,1| | methylhydrazin| 60-34-4| 0,02| 0,01| 0,04| 0,02| K| methylchlorid| viz chlormethan| methylisokyanát| 624-83-9| 0,025| 0,01| 0,05| 0,02| D, I, S| methyljodid| viz jodmethan| methylkyanid| viz acetonitril| methylmetakrylát| 80-62-6| 50| 12| 150| 36| I, S| N-methylmethanamin| viz dimethylamin| 4-methyl-2-pentanon| 108-10-1| 83| 20| 208| 50| D, I| 1-methyl-2-pyrrolidinon| 872-50-4| 40| 9,7| 80| 19,4| D, I, T| minerální oleje| viz oleje minerální| molybden| 7439-98-7| 5| | 25| | | molybdenu sloučeniny, jako Mo| | 5| | 25| | I| monochlormethylmethyleter| viz chlormethylmethylether| morfolin| 110-91-8| 36| 10| 72| 20| I| nafta solventní| | 200| | 1000| | | naftalen| 91-20-3| 50| 9,4| 100| 18,8| | 1,5-naftalendiisokyanát| 3173-72-6| 0,04| | 0,08| | I, S| neopentan| viz 2,2-dimethylpropan| nikl| 7440-02-0| 0,05 (V)| | | | B, P, S| niklu sloučeniny, jako Ni| | 0,01 (R)| | | | B, P, S| niklu sloučeniny, jako Ni| | 0,05 (V)| | | | B, P, S| nikotin| 54-11-5| 0,5| 0,07| 2,5| 0,37| D| nitrobenzen| 98-95-3| 1| 0,2| 2| 0,39| B, D, P, T| nitroethan| 79-24-3| 62| 20| 312| 100| D| nitroglycerin| viz glyceroltrinitrát| nitroglykol| viz ethylenglykoldinitrát| p-nitrochlorbenzen| viz 1-chlor-4-nitrobenzen| 2-nitropropan| 79-46-9| 18| 4,86| | | K| nitrotoluen směs isomerů a isomery| 1321-12-6| 10| 1,75| 20| 3,51| D, K, M| 2-nitrotoluen| 88-72-2 3-nitrotoluen| 99-08-1| | | | | | 4-nitrotoluen| 99-99-0| | | | | | oleje minerální (aerosol)| | 5| | 10| | | olovo| 7439-92-1| 0,05| | 0,2| | B (2), T| olova sloučeniny, jako Pb (kromě alkylsloučenin)| | 0,05| | 0,2| | B (2), T| oxalonitril| 460-19-5| 2| | 6| | | 1,1’-oxybis(benzen)| viz difenylether| 1,1-oxybis(ethan)| viz diethylether| oxid antimonitý, jako Sb| 1309-64-4| 0,1| | 0,2| | | oxid dusičitý| 10102-44-0| 0,96| 0,5| 1,91| 1| I| oxid dusnatý| 10102-43-9| 2,5| 2| 5| 4| I| oxid dusný| 10024-97-2| 180| 98,4| 360| 196,8| | oxid fosforečný| 1314-56-3| 1| | 2| | I| oxid hořečnatý| 1309-48-4| 5| | 10| | | oxid osmičelý, jako Os| 20816-12-0| 0,002| | 0,004| | I| oxid sírový| 7446-11-9| 1| 0,3| 2| 0,6| I| oxid siřičitý| 7446-09-5| 1,3| 0,5| 2,7| 1| I| oxid uhelnatý| 630-08-0| 23| 20| 117| 100| B, P, T| oxid uhličitý| 124-38-9| 9000| 4921| 45000| 24603| | oxid vanadičný (prach, dýmy)| 1314-62-1| 0,05| | 0,1| | I, P| oxid vápenatý| 1305-78-8| 1(R)| | 4(R)| | I| oxid zinečnatý, jako Zn| 1314-13-2| 2| | 5| | | oxiran| viz ethylenoxid| 1,1’-oxybis(2-chloroethan)| viz bis(2-chlorethyl)ether| oxychlorid fosforečný| 10025-87-3| 0,06| 0,01| 0,12| 0,02| I, P| ozon| 10028-15-6| 0,1| 0,05| 0,2| 0,1| | pentafluorethan| 354-33-6| 5000| 1002| | | | pentachlorfenol| 87-86-5| 0,5| | 1,5| | B, D, I| pentakarbonyl železa, jako Fe| 13463-40-6| 0,2| | 0,5| | P| pentan a isopentan| 109-66-0 78-78-4| 3000| 1000| 4500(1)| 1500| | 1,5-pentandial| 111-30-8| 0,2| 0,05| 0,4| 0,1| I, S| pentanol| 30899-19-5 94624-12-1| | | | | | všechny isoméry a směsi isomerů (s výjimkou 3-methyl-1-butanolu)| | | | | | | 1-pentanol| 71-41-0| 300| 82| 600| 164| I| 2-pentanol| 6032-29-7 3-pentanol| 584-02-1| | | | | | 2-methyl-1-butanol| 137-32-6| | | | | | 3-methyl-2-butanol| 598-75-4| | | | | | 2-methyl-2-butanol| 75-85-4| | | | | | 2,2-dimethyl-1-propanol| 75-84-3| | | | | | 3-methyl-1-butanol| 123-51-3| 18| 5| 37| 10| I| pentylacetát všechny isoméry a směsi isomerů| | | | | | | 2(nebo 3)-methylbutyl-acetát| 84145-37-9| | | | | | 1-pentylacetát| 628-63-7| 270| 50| 540| 100| | isopentylacetát| 123-92-2| | | | | | 2-methylbutylacetát| 624-41-9| | | | | | 3-pentylacetát| 620-11-1| | | | | | pentylacetát, terc.| 625-16-1| | | | | | 1-methylbutylacetát| 626-38-0| | | | | | pentylester kyseliny octové| viz pentylacetát| perchlorethylen| viz tetrachlorethylen| peroxid vodíku| 7722-84-1| 1| 0,7| 2| 1,4| I| piperazin| 110-85-0| 0,1| | 0,3| | I, S| platina (kov) a nerozpustné sloučeniny| 7440-06-4| 0,5| | 1| | | platiny rozpustné sloučeniny (jako Pt)| | 0,001| | 0,002| | I, S| polychlorované bifenyly (technické)| 1336-36-3| 0,5| | 1| | B, D| 2-propanamin| viz iso-propylamin| propan–butan (LPG)| 68476-85-7| 1800| | 4000 (1)| | | n-propanol| 71-23-8| 500| 200| 1000| 400| I| 1-propanol| viz n-propanol| 2-propanol| 67-63-0| 500| 200| 1000| 400| I| 2-propanon| viz aceton| 1,2,3-propantrioltrinitrát| viz glyceroltrinitrát| 2-propenal| 107-02-8| 0,05| 0,02| 0,12| 0,05| I| 2-propenol| 107-18-6| 4| 1,66| 10| 4,14| D, I| 2-propennitril| 107-13-1| 1| 0,45| 4| 1,8| D, I, K, S| od 5. 4. 2026 2-propennitril| 107-13-1| 2| 0,91| 6| 2,72| D, I, K, S| do 4. 4. 2026 β-propiolakton| 57-57-8| 1| 0,33| 2| 0,67| I, K| n-propylacetát| 109-60-4| 800| 188| 1000| 236| I| n-propylalkohol| viz n-propanol| propylenoxid| 75-56-9| 2,4| 1| 4,8| 2,07| D, I, K, M| pseudokumen| viz 1,2,4-trimethylbenzen| pyrethrum (vyčištěné od senzibilizujících laktonů)| 8003-34-7| 1| | 2| | D, I| pyridin| 110-86-1| 5| 1,5| 10| 3,| D| resorcin| viz 1,3-dihydroxybenzen| rtuť| 7439-97-6| 0,02| 0,002| 0,15| 0,018| B(3), D, P, T| rtuti (dvojmocné) anorganické sloučeniny včetně oxidu rtuťnatého a chloridu rtuťnatého, jako Hg| | 0,02| | 0,15| | B(3), D, T| rtuti alkyl-sloučeniny, jako Hg| | 0,01| | 0,03| | B(3), D, T| selan| viz selenovodík| selen| 7782-49-2| 0,1| | 0,2| | D, P| selenu sloučeniny, jako Se (kromě selenovodíku)| | 0,1| | 0,2| | P| selenovodík| 7783-07-5| 0,07| 0,02| 0,17| 0,05| P, I| sevofluran| 28523-86-6| 15| 1,8| 30| 3,6| | sirník fosforečný| viz sulfid fosforečný| sirouhlík| 75-15-0| 10| 3,16| 20| 6,32| B, D, I| sirovodík| 7783-06-4| 7| 5| 14| 10| | solventní nafta| viz nafta solventní| stříbro| 7440-22-4| 0,1| | 0,3| | S, T| stříbra rozpustné sloučeniny, jako Ag| | 0,01(V)| | 0,03(V)| | | styren| 100-42-5| 100| 23| 400| 92| B, I, P| sulfan| viz sirovodík| sulfid fosforečný| 1314-80-3| 1| | 2| | | sulfotep (ISO)| 3689-24-5| 0,1| | 0,2| | D| tellur a jeho sloučeniny, jako Te| | 0,1(V)| | 0,5(V)| | | terfenyl, hydrogenovaný| viz difenylbenzen| terpentýn – páry| 8006-64-2| 300| | 800| | I, S| tetraethylester kyseliny křemičité| viz tetraethylsilikát| tetraethylolovo, jako Pb| 78-00-2| 0,05| | 0,1| | B(2), D, T| tetraethylsilikát| 78-10-4| 44| 5| 176| 20,33| I| tetraethoxysilan| viz tetraethylsilikát| O,O,O',O'-tetraethyl-dithiopyrofosfát| viz sulfotep (ISO)| O,O,O',O'- tetraethyldifosforodithiolát| tetrafosfor| viz fosfor (bílý, žlutý)| tetrahydrofuran| 109-99-9| 150| 50| 300| 100| D, I| tetrahydro-1,4-oxazin| viz morfolin| tetrachlorethen| 127-18-4| 138| 20| 275| 40| D| tetrachlorethylen| viz tetrachlorethen| tetrachlormethan| 56-23-5| 6,4| 1| 32| 5| D, P| tetrakarbonyl niklu| viz nikltetrakarbonyl| tetramethylolovo, jako Pb| 75-74-1| 0,05| | 0,1| | B(2), D, T| thallium| 7440-28-0| 0,1| | 0,5| | | thallia sloučeniny rozpustné, jako Tl| | 0,1| | 0,5| | D| toluen| 108-88-3| 192| 50| 384| 100| B, D, I, P| m-toluidin| 108-44-1| 4,46| 1| 8,92| 2| D, I, P, S| o-toluidin| 95-53-4| 0,5| 0,1| | | D, I, K| p-toluidin| 106-49-0| 4,46| 1| 8,92| 2| D, I, S| 2,4-toluylendiisokyanát| 584-84-9| 0,05| 0,007| 0,1| 0,014| I, S| 2,6-toluylendiisokyanát| 91-08-7| 0,05| 0,007| 0,1| 0,014| I, S| triethanolamin| 102-71-6| 5| 0,81| 10| 1,61| D, I| triethylamin| 121-44-8| 8| 1,9| 12| 2,85| D, I| trifluorbrommethan| 75-63-8| 4000| 646| 6000| 969| | 1,2,4-trichlorbenzen| 120-82-1| 15| 1,99| 35| 4,64| D, I| 1,1,1-trichlorethan| 71-55-6| 500| 90,18| 1000| 180,36| | 1,1,2-trichlorethan| 79-00-5| 50| 9| 100| 18| D| trichlorethen| 79-01-6| 54,7| 10| 164,1| 30| B, D, I, K| trichlorethylen| viz trichlorethen| trichlorfluormethan| 75-69-4| 3000| 525| 4500| 788| | trichlorid-oxid fosforečný| viz oxychlorid fosforečný| trichlorid fosforylu| viz oxychlorid fosforečný| trichlormethan| 67-66-3| 10| 2| 20| 4| D, I, P| trimethylamin| 75-50-3| 4,9| 2| 12,5| 5| I| 1,2,3-trimethylbenzen| 526-73-8| 100| 20| 250| 50| I| 1,2,4-trimethylbenzen| 95-63-6| 100| 20| 250| 50| I| 1,3,5-trimethylbenzen| 108-67-8| 100| 20| 250| 50| I| 2,4,6-trinitrofenol| viz kyselina pikrová| 2,4,6-trinitrotoluen| 118-96-7| 0,3| | 0,5| | D, P| uhličitany a hydrogenuhličitany sodný a draselný| | 5(V)| | 10(V)| | I| vanad (prach) a anorganické sloučeniny| | 0,05(V)| | 0,15(V)| | | jako V vinylacetát| 108-05-4| 17,60| 5| 35,20| 10| | vinylbenzen| viz styren| vinylchlorid monomer| 75-01-4| 2,6| 1| 5| 1,92| K| vinylidenchlorid| viz 1,1-dichlorethen| xylen technická směs isomerů a všechny isomery| 1330-20-7| 200| 45,33| 400| 90,66| B, D, I| o-xylen| 95-47-6 p-xylen| 106-42-3| | | | | | m-xylen| 108-38-3| | | | | | 2,4-xylidin| 95-68-1| 5| 1| 10| 2| D, I, P| xylidin (směs isomerů)| 1300-73-8| 10| 2| 20| 4| D, P| směsi polycyklických aromatických uhlovodíků, především ty, které obsahují benzo[a]pyren| | | | | | D| minerální oleje, které byly předtím použity ve spalovacích motorech k lubrikaci a chlazení pohybujících se částí v motoru| | | | | | D| emise výfukových plynů ze vznětových motorů| | 0,05(5)| | | | | emise výfukových plynů ze vznětových motorů pro odvětví hlubinné těžby a výstavby tunelů| | 0,05(5)| | | | | od 21. 2. 2026 Vysvětlivky k tabulce: PEL - přípustný expoziční limit. NPK-P - nejvyšší přípustná koncentrace. Číslo CAS - registrační číslo používané v Chemical Abstracts Service. (1) Je brán zřetel na fyzikálně-chemické vlastnosti (například výbušnost). (2) Pro hodnocení expozice u olova je rozhodující výsledek vyšetření plumbémie. (3) Při kontrole expozice rtuti a anorganickým sloučeninám dvojmocné rtuti se přihlíží k příslušným biologickým expozičním testům, které doplňují limitní hodnoty expozice na pracovišti. (4) Limitní hodnota krátkodobé expozice ve vztahu k uvedené době odběru. (5) Měřeno jako elementární uhlík. V - vdechovatelná frakce aerosolu. R - respirabilní frakce aerosolu. Vysvětlivky ke sloupci „Poznámky“ v tabulce: B - u látky je zaveden biologický expoziční test (BET) v moči nebo krvi. D - při expozici se významně uplatňuje pronikání faktoru kůží. I - dráždí sliznice (oči, dýchací cesty), resp. kůži. K - karcinogen kategorie 1A a 1B (s větou H350, H350i). M - mutagen v zárodečných buňkách kategorie 1A a 1B (s větou H340). P - u látky nelze vyloučit závažné pozdní účinky (s větou H372, H373). S - látka má senzibilizující účinek (s větou H317, H334). T - toxická pro reprodukci kategorie 1A a 1B (s větou H360 včetně příslušných kódů). ppm (parts per million) - počet objemových jednotek plynu v miliónu objemových jednotek vzduchu (ml/m3 vzduchu). Údaje o hmotnostní koncentraci v mg.m-3 platí za podmínky teploty 20 °C a tlaku 101,3 kPa.“. 45. V příloze č. 7 části A vysvětlivkách k tabulce č. 1 až 4 se slova „ , a proto požadavky na pracoviště postačují jako u práce s biologickým činitelem skupiny 2“ nahrazují slovy „ , a proto lze upustit od některých požadavků stanovených v příloze č. 7 k tomuto nařízení části B tabulce č. 1 ve zvláštních případech, na základě hodnocení rizik a s přihlédnutím k povaze daných specifických činností a množství daného biologického činitele“. 46. V příloze č. 7 části B tabulky č. 1 a 2 včetně nadpisů znějí: „Tabulka č. 1: Požadavky na pracoviště zdravotnického zařízení a zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, pracoviště laboratoří, diagnostických laboratoří a prostory pro pokusná zvířata Požadavky| Úroveň zabezpečení podle skupiny biologického činitele ---|--- | 2| 3| 4 Pracoviště| | | Pracoviště musí být odděleno od ostatních činností v téže budově| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Pracoviště musí být možno neprodyšně uzavřít za účelem zaplynování| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Prostory| | | S infikovaným materiálem a infikovanými zvířaty musí být manipulováno v mikrobiologickém bezpečnostním boxu, izolaci nebo v jiném zabezpečeném prostoru| kde je to vhodné| ano, v případě infekce vzduchem| ano Vybavení| | | Vzduch na pracoviště přiváděný a z něho odváděný je filtrován vysoce účinným vzdušným filtrem (HEPAa)) nebo podobným zařízením| ne| ano, u odváděného vzduchu| ano, u přiváděného i odváděného vzduchu Na pracovišti musí být udržován podtlak| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Nepropustné a snadno umyvatelné povrchy| ano, u laboratorních stolů a podlahy| ano, u laboratorních stolů, podlahy a jiných povrchů určených z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, u laboratorních stolů, podlahy, zdí a stropu Povrchy odolné vůči kyselinám, zásadám, rozpouštědlům a dezinfekčním prostředkům| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano| ano Systém práce| | | Přístup je omezen pouze na určené zaměstnance| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano| ano, hygienickou smyčkou Účinná kontrola vektorů, například hlodavců a hmyzu| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano| ano Specifikované dezinfekční postupy| ano| ano| ano Bezpečné uskladnění biologického činitele| ano| ano| ano, uskladnění s chráněným přístupem Zaměstnanci se musí před opuštěním uzavřeného prostoru osprchovat| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37 Odpad| | | Validovaný postup inaktivace pro bezpečnou likvidaci uhynulých zvířat| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, na místě nebo mimo pracoviště| ano, na místě Ostatní opatření| | | Laboratoř musí mít své vlastní vybavení| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Je instalován průhled nebo jiné alternativní zařízení, jímž lze pozorovat zaměstnance v laboratoři| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Vysvětlivky k tabulce č. 1: a) HEPA: vysoce účinný filtr pro odlučování částic ze vzduchu. Tabulka č. 2: Požadavky na pracoviště průmyslových procesů Požadavky| Úroveň zabezpečení podle skupiny biologického činitele ---|--- | 2| 3| 4 Obecná opatření| | | Práce s životaschopnými mikroorganismy musí být prováděny v systému, který fyzicky odděluje proces od prostředí| ano| ano| ano S plyny unikajícími z uzavřeného systému musí být nakládáno tímto způsobem:| snížit únik na minimum| zabránit úniku| zabránit úniku Sběr vzorků, přidávání materiálů do uzavřeného systému a přenos životaschopných mikroorganismů do jiného uzavřeného systému musí být prováděny tímto způsobem:| snížit únik na minimum| zabránit úniku| zabránit úniku Objemné kapalné kultury nesmí být přemísťovány z uzavřených systémů, pokud životaschopné mikroorganismy nebyly:| inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky Těsnění a uzávěry musí být navrženy tak, aby:| snížily únik na minimum| zabránily úniku| zabránily úniku Kontrolovaný prostor musí být navržen tak, aby zachytil celý obsah uzavřeného systému, pokud dojde k jeho úniku| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Kontrolovaný prostor musí být utěsnitelný, aby umožňoval zaplynování| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Prostory| | | Pro zaměstnance musí být zajištěny umývárny a dekontaminační zařízení| ano| ano| ano Vybavení| | | Přiváděný a odváděný vzduch z kontrolovaného prostoru má být filtrován filtry HEPAa)| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano V kontrolovaném prostoru musí být udržován podtlak| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| Ano Kontrolovaný prostor musí být dostatečně větrán s cílem omezit kontaminaci vzduchu na minimum| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Systém práce| | | Uzavřené systémyb) musí být umístěny uvnitř kontrolovaného prostoru| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, a to uvnitř prostoru k tomu účelu vybudovaného Musí být rozmístěny značky pro biologické nebezpečí| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano| ano Přístup musí být omezen pouze na určené zaměstnance| ano| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, hygienickou smyčkou Zaměstnanci se musí před opuštěním kontrolovaného prostoru osprchovat| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| Ano Zaměstnanci musí nosit ochranný oděv| ano, pracovní oděv| ano| úplné převlečení Odpad| | | Odpadní vodu z výlevek a sprch je nutné před vypuštěním zachytit a inaktivovat| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano Zpracování odpadní vody před konečným vypuštěním| inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky Vysvětlivky k tabulce č. 2: a) HEPA: vysoce účinný filtr pro odlučování částic ze vzduchu. b) Uzavřený systém: systém, který fyzicky odděluje proces od okolního prostředí (například inkubátory, nádrže).“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení. Předseda vlády: prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r. Místopředseda vlády a ministr zdravotnictví: prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 19/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 19/2025 Sb. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňují sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 58/2007 Sb. m. s. a č. 46/2008 Sb. m. s. Vyhlášeno 28. 1. 2025 13:54:56, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 6. 2024, částka 19/2025 č. 1 č. 2 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 6. 2024 19 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňují sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 58/2007 Sb. m. s. a č. 46/2008 Sb. m. s. Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. října 2023 bylo generální ředitelkou UNESCO oznámeno schválení nového znění Přílohy I – Seznam zakázaných látek a metod dopingu pro rok 2024 – Mezinárodní standard Mezinárodní úmluvy proti dopingu ve sportu. S novým zněním Přílohy I vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky podepsal listinu o přijetí změn Přílohy I Českou republikou. Nové znění Přílohy I vstoupilo v platnost v souladu s článkem 34 odst. 3 Úmluvy dne 1. ledna 2024, pro Českou republiku vstoupilo v platnost dne 18. června 2024 a nahradilo Přílohu I pro rok 2023, platnou od 1. ledna 2023, která vstoupila v platnost pro Českou republiku dne 22. června 2023 a byla vyhlášena pod č. 32/2023 Sb. m. s. Anglické znění Přílohy I pro rok 2024 a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. Ministr: v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r. vrchní ředitel sekce právní a konzulární Příloha č. 1 Překlad mezinárodní smlouvy do českého jazyka Úvod Seznam zakázaných látek a metod dopingu je povinný Mezinárodní standard v rámci Světového antidopingového programu. Seznam je každoročně aktualizován po rozsáhlém konzultačním procesu zprostředkovaném Světovou antidopingovou agenturou (WADA). Seznam je účinný od 1. ledna 2024. Oficiální text Seznamu zakázaných látek a metod bude uchovávat WADA a bude publikován v angličtině a francouzštině. V případě jakýchkoliv nesrovnalostí mezi anglickým a francouzským textem rozhoduje znění v angličtině. Níže jsou uvedeny některé pojmy používané v tomto Seznamu zakázaných látek a metod. Zakázané Při soutěži Pokud WADA pro daný sport neschválila jiné období, je období Při soutěži v zásadě obdobím začínajícím těsně před půlnocí (ve 23:59 hodin) v den předcházející Soutěži, které se má Sportovec zúčastnit, až do konce Soutěže a procesu odběru Vzorku. Zakázané stále To znamená, že daná látka nebo metoda je zakázána Při soutěži i Mimo soutěž, jak je definováno v Kodexu. Specifické a Nespecifické Podle článku 4.2.2 Světového antidopingového Kodexu „pro účely aplikace článku 10 budou všechny Zakázané látky Specifickými látkami, s výjimkou těch označených v Seznamu zakázaných látek a metod dopingu. Žádná Zakázaná metoda nebude Specifickou metodou, pokud není v Seznamu konkrétně označena jako Specifická metoda.“ Podle komentáře k článku „Specifické látky a Specifické metody uvedené v článku 4.2.2 by neměly být žádným způsobem považovány za méně důležité nebo méně nebezpečné než jiné dopingové látky nebo metody. Jde spíše o látky a metody, které Sportovec pravděpodobně užil nebo použil k jinému účelu než ke zlepšení sportovního výkonu.“ Návykové látky Podle článku 4.2.3 Kodexu jsou Návykové látky definovány jako látky, které jsou jako takové označeny z důvodu jejich častého zneužívání ve společnosti mimo rámec sportu. Jako Návykové látky jsou označovány tyto látky: kokain, diamorfin (heroin), methylendioxymetamfetamin (MDMA/„extáze“), tetrahydrokanabinol (THC). S0 NESCHVÁLENÉ LÁTKY ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ) Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Jakákoliv farmakologická látka, na kterou se nevztahuje žádný z následujících oddílů Seznamu a která není v současné době schválena žádným vládním zdravotnickým regulačním orgánem pro léčebné použití u lidí (např. léčiva v předklinickém nebo klinickém vývoji nebo jejichž vývoj byl ukončen, syntetické drogy, látky schválené pouze pro veterinární použití), je zakázána stále. Tato třída zahrnuje mnoho různých látek, mimo jiné BPC-157, 2,4-dinitrofenol (DNP) a aktivátory troponinu (např. Reldesemtiv a Tirasemtiv). S1 ANABOLICKÉ LÁTKY ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ) Všechny zakázané látky v této třídě jsou Nespecifické látky. Anabolické látky jsou zakázány. S1.1. ANABOLICKÉ ANDROGENNÍ STEROIDY (AAS) Při exogenním podání, mimo jiné včetně: •| 1-androstenediol (5ɑ-androst-1-en-3ß, 17ß-diol)| | •| formebolon ---|---|---|---|--- •| 1-androstenedion (5ɑ-androst-1-en-3,17-dion)| | •| furazabol (17ɑ-methyl [1,2,5]oxadiazolo[3’,4’:2,3]-5ɑ-androstan-17ß-ol) •| 1-androsteron (3ɑ-hydroxy-5a-androst-1-en-17-on)| | •| gestrinon •| 1-epiandrosteron (3ß-hydroxy-5ɑ-androst-1-en-17-on)| | •| mestanolon •| 1-testosteron (17ß-hydroxy-5ɑ-androst-1-en-3-on)| | •| mesterolon •| 4-androstenediol (androst-4-en-3ß, 17ß-diol)| | •| metandienon (17ß-hydroxy-17ɑ-methylandrosta-1,4-dien-3-on) •| 4-hydroxytestosteron(4,17ß-dihydroxyandrost-4-en-3-on)| | •| metenolon •| 5-androstenedion (androst-5-en-3,17-dion)| | •| metandriol •| 7ɑ-hydroxy-DHEA| | •| metasteron (17β-hydroxy-2α,17α-dimetyl-5α-androstan-3-on) •| 7ß-hydroxy-DHEA| | •| metyl-1-testosteron (17ß-hydroxy-17ɑ-metyl-5ɑ-androst-1-en-3-on) •| 7-keto-DHEA| | •| metylklostebol •| 11ß-metyl-19-nortestosteron| | •| metyldienolon (17β-hydroxy-17α-metylestra-4,9-dien-3-on) •| 17ɑ-methylepithiostanol (epistan)| | •| metylnortestosteron (17ß-hydroxy-17ɑ-metylestr-4-en-3-on) •| 19-norandrostenediol (estr-4-en-3,17-diol)| | •| metyltestosteron •| 19-norandrostenedion (estr-4-en-3,17-dion)| | •| metribolon (metyltrienolon, 17ß-hydroxy-17ɑ-methylestra-4,9,11-trien-3-on) •| Androst-4-en-3,11,17-trion(11-ketoandrostenedion, adrenosteron)| | •| miboleron •| androstanolon (5ɑ-dihydrotestosteron, 17ß-hydroxy-5ɑ-androstan-3-on)| | •| nandrolon (19-nortestosteron) •| androstenediol (androst-5-en-3ß,17ß-diol)| | •| norboleton •| androstenedion (androst-4-en-3,17-dion)| | •| norklostebol (4-chloro-17β-ol-estr-4-en-3-on) •| bolasteron| | •| noretandrolon •| boldenon| | •| oxabolon •| boldion (androsta-1,4-dien-3,17-dion)| | •| oxandrolon •| calusteron| | •| oxymesteron •| klostebol| | •| oxymetolon •| danazol ([1,2]oxazolo[4’,5’:2,3]pregna-4-en- 20-yn-17ɑ-ol)| | •| prasteron (dehydroepiandrosteron, DHEA, 3β-hydroxyandrost-5-en-17-on) •| dehydrochlormetyltestosteron (4-chloro- 17ß-hydroxy-17ɑ-metylandrosta-1,4-dien-3-on)| | •| prostanozol (17β-[(tetrahydropyran-2-yl)oxy]-1’H-pyrazolo[3,4:2,3]-5α-androstan) •| desoxymetyltestosteron (17ɑ-methyl-5ɑ-androst-2-en-17ß-ol a 17ɑ-metyl-5ɑ- androst-3-en-17ß- ol)| | •| quinbolon •| dimetandrolon (7ɑ,11ß-dimetyl-19-nortestosteron)| | •| stanozolol •| drostanolon| | •| stenbolon •| epiandrosteron (3β-hydroxy-5α-androstan-17-on)| | •| testosteron •| epi-dihydrotestosteron (17β-hydroxy-5β-androstan-3-on)| | •| tetrahydrogestrinon (17-hydroxy-18a-homo-19-nor-17ɑ-pregna-4,9,11-trien-3-on) •| epitestosteron| | •| tibolon •| etylestrenol (19-norpregna-4-en-17α-ol)| | •| trenbolon (17β-hydroxyestr-4,9,11-trien-3-on) •| fluoxymesteron| | •| trestolon (7ɑ-metyl-19-nortestosteron, MENT) a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. S1.2. OSTATNÍ ANABOLICKÉ LÁTKY Mimo jiné včetně: Clenbuterol, osilodrostat, ractopamin, selektivní modulátory androgenových receptorů [SARM, např. andarin, enobosarm (ostarin), LGD-4033 (ligandrol), RAD140, S-23 a YK-11], zeranol a zilpaterol. S2 PEPTIDOVÉ HORMONY, RŮSTOVÉ FAKTORY, PŘÍBUZNÉ LÁTKY A MIMETIKA ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ) Všechny zakázané látky v této třídě jsou Nespecifické látky. Následující látky a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky jsou zakázány. S2.1. ERYTROPOETINY (EPO) A LÁTKY OVLIVŇUJÍCÍ ERYTROPOÉZU Mimo jiné včetně: S2.1.1| Agonisté erytropoetinových receptorů, např. darbepoetiny (dEPO); erytropoetiny (EPO); sloučeniny založené na EPO, [např. EPO-Fc, metoxypolyetylenglykol-epoetin beta (CERA)]; EPO- mimetické prostředky a jejich sloučeniny, např. CNTO-530, peginesatid. ---|--- S2.1.2| Aktivační prostředky hypoxii vyvolávajícího faktoru (HIF), např. kobalt; daprodustat (GSK1278863); IOX2; molidustat (BAY 85-3934); roxadustat (FG-4592); vadadustat (AKB-6548); xenon. S2.1.3| Inhibitory GATA, např. K-11706. S2.1.4| Inhibitory signalizace transformujícího růstového faktoru beta (TGF-β), např. luspatercept; sotatercept. S2.1.5| Agonisté vrozeného opravného receptoru, např. asialo EPO; karbamylovaný EPO (CEPO). S2.2. PEPTIDOVÉ HORMONY A JEJICH UVOLŇUJÍCÍ FAKTORY S2.2.1| Peptidy stimulující testosteron u mužů, mimo jiné včetně: ---|--- | • choriový gonadotropin (CG), | • luteinizační hormon (LH), | • hormon uvolňující gonadotropin (GnRH, gonadorelin) a jeho agonistické analogy (např. buserelin, deslorelin, goserelin, histrelin, leuprorelin, nafarelin a triptorelin), | • kisspeptin a jeho agonistické analogy. S2.2.2| Kortikotropiny a jejich uvolňující faktory, např. kortikorelin a tetrakosaktid. S2.2.3| Růstový hormon (GH), jeho analogy a fragmenty, mimo jiné včetně: | • analogy růstového hormonu, např. lonapegsomatropin, somapacitan a somatrogon, | • fragmenty růstového hormonu, např. AOD-9604 a hGH 176–191. S2.2.4| Faktory uvolňující růstový hormon, mimo jiné včetně: | • hormon uvolňující růstový hormon (GHRH) a jeho analogy, např. CJC-1293, CJC-1295, sermorelin a tesamorelin, | • sekretagogy růstového hormonu (GHS) a jejich mimetika [např. anamorelin, kapromorelin, ibutamoren (MK-677), ipamorelin, lenomorelin (ghrelin), macimorelin a tabimorelin], | • peptidy uvolňující GH (GHRP) [např. alexamorelin, examorelin (hexarelin), GHRP-1, GHRP-2 (pralmorelin), GHRP-3, GHRP-4, GHRP-5 a GHRP-6]. S2.3. RŮSTOVÉ FAKTORY A MODULÁTORY RŮSTOVÝCH FAKTORŮ Mimo jiné včetně: •| fibroblastové růstové faktory (FGF) ---|--- •| hepatocytový růstový faktor (HGF) •| růstový faktor 1 podobný inzulínu (IGF-1, mecasermin) a jeho analogy •| mechanické růstové faktory (MGF) •| růstový faktor odvozený z krevních destiček (PDGF) •| thymosin-β4 a jeho deriváty, např. TB-500 •| vaskulárně-endoteliární růstový faktor (VEGF) a další růstové faktory nebo modulátory růstových faktorů ovlivňující syntézu/degradaci proteinů ve svalech, šlachách nebo vazech, vaskularizaci, využití energie, regenerativní kapacitu nebo ovlivňující typy svalových vláken. S3 BETA-2 AGONISTÉ ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ) Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Všichni selektivní i neselektivní beta-2 agonisté včetně všech optických izomerů jsou zakázáni. Mimo jiné včetně: •| arformoterol| | •| indakaterol| | •| reproterol| | •| tretoquinol (trimetoquinol) ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- •| fenoterol| | •| levosalbutamol| | •| salbutamol| | •| tulobuterol •| formoterol| | •| olodaterol| | •| salmeterol| | •| vilanterol •| higenamin| | •| prokaterol| | •| terbutalin| | | VÝJIMKY • Inhalační salbutamol: maximálně 1600 mikrogramů za 24 hodin v oddělených dávkách, nepřekračujících 600 mikrogramů během 8 hodin po jakékoliv dávce; • inhalační formoterol: maximálně dodána dávka 54 mikrogramů za 24 hodin; • inhalační salmeterol: maximálně 200 mikrogramů za 24 hodin; • inhalační vilanterol: maximálně 25 mikrogramů za 24 hodin. POZNÁMKA Přítomnost salbutamolu v moči v množství vyšším než 1000 ng/ml nebo formoterolu v množství vyšším než 40 ng/ml neodpovídá terapeutickému použití látky a bude považována za Pozitivní laboratorní nález (AAF), pokud Sportovec neprokáže kontrolovanou farmakokinetickou studií, že abnormální výsledek byl důsledkem terapeutické dávky (inhalační) až do výše uvedené maximální dávky. S4 HORMONOVÉ A METABOLICKÉ MODULÁTORY ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ) Zakázané látky ve třídách S4.1 a S4.2 jsou Specifické látky. Látky zařazené do tříd S4.3 a S4.4 jsou Nespecifické látky. Následující hormonové a metabolické modulátory jsou zakázané. S4.1. INHIBITORY AROMATÁZ Mimo jiné včetně: •| 2-androstenol (5ɑ-androst-2-en-17-ol) | | •| androsta-1,4,6-trien-3,17-dion (androstatriendion) ---|---|---|---|--- •| 2-androstenon (5ɑ-androst-2-en-17-on) | | •| androsta-3,5-dien-7,17-dion (arimistan) •| 3-androstenol (5ɑ-androst-3-en-17-ol) | | •| exemestan •| 3-androstenon (5ɑ-androst-3-en-17-on) | | •| formestan •| 4-androsten-3,6,17 trion (6-oxo) | | •| letrozol •| aminoglutetimid | | •| testolakton •| anastrozol | | | S4.2. ANTIESTROGENNÍ LÁTKY [ANTIESTROGENY A SELEKTIVNÍ MODULÁTORY ESTROGENOVÝCH RECEPTORŮ (SERMS)] Mimo jiné včetně: •| arformoterol| | •| indakaterol| | •| reproterol| | •| tretoquinol (trimetoquinol) ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- •| fenoterol| | •| levosalbutamol| | •| salbutamol| | •| tulobuterol •| formoterol| | •| olodaterol| | •| salmeterol| | •| vilanterol •| higenamin| | •| prokaterol| | •| terbutalin| | | S4.3. LÁTKY ZABRAŇUJÍCÍ AKTIVACI RECEPTORU AKTIVINU IIB Mimo jiné včetně: •| protilátky neutralizující aktivin A| | •| inhibitory myostatinu, např.: ---|---|---|---|--- •| konkurenty receptoru aktivinu IIB, např.:| | | – látky snižující nebo rušící expresi myostatinu | – falešné receptory aktivinu (např. ACE-031)| | | – proteiny vážící myostatin (např. follistatin, propeptid myostatinu) •| protilátky proti receptoru aktivinu IIB (např. bimagrumab)| | | – protilátky neutralizující myostatin nebo prekurzory (např. apitegromab, domagro zumab, landogrozumab, stamulumab) S4.4. METABOLICKÉ MODULÁTORY S4.4.1| aktivátory AMP-aktivované proteinkinázy (AMPK), např. AICAR, agonisté peroxizomovými proliferáty aktivovaného receptoru delta (PPARδ), např. 2-(2-metyl-4-((4-metyl-2-(4- (trifluormetyl)fenyl)thiazol-5-yl)metylthio)fenoxy) kyselina octová (GW1516, GW501516) a agonisté Rev-erbɑ , např. SR9009, SR9011 ---|--- S4.4.2| insuliny a mimetika insulinů S4.4.3| meldonium S4.4.4| trimetazidin S5 DIURETIKA A MASKOVACÍ LÁTKY ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ) Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Všechna diuretika a maskovací látky, včetně všech optických izomerů, např. d- a l-, jsou zakázány. Mimo jiné včetně: •| Diuretika, jako např.: acetazolamid; amilorid; bumetanid; kanrenon; chlortalidon; kyselina etakrynová; furosemid; indapamid; metolazon; spironolakton; thiazidy, např. bendroflumethiazid, chlorothiazid a hydrochlorothiazid; torasemid; triamteren; ---|--- •| Vaptany, např. konivaptan, mozavaptan, tolvaptan; •| Plazmatické expandéry podávané intravenózně, např.: albumin, dextran, hydroxyetyl škrob, mannitol; •| Desmopresin; •| Probenecid; a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. VÝJIMKY • drospirenon; pamabrom; a lokální oftalmologické podávání inhibitorů karboanhydrázy (např. dorzolamid, brinzolamid); • lokální podání felypresinu v zubní anestezii. POZNÁMKA Nález jakéhokoliv množství látky se stanoveným prahovým limitem: u formoterolu, salbutamolu, katinu, efedrinu, metylefedrinu a pseudoefedrinu ve Vzorku Sportovce kdykoliv nebo případně Při Soutěži ve spojení s diuretikem nebo jinou maskovací látkou (kromě lokálního očního podání inhibitoru karboanhydrázy nebo lokálního podání felypresinu v dentální anestezii), bude považován za Pozitivní laboratorní nález (AAF), pokud Sportovec nemá schválenou Terapeutickou výjimku (TV) na tuto látku navíc k té, která již byla udělena na diuretikum nebo jinou maskovací látku. ZAKÁZANÉ METODY ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ) Všechny zakázané metody v této třídě jsou Nespecifické s výjimkou metod v M2.2, což jsou Specifické metody. M1. MANIPULACE S KRVÍ A KREVNÍMI KOMPONENTAMI Zakázané je následující: M1.1.| Podání nebo opětovné zavedení jakéhokoliv množství autologní, allogenní (homologní) nebo heterologní krve nebo produktů z červených krvinek jakéhokoliv původu do oběhového systému s výjimkou darování plazmy nebo jejích složek Sportovci prostřednictvím plazmaferézy provedené v registrovaném odběrovém centru. ---|--- M1.2.| Umělé zvyšování příjmu, přenosu nebo dodávky kyslíku. Mimo jiné včetně: Perfluorochemikálie; efaproxiral (RSR13); voxelotor a modifikované hemoglobinové produkty, např. krevní náhražky na bázi hemoglobinu a mikrokapsulované hemoglobinové produkty, s výjimkou doplňkového kyslíku inhalací. M1.3.| Jakákoliv forma intravaskulární manipulace s krví nebo s krevními komponentami fyzikálními nebo chemickými způsoby. M2. CHEMICKÁ A FYZIKÁLNÍ MANIPULACE Zakázané je následující: M2.1.| Podvádění nebo Pokus o podvod za účelem porušit integritu a platnost Vzorků odebraných při Dopingové kontrole. Mimo jiné včetně: Záměna a/nebo úprava Vzorku, např. přidáním proteáz ke Vzorku. ---|--- M2.2.| Nitrožilní infuze a/nebo injekce více než celkem 100 ml za 12 hodin kromě infuzí legitimně přijatých v průběhu nemocničního ošetření, chirurgických zákroků nebo klinických diagnostických vyšetření. M3. GENOVÝ A BUNĚČNÝ DOPING Z důvodu potencionálního zvýšení sportovního výkonu je zakázáno následující: M3.1.| Použití nukleových kyselin nebo jejich analogů, které mohou změnit sekvence genomu a/nebo exprese genu jakýmkoliv mechanismem. To mimo jiné zahrnuje technologie úprav genů, umlčování genů a technologie přenosů genů. ---|--- M3.2.| Použití normálních nebo geneticky modifikovaných buněk. S6 STIMULANCIA ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky s výjimkou látek uvedených v S6.A, což jsou Nespecifické látky. Návykové látky v této sekci: kokain a metylendioxymetamfetamin (MDMA/„extáze“) Všechna stimulancia, včetně všech optických izomerů, např. d- a l-, jsou zakázána. Stimulancia zahrnují: S6.A: NESPECIFICKÁ STIMULANCIA •| adrafinil | | •| fonturacetam [4-fenylpiracetam (karfedon)] ---|---|---|---|--- •| amfepramon | | •| furfenorex •| amfetamin | | •| lisdexamfetamin •| amfetaminil | | •| mefenorex •| amifenazol | | •| mefentermin •| benfluorex | | •| mezokarb •| benzylpiperazin | | •| metamfetamin(d-) •| bromantan | | •| p-metylamfetamin •| klobenzorex | | •| modafinil •| kokain | | •| norfenfluramin •| kropropamid | | •| fendimetrazin •| krotetamid | | •| fentermin •| fenkamin | | •| prenylamin •| fenetylin | | •| prolintan •| fenfluramin | | | •| fenproporex | | | Stimulans, který není výslovně uveden v tomto oddíle, je Specifickou látkou. S6.B: SPECIFICKÁ STIMULANCIA Mimo jiné včetně: •| 2-fenylpropan-1-amin (ß-metylfenyletyl-amin, BMPEA)| | •| famprofazon| | •| oktopamin ---|---|---|---|---|---|---|--- •| 3-metylhexan-2-amin (1,2-dimetylpentylamin)| | •| fenbutrazát| | •| oxilofrin (metylsynefrin) •| 4-fluorometylfenidat| | •| fenkamfamin| | •| pemolin •| 4-metylhexan-2-amin (1,3-dimetylamylamin, 1,3 DMAA, metylhexanamin)| | •| heptaminol| | •| pentetrazol •| 4-methylpentan-2-amin (1,3-dimethylbutylamin)| | •| hydrafinil (fluorenol)| | •| fenetylamin a jeho deriváty •| 5-metylhexan-2-amin (1,4-dimetylamylamin, 1,4-dimetylpentylamin, 1,4-DMAA)| | •| hydroxyamfetamin (parahydroxyamfetamin)| | •| fenmetrazin •| benzfetamin| | •| isomethepten| | •| fenprometamin •| katin1)| | •| levmetamfetamin| | •| propylhexedrin •| katinon a jeho analogy, např. mefedron, metedron a ɑ-pyrrolidinovalerofenon| | •| meklofenoxát| | •| pseudoefedrin2) •| dimetamfetamin (dimetylamfetamin)| | •| metylendioxymetamfetamin| | •| selegilin •| efedrin3)| | •| metylefedrin3)| | •| sibutramin •| epinefrin (adrenalin)4)| | •| metylnaftidát [(±)-metyl-2-(naftalen-2-yl)-2-(piperidin-2- yl)acetát]| | •| solriamfetol •| etamivan| | •| metylfenidát| | •| strychnin •| etylfenidát| | •| niketamid| | •| tenamfetamin (metylendioxyamfetamin) •| etylamfetamin| | •| norfenefrin| | •| tuaminoheptan •| etilefrin| | •| oktodrin (1,5-dimetylhexylamin)| | | a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky VÝJIMKY • klonidin; • deriváty imidazolinu v případě jejich kožního, nosního, očního nebo ušního použití (např. brimonidin, klonazolin, fenoxazolin, indanazolin, nafazolin, oxymetazolin, tetryzolin, tramazolin, xylometazolin) a stimulancia zařazená do Monitorovacího programu 20245). S7 NARKOTIKA ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Návykové látky v této sekci: diamorfin (heroin) Následující narkotika, včetně jejich případných všech optických izomerů, např. d- a l, jsou zakázána. •| buprenorfin| | •| fentanyl a jeho deriváty| | •| morfin | | •| pentazocin ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- •| dextromoramid| | •| hydromorfon | | •| nikomorfin | | •| petidin •| diamorfin (heroin)| | •| metadon | | •| oxykodon | | •| tramadol | | | | | | •| oxymorfon | | | S8 KANABINOIDY ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Návykové látky v této sekci: tetrahydrokanabinol (THC) Všechny přírodní a syntetické kanabinoidy jsou zakázané, např. • v konopí (hašiš, marihuana) a konopných produktech • přírodní a syntetické tetrahydrokanabionoly (THC) • syntetické kanabinoidy napodobující účinky THC VÝJIMKY • kanabidiol S9 GLUKOKORTIKOIDY ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Všechny glukokortikoidy jsou zakázány, pokud jsou podávány jakoukoliv injekční, perorální [včetně oromukózní (např. bukální, gingivální, sublingvální)] nebo rektální cestou. Mimo jiné včetně: •| beklometazon| | •| dexametazon| | •| mometazon ---|---|---|---|---|---|---|--- •| betametazon| | •| flunisolid| | •| prednizolon •| budesonid| | •| fluokortolon| | •| prednizon •| ciklesonid| | •| flutikason| | •| triamcinolon acetonid •| kortizon| | •| hydrokortizon| | | •| deflazakort| | •| metylprednisolon| | | POZNÁMKA • Jiné způsoby podání (včetně inhalačního a topického: dentálně-intrakanálního, dermálního, intranazálního, oftalmologického, ušního a perianálního) nejsou zakázány, pokud se používají v rámci výrobcem doporučených dávek a terapeutických indikací. P1 BETA-BLOKÁTORY ZAKÁZANÉ V URČITÝCH SPORTECH Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Beta-blokátory jsou zakázány pouze v následujících sportech Při Soutěži a kde je to označeno symbolem (*) i Mimo soutěž.•| lukostřelba (WA)*| | •| lyžování/snowboarding (FIS) – skoky na lyžích, akrobatické skoky / U-rampa a snowboard U-rampa / big air ---|---|---|---|--- •| automobilový sport (FIA)| | •| podvodní sporty (CMAS)* v disciplínách volného potápění, lovu harpunou a střelby na terč •| billiard (všechny disciplíny) (WCBS)| | | •| šipky (WDF)| | | •| golf (IGF)| | | •| minigolf (WMF)| | | •| střelba (ISSF, IPC)*| | | * zakázané také Mimo soutěž Mimo jiné včetně: •| acebutolol| | •| bunolol | | •| labetalol| | •| oxprenolol ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- •| alprenolol| | •| karteolol | | •| metipranolol| | •| pindolol •| atenolol| | •| karvedilol | | •| metoprolol| | •| propranolol •| betaxolol| | •| celiprolol | | •| nadolol| | •| sotalol •| bisoprolol| | •| esmolol | | •| nebivolol| | •| timolol Příloha č. 2 Znění mezinárodní smlouvy v rozhodném jazyce 371kB 1) katin (d-norpseudoefedrin) a jeho l-izomer: je zakázaný pouze při koncentraci v moči vyšší než 5 mikrogramů v 1 ml. 2) pseudoefedrin: zakázaný pouze při koncentraci v moči vyšší než 150 mikrogramů v 1 ml. 3) efedrin a metylefedrin: zakázány při koncentraci v moči vyšší než 10 mikrogramů v 1 ml. 4) epinefrin (adrenalin): není zakázáno lokální podávání, např. nosní, oční, nebo současné podávání s lokálními anestetiky. 5) bupropion, fenylefrin, fenylpropanolamin, kofein, nikotin, pipradrol a synefrin: tyto látky jsou zahrnuté do Monitorovacího programu 2024 a nejsou považovány za Zakázané látky.
Vyhláška č. 18/2025 Sb.
"Vyhláška č. 18/2025 Sb.\n\nVyhláška, kterou se mění vyhláška č. 273/2021 Sb., o podrobnos(...TRUNCATED)
Nařízení vlády č. 17/2025 Sb.
"Nařízení vlády č. 17/2025 Sb.\n\nNařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. (...TRUNCATED)
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 16/2025 Sb.
"Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 16/2025 Sb.\n\nSdělení Ministerstva prác(...TRUNCATED)
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 15/2025 Sb.
"Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 15/2025 Sb.\n\nSdělení Ministerstva prác(...TRUNCATED)
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 14/2025 Sb.
"Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 14/2025 Sb.\n\nSdělení Ministerstva prác(...TRUNCATED)

Czech Legal Corpus Dataset (2025)

Overview

This dataset contains a comprehensive collection of Czech legislative documents including laws, edicts, and government notices that were valid as of February 19, 2025. The corpus was scraped from the official Czech Collection of Laws (Sbírka zákonů) portal at e-sbirka.cz.

Dataset Description

Source: Official Czech Collection of Laws (e-sbirka.cz) Temporal Coverage: All valid legislation as of 19.02.2025 Content: Laws, edicts, and government notices Format: CSV file with properly escaped and quoted text Processing: Text has been cleaned and formatted for:

  • RAG (Retrieval-Augmented Generation) applications
  • Synthetic dataset creation for training purposes

Loading the Dataset

The dataset can be easily loaded using pandas:

import pandas as pd

df = pd.read_csv('./all_cze_laws.csv',
                 quoting=1,  # QUOTE_ALL
                 quotechar='"',
                 escapechar='\\',
                 encoding='utf-8')
Downloads last month
9