ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
شكرا جزيلا لكم، أقدر هذا فعلا.
Thank you very much, I appreciate it.
بمفاهيم الأختراع, أود أن أخبركم قصة أحد مشاريعي المفضلة.
In terms of invention, I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
اني أعتقد بأنه أكثر المشاريع المثيرة التي أعمل عليها, وفي نفس الوقت أعتقد بأنه أبسطها.
I think it's one of the most exciting that I'm working on, but I think it's also the simplest.
إنه مشروع من شأنه أن يُحدث تأثير ضخم حول العالم.
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
حيث أنه يعالج احدى أهم القضايا الصحية في العالم, والسبب الأول في حالات الوفاه لدى الأطفال دون سن الخامسة,
It addresses one of the biggest health issues on the planet, the number one cause of death in children under five.
والذي هو.. ؟ أمراض تنتقل عبر المياه. إسهال. نقص الغذية.
Which is ...? Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition? No.
كلا, إنه استنشاق الدخان الناتج من نار مواقد الطبخ المنزلية -- ما يؤدي الى تلوث خطير في جهاز التنفس. هل تصدقون ذلك؟
It's breathing the smoke from indoor cooking fires -- acute respiratory infections caused by this. Can you believe that?
أعتقد بأنه أمر فظيع, ويمكن القول بأنه مُرعب الى حد ما.
I find this shocking and somewhat appalling.
الا يمكننا صنع وقود طهي حيث يشتعل بصورة نقيه أكثر ؟
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
الا يمكننا صنع أفران طهي أفضل من ذلك؟
Can't we make better stoves?
كيف يمكن لذلك بأن يسبب 2 مليون حالة وفاة كل سنة؟
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
أعلم بأن "بيل جوي" تحدث اليكم بخصوص عجائب "نانو أنابيب" الكربون لذلك سأقوم بدوري بالتحدث معكم عن عجائب "ماكرو أنابيب" الكربون. أي الفحم.
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes, so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes, So this is a picture of rural Haiti.
هذه صورة لاحدى القرى في "هاييتي". وقد تم حتى الآن قطع 98% من أشجار "هاييتي".
Haiti is now 98 percent deforested.
يمكنكم أن تروا مشاهد مشابهة في جميع أنحاء الجزيرة.
You'll see scenes like this all over the island.
وهذا الشيء يؤدي الى كل أصناف المشاكل البيئية وهذه المشاكل بدورها تؤثر على الشعب هناك.
It leads to all sorts of environmental problems and problems that affect people throughout the nation.
قبل عدة سنوات حدث فيضان عنيف أدى بأرواح الآلاف, والذي يمكن ربط السبب لحدوثه مباشرةً بأنه لم يكن هناك أشجار على التلال لتثبت التربة.
A couple years ago there was severe flooding that led to thousands of deaths -- that's directly attributable to the fact that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
حينها هطلت الأمطار, وامتلأت الأنهار, وهكذا حدث الفيضان.
So the rains come -- they go down the rivers and the flooding happens.
أما السبب وراء وجود القليل من الأشجار فهو: الناس تريد أن تطهي طعامها, لذلك فهم يقطعون الأشجار
Now one of the reasons why there are so few trees is this: people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
ليحصلوا على الفحم ليتمكنوا من عمل ذلك. لا يمكن القول بأن هؤلاء غافلون عن الضرر البيئي الناجم.
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
إنهم يعلمون حق المعرفة, ولكن ليس لديهم خياراً آخر.
They know perfectly well, but they have no other choice.
وقود المتحجرات غير متوفره, والطاقة الشمسية لا تطهي الطعام بالطريقة التي يفضلونها.
Fossil fuels are not available, and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
وهذا هو السبب الذي يدفعهم للقيام بذلك.
And so this is what they do.
يمكنك أن تجد عائلات كهذه, يذهبون الى الغابة بحثاً عن شجرة, حيث يقومون بقطعها ليحصلوا منها على الفحم.
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree, cut it down and make charcoal out of it.
ولهذا فأنه من المتوقع, أن تُـبذل جهود كبيرة للبحث عن وقود بديل بهدف الطهي.
So not surprisingly, there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
قبل حوالي الأربع سنوات, قمت باصطحاب فريق من الطلبة الى "هاييتي", وقمنا بالعمل سويةً مع متطوعين من "جماعات السلام" هناك.
About four years ago, I took a team of students down to Haiti and we worked with Peace Corps volunteers there.
هذا أحد المتطوعين, وهذا جهاز قام بصنعه في القرية التي عمل فيها.
This is one such volunteer and this is a device that he had built in the village where he worked.
الفكرة تقول بأنه يمكنك أن تأخذ ورق مهملات حيث تقوم بضغطه, ومن ثم تصنع منه قوالب يمكنك استخدامها كوقود.
And the idea was that you could take waste paper; you could compress it and make briquettes that could be used for fuel.
ولكن هذا الجهاز كان بطيء جداً.
But this device was very slow.
لذلك قام طلابنا المهندسون بالعمل عليه لتحسينه, ومع القليل من التغييرات, تمكنوا من أن يضاعفوا ثلاث مرات من قوة انتاج الجهاز.
So our engineering students went to work on it and with some very simple changes, And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
وطبعاً يمكنكم أن تتصوروا مدى حماسهم جراء ذلك.
And one of the things that they found was they didn't burn.
بعدها أخذوا تلك القوالب الى MIT ليقوموا بفحصها.
So it was a little discouraging to the students.
في الحقيقة اذا قمتم بالتمعن جيداً, هنا بالضبط, يمكنكم أن تروا الكتابة "حركة السلام الأمريكية".
And in fact, if you look closely, right here you can see it says, "US Peace Corps."
وكما يتضح, لم يكن هناك ورق مهملات بالمرة في هذه القرية.
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
وبينما كانت من الممكن أن تكون ذات فائدة لأوراق حكومية لهذا المتطوع لكي يأخذها معه الى قريته, والتي تبعد 800 كيلومتر.
And while it was a good use of government paperwork for this volunteer to bring it back with him to his village, it was 800 kilometers away.
ولذلك اعتقدنا بأنه من الممكن أن تكون هناك طريقة أفضل للحصول على وقود بديل.
And so we thought perhaps there might be a better way to come up with an alternative cooking fuel.
لقد أردنا أن نصنع وقود مستخرج من شيء ما متوفر على المستوى المحلي.
What we wanted to do is we wanted to make a fuel that used something that was readily available on the local level.
أنتم ترون هذه في جميع أنحاء "هاييتي". انها مطحنة سكر مصغرة.
You see these all over Haiti as well. They're small-scale sugar mills.
والشيء الغير ضروري والزائد الناتج منها بعد أن تقوم باستخلاص العصير من قصب السكر يسمى بالثفل.
And the waste product from them after you extract the juice from the sugarcane is called "bagasse."
ليس هناك منه أي فائدة. فهو غير مفيد للتغذية,
It has no other use.
ولهذا فأنهم لا يطعمونه للحيوانات,
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
هناك فقط أكوام منه بجانب مطحنة السكر حتى يحرقوها في النهاية.
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
نحن أردنا أن نجد طريقة تقوم بتحويل هذه المهملات الى وقود يمكن الناس من استخدامه بسهولة بهدف الطهي, شيء ما يشبه الفحم.
What we wanted to do was we wanted to find a way to harness this waste resource and turn it into a fuel that would be something that people could easily cook with, something like charcoal.
لهذا فأنه خلال السنتين الأخيرتين, قمت مع الطلاب بتطوير طريقة ما. حسب هذه الطريقة فانك تقوم بأخذ الثفل, وبعدها تأخذ فرن بسيط للغاية
students and I worked to develop a process. So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
والذي يمكن صنعه من برميل زيت بسيط بسعة 55 غالون. بعد فترة قصيرة وهو على النار, تقوم بسده لتحبس الأوكسجين الموجود داخل البرميل,
After some time, after setting it on fire, you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln, and then you end up with this carbonized material here.
فتكون النتيجة هذه المادة المكربنة هنا.
However, you can't burn this.
مع ذلك, لا يمكنك أن تحرقها, فهي رقيقة جداً
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
فتحترق بسرعة حيث لا يمكنك استخدامها للطهي.
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
لذلك توجب علينا ايجاد طريقة لصنعها على شكل قوالب. صدف أن أحد طلابي كان من "غانا", مما سهل الأمر, فقد تذكر بأن امه كانت تحضر له طبق يدعى "كوكونتي", والذي يتكون من حساء شعير لزج جداً يصنع من جذور نبات "الكاسافا".
And conveniently, one of my students was from Ghana, and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte," which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
بعدها بحثنا, ووجدنا بأن نبات "الكاسافا" ينمو بالفعل في "هاييتي", وهناك يسمى "مانيوك".
And so what we did was we looked, and we found that cassava is indeed grown in Haiti, under the name of "manioc."
في الواقع انه ينمو في جميع أنحاء العالم -- "يوكا", "تابويكا", "مانيوك", "كاسافا", كلها سواء -- فهو خضار جذوري نشوي جداً.
In fact, it's grown all over the world -- yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing -- a very starchy root vegetable.
من الممكن عمل ثريد سميك ولزج منها, والذي يمكن استخدامه للصق قوالب الفحم ببعضها.
And you can make a very thick, sticky porridge out of it, which you can use to bind together the charcoal briquettes.
اذاً, فقد قمنا بذلك. نزلنا الى "هاييتي".
So we did this. We went down to Haiti.
هؤلاء هم المتخرجين من أول "ايكول دي شابو", أو مؤسسة الفحم. وهذه هي -- -- هذا صحيح. فأنا في الواقع مرشدة في MIT كما أيضاً في CIT.
These are the graduates of the first Ecole de Charbon, or Charcoal Institute. And these -- That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
وهذه هي القوالب التي قمنا بصنعها.
And these are the briquettes that we made.
والآن أود أن آذهب بكم الى قارة أخرى. هذه هي الهند, وهذا هو الوقود الشائع استعماله في الهند: انه روث البقر.
Now I'm going to take you to a different continent. This is India and this is the most commonly used cooking fuel in India. It's cow dung.
وأكثر مما في "هاييتي", فالنار هنا تنتج دخان أكثر, وهنا يمكنكم رؤية التأثيرات الصحية الناجمة من الطهي باستخدام روث البقر.
And more than in Haiti, this produces really smoky fires, and this is where you see the health impacts of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
الأطفال والنساء هم أكثر المتضررين, لأنهم هم غالباً يجلسون حول نيران الطهي تلك.
Kids and women are especially affected by it, because they're the ones who are around the cooking fires.
لذا نريد أن نفحص اذا كان بامكاننا تقديم تقنية صنع الفحم هناك.
So we wanted to see if we could introduce this charcoal-making technology there.
لسوء الحظ, ليس لديهم قصب السكر وليس لديهم نبتة "الكاسافا", ولكن هذا لم يجعلنا نستسلم.
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane and they didn't have cassava, but that didn't stop us.
قمنا بايجاد مصدر الكتل العضوية المحلية.
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
كان هناك قش القمح, وقش الرز في المنطقة.
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
والذي استخدمناه كلاصق هو في الواقع كمية قليلة من روث البقر, والذي يستخدمونه عادةً كوقود عادي.
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure, which they used ordinarily for their fuel.
قمنا بعمل اختبارات جنباً الى جنب, وهنا يمكنكم رؤية قوالب الفحم, وهنا روث البقر.
And we did side-by-side tests, and here you can see the charcoal briquettes and here the cow dung.
كما ويمكنكم الملاحظة بأنه وقود طهي يحترق بصورة نظيفة أكثر.
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
في الواقع, فهو يسخن الماء بطريقة أسرع.
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
ولهذا السبب كنا سعداء جداً الى حد الآن.
And so we were very happy, thus far.
ولكن احد الأشياء التي وجدناها عندما قمنا بالمقارنة مع فحم الخشب, بأنه لا يحترق لفترة طويلة. والقوالب تتفتت قليلاً, وبالتالي نخسر طاقة عندما تنفصل خلال عملية الطهي.
But one of the things that we found was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal, it didn't burn as long. And the briquettes crumbled a little bit and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
لهذا أردنا أن نجد طريقة لجعل القوالب أقوى مما يمكننا من أن ننافس فحم الحطب في أسواق "هاييتي".
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
لهذا فقد رجعنا الى MIT, ولجئنا الى آلة "انسترون", وعرفنا أي قوة عليك أن تولد لتضغط القوالب الى مرحلة تمكنك أن تستخلص كفاءة معدلة منها.
So we went back to MIT, we took out the Instron machine and we figured out what sort of forces you needed in order to compress a briquette to the level that you actually are getting improved performance out of it?
وبينما كان لدينا طلاب في المعمل يقومون بذلك, كان لدينا أيضاً مجموعة شركاء في "هاييتي" يطورون العملية, لتحسينها وجعلها متوفرة أكثر للناس في تلك القرية.
And at the same time that we had students in the lab looking at this, we also had community partners in Haiti working to develop the process, to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
وبعد فترة قصيرة, طورنا مكبس بسعر زهيد يمكن من انتاج الفحم, والذي في الحقيقة يحترق لمدة أطول, وأنظف من فحم الحطب.
And after some time, we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal, which actually now burns not only -- actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
لذا فنحن الآن لدينا منتوج, والذي في الواقع أحسن من الذي يمكنك شرائه من السوق التجاري في "هاييتي", والذي يعتبر مكان رائع للتواجد به.
So now we're in a situation where we have a product, which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace, which is a very wonderful place to be.
في "هاييتي" وحدها, يقطع حوالي 30 مليون شجرة في السنه.
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
هناك احتمال بتطبيق ما قمنا به لانقاذ نسبة جيدة من تلك الأشجار.
There's a possibility of this being implemented and saving a good portion of those.
بالاضافة الى ذلك, الأرباح من هذا الفحم تصل الى 260 مليون دولار.
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
هذا مبلغ ضخم بالنسبة لدولة مثل "هاييتي" -- مع عدد سكان يصل الى 8 مليون ومعدل دخل أقل من 400 دولار.
That's an awful lot for a country like Haiti -- with a population of eight million and an average income of less than 400 dollars.
لذا فهذا ايضاً ما نحاول أن نصل اليه في مشروع الفحم هذا.
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
وأحد الأشياء المشوقة حسب رأيي, هي بأن لدي صديق في جامعة "بيركلي" والذي يقوم بتحليلات المخاطر.
And one of the things that I think is also interesting, is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
وقام بفحص المشاكل الصحية الناجمة من حرق الحطب مقارنة بحرق الفحم.
And he's looked at the problem of the health impacts of burning wood versus charcoal.
وقد وجد بأنه في جميع انحاء العالم, يمكنك أن تمنع مليون حالة وفاة باستبدال الحطب بالفحم
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
كوقود للطهي. هذا شيء جدير بالاهتمام. ولكن الى هذا الحين, ليس هناك طريقة لعمل ذلك دون قطع الأشجار.
That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
ولكن الآن لدينا طريقة تستخدم بقايا مواد زراعية لصنع وقود للطهي.
But now we have a way that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
أحد الأمور المثيرة, مع ذلك, هي شيء نتج من رحلة قمت بها الى "غانا" في الشهر الماضي.
One of the really exciting things, though, is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
وهذه على ما أعتقد أطرف الأشياء, وهي تستخدم تقنية أبسط من التي شاهدتموها منذ لحظات, اذا كان بامكانكم ان تتصورا شيء كهذا. ها هي.
And I think it's the coolest thing, and it's even lower tech than what you just saw, if you can imagine such a thing. Here it is.
اذن فما هذه؟ هذه أكواز ذرة تحولت الى فحم.
So what is this? This is corncobs turned into charcoal.
والجميل في ذلك أنه ليس هناك حاجة لصنع القوالب. فهي تأتي جاهزة. هذا هو جهازي المحمول بقيمة 100 دولار.
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes -- it comes ready made. This is my $100 laptop, right here.
وفي الواقع, مثل "نك", قمت باحضار عينات.
And actually, like Nick, I brought samples.
لذا فيمكننا ان نمرر هذه بينكم.
So we can pass these around.
انها فعالة بصورة تامة, تم فحصها فعلياً, جاهزة للانتشار.
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
واعتقد بانه احد الاشياء التي يجدر ذكرها, بالنسبة لهذه التقنية هو بأن اتقان هذه التقنية سهل للغاية.
And I think one of the things which is also remarkable about this technology, is that the technology transfer is so easy.
بالمقارنة مع فحم قصب السكر, حيث علينا أن نعلم الناس كيفية صنع القوالب وهناك ايضاّ خطوة اضافية وهي طهي المادة اللاصقة, هذا متوفر كقوالب جاهزة.
Compared to the sugarcane charcoal, where we have to teach people how to form it into briquettes and you have the extra step of cooking the binder, this comes pre-briquetted.
وهذا عبارة عن أكثر الأشياء مثيرة في حياتي الآن, والذي من المحتمل أن يكون تعليق حزين على حياتي.
And this is about the most exciting thing in my life right now, which is perhaps a sad commentary on my life.
ولكن حالما نراه, مثل الرفاق في الصف الأول, حسناً, نعم صحيح. على أية حال -- ها هو ذا. وأعتقد بأنه أفضل مثال لما قام "روبرت رايت" بالتحدث عنه بالنسبة لمجموع تلك الاشياء التي لا تساوي صفر.
But once you see it, like you guys in the front row -- All right, yeah, OK. So anyway -- Here it is. And this is, I think, a perfect example of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
فالفائدة هنا ليست فقط من الناحية الصحية, وانما ايضاً من الناحية البيئية.
So not only do you have health benefits, you have environmental benefits.
ولكن هذه واحده من الحالات العجيبة النادرة والتي فيها تكون ايضاً فائدة اقتصادية.
But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits.
بامكان الناس ان تصنع وقود الطهي بنفسها من ناتج المهملات.
People can make their own cooking fuel from waste products.
يمكنهم الحصول على دخل مالي من هذا.
They can generate income from this.
يمكنهم توفير المال الذي كانوا سينفقونه على الفحم, يمكنهم ايضاً انتاج فائض وبيعه في السوق للناس الذين لا يصنعون ذلك بانفسهم.
They can save the money that they were going to spend on charcoal and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own.
انه فعلاً من النادر عدم وجود تناقض بين الصحة والاقتصاد, او بين البيئة والاقتصاد.
It's really rare that you don't have trade-offs between health and economics, or environment and economics.
لهذا السبب وجدت بان هذا المشروع مشوق جداً, وانا اتشوق لأعرف الى اين سيأخذنا في النهاية.
So this is a project that I just find extremely exciting and I'm really looking forward to see where it takes us.